1 00:00:01,796 --> 00:00:03,630 Mystic Falls... J'y suis né. 2 00:00:03,632 --> 00:00:04,931 C'est chez moi. 3 00:00:04,933 --> 00:00:08,134 - Chez moi. - Et chez moi. 4 00:00:08,136 --> 00:00:11,021 Des êtres surnaturels nous côtoient depuis des siècles. 5 00:00:11,023 --> 00:00:13,973 Vampires, loups-garous, sosies. 6 00:00:13,975 --> 00:00:16,026 - Sorcières. - Hybrides. 7 00:00:16,028 --> 00:00:18,778 À présent, je suis une vampire 8 00:00:18,780 --> 00:00:20,463 et toute ma perception a changé. 9 00:00:20,465 --> 00:00:23,500 Tes sentiments pour lui se sont amplifiés. 10 00:00:23,502 --> 00:00:26,052 Je ne peux plus faire ça Elena, Plus maintenant. 11 00:00:26,054 --> 00:00:27,504 Je sais. 12 00:00:27,506 --> 00:00:29,489 Son frère est la clé pour trouver le remède. 13 00:00:29,491 --> 00:00:31,007 J'appelle ça la marque du chasseur. 14 00:00:31,009 --> 00:00:32,809 Plus je tue, plus elle grandit. 15 00:00:32,811 --> 00:00:34,928 Il est invisible pour les autres sauf pour un autre chasseur 16 00:00:34,930 --> 00:00:36,046 Et je n'arrêterai pour rien au monde de chercher 17 00:00:36,048 --> 00:00:37,013 Aah! 18 00:00:37,015 --> 00:00:39,049 Pour la rendre humaine à nouveau. 19 00:00:41,168 --> 00:00:42,802 Qu'est ce que tu veux dire, tu ne viens pas ? 20 00:00:42,804 --> 00:00:44,554 Je n'ai pas besoin de te rappeler 21 00:00:44,556 --> 00:00:47,190 que ton record d'assiduité de miss Mystic Falls craint complétement. 22 00:00:47,192 --> 00:00:48,341 De plus, tu es un membre d'une famille fondatrice. 23 00:00:48,343 --> 00:00:50,527 Par définition, tu dois y être. 24 00:00:50,529 --> 00:00:52,028 Elena et moi, on a rompu 25 00:00:52,030 --> 00:00:54,064 Par définition, je n'ai besoin d'être nulle part. 26 00:00:54,066 --> 00:00:56,533 Est ce que ça te parait aussi triste qu'à moi ? 27 00:00:56,535 --> 00:00:57,868 Je suis pas déprimé. 28 00:00:57,870 --> 00:01:00,120 Je veux juste mordre dans l'artère de quelqu'un 29 00:01:00,122 --> 00:01:03,657 et me nourrir jusqu'à ne plus pouvoir respirer. 30 00:01:03,659 --> 00:01:06,376 Et bien, tu ne peux pas. En tant que ton sponsor de sobriété, 31 00:01:06,378 --> 00:01:07,878 Je ne laisserai pas ça arriver. 32 00:01:07,880 --> 00:01:10,046 Essaie et sublime. 33 00:01:11,799 --> 00:01:14,417 Elle a dit qu'elle avait des sentiments pour Damon. 34 00:01:15,253 --> 00:01:16,753 Quoi ? 35 00:01:16,755 --> 00:01:18,421 Elle ne peut pas avoir des sentiments pour Damon. 36 00:01:18,423 --> 00:01:19,756 C'est... Damon, 37 00:01:19,758 --> 00:01:23,677 et tu es toi, et je suis... 38 00:01:23,679 --> 00:01:25,345 révoltée. 39 00:01:25,347 --> 00:01:27,230 Tu sais quoi, je vais aller lui parler. 40 00:01:27,232 --> 00:01:30,734 Je vais remettre un peu de bon sens dans son cerveau dérangé. 41 00:01:30,736 --> 00:01:32,485 Oui, et bien, je ne sais pas si ça améliorera les choses. 42 00:01:32,487 --> 00:01:33,687 Elena a raison. 43 00:01:33,689 --> 00:01:35,488 Devenir un vampire l'a vraiment transformée. 44 00:01:35,490 --> 00:01:38,024 Une raison de plus pour la soigner. 45 00:01:40,894 --> 00:01:42,061 Ecoute, je dois te laisser. 46 00:01:42,063 --> 00:01:43,896 Fais attention, et souviens-toi, 47 00:01:43,898 --> 00:01:46,449 il y a la sublimation et puis il y a la folie. 48 00:01:46,451 --> 00:01:48,752 Ça va aller. Bye. 49 00:01:54,342 --> 00:01:56,176 Dans quel monde les mots "ne le dis à personne" signifient 50 00:01:56,178 --> 00:01:58,595 "dis-le à ton frère et à tous les adolescents lèche-bottes de la ville" ? 51 00:01:58,597 --> 00:02:00,046 Le secret est préservé. 52 00:02:00,048 --> 00:02:02,132 Personne ayant connaissance du remède ne nous mettra en danger. 53 00:02:02,134 --> 00:02:04,417 Crois-moi. Tu sais que je veux le trouver plus que n'importe qui. 54 00:02:04,419 --> 00:02:06,970 Alors je te suggère de trouver quelques vampires à faire tuer par Jeremy 55 00:02:06,972 --> 00:02:10,890 avant que je sois tenté de t'offrir en victime. 56 00:02:10,892 --> 00:02:13,393 Et essaye de garder cela pour toi, veux-tu ? 57 00:02:20,067 --> 00:02:21,434 Où étais-tu ? 58 00:02:21,436 --> 00:02:23,903 Oh, tu sais. Dehors. 59 00:02:23,905 --> 00:02:24,904 Où tu vas ? 60 00:02:24,906 --> 00:02:25,956 Dehors. 61 00:02:25,958 --> 00:02:28,792 Ok, je vois que le Stefan mystérieux est de retour. 62 00:02:30,628 --> 00:02:32,779 S'il te plaît, ne me dis pas que tu travailles toujours avec Klaus. 63 00:02:32,781 --> 00:02:34,414 Tu n'as manifestement pas été tenu au courant. 64 00:02:34,416 --> 00:02:36,583 Elena et moi on a rompu. 65 00:02:42,623 --> 00:02:45,458 J'ai compris. Euh, je vais faire vite alors. 66 00:02:45,460 --> 00:02:47,477 Alors apparemment si nous voulons trouver le remède, 67 00:02:47,479 --> 00:02:48,728 nous devons trouver un chasseur de vampire 68 00:02:48,730 --> 00:02:50,146 qui peut tuer assez de vampires 69 00:02:50,148 --> 00:02:52,265 pour révéler la carte sur la marque du chasseur. 70 00:02:52,267 --> 00:02:56,636 Maintenant, à moins que tu ne veuilles que Jérémy se la joue Connor 2.0, 71 00:02:56,638 --> 00:02:58,805 je suggère que nous trouvions un autre chasseur. 72 00:02:58,807 --> 00:03:00,473 Ok. Et ? 73 00:03:00,475 --> 00:03:02,275 Et j'allais en parler avec le Professeur Shane, 74 00:03:02,277 --> 00:03:04,761 mais il s'avère qu'il est encore plus mystérieux que toi. 75 00:03:04,763 --> 00:03:06,663 Matt Donovan l'a connecté avec le pasteur 76 00:03:06,665 --> 00:03:08,448 grâce à des appels téléphoniques. 77 00:03:08,450 --> 00:03:09,866 Apparemment ces deux-là avaient beaucoup de choses à se dire 78 00:03:09,868 --> 00:03:11,651 le jour où le pasteur a fait sauter le conseil. 79 00:03:11,653 --> 00:03:14,537 Ah. Alors tu vas confronter Shane, 80 00:03:14,539 --> 00:03:17,156 le menacer, et peut-être bien le tuer... ce genre là ? 81 00:03:17,158 --> 00:03:18,708 Ouais, à moins qu'il ne me dise ce qu'il prépare. 82 00:03:18,710 --> 00:03:20,343 Qu'est-ce que t'en dis ? 83 00:03:20,345 --> 00:03:22,045 On y va ensemble ? 84 00:03:22,047 --> 00:03:23,496 Non. 85 00:03:23,498 --> 00:03:24,664 Je dis que tu te la joues solo. 86 00:03:24,666 --> 00:03:27,500 Ou on peut juste laisser tomber, et... 87 00:03:27,502 --> 00:03:29,519 aller se saouler, 88 00:03:29,521 --> 00:03:31,671 le lien de fraternité avant les filles 89 00:03:31,673 --> 00:03:33,973 si tu... 90 00:03:33,975 --> 00:03:37,060 tu sais, j'veux qu'on passe un peu de temps ensemble. 