1 00:00:00,749 --> 00:00:02,321 Mystic Falls. 2 00:00:02,321 --> 00:00:04,756 aku terlahir disini. ini rumahku 3 00:00:04,756 --> 00:00:08,126 - dan aku. - dan aku. 4 00:00:08,126 --> 00:00:09,794 selama berabad lamanya, makhluk supernatural 5 00:00:09,794 --> 00:00:11,180 telah hidup diantara kita. 6 00:00:11,180 --> 00:00:13,815 Mereka adalah vampires, werewolves, doppelgangers... 7 00:00:13,815 --> 00:00:15,067 penyihir. 8 00:00:15,067 --> 00:00:16,602 dan juga hybrids. 9 00:00:16,602 --> 00:00:17,969 sekarang aku salah satu dari mareka. seorang vampire. 10 00:00:17,969 --> 00:00:19,538 sejak dia menjadi vampir 11 00:00:19,538 --> 00:00:20,923 segala hal tentang dirinya tak lagi sama. 12 00:00:20,923 --> 00:00:23,475 ada yang berubah dengan Damon dan aku. 13 00:00:23,475 --> 00:00:26,428 Stefan ini 'mengembalikan' aku dan Caroline dengan jelas mengakui 14 00:00:26,428 --> 00:00:28,363 dia tidak menyukai aku yang sekarang. 15 00:00:28,363 --> 00:00:30,832 kurasa, aku tak pernah melihatmu begitu 'hidup'. 16 00:00:30,832 --> 00:00:32,818 dan sekarang kita tahu mengapa. 17 00:00:32,818 --> 00:00:34,870 Elena sired pada Damon. 18 00:00:46,165 --> 00:00:47,999 Elena? 19 00:00:49,552 --> 00:00:52,170 - Hey. - Hey. 20 00:00:53,356 --> 00:00:55,023 kupikir kau sudah pergi. 21 00:00:55,023 --> 00:00:57,476 tidak. aku tak perlu ada di sekolah sampai... 22 00:00:57,476 --> 00:00:59,645 kira-kira 20 menit yg lalu 23 00:01:08,539 --> 00:01:10,989 kenapa wajahmu seperti itu? 24 00:01:10,989 --> 00:01:13,075 seperti apa? 25 00:01:14,661 --> 00:01:17,296 seperti itu. 26 00:01:17,296 --> 00:01:19,665 aku bahagia. 27 00:01:28,057 --> 00:01:30,058 ini bencana. 28 00:01:30,058 --> 00:01:31,977 dengar, kita belum tahu dengan pasti. 29 00:01:31,977 --> 00:01:33,095 kita tahu pasti. 30 00:01:33,095 --> 00:01:35,264 Elena memang sired pada Damon, 31 00:01:35,264 --> 00:01:38,049 yang artinya, keinginan terbesar dalam hidupnya 32 00:01:38,049 --> 00:01:40,769 adalah membuat Damon bahagia, Seperti Klaus dan hybrid-nya. 33 00:01:40,769 --> 00:01:42,020 tidak. tidak seperti itu. 34 00:01:42,020 --> 00:01:44,389 vampir yang sired pada vampir lain itu hampir tidak pernah ada. 35 00:01:44,389 --> 00:01:46,391 mungkin dampaknya pada Elenapun berbeda. 36 00:01:53,416 --> 00:01:55,500 kita sudah tahu apa dampaknya. 37 00:01:55,500 --> 00:01:57,169 dia menjadi pesuruh Damon. 38 00:01:57,169 --> 00:01:58,403 itu benar. 39 00:01:58,403 --> 00:02:00,088 dia menyetujui apapun yang dikatakan Damon. 40 00:02:00,088 --> 00:02:03,508 apa yang Damon minta, akan dia lakukan. 41 00:02:09,549 --> 00:02:11,750 kita harus melakukan sesuatu. 42 00:02:11,750 --> 00:02:12,884 tunggu. tidak, tidak seperti itu. 43 00:02:12,884 --> 00:02:14,019 Caroline, ini bukan gosip. 44 00:02:14,019 --> 00:02:15,771 kau tak bisa begitu saja mengatakan ini padanya 45 00:02:15,771 --> 00:02:16,805 sebelum kita tahu apa yang sebenarnya terjadi. 46 00:02:16,805 --> 00:02:18,140 aku harus bicara dengan Tyler, ok? 47 00:02:18,140 --> 00:02:19,474 - mungkin dia tahu apa yg harus dilakukan - baiklah. 48 00:02:19,474 --> 00:02:21,643 bicaralah pada Tyler, tapi tidak dengan yang lain. 49 00:02:21,643 --> 00:02:23,478 jika ini benar, mungkin ini mempengaruhi 50 00:02:23,478 --> 00:02:25,564 seluruh perilaku dan emosi Elena 51 00:02:25,564 --> 00:02:27,783 sejak dia menjadi vampir. 