91 00:03:40,131 --> 00:03:44,183 Ne faisons pas semblant de croire que ce n'est pas le plus beau jour 92 00:03:44,185 --> 00:03:46,352 de ta vie. 93 00:03:54,712 --> 00:03:57,080 Je suis ta meilleure amie, et je ne choisirai jamais de camp, 94 00:03:57,082 --> 00:03:59,799 mais tu es sûre que c'est ce que tu veux ? 95 00:03:59,801 --> 00:04:03,202 Parce que Stefan est ton âme soeur. 96 00:04:03,204 --> 00:04:05,889 Désolée. Je choisis un camp. 97 00:04:05,891 --> 00:04:07,874 Ce n'est pas comme si je n'aimais plus Stefan, 98 00:04:07,876 --> 00:04:10,927 mais je ne peux pas nier que depuis que j'ai été transformée, 99 00:04:10,929 --> 00:04:14,547 mes sentiments pour Damon, sont devenus beaucoup plus intenses. 100 00:04:14,549 --> 00:04:15,849 Ouais, je sais. Stefan m'a déjà raconté 101 00:04:15,851 --> 00:04:17,851 tous les détails scabreux à propos de l'affaire Damon. 102 00:04:17,853 --> 00:04:19,719 Il a fait ça ? 103 00:04:21,388 --> 00:04:22,405 Il va bien ? 104 00:04:22,407 --> 00:04:24,056 Non. Il a le coeur brisé. 105 00:04:24,058 --> 00:04:26,076 Alors, qu'étais-je supposée faire ? Lui mentir ? 106 00:04:26,078 --> 00:04:27,827 Non, mais tu n'étais pas supposée laisser Damon 107 00:04:27,829 --> 00:04:30,447 s'introduire dans ton petit coeur confus de nouveau vampire. 108 00:04:30,449 --> 00:04:34,951 Eh bien, il l'a fait, et c'est exactement pourquoi je suis... confuse. 109 00:04:34,953 --> 00:04:39,255 Je dois comprendre ce que signifie exactement ces sentiments. 110 00:04:39,257 --> 00:04:42,926 Excusez-moi. Je suis un peu perdu. 111 00:04:42,928 --> 00:04:44,594 Je suis là pour interviewer les participantes. 112 00:04:44,596 --> 00:04:46,262 Vous êtes le Professeur Shane ? 113 00:04:46,264 --> 00:04:48,598 Oui, c'est cela... Professeur le jour, 114 00:04:48,600 --> 00:04:51,101 juge de concours de beauté un autre jour. 115 00:04:51,103 --> 00:04:52,635 Malgré le fait que je sois absurdement sans qualification, 116 00:04:52,637 --> 00:04:54,554 je dois apparemment remettre une bourse d'étude ? 117 00:04:54,556 --> 00:04:55,605 À l'intérieur par le parloir. 118 00:04:55,607 --> 00:04:57,089 Juste là-bas ? 119 00:04:57,091 --> 00:04:58,224 D'accord. Je vais juste suivre l'odeur 120 00:04:58,226 --> 00:04:59,926 de la laque pour cheveux et de la domination du monde. 121 00:05:02,980 --> 00:05:04,597 C'est lui qui a dit à Damon 122 00:05:04,599 --> 00:05:06,232 comment rompre la malédiction du chasseur. 123 00:05:06,234 --> 00:05:08,284 C'est aussi lui qui fait que Bonnie est si obsédée 124 00:05:08,286 --> 00:05:09,435 à pratiquer la magie 125 00:05:09,437 --> 00:05:11,270 qu'elle a laissé tomber la préparation du bal. 126 00:05:11,272 --> 00:05:14,140 Et maintenant il est juge pour Miss Mystic Falls ? 127 00:05:14,142 --> 00:05:18,128 Jack qui fait tous les métiers, ou simplement flippant ? 128 00:05:18,130 --> 00:05:20,880 Alors ta soeur a fait de moi son rencard. 129 00:05:20,882 --> 00:05:22,665 Devrais-je faire cette danse bizarre ? 130 00:05:22,667 --> 00:05:25,385 Je suis presque sûr que c'est uniquement pour les participantes. 131 00:05:25,387 --> 00:05:29,172 J'ai appris que tu étais le cavalier d'April. Comment c'est arrivé ? 132 00:05:29,174 --> 00:05:32,926 Elle avait besoin de quelqu'un, et apparemment tu étais déjà pris. 133 00:05:37,681 --> 00:05:40,016 OK, prenons juste ceux-là, 134 00:05:40,018 --> 00:05:41,351 et nous reviendrons pour les barils. 135 00:05:41,353 --> 00:05:42,986 Attends. 136 00:05:42,988 --> 00:05:44,971 Tu veux voir quelque chose de cool ? 137 00:05:57,501 --> 00:05:59,151 Comment tu peux faire ça ? 138 00:05:59,153 --> 00:06:00,670 Depuis que je suis devenu un chasseur, 139 00:06:00,672 --> 00:06:04,257 j'ai toute cette énergie, en permanence. 140 00:06:04,259 --> 00:06:06,092 Jer, je crois que tu dois en parler à quelqu'un. 141 00:06:06,094 --> 00:06:08,511 Je veux dire, regarde ce qui est arrivé à Connor, ok ? 142 00:06:08,513 --> 00:06:09,996 Une conséquence de cette énergie 143 00:06:09,998 --> 00:06:11,998 est que tu vas vouloir tuer des vampires, 144 00:06:12,000 --> 00:06:15,001 et il se trouve que tu vis avec une vampire. 145 00:06:15,003 --> 00:06:17,937 Hé, je ne ferai jamais de mal à ma soeur. 146 00:06:17,939 --> 00:06:19,639 Tout ira bien. 147 00:06:27,699 --> 00:06:29,348 Bipez le Dr. Bender. 148 00:06:29,350 --> 00:06:32,018 Bipez le Dr. Bender, s'il vous plait. 149 00:07:03,434 --> 00:07:04,567 Je peux vous aider ? 150 00:07:04,569 --> 00:07:05,735 Il est temps de faire une petite pause. 151 00:07:05,737 --> 00:07:07,937 Il sera en sécurité avec moi. 152 00:07:15,079 --> 00:07:16,162 Qui êtes-vous ? 153 00:07:16,164 --> 00:07:18,865 Pourquoi il y a un flic dehors ? 154 00:07:18,867 --> 00:07:20,416 Je suis accusé de meurtre. 155 00:07:20,418 --> 00:07:21,618 Etes-vous coupable ? 156 00:07:21,620 --> 00:07:22,619 Bien sûr que je le suis. 157 00:07:22,621 --> 00:07:23,670 Avez-vous des regrets ? 158 00:07:23,672 --> 00:07:25,622 Seulement d'avoir été pris. 159 00:07:36,050 --> 00:07:37,050 Stop. Stop. 160 00:07:37,052 --> 00:07:38,434 Ces fleurs vont derrière, 161 00:07:38,436 --> 00:07:39,919 comme il est indiqué sur le plan floral 162 00:07:39,921 --> 00:07:42,922 que vous avez eu suffisamment le temps de mémoriser. 163 00:07:42,924 --> 00:07:44,557 Oui. Merci. 164 00:07:46,110 --> 00:07:49,195 Alors, pourquoi je pressentais que je te trouverais à la barre de ce bateau ? 165 00:07:49,197 --> 00:07:51,314 Va-t'en. Je suis occupée. 166 00:07:51,316 --> 00:07:53,766 Je me demandais à quelle heure je devais venir te chercher demain. 167 00:07:53,768 --> 00:07:56,602 A peu près vers jamais et quart. 168 00:07:56,604 --> 00:07:58,871 Tu m'as promis un rendez-vous 169 00:07:58,873 --> 00:08:00,623 en échange d'un de mes hybrides. 170 00:08:00,625 --> 00:08:02,158 Oui, un rendez-vous, genre pour aller au ciné, 171 00:08:02,160 --> 00:08:03,609 là où on n'a pas besoin de se parler 172 00:08:03,611 --> 00:08:05,778 et où je peux mettre au moins 3 sièges entre nous. 173 00:08:05,780 --> 00:08:07,797 Très certainement la Miss Mystic Falls en titre 174 00:08:07,799 --> 00:08:09,281 ne viendra pas à la fête en solo. 175 00:08:09,283 --> 00:08:11,751 Et je suppose que tu n'emmèneras pas Tyler avec toi... 176 00:08:11,753 --> 00:08:13,419 pas après ces frasques 177 00:08:13,421 --> 00:08:15,838 avec sa chère amie loup-garou. 178 00:08:18,809 --> 00:08:21,127 Très bien. Si tu insistes pour venir, 179 00:08:21,129 --> 00:08:24,314 retrouve-moi là à 14 h la cravate noire est en option. 180 00:08:24,316 --> 00:08:26,149 Et j'ai déjà une robe, 181 00:08:26,151 --> 00:08:27,633 alors ne pense même pas à m'acheter ne serait-ce qu'un corsage. 182 00:08:27,635 --> 00:08:29,485 Tu comprends ? 183 00:08:31,471 --> 00:08:33,990 Je te verrai demain, Caroline. 184 00:08:36,995 --> 00:08:39,612 Crie. Laisse tout sortir. Nous sommes dans une ferme abandonnée. 185 00:08:39,614 --> 00:08:41,614 Personne ne peut t'entendre à des kilomètres à la ronde. 186 00:08:41,616 --> 00:08:43,333 C'est facile pour toi de dire ça, louve. 187 00:08:43,335 --> 00:08:45,818 Tu ne t'es jamais transformée 20 fois de suite. 188 00:08:45,820 --> 00:08:49,155 Non, mais j'ai vu un paquet de tes amis hybrides en passer par là. 189 00:08:50,925 --> 00:08:52,759 Pourquoi ça doit se passer comme ça ? 190 00:08:52,761 --> 00:08:56,846 Pourquoi doit-on se casser chaque os encore et encore ? 191 00:08:56,848 --> 00:08:59,048 C'est ça le lien. 192 00:08:59,050 --> 00:09:00,683 Tu es reconnaissante envers Klaus parce qu'il t'a libérée 193 00:09:00,685 --> 00:09:02,969 de la peine qu'on ressent lors de la transformation à chaque pleine lune. 194 00:09:04,773 --> 00:09:06,305 Alors tu vas continuer à te transformer jusqu'à ce que ça ne te fasse plus mal. 195 00:09:06,307 --> 00:09:08,191 A ce moment là, tu n'auras plus à lui être reconnaissante de quoi que ce soit. 196 00:09:08,193 --> 00:09:12,028 Qu'est-ce que tu y gagnes ? 197 00:09:12,030 --> 00:09:13,479 Je n'entends pas les os se casser. 198 00:09:16,701 --> 00:09:18,785 Caroline nous a permis de gagner un jour de plus. 199 00:09:18,787 --> 00:09:20,987 Klaus veut aller avec elle demain à Miss Mystic Falls. 200 00:09:22,190 --> 00:09:23,873 Alors, est-ce que ça veut dire qu'on y va ? 201 00:09:23,875 --> 00:09:25,458 Regarder Klaus flirter avec Caroline 202 00:09:25,460 --> 00:09:26,993 à un stupide spectacle ? 203 00:09:26,995 --> 00:09:27,994 Non, merci. 204 00:09:27,996 --> 00:09:29,361 Allez. 205 00:09:31,716 --> 00:09:32,882 Nous devons cacher ce qui se passe ici 206 00:09:32,884 --> 00:09:34,384 en prétendant que je suis celle 207 00:09:34,386 --> 00:09:35,718 qui vous a fait rompre tous les deux, 208 00:09:35,720 --> 00:09:38,204 et en plus, ça ne se passe pas chez toi ? 209 00:09:40,225 --> 00:09:42,809 Les gars, ce n'est pas déjà une torture assez grande ? 210 00:09:42,811 --> 00:09:45,377 Pouvez-vous faire ça dehors ? 211 00:09:50,050 --> 00:09:52,268 D'accord. On ira. 212 00:09:53,187 --> 00:09:55,021 Mets une robe. 213 00:10:05,916 --> 00:10:07,083 Tu veux un coup de main ? 214 00:10:07,085 --> 00:10:11,537 Oui. S'il te plaît. Cette fermeture est difficile. 215 00:10:15,375 --> 00:10:17,043 Hé, j'ai été chercher tes vêtements 216 00:10:17,045 --> 00:10:18,177 au pressing. 217 00:10:18,179 --> 00:10:20,129 Ils devraient être suspendus à ta porte. 218 00:10:21,915 --> 00:10:23,415 J'aimerais vraiment que tu arrêtes d'agir 219 00:10:23,417 --> 00:10:25,635 comme si tu étais toujours ma soeur. 220 00:10:58,523 --> 00:10:59,690 Comment tu peux te réveiller avec un couteau dans la main 221 00:10:59,692 --> 00:11:01,024 et ne pas te rappeler comment il est arrivé là ? 222 00:11:01,026 --> 00:11:02,492 C'est cette marque du chasseur, Jer. 223 00:11:02,494 --> 00:11:04,394 Ça te tourne la tête à l'envers. 224 00:11:04,396 --> 00:11:06,113 Et si je me transformais comme Alaric ? 225 00:11:06,115 --> 00:11:08,248 Je suis probablement mort trop souvent avec cette bague au doigt, 226 00:11:08,250 --> 00:11:12,252 et je suis en train de développer un alter ego, comme lui. 227 00:11:12,254 --> 00:11:15,455 "Les nouveaux chasseurs ne seront peut-être pas pleinement conscients 228 00:11:15,457 --> 00:11:16,873 de leurs actions." 229 00:11:16,875 --> 00:11:19,042 Leurs subconscients les poussent 230 00:11:19,044 --> 00:11:22,462 jusqu'à ce que leurs désirs deviennent un instinct basique." 231 00:11:23,698 --> 00:11:26,350 Tu n'as pas un épisode psychotique, Jer. 232 00:11:26,352 --> 00:11:29,586 Tu parles à Elena, ou je le ferai. 233 00:11:31,222 --> 00:11:32,806 Bien. 234 00:11:33,808 --> 00:11:35,592 Je lui dirai quand je la verrai. 235 00:11:39,731 --> 00:11:41,148 D'accord. On devrait y aller. 236 00:11:41,150 --> 00:11:43,150 Tu veux que je t'emmènes ? 237 00:11:43,152 --> 00:11:45,986 Euh, non. Vas-y d'abord. Je te retrouve là-bas. 238 00:11:45,988 --> 00:11:47,621 Très bien. 239 00:11:52,744 --> 00:11:54,011 Bleu. Bleu. 240 00:11:54,013 --> 00:11:56,413 Vraiment ? La bleue me semble un peu sage. 241 00:11:56,415 --> 00:11:59,499 Sage c'est bien quand on passe devant les juges. 242 00:11:59,501 --> 00:12:00,784 Elle a raison. 243 00:12:00,786 --> 00:12:02,636 Gracie Lockwood avait une fente d'1 mètre 244 00:12:02,638 --> 00:12:05,289 et a quasiment été ridiculisée par la cour. 245 00:12:06,258 --> 00:12:08,175 Elle a mon vote. 246 00:12:08,177 --> 00:12:10,510 Dégage, pervers. 247 00:12:12,097 --> 00:12:13,480 Où est le professeur Shane ? 248 00:12:13,482 --> 00:12:15,265 Regarde à la table des juges. 249 00:12:20,021 --> 00:12:22,189 La rouge, définitivement. 250 00:12:22,191 --> 00:12:26,142 Nous sommes déjà tombées d'accord pour dire que la rouge était un peu trop voyante. 251 00:12:26,144 --> 00:12:27,744 C'est un concours de beauté. C'est justement ça le truc. 252 00:12:27,746 --> 00:12:30,330 Est-ce-que tu as gagné l'an dernier ? 253 00:12:30,332 --> 00:12:31,981 Non. Je ne crois pas. 254 00:12:31,983 --> 00:12:34,984 Elena non plus et elle était habillée en Bleu. 255 00:12:34,986 --> 00:12:36,837 Personne ne se préoccupe de ce que tu penses. 256 00:12:36,839 --> 00:12:38,288 Moi si. 257 00:12:38,290 --> 00:12:41,541 Vous voyez ? April s'en préoccupe. La rouge, n'est-ce pas Elena ? 258 00:12:43,160 --> 00:12:45,462 La rouge est jolie. 259 00:12:47,432 --> 00:12:50,350 Et mon travail ici est terminé. 260 00:12:51,769 --> 00:12:55,004 Euh, qu'est-ce qui est arrivé depuis les 30 dernières secondes 261 00:12:55,006 --> 00:12:56,606 où tu détestais la rouge ? 