52 00:02:41,163 --> 00:02:43,120 Season 4, Episode 8 "We'll Always Have Bourbon Street" subbed by tante_inez@idws 53 00:02:43,154 --> 00:02:44,250 please do not distribute without my consent, thank you 54 00:02:51,151 --> 00:02:53,447 Tolong, sampai disini saja. aku tak sanggup lagi. 55 00:02:54,333 --> 00:02:56,595 kau pasti bisa. tahan rasa sakitmu. 56 00:02:58,850 --> 00:03:00,661 cukup, ini penyiksaan. 57 00:03:01,158 --> 00:03:02,781 Kim, hentikan. dia harus menyelesaikannya. 58 00:03:02,567 --> 00:03:03,685 tidak hari ini. 59 00:03:03,685 --> 00:03:05,303 ya, hari ini 60 00:03:05,303 --> 00:03:06,655 Nate, Dean, dan Chris semua sudah mati. 61 00:03:06,655 --> 00:03:08,607 itu membuat Adrian menjadi tangan kanan Klaus. 62 00:03:08,607 --> 00:03:10,275 kita tak bisa membiarkan Adrian berdekatan dengan Klaus. 63 00:03:10,275 --> 00:03:12,277 sampai sire-bond mereka benar-benar putus. 64 00:03:12,277 --> 00:03:13,478 Hayley benar. 65 00:03:13,478 --> 00:03:15,530 ikatannya takkan putus sampai ia tak lagi 66 00:03:15,530 --> 00:03:17,315 merasakan sakit saat berubah. 67 00:03:17,315 --> 00:03:18,667 jika kita ingin kembali pada Klaus, 68 00:03:18,667 --> 00:03:19,701 setelah bagaimana dia memperlakukan kita, 69 00:03:19,701 --> 00:03:21,336 Adrian harus terus berubah. 70 00:03:21,336 --> 00:03:22,954 Adrian tak perlu melakukan apa-apa. 71 00:03:22,954 --> 00:03:25,207 bukankah itu tujuan memutuskan sire-bond? 72 00:03:25,207 --> 00:03:27,158 kebebasan melakukan sesuatu? 73 00:03:29,212 --> 00:03:31,513 ayo, Adrian. 74 00:03:38,131 --> 00:03:39,350 tasmu. 75 00:03:39,396 --> 00:03:40,186 sudah kubawa 76 00:03:42,380 --> 00:03:43,247 - Scarf. - apa? oh.. 77 00:03:51,558 --> 00:03:52,692 dengar, Damon. kita harus... 78 00:03:52,117 --> 00:03:53,869 tidak, tidak, tidak. jangan mengacaukan ini. 79 00:03:53,869 --> 00:03:55,570 kau tak tahu apa yang akan ku katakan. 80 00:03:55,570 --> 00:03:57,856 well, kurasa dimulai dengan "apa yang akan kita" 81 00:03:57,856 --> 00:04:00,041 dan diakhiri dengan "katakan pada Stefan?" 82 00:04:00,041 --> 00:04:02,828 - dia harus tahu - aku tahu itu 83 00:04:02,828 --> 00:04:06,331 tapi tak tahu kapan dia harus tahu. 84 00:04:06,331 --> 00:04:08,333 well, dia tahu ada sesuatu diantara kita berdua. 85 00:04:08,333 --> 00:04:10,201 maksudku, itu memang alasan hubungan kami berakhir. 86 00:04:10,201 --> 00:04:11,803 ya, tapi bisakah kita membiarkan diri kita 87 00:04:11,803 --> 00:04:15,056 menikmati satu hari egois dalam rahasia, 88 00:04:15,056 --> 00:04:17,342 sebelum menghancurkan harinya? 89 00:04:17,342 --> 00:04:18,810 - mungkin kita tak seharusnya... - tidak, Elena. 90 00:04:18,810 --> 00:04:20,595 ini waktunya untuk kita berdua 91 00:04:20,595 --> 00:04:24,065 dulu, hal ini tak pernah pantas dilakukan. dan sekarang tak masalah. 92 00:04:24,065 --> 00:04:27,218 sehari saja. 93 00:04:27,218 --> 00:04:28,737 satu saja. 94 00:04:29,839 --> 00:04:32,557 baiklah, satu hari. 95 00:04:32,557 --> 00:04:33,557 Yes. 96 00:04:43,085 --> 00:04:46,455 - Hey. - Hey. 97 00:04:47,790 --> 00:04:49,791 sampai bertemu di kelas sejarah. 