262 00:12:56,608 --> 00:12:59,175 Qu'est-ce qui est arrivé au "sage c'est bien" ? 263 00:13:03,180 --> 00:13:06,316 Porte celle que tu veux, April. 264 00:13:12,590 --> 00:13:14,408 Qu'est-ce qui vient de se passer ? 265 00:13:16,077 --> 00:13:17,828 Damon. 266 00:13:19,547 --> 00:13:21,698 Encore là. 267 00:13:27,088 --> 00:13:28,705 On doit se parler. 268 00:13:31,059 --> 00:13:33,677 Stefan m'a dit à propos de la rupture. 269 00:13:36,814 --> 00:13:40,183 J'ai dit que j'étais désolé, mais je ne le suis pas. 270 00:13:42,887 --> 00:13:45,072 Qu'est-ce qu'il a dit ? 271 00:13:45,074 --> 00:13:47,157 Oh, tu sais. Des trucs. 272 00:13:47,159 --> 00:13:51,411 Le gars n'a pas arrêté de me parler de ça. Il ne voulait pas se taire. 273 00:13:51,413 --> 00:13:54,030 Alors il ne t'a pas dit pourquoi ? 274 00:13:54,032 --> 00:13:56,700 Non, mais je suis sûr que ça a à voir... 275 00:13:56,702 --> 00:14:00,087 avec toi qui agit bizarrement, alors pourquoi tu ne me le dis pas toi ? 276 00:14:05,075 --> 00:14:06,760 Toi. 277 00:14:17,555 --> 00:14:19,940 Damon Salvatore. 278 00:14:19,942 --> 00:14:23,477 On dirait qu'on voyage selon le même circuit. 279 00:14:23,479 --> 00:14:25,862 Professeur Shane. 280 00:14:25,864 --> 00:14:27,814 Juste la personne que je voulais voir. 281 00:14:42,079 --> 00:14:44,548 Donc, je cherche un autre chasseur. 282 00:14:44,550 --> 00:14:48,084 Chasseur avec un "c" majuscule ? pourquoi? 283 00:14:48,086 --> 00:14:49,503 Pour la même raison que tout le monde a besoin d'un chasseur 284 00:14:49,505 --> 00:14:52,506 solitude, pote de bar, un mec pour le golf. 285 00:14:52,508 --> 00:14:54,424 Je pensais que vous aviez dit que vous aviez déjà quelqu'un avec du potentiel. 286 00:14:54,426 --> 00:14:55,458 C'est vrai, mais finalement il est 287 00:14:55,460 --> 00:14:58,628 un problème potentiel, donc... 288 00:14:58,630 --> 00:15:00,897 je ne peux rien faire pour vous aider. 289 00:15:00,899 --> 00:15:03,433 Pourquoi ne m'aides-tu pas avec ça ? 290 00:15:03,435 --> 00:15:04,985 Pourquoi tu es ici ? 291 00:15:04,987 --> 00:15:08,805 Qu'est-ce qu'il y a dans ce petit plan pour donner des cours, professeur ? 292 00:15:08,807 --> 00:15:11,307 Tu penses trop de bien de moi, Damon. 293 00:15:13,143 --> 00:15:14,778 Je vais aller trouver les autres juges. 294 00:15:14,780 --> 00:15:16,863 Hé, pas de votes de pitié pour April Young, OK ? 295 00:15:16,865 --> 00:15:18,281 Je veux dire, juste parce que son père a fait explosé une maison 296 00:15:18,283 --> 00:15:19,499 avec des douzaines de personnes à l'intérieur, ça ne veut pas dire 297 00:15:19,501 --> 00:15:22,953 qu'elle doit recevoir la couronne. 298 00:15:22,955 --> 00:15:25,255 Mais vous le connaissiez, n'est-ce pas ? 299 00:15:25,257 --> 00:15:26,339 Parce que j'ai entendu que vous deux vous avez 300 00:15:26,341 --> 00:15:29,042 une assez impressionnante facture de téléphone. 301 00:15:29,044 --> 00:15:31,995 Si vous voulez savoir quelque chose sur moi, Damon, il suffit de demander. 302 00:15:34,132 --> 00:15:38,685 Comment avez-vous convaincu le pasteur de tuer tous ces gens ? 303 00:15:38,687 --> 00:15:42,522 Venez-vous juste de m'accuser d'un massacre 304 00:15:42,524 --> 00:15:45,475 au beau milieu d'un concours de beauté de lycée ? 305 00:15:47,228 --> 00:15:48,528 Bienvenue à la nouvelle élection 306 00:15:48,530 --> 00:15:50,614 de Miss Mystic Falls. 307 00:15:52,201 --> 00:15:53,900 Nous sommes très heureux de vous présenter 308 00:15:53,902 --> 00:15:57,988 nos plus exceptionnelles meneuses en devenir. 309 00:16:05,529 --> 00:16:08,415 Qu'est-ce que je fais ici ? 310 00:16:08,417 --> 00:16:10,984 Tu as la chance de pouvoir rendre ta soeur humaine de nouveau. 311 00:16:10,986 --> 00:16:12,035 Ça t’intéresse ? 312 00:16:12,037 --> 00:16:13,553 Tu n'as pas idée. 313 00:16:13,555 --> 00:16:15,505 En fait si. 314 00:16:19,510 --> 00:16:21,061 Qui est-ce ? 315 00:16:21,063 --> 00:16:22,896 Oh, ça n'a pas d'importance. 316 00:16:22,898 --> 00:16:25,932 Tout ce qui importe c'est que tu es un chasseur de vampire 317 00:16:25,934 --> 00:16:28,051 et que c'est un vampire. 318 00:16:28,053 --> 00:16:30,553 Enfin, presque. 319 00:16:42,833 --> 00:16:44,400 Tout ça c'était pour que je lui plante un pieu ? 320 00:16:44,402 --> 00:16:46,402 Tu crois que je veux faire ça, Jeremy ? Regarde-moi. 321 00:16:46,404 --> 00:16:48,872 Je déteste ça. Je ne veux pas faire ça, mais ta soeur 322 00:16:48,874 --> 00:16:50,290 n'était pas supposée être un vampire, 323 00:16:50,292 --> 00:16:51,675 et nous devons l'aider. 324 00:16:51,677 --> 00:16:53,076 C'est un tueur, 325 00:16:53,078 --> 00:16:54,628 et il tuerait de nouveau avec joie, 326 00:16:54,630 --> 00:16:55,912 alors fais-le, Jeremy. 327 00:16:55,914 --> 00:16:57,797 Tue-le. 328 00:16:58,766 --> 00:17:00,416 Stefan, qu'est-ce que tu fais ?! 329 00:17:00,418 --> 00:17:02,251 Qu'est-ce qui ne va pas chez toi, nom de Dieu ? 330 00:17:02,253 --> 00:17:06,473 Fais-le Jeremy, ou alors je vais réellement le détacher de ces chaînes. 331 00:17:06,475 --> 00:17:08,257 Fais-le ! 332 00:17:18,303 --> 00:17:21,571 D'accord, ça suffit. Il est mort. 333 00:17:37,359 --> 00:17:39,493 Hé, pourquoi je dois faire le tour de vos tables ? 334 00:17:39,495 --> 00:17:41,862 J'ai dit pas de verres vides ? 335 00:17:44,866 --> 00:17:46,249 Est-ce que vous allez trouver le bon tempo ? 336 00:17:46,251 --> 00:17:50,737 C'est un concours de beauté, pas des funérailles. 337 00:17:50,739 --> 00:17:53,256 Et comment je suis ? 338 00:17:53,258 --> 00:17:54,624 Tu es... 339 00:17:55,626 --> 00:17:58,045 Parfait. 340 00:17:58,047 --> 00:17:59,463 Tellement au dessus d'énervant, 341 00:17:59,465 --> 00:18:01,631 Je ne peux même pas te regarder. 342 00:18:06,137 --> 00:18:08,722 Ils n'ont pas perdu de temps, n'est-ce pas ? 343 00:18:19,484 --> 00:18:21,651 Faisons en sorte que cette journée se finisse vite. 344 00:18:23,771 --> 00:18:26,957 Je ne peux pas croire que j'ai gagné. 345 00:18:26,959 --> 00:18:29,442 Je voudrais juste remercier les juges 346 00:18:29,444 --> 00:18:32,295 d'avoir vu au-delà du fait que je sois une salope enragée. 347 00:18:32,297 --> 00:18:33,630 Tu ne veux pas faire ça. 348 00:18:33,632 --> 00:18:35,499 Ces filles vont te massacrer. 349 00:18:35,501 --> 00:18:37,117 Elles ont des ongles. 350 00:18:37,119 --> 00:18:39,336 J'ai des griffes. 351 00:18:41,807 --> 00:18:43,807 Bonjour tout le monde, Je suis Caroline Forbes. 352 00:18:43,809 --> 00:18:46,459 Etant l'actuelle Miss Mystic Fall, 353 00:18:46,461 --> 00:18:47,761 J'ai l'honneur de vous presenter 354 00:18:47,763 --> 00:18:50,514 les Miss Mystic de cette année ! 355 00:18:55,903 --> 00:18:58,488 Nous commencerons le défilé avec Valerie Fell, 356 00:18:58,490 --> 00:19:00,824 accompagnée par Dylan Clark. 357 00:19:04,163 --> 00:19:06,312 Ensuite, nous avons Amber Wolverton, 358 00:19:06,314 --> 00:19:09,499 accompagnée par Hector Linsey. 359 00:19:09,501 --> 00:19:10,667 Et voici Michelle Cunningham... 360 00:19:10,669 --> 00:19:12,869 Tu as vu Jeremy ? 361 00:19:12,871 --> 00:19:15,872 Il doit être probablement avec les chevaliers servants. 362 00:19:15,874 --> 00:19:17,457 Caroline m'a dit de m'occuper des escortes. 363 00:19:17,459 --> 00:19:19,126 Il n'est pas là. 364 00:19:19,128 --> 00:19:21,327 Brianna Johnson, accompagnée par... 365 00:19:21,329 --> 00:19:23,130 Il t'a parlé de ses cauchemars? 366 00:19:23,132 --> 00:19:24,464 Quels cauchemars? 367 00:19:24,466 --> 00:19:26,833 Ceux où il te tue. 368 00:19:26,835 --> 00:19:31,021 Katherine Wilson, accompagnée par Eric Hanson. 369 00:19:31,023 --> 00:19:33,190 Je vais le trouver, mais... 370 00:19:38,179 --> 00:19:40,697 April est sur le point d’être abandonné 371 00:19:41,532 --> 00:19:43,533 Je m'en occupe. 372 00:19:43,535 --> 00:19:45,018 Et pour finir... Merci. 373 00:19:45,020 --> 00:19:47,988 Nous avons une entrée de dernière minute...April Young, 374 00:19:47,990 --> 00:19:50,690 accompagnée par Jérémy Gilbert. 375 00:20:09,060 --> 00:20:11,094 Jérémy est en retard. 376 00:20:11,096 --> 00:20:13,013 Je pense que tu feras l'affaire. 377 00:20:20,271 --> 00:20:21,855 Tu conduis. 378 00:21:03,764 --> 00:21:05,565 Hé, qu'est-ce qui se passe avec le changement d'escorte au dernier moment ? 379 00:21:05,567 --> 00:21:06,983 Où est Jeremy ? 380 00:21:06,985 --> 00:21:08,818 Je l'appelle en ce moment. 381 00:21:08,820 --> 00:21:10,436 Il ne répond pas. 382 00:21:10,438 --> 00:21:14,624 Faait le calcul, jeune Emo. Open bar. C'est parfait. 383 00:21:14,626 --> 00:21:16,243 Matt m'a dit que Jeremy faisait des cauchemars 384 00:21:16,245 --> 00:21:17,460 à propos du fait de tuer des vampires 385 00:21:17,462 --> 00:21:19,779 et il me l'a caché. 386 00:21:21,799 --> 00:21:23,133 Du calme. Je suis sûr qu'il va bien. 387 00:21:23,135 --> 00:21:25,051 Je sais pas. J'ai un mauvais pressentiment. 388 00:21:25,053 --> 00:21:27,637 Si je ne suis pas inquiété, tu ne devrais pas être inquiété. 389 00:21:27,639 --> 00:21:29,723 Laisse tomber. 390 00:21:29,725 --> 00:21:31,308 J'irai le chercher. 391 00:21:32,626 --> 00:21:34,294 ok. 392 00:21:36,130 --> 00:21:37,347 Ok,vas a la maison 393 00:21:37,349 --> 00:21:38,648 Je vais commencer à demander autour. 394 00:21:38,650 --> 00:21:39,899 Peut-être que Damon a raison. 395 00:21:39,901 --> 00:21:41,935 Peut-être qu'il a piqué une bouteille du bar 396 00:21:41,937 --> 00:21:43,320 Et est parti dans les bois. 397 00:21:43,322 --> 00:21:45,471 Non. Damon n'a jamais raison. 398 00:21:45,473 --> 00:21:49,142 Damon est sournois et manipulateur et grossier 399 00:21:49,144 --> 00:21:50,443 mais il n'a jamais raison. 400 00:21:50,445 --> 00:21:52,478 Comment peux tu ne pas voir ça ? 401 00:21:52,480 --> 00:21:54,147 Je ne sais pas, mais pourquoi est ce que je pense 402 00:21:54,149 --> 00:21:57,167 que tu n'auras pas hésiter pour me raconter ça ? 403 00:21:57,169 --> 00:21:58,868 - Bien. 404 00:21:58,870 --> 00:22:01,171 Je pense que tes prétendus sentiments pour Damon 405 00:22:01,173 --> 00:22:02,822 sont vraiment en train d'obscurcir ton jugement, 406 00:22:02,824 --> 00:22:03,923 et je n'aime pas ça, 407 00:22:03,925 --> 00:22:05,008 et la seule idée de vous deux ensemble 408 00:22:05,010 --> 00:22:07,177 me donne vraiment envie de vomir. 409 00:22:07,179 --> 00:22:10,347 Doucement, mon coeur. Tu es en train de faire une scène. 410 00:22:10,349 --> 00:22:12,966 Caroline, merci 411 00:22:12,968 --> 00:22:16,636 de rendre cette période difficile tellement plus facile. 412 00:22:18,689 --> 00:22:22,058 Comment je suis devenue la méchante de l'histoire ? 413 00:22:22,060 --> 00:22:23,810 Viens prendre une verre. 414 00:22:23,812 --> 00:22:26,780 Je vais tout te dire à propos du fait d'être le méchant. 415 00:22:26,782 --> 00:22:28,365 S'il te plaît, ne me dis pas 416 00:22:28,367 --> 00:22:30,533 que tu as entrainé Jeremy dans cette vie de fou. 417 00:22:30,535 --> 00:22:31,568 Je n'avais pas le choix. 418 00:22:31,570 --> 00:22:32,986 Elena a besoin d'un remède. 419 00:22:32,988 --> 00:22:34,371 Oh, c'est vrai. Pour que tu puisses la retransformer 420 00:22:34,373 --> 00:22:36,189 en la fille qui était amoureuse de toi. 421 00:22:36,191 --> 00:22:37,690 Tu sais, je comprends pourquoi tu ne veux pas y croire, Damon, 422 00:22:37,692 --> 00:22:39,692 mais elle n'est plus elle-même. 423 00:22:39,694 --> 00:22:41,861 Evidemment que tu penserai ça. 424 00:22:41,863 --> 00:22:43,696 Laisse tomber, Stefan. 425 00:22:49,638 --> 00:22:51,504 Jusqu'où la marque a t-elle grandit? 426 00:22:55,142 --> 00:22:57,260 Montre moi sur ce dessin. 427 00:22:58,896 --> 00:23:02,515 Désolé, stefan. Je ne peux pas te faire confiance. 428 00:23:02,517 --> 00:23:03,883 Jusqu'où elle va, Jeremy? 429 00:23:03,885 --> 00:23:05,101 J'ai dit que je ne pouvais pas. 430 00:23:05,103 --> 00:23:08,405 Réponds-moi, ou je t'obligerai à me répondre. 431 00:23:08,407 --> 00:23:11,408 Je ne te dirais rien. 432 00:23:11,410 --> 00:23:13,393 Comment est la marque? 433 00:23:16,448 --> 00:23:19,032 Je suppose que je ne peux plus être hypnotisé. 434 00:23:31,651 --> 00:23:32,567 C'est juste, qu’étant sa meilleure amie, 435 00:23:32,569 --> 00:23:33,952 C'est mon devoir de l'avertir 436 00:23:33,954 --> 00:23:35,620 Quand elle fait une énorme erreur, n'est ce pas? 437 00:23:35,622 --> 00:23:37,873 Maintenant elle est du coté de Damon pour tout. 438 00:23:37,875 --> 00:23:41,276 Alors devenir un vampire l'a changée. 439 00:23:41,278 --> 00:23:44,779 Mais être un vampire ne fait qu'amplifier ce que l'on est déjà. 440 00:23:44,781 --> 00:23:48,133 Ça ne te transforme pas en une complètement différente personne. 