98 00:04:49,791 --> 00:04:51,259 Yeah. 99 00:04:57,266 --> 00:04:58,266 Hey. 100 00:05:08,227 --> 00:05:08,992 dengar... 101 00:05:09,480 --> 00:05:11,146 kita harus bicara. 102 00:05:14,066 --> 00:05:16,267 Sired? sungguh, Stefan? 103 00:05:16,267 --> 00:05:18,436 itu omong kosong paling menyedihkan 104 00:05:18,436 --> 00:05:19,905 yang pernah ku dengar dari mulutmu. 105 00:05:19,905 --> 00:05:21,823 dan kau bicara banyak omong kosong sepanjang hidupmu. 106 00:05:21,823 --> 00:05:23,909 darahmu-lah yang membuat dia berubah, kan? 107 00:05:23,909 --> 00:05:26,044 maksudku, dia sudah berbeda sejak pertama dia bersamamu. 108 00:05:26,044 --> 00:05:27,128 kau tak bisa mengelak itu. 109 00:05:27,128 --> 00:05:28,279 tentu bisa 110 00:05:28,279 --> 00:05:29,831 akhirnya aku bisa membuat Elena nyaman 111 00:05:29,831 --> 00:05:31,132 menjadi seorang vampir. 112 00:05:31,132 --> 00:05:32,784 kalian berdua tidak bisa menerima Elena bahagia 113 00:05:32,784 --> 00:05:34,169 karenaku. 114 00:05:34,169 --> 00:05:36,120 baiklah. begini saja. buktikan jika aku salah. 115 00:05:36,120 --> 00:05:37,672 katakan padanya tak apa-apa untuk minum dari kantong darah. 116 00:05:37,672 --> 00:05:38,807 dia tidak bisa melakukan itu. 117 00:05:38,807 --> 00:05:40,392 tubuh dopplegangernya 118 00:05:40,392 --> 00:05:41,793 menolak darah yg berasal dari kantong. 119 00:05:41,793 --> 00:05:43,628 benar. karena kau mengatakan itu padanya. 120 00:05:43,628 --> 00:05:45,847 kau bilang dia harus minum darah segar manusia. 121 00:05:45,847 --> 00:05:46,982 langsung dari uratnya. 122 00:05:46,982 --> 00:05:48,433 dia hampir mati mencoba membuatmu bahagia. 123 00:05:48,433 --> 00:05:51,736 pokoknya, minta dia untuk minum dari kantong darah. 124 00:05:51,736 --> 00:05:53,939 pastikan kau mengatakan kau akan bahagia jika ia berhasil 125 00:05:53,939 --> 00:05:58,159 dan jika aku salah aku akan langsung minta maaf. 126 00:05:58,159 --> 00:06:01,780 saat tubuhnya menolak darah itu, yang pastinya akan begitu, 127 00:06:01,780 --> 00:06:05,483 permintaan maafmu harus luar biasa. 128 00:06:10,923 --> 00:06:14,209 Elena, hey, apa semua baik-baik saja? 129 00:06:14,209 --> 00:06:15,877 Yeah. kenapa tidak? 130 00:06:15,877 --> 00:06:18,630 Well, Caroline mengatakan kau keluar rumah untuk menghindari Jeremy. 131 00:06:18,630 --> 00:06:20,849 Matt tinggal dirumah bersamanya sekarang 132 00:06:20,849 --> 00:06:25,103 untuk memastikan ia bisa menguasai instink pemburunya. 133 00:06:25,103 --> 00:06:26,588 dia baik-baik saja 134 00:06:26,588 --> 00:06:28,056 lalu kau? 135 00:06:28,056 --> 00:06:30,642 maksudku, jelas tak ada pelurus rambut di Hotel Salvatore. 136 00:06:30,642 --> 00:06:33,678 oh. aku terburu-buru. maksudku... 137 00:06:33,678 --> 00:06:35,480 apa kalian punya rencana nanti malam? 138 00:06:35,480 --> 00:06:38,400 aku sangat butuh bicara dengan kalian. 139 00:06:38,400 --> 00:06:39,818 aku ikut. 140 00:06:39,818 --> 00:06:41,736 Shane mengajariku beberapa mantra yg ingin kutunjukkan pada kalian. 141 00:06:41,736 --> 00:06:44,522 Oh, professor menyeramkan itu cukup dipanggil Shane sekarang? 142 00:06:44,522 --> 00:06:46,575 dia tidak menyeramkan. 