441 00:23:48,135 --> 00:23:51,670 C'est vraiment particulier. 442 00:23:51,672 --> 00:23:53,472 Pourquoi ce regard ? 443 00:23:53,474 --> 00:23:56,892 Tout aura un sens éventuellement. 444 00:23:56,894 --> 00:24:02,147 Peu importe. Dépêche-toi juste de trouver le remède. 445 00:24:02,149 --> 00:24:04,516 Je travaille dessus. 446 00:24:09,989 --> 00:24:12,441 Le prendrais-tu ? 447 00:24:12,443 --> 00:24:14,242 Alors, pourquoi je voudrais me guérir du fait 448 00:24:14,244 --> 00:24:16,194 d'être la plus puissante des créatures 449 00:24:16,196 --> 00:24:18,997 sur cette planète, hmm ? 450 00:24:18,999 --> 00:24:20,949 Alors, il n'y a jamais eu un seul instant 451 00:24:20,951 --> 00:24:23,535 dans toute ta vie où tu as voulu redevenir humain. 452 00:24:27,207 --> 00:24:29,624 Et toi ? 453 00:24:32,463 --> 00:24:34,629 La vie était beaucoup plus facile. 454 00:24:34,631 --> 00:24:37,382 Ça ne te manque pas les jours où tu étais... 455 00:24:39,101 --> 00:24:42,521 Présidente du comité d'embellissement de Mystic Falls 456 00:24:42,523 --> 00:24:44,356 et présidente de la tombola annuelle des policiers ? 457 00:24:44,358 --> 00:24:45,640 Est-ce que c'est ma candidature à Miss Mystic ? 458 00:24:45,642 --> 00:24:46,892 Où as-tu eu ça ? 459 00:24:46,894 --> 00:24:48,527 "Quand je serai choisie, 460 00:24:48,529 --> 00:24:50,729 j'ai l'intention de redéfinir l'excellence..." 461 00:24:50,731 --> 00:24:52,697 Ici, j'apprécie beaucoup ton utilisation du mot "quand". 462 00:24:52,699 --> 00:24:54,483 Tu était très sûre de toi. 463 00:24:54,485 --> 00:24:56,535 "Et par dessus tout, je promets d'aspirer, 464 00:24:56,537 --> 00:24:58,236 d'inspirer et de transpirer." 465 00:24:58,238 --> 00:25:01,122 Manifestement, nous avons trouvé un manque de mots finissant par "spirer". 466 00:25:01,124 --> 00:25:04,709 Ouais, c'est vraiment drôle. C'est hilarant. Juste... 467 00:25:09,299 --> 00:25:11,216 Non ! 468 00:25:30,719 --> 00:25:33,905 Comment ces deux là se connaissent ? 469 00:25:33,907 --> 00:25:35,073 Ils ne se connaissent pas. 470 00:25:35,075 --> 00:25:36,241 Tu es à ce point paranoïaque ? 471 00:25:36,243 --> 00:25:38,326 Le conseil vient juste de se faire carboniser. 472 00:25:38,328 --> 00:25:39,911 Des mystérieux chasseurs sont arrivés en ville, 473 00:25:39,913 --> 00:25:41,246 et ce gars connaît justement 474 00:25:41,248 --> 00:25:43,565 tout sur tout. 475 00:25:43,567 --> 00:25:46,201 Oui, je suis paranoïaque. 476 00:26:08,274 --> 00:26:10,592 Hey, où étais tu ? 477 00:26:10,594 --> 00:26:14,362 Hey, désolé, j'ai été chercher un truc au travail 478 00:26:14,364 --> 00:26:16,731 Jérémy, si tu avais les jetons de faire cette danse, 479 00:26:16,733 --> 00:26:18,199 alors tu aurais dû m'en parler. 480 00:26:18,201 --> 00:26:19,401 - Non, non. - Je connais la danse 481 00:26:19,403 --> 00:26:20,619 J'ai regardé les leçons sur le web, 482 00:26:20,621 --> 00:26:22,654 genre, 100 fois. 483 00:26:22,656 --> 00:26:25,490 Tu l'as fait ? 484 00:26:26,626 --> 00:26:29,878 Hey, qu'est ce que ce Shane fait ici? 485 00:26:29,880 --> 00:26:31,446 Il est juge. 486 00:26:31,448 --> 00:26:33,248 Je lui ai parlé à propos de mon père. 487 00:26:33,250 --> 00:26:35,417 Je veux dire, il a dit qu'il n'avait jamais paru dépressif 488 00:26:35,419 --> 00:26:39,054 Ou suicidaire, ou quelque chose, alors... 489 00:26:39,056 --> 00:26:41,306 - Ton père ? - Oui 490 00:26:41,308 --> 00:26:43,291 Tu sais, j'ai réfléchi, j'ai réfléchi toute les possibilités 491 00:26:43,293 --> 00:26:45,427 même les pires. 492 00:26:45,429 --> 00:26:47,012 Qu'est ce que tu cherches ? 493 00:26:47,014 --> 00:26:49,731 Ton père faisait la bonne chose pour cette ville. 494 00:26:49,733 --> 00:26:53,818 Tout le conseil aussi. Ils sont morts en héros. 495 00:26:58,608 --> 00:27:01,743 Oh, encore toi. 496 00:27:01,745 --> 00:27:04,812 Je dois être le meurtrier le moins intimidant 497 00:27:04,814 --> 00:27:06,648 Bien, tu ne me donneras toujours pas de nom 498 00:27:06,650 --> 00:27:08,166 Et c'est, une sorte d'urgence 499 00:27:08,168 --> 00:27:10,318 Ecoute. Il n'y a pas d'autre nom. Regarde. 500 00:27:10,320 --> 00:27:13,455 A un certain moment, il existait cinq chasseurs, n'est ce pas ? 501 00:27:13,457 --> 00:27:15,156 La plupart d'entre eux n'avaient aucune idée de qui ils étaient 502 00:27:15,158 --> 00:27:17,292 ou quel était leur but. 503 00:27:17,294 --> 00:27:19,127 Cela signifie que d'en trouver plus d'un dans une vie 504 00:27:19,129 --> 00:27:21,379 est presque impossible. 505 00:27:26,552 --> 00:27:29,354 Heh. Subtil. 506 00:27:29,356 --> 00:27:30,522 Comme ci tu ne savais pas déjà. 507 00:27:31,808 --> 00:27:33,508 Tu as cinq secondes pour me donner d'autres noms 508 00:27:33,510 --> 00:27:34,842 ou tu meurs. 509 00:27:34,844 --> 00:27:36,027 Tu sais, depuis que c'est généralement imprudent pour un vampire 510 00:27:36,029 --> 00:27:37,512 de chercher un chasseur. 511 00:27:37,514 --> 00:27:39,013 Cela signifie que tu es interessé par la Marque 512 00:27:39,015 --> 00:27:40,949 C'est probablement à cause d'où ça mène 513 00:27:40,951 --> 00:27:41,983 Mais voilà l'affaire 514 00:27:41,985 --> 00:27:43,184 Même si tu complètes la Marque 515 00:27:43,186 --> 00:27:44,369 Et que tu as la carte, 516 00:27:44,371 --> 00:27:46,154 La chose que tu cherches 517 00:27:46,156 --> 00:27:47,872 est scellé par un sort que seule certaines sortes de 518 00:27:47,874 --> 00:27:49,090 sorcières peuvent effectuer. 519 00:27:49,092 --> 00:27:50,592 Quelle sorte de sorcière ? 520 00:27:50,594 --> 00:27:53,878 Allez, Damon. 521 00:27:53,880 --> 00:27:58,866 - J'adore les points de pression. - Quelle sorte de sorcière? 522 00:27:58,868 --> 00:28:00,034 Allez. Tu es un grand garçon. 523 00:28:00,036 --> 00:28:02,587 Tu peux imaginer ça. 524 00:28:02,589 --> 00:28:04,222 Une sorcière Bennett. 525 00:28:04,224 --> 00:28:05,540 Il n'y en a pas tant que ça qui traine ici, 526 00:28:05,542 --> 00:28:07,142 comme je suis sûr que tu sais. 527 00:28:07,144 --> 00:28:08,810 Donc rien de cela compte jusqu'à ce que Bonnie 528 00:28:08,812 --> 00:28:10,178 Soit de retour avec sa magie. 529 00:28:10,180 --> 00:28:12,564 Entre nous deux, en qui tu crois 530 00:28:12,566 --> 00:28:15,717 qu'elle a confiance pour l'aider ? 531 00:28:18,854 --> 00:28:21,723 Les 5 secondes sont finies 532 00:28:21,725 --> 00:28:25,059 à moins que tu viens de réaliser que tu avais besoin de moi en vie, 533 00:28:25,061 --> 00:28:26,227 Maintenant si tu m'excuse 534 00:28:26,229 --> 00:28:28,563 J'ai une bourse d'études à remettre. 535 00:28:30,416 --> 00:28:33,702 Et maintenant le moment que vous attendez tous. 536 00:28:33,704 --> 00:28:36,755 Caroline, voudrais-tu me faire l'honneur ? 537 00:28:36,757 --> 00:28:41,626 Cette année la miss de Mystic Falls est... 538 00:28:43,713 --> 00:28:45,380 April young. 539 00:28:56,392 --> 00:28:57,976 Jeremy. 540 00:29:15,578 --> 00:29:18,613 Ou étais tu ? 541 00:29:19,415 --> 00:29:21,949 Qu'est ce que tu fais avec ça? 542 00:29:25,421 --> 00:29:27,121 Pose ça 543 00:29:27,123 --> 00:29:29,591 Connor avait raison. 544 00:29:29,593 --> 00:29:33,428 Tout ce à quoi je peux penser est à tuer des vampires 545 00:29:34,480 --> 00:29:36,815 Tu n'es en rien comme Connor 546 00:29:36,817 --> 00:29:39,651 Je veux croire ça, 547 00:29:39,653 --> 00:29:41,486 et tu sais que je ne veux pas te blesser 548 00:29:41,488 --> 00:29:43,905 Mais tout en moi me dit 549 00:29:43,907 --> 00:29:46,491 de planter ce pieu dans ton coeur. 550 00:29:46,493 --> 00:29:49,027 Pourquoi dirais tu ça ? 551 00:29:50,362 --> 00:29:53,248 C'est moi, Jeremy. 552 00:29:53,250 --> 00:29:55,650 Et tu es un vampire. 553 00:29:55,652 --> 00:29:58,319 Ouais mais je suis aussi ta sœur. 554 00:29:58,321 --> 00:29:59,838 Jer... 555 00:30:02,591 --> 00:30:05,176 Je ne ferais jamais quelque chose qui te blesse. 556 00:30:14,837 --> 00:30:17,672 Non. 557 00:30:19,308 --> 00:30:21,810 Éloigne-toi de moi. 558 00:30:24,814 --> 00:30:27,615 Jer... Jeremy. 559 00:30:27,617 --> 00:30:30,368 Jer, réveille toi. S'il te plaît, réveille toi. 560 00:30:40,529 --> 00:30:42,196 Jeremy ! Dégage de la, Matt. 561 00:30:42,198 --> 00:30:44,031 Jeremy, tu ne eux pas ça, ok ? 562 00:30:44,033 --> 00:30:45,216 C'est ta sœur. 563 00:30:45,218 --> 00:30:46,551 C'est cette stupide marque sur ton bras. 564 00:30:46,553 --> 00:30:48,536 Tais toi, Matt. Jeremy, regarde moi. 565 00:30:48,538 --> 00:30:50,088 Je suis humain et je te dis 566 00:30:50,090 --> 00:30:52,707 de ne pas la blesser. 567 00:30:54,894 --> 00:30:57,061 Va-t'en de là, Matt ! 568 00:31:00,317 --> 00:31:02,100 Laisse moi faire ça. Laisse moi faire ça. Laisse moi faire ça. 569 00:31:26,901 --> 00:31:28,735 Ta mère fait plus la fête que toi. 570 00:31:28,737 --> 00:31:30,404 Avait elle le gêne ? 571 00:31:30,406 --> 00:31:33,040 Papa. 572 00:31:33,042 --> 00:31:34,792 Et pour tes parents ? 573 00:31:34,794 --> 00:31:36,794 Je ne les ai jamais rencontrés. 574 00:31:36,796 --> 00:31:38,111 Mes parents adoptifs ont découvert 575 00:31:38,113 --> 00:31:40,080 A propos de mon gène de loup, quand je l'ai fait. 576 00:31:40,082 --> 00:31:42,382 La nuit ou je me suis transformé 577 00:31:42,384 --> 00:31:45,118 et ou j'ai dévasté le salon. 578 00:31:45,120 --> 00:31:47,120 Ils m'ont promptement viré. 579 00:31:47,122 --> 00:31:50,474 Tu ne m'as jamais dit comment ça avait été déclenché. 580 00:31:50,476 --> 00:31:54,261 Tu veux dire, qui j'ai tué ? ? 581 00:31:54,263 --> 00:31:56,814 Accident de bateau 582 00:31:56,816 --> 00:31:59,483 Nous étions saoul et je pensais ne pas l'être. 583 00:32:02,687 --> 00:32:04,938 Alors, pourquoi tu 584 00:32:04,940 --> 00:32:07,107 parles de tous ces vieux de la veille... 585 00:32:07,109 --> 00:32:09,660 ma mère, ce professeur. 586 00:32:09,662 --> 00:32:12,646 Ce professeur a genre 30 ans, 587 00:32:12,648 --> 00:32:16,283 et il est sexy et intelligent. 588 00:32:16,285 --> 00:32:18,168 Tu le connais ou quoi ? 589 00:32:18,170 --> 00:32:20,988 Non. Je l'ai juste rencontré. Pourquoi ? 590 00:32:20,990 --> 00:32:23,474 Rien. 591 00:32:26,427 --> 00:32:29,296 Je n'ai jamais répondu à ta question, 592 00:32:29,298 --> 00:32:32,332 si j'avais déjà pensé à être humain. 593 00:32:32,334 --> 00:32:33,800 Une fois. 594 00:32:33,802 --> 00:32:36,970 J'étais en randonnée dans les Andes, 595 00:32:36,972 --> 00:32:41,358 et un colibri a volé jusqu'à moi 596 00:32:41,360 --> 00:32:43,443 et il a juste plané en me regardant. 597 00:32:43,445 --> 00:32:46,530 Son petit coeur battait comme une mitrailleuse ... 598 00:32:48,483 --> 00:32:53,036 Et j'ai pensé, quelle chose étrange 599 00:32:53,038 --> 00:32:55,739 d'avoir à travailler si dur tous les jours 600 00:32:55,741 --> 00:32:57,624 juste pour rester vivant, 601 00:32:57,626 --> 00:33:01,795 d'être sans arrêt sur le point de mourir, 602 00:33:01,797 --> 00:33:03,747 et à quel point chaque jour doit être satisfaisant 603 00:33:03,749 --> 00:33:06,049 qu'il a survécu ... 604 00:33:07,569 --> 00:33:09,136 Et c'était la seule fois 605 00:33:09,138 --> 00:33:11,822 que j'ai pensé à être humain. 606 00:33:17,312 --> 00:33:19,879 Qu'est ce qu'il dit ? 607 00:33:19,881 --> 00:33:23,233 Plein de conneries à propos d'être humain. 608 00:33:23,235 --> 00:33:26,270 Le plus tôt on se débarrassera de ce mec, le mieux ce sera. 609 00:33:27,105 --> 00:33:28,605 Elena, attends. 610 00:33:28,607 --> 00:33:29,940 Je dois trouver Jeremy. 611 00:33:29,942 --> 00:33:31,241 Ça n'aurait pas dû lui arriver. 612 00:33:31,243 --> 00:33:32,892 Elena, attend. C'est de ma faute. 613 00:33:32,894 --> 00:33:34,528 De quoi parles-tu ? 614 00:33:34,530 --> 00:33:35,913 Je commence à penser que quand un chasseur 615 00:33:35,915 --> 00:33:37,230 tue un vampire, accroit son envie 616 00:33:37,232 --> 00:33:39,449 de tuer de nouveaux et augmente sa force. 617 00:33:40,752 --> 00:33:42,286 Dit-moi ce Jeremy n'a pas été avec vous 618 00:33:42,288 --> 00:33:44,888 tout ce temps. 619 00:33:44,890 --> 00:33:47,374 Dis moi que tu ne l'as pas fait 620 00:33:47,376 --> 00:33:48,709 tuer un vampire, Stefan. 621 00:33:48,711 --> 00:33:50,510 Nous avons besoin de la carte pour trouver le remède. 622 00:33:50,512 --> 00:33:53,079 Si pour retrouver mon humanité je dois enlever la sienne à Jeremy, 623 00:33:53,081 --> 00:33:54,464 alors je ne veux pas du remède. 624 00:33:54,466 --> 00:33:57,884 C'est le seul moyen de réparer tout ça. 625 00:33:57,886 --> 00:34:00,771 Tu veux dire moi, 626 00:34:00,773 --> 00:34:04,257 c'est le seul moyen de me guérir. 627 00:34:05,594 --> 00:34:08,111 Tu n'as pas à m'aimer comme ça. 628 00:34:11,932 --> 00:34:14,934 C'est ce que je suis maintenant. 629 00:34:14,936 --> 00:34:18,655 L'ancienne Elena est morte quand elle est parti sur ce pont. 630 00:34:18,657 --> 00:34:21,408 Laisse-la partir. 631 00:34:57,027 --> 00:34:59,712 Qu'est-ce que tu fais ? 632 00:34:59,714 --> 00:35:01,214 Je ne peux pas continuer à habiter ici 633 00:35:01,216 --> 00:35:04,083 si j'ai envie de tuer ma soeur. 634 00:35:04,085 --> 00:35:07,036 Elena le sait. 635 00:35:07,038 --> 00:35:09,889 C'est pourquoi elle a déménagé et m'a demandé d'emenager. 636 00:35:09,891 --> 00:35:11,707 Quoi? Regarde. 637 00:35:11,709 --> 00:35:13,476 Je ne suis pas l'un deux, Jer. 638 00:35:13,478 --> 00:35:15,478 Je vais garder un œil sur toi, 639 00:35:15,480 --> 00:35:17,930 On peux prendre ce truc de chasseur en main. 640 00:35:17,932 --> 00:35:20,883 Où est allé Elena ? 641 00:35:36,366 --> 00:35:40,286 Je ne peux plus rester à la maison désormais. 642 00:35:44,391 --> 00:35:46,759 Choisis une chambre. 643 00:35:48,595 --> 00:35:50,880 Je m'effondrerai à un autre endroit. 644 00:35:59,806 --> 00:36:02,642 Dis-moi que c'est terminé, Ty. 645 00:36:02,644 --> 00:36:06,145 Je ne pense vraiment pas que je continuer à le faire. 646 00:36:09,650 --> 00:36:13,736 C'est terminé. Bon travail. 647 00:36:13,738 --> 00:36:16,989 On se rapproche d'un pas de finir ceci 648 00:36:33,623 --> 00:36:36,425 Nous en avons un autre. 649 00:36:36,427 --> 00:36:39,128 Bien. 650 00:36:39,130 --> 00:36:41,964 Nous sommes presque près. 651 00:36:41,966 --> 00:36:44,900 Je veux laisser Tyler en dehors de ça quand tout va mal 652 00:36:44,902 --> 00:36:48,821 On parlera quand tu auras brisé le dernier lien. 653 00:36:54,995 --> 00:36:57,363 Ah, merci. 654 00:37:00,167 --> 00:37:01,817 Je suis juste poli. 655 00:37:01,819 --> 00:37:03,336 Je pensais que tu détestais le whisky. 656 00:37:03,338 --> 00:37:05,371 Mon frère veut me tuer. 657 00:37:05,373 --> 00:37:07,673 Bienvenue au club. 658 00:37:12,879 --> 00:37:15,464 Jeremy ne peux pas vivre avec moi, 659 00:37:15,466 --> 00:37:17,183 Stefan veut me guérir, 660 00:37:17,185 --> 00:37:18,884 et Caroline a pratiquement admis 661 00:37:18,886 --> 00:37:21,437 qu'elle ne m'aimait pas comme ça. 662 00:37:21,439 --> 00:37:24,840 Je pense qu'il est sage de dire que je suis pas si bien en tant que vampire. 663 00:37:24,842 --> 00:37:27,526 Tu veux savoir ce que je pense ? 664 00:37:30,113 --> 00:37:33,699 Je ne suis pas sûr de t'avoir déjà vu aussi vivante. 665 00:37:41,541 --> 00:37:45,161 La dance qu'ils ont fait aujourd'hui 666 00:37:45,163 --> 00:37:46,879 m'as en quelque sorte rappelé quand... 667 00:37:46,881 --> 00:37:48,914 Quand nous avons dansé ensemble ? 668 00:37:54,554 --> 00:37:59,392 Je voulais danser avec toi aujourd'hui. 669 00:38:51,112 --> 00:38:54,763 Elena a raison, j'ai juste besoin de laisser tomber. 670 00:38:54,765 --> 00:38:56,398 Non. Tu as raison, Stefan. 671 00:38:56,400 --> 00:38:58,234 Ce n'est pas joli, et ce n'est pas facile, 672 00:38:58,236 --> 00:39:00,953 mais tu ne peux pas l'abandonner. 673 00:39:00,955 --> 00:39:03,239 Caroline, elle m'as regardé dans les yeux, 674 00:39:03,241 --> 00:39:05,541 et elle m'as dit d'aller de l'avant. 675 00:39:05,543 --> 00:39:07,442 Elle est perdue, ok ? 676 00:39:07,444 --> 00:39:10,079 Toi et elle... Épique. 677 00:39:10,081 --> 00:39:14,750 Elle et Damon... Ugh, mon Dieu. 678 00:39:14,752 --> 00:39:18,620 Il y a quelque chose qui ne va pas avec elle. 679 00:39:21,141 --> 00:39:23,509 Promet-moi que tu n'arrêteras pas de chercher le remède. 680 00:39:23,511 --> 00:39:25,845 Klaus ne me laissera pas abandonner même si je le voulais. 681 00:39:25,847 --> 00:39:27,730 Pourquoi ça l’intéresse? Il ne le veut pas. 682 00:39:27,732 --> 00:39:29,464 Il veut garder Elena humaine 683 00:39:29,466 --> 00:39:31,734 Pour pouvoir faire d'autre hybrides 684 00:39:31,736 --> 00:39:33,402 Il en aura besoin 685 00:39:33,404 --> 00:39:36,105 Tyler a réussi à presque tous les délier. 686 00:39:39,709 --> 00:39:41,660 Oh mon Dieu. 687 00:39:48,002 --> 00:39:49,285 Mon... 688 00:39:49,287 --> 00:39:50,669 Dieu. 689 00:40:01,966 --> 00:40:04,517 J'étais en train d'essayer de comprendre pourquoi Klaus était si intrigué 690 00:40:04,519 --> 00:40:06,335 par Damon et Elena. 691 00:40:06,337 --> 00:40:07,636 Il a dit que je comprendrai. 692 00:40:07,638 --> 00:40:09,355 C'est de ça qu'il parlait. 693 00:40:09,357 --> 00:40:10,839 De quoi est-ce que tu parles ? 694 00:40:10,841 --> 00:40:11,941 Penses-y. 695 00:40:11,943 --> 00:40:13,359 Chaque fois qu'Elena a eu un problème, 696 00:40:13,361 --> 00:40:16,195 Damon avait la solution magique. 697 00:40:22,869 --> 00:40:26,322 Aujourd'hui Elena était inquiète à propos de Jeremy. 698 00:40:26,324 --> 00:40:28,190 Qui l'as rassuré et lui a dit de se détendre ? 699 00:40:28,192 --> 00:40:30,276 Damon, et elle a écouté. 700 00:40:30,278 --> 00:40:32,711 Quand Elena a commencé à se nourrir, qui a dit qu'elle pouvait seulement 701 00:40:32,713 --> 00:40:35,214 boire du sang qui venait directement d'une veine ? 702 00:40:35,216 --> 00:40:37,082 Damon. 703 00:40:39,670 --> 00:40:41,186 Et quand elle a essayé de boire du sang d'animaux ? 704 00:40:41,188 --> 00:40:42,204 Elle ne pouvait pas le garder 705 00:40:42,206 --> 00:40:44,039 Et les poches de sang ? Idem. 706 00:40:48,645 --> 00:40:51,146 Nomme-moi un vampire dans l'histoire des vampires 707 00:40:51,148 --> 00:40:53,649 qui n'as pas pu boire de sang qui venait d'une poche de sang ? 708 00:40:53,651 --> 00:40:56,518 Damon a dit qu'elle ne pouvait pas, donc elle ne pouvait pas. 709 00:41:03,059 --> 00:41:05,661 Damon a aimé la robe rouge, Elena a fait de même. 710 00:41:05,663 --> 00:41:08,113 Damon a dit de tuer Connor, elle a tué Connor. 711 00:41:08,115 --> 00:41:10,399 Et si c'était possible ? 712 00:41:10,401 --> 00:41:14,236 Le sang de Damon a fait d'elle un vampire, non ? 713 00:41:14,238 --> 00:41:16,422 C'est rare, mais ça arrive. 714 00:41:16,424 --> 00:41:18,907 Et si c'était le cas ? 715 00:41:18,909 --> 00:41:22,294 Et si c'était vraiment en train de se passer ? 716 00:41:33,607 --> 00:41:36,692 Elena est liée à Damon. 717 00:41:58,412 --> 00:42:04,352 sunc & corrections par Rafael UPD www.addic7ed.com/