143 00:06:46,575 --> 00:06:48,660 - kami tidak menilai. - aku yang menilai 144 00:06:48,660 --> 00:06:50,295 jangan dengarkan dia. 145 00:06:50,295 --> 00:06:51,746 jadi nanti malam? 146 00:06:51,746 --> 00:06:54,249 kita bisa merampok koleksi wine Salvatore. 147 00:06:54,249 --> 00:06:56,768 apa kau yakin Stefan dan Damon tak masalah 148 00:06:56,768 --> 00:06:58,503 kami berada di sana? 149 00:06:58,503 --> 00:07:01,840 aku tak bisa pulang karena adikku mencoba membunuhku. 150 00:07:01,840 --> 00:07:04,843 jadi tempat mereka, tempatku juga sekarang. 151 00:07:04,843 --> 00:07:07,178 kita bertemu lagi nanti. 152 00:07:09,432 --> 00:07:12,233 keberadaanmu disini membuat hari egois dan rahasiamu 153 00:07:12,233 --> 00:07:13,852 menjadi sedikit sulit bukan? 154 00:07:17,020 --> 00:07:17,907 kau lupa dengan makan siangmu. 155 00:07:18,648 --> 00:07:19,947 aku tak bisa minum itu. kaupun tahu. 156 00:07:19,908 --> 00:07:21,559 Well, terakhir kau minum 157 00:07:21,559 --> 00:07:23,328 kondisinya kurang baik, 158 00:07:23,328 --> 00:07:25,080 dan kupikir mungkin kau harus mencobanya lagi, 159 00:07:25,080 --> 00:07:26,397 kita lihat bisa atau tidak. 160 00:07:26,397 --> 00:07:28,750 menurutku kau pasti bisa. 161 00:07:29,669 --> 00:07:32,704 kumohon...lakukan untukku? 162 00:07:51,941 --> 00:07:55,093 kau tak apa-apa? 163 00:07:55,093 --> 00:07:59,614 Um... aku baik-baik saja. 164 00:07:59,614 --> 00:08:01,116 rasanya seperti darah. 165 00:08:01,116 --> 00:08:04,602 sebelumnya seperti sampah. 166 00:08:04,602 --> 00:08:07,572 kau yakin kau tak apa-apa? 167 00:08:07,572 --> 00:08:09,991 lebih dari baik. 168 00:08:09,991 --> 00:08:13,411 maksudku, mungkin sebelumnya tidak bisa karena situasinya tidak tepat atau apa. 169 00:08:13,411 --> 00:08:15,580 aku tak percaya aku bisa, Damon. 170 00:08:15,580 --> 00:08:19,467 aku tak perlu menyakiti orang lain lagi 171 00:08:24,256 --> 00:08:26,474 aku harus kembali ke kelas. 172 00:08:26,474 --> 00:08:27,914 terima kasih 173 00:08:41,357 --> 00:08:44,993 menerobos masuk tanpa ijin di siang bolong? 174 00:08:44,993 --> 00:08:46,995 sedikit kesulitan memutuskan sire-bond Adrian. 175 00:08:46,995 --> 00:08:48,246 tak perlu khawatir 176 00:08:48,246 --> 00:08:49,414 kau sudah punya 12 hybrid yang kubutuhkan. 177 00:08:49,414 --> 00:08:50,782 baru ada 11. 178 00:08:50,782 --> 00:08:53,702 sudah kukatakan, Tyler Lockwood bukan salah satunya. 179 00:08:53,702 --> 00:08:55,486 Well, sekarang ada 11 hybrids. 180 00:08:55,486 --> 00:08:58,322 kau akan memberiku 12 hybrid yang tak lagi loyal pada Klaus. 181 00:08:58,322 --> 00:09:00,959 atau temanmu Tyler menjadi bagian dari permainan ini. 182 00:09:00,959 --> 00:09:03,595 kau sendiri belum memberikan hasil kesepakatan kita. 183 00:09:03,595 --> 00:09:04,779 benar. 184 00:09:07,516 --> 00:09:08,800 disini adalah semua yang ingin kau ketahui 185 00:09:08,800 --> 00:09:10,351 tentang orang tua kandungmu. 186 00:09:10,351 --> 00:09:12,170 dan ini memiliki kode rahasia jikalau kau terpikir untuk mencurinya. 187 00:09:12,170 --> 00:09:17,358 bawakan aku 12 hybrid yang tak terikat dan ini menjadi milikmu. 188 00:09:17,358 --> 00:09:19,010 aku sudah bicara dengan Tyler. 189 00:09:19,010 --> 00:09:20,011 lalu? 190 00:09:20,011 --> 00:09:21,780 sire-bond terjadi karena hybrid 191 00:09:21,780 --> 00:09:23,832 berterima kasih pada Klaus yang sudah membebaskan mereka 192 00:09:23,832 --> 00:09:26,484 dari keharusan dan rasa sakit untuk berubah saat purnama. 193 00:09:26,484 --> 00:09:27,869 dan itulah kenapa mereka harus terus berubah 194 00:09:27,869 --> 00:09:29,687 sampai mereka tidak merasa sakit. 195 00:09:29,687 --> 00:09:30,989 begitukah. tapi Elena bukan werewolf. 196 00:09:30,989 --> 00:09:32,523 jadi apa yg harus dilakukan vampir? 197 00:09:32,523 --> 00:09:36,511 Well, itulah masalahnya. tidak ada. 198 00:09:51,094 --> 00:09:51,923 apa yang sedang kau lakukan? 199 00:09:51,782 --> 00:09:52,359 Elena sired. 200 00:09:52,596 --> 00:09:55,307 kau benar dan aku salah. kau senang? 201 00:09:54,811 --> 00:09:57,650 tidak. aku tidak senang. 202 00:09:57,903 --> 00:09:59,491 lalu apa yang akan kita lakukan? 203 00:09:59,896 --> 00:10:01,631 Well, aku sedang berusaha. 204 00:10:02,689 --> 00:10:04,752 ini. kau ingat itu? 205 00:10:04,489 --> 00:10:06,407 New Orleans. 206 00:10:06,407 --> 00:10:08,226 1942, tepatnya. 207 00:10:08,226 --> 00:10:11,395 ada apa di new Orleans tahun 1942? 208 00:10:11,395 --> 00:10:15,750 selain Bourbon dan kenangan, ada kita Stefan. 209 00:10:15,750 --> 00:10:17,285 Oh, yeah. 210 00:10:17,285 --> 00:10:18,503 siapa nama gadis yang 211 00:10:18,503 --> 00:10:20,271 sering bersamamu itu? 212 00:10:20,271 --> 00:10:22,841 itu bukan gadis biasa 213 00:10:22,841 --> 00:10:25,109 itu Charlotte. 214 00:10:32,269 --> 00:10:34,252 dia sudah tergila-gila padaku sejak pertama bertemu. 215 00:10:34,252 --> 00:10:35,687 jadi, tentu saja dia memintaku 216 00:10:35,687 --> 00:10:37,421 untuk merubahnya menjadi vampir. dan aku melakukannya. 217 00:10:37,421 --> 00:10:38,890 - Hai. - Hey. 218 00:10:38,890 --> 00:10:43,311 apa kau sudah memutuskan siapa yang akan jadi santapan malammu? 219 00:10:43,311 --> 00:10:44,612 dia. 220 00:10:46,817 --> 00:10:48,149 dia terlihat lezat. 221 00:10:48,149 --> 00:10:50,618 pilihan yang bagus nona Charlotte. 222 00:10:50,618 --> 00:10:52,987 aku akan menyiapkannya. 223 00:10:52,987 --> 00:10:55,106 jika ada yang menyentuh minumanku 224 00:10:55,106 --> 00:10:58,126 kau jangan beri mereka ampun, oke? 225 00:11:02,215 --> 00:11:05,416 aku akan kembali setelah siap. setelah itu kita mulai. 226 00:11:07,619 --> 00:11:09,671 kau menumpahkan minuman kekasihku. 227 00:11:09,671 --> 00:11:11,455 maaf, tempatnya penuh sesak. 228 00:11:11,455 --> 00:11:13,057 itu bukan alasan. 229 00:11:13,057 --> 00:11:14,175 Hey, tenanglah nona. 230 00:11:14,175 --> 00:11:15,810 aku tak akan tenang. 231 00:11:19,932 --> 00:11:21,232 apa yg telah kau lakukan? 232 00:11:21,232 --> 00:11:24,152 dia menyentuh minumanmu. kau bilang jangan beri ampun. 233 00:11:24,152 --> 00:11:26,104 kupikir kau akan senang. 234 00:11:26,104 --> 00:11:28,139 itu adalah petunjuk pertamaku. 235 00:11:28,139 --> 00:11:29,991 dia sired padamu, 236 00:11:29,991 --> 00:11:31,943 dan aku hanya bisa mengira kau memanfaatkan dia 237 00:11:31,943 --> 00:11:33,661 sampai kau bosan dengannya, bukan begitu? 238 00:11:33,661 --> 00:11:35,580 sebetulnya saat dia menggilaiku. 239 00:11:35,580 --> 00:11:36,948 aku terpaksa harus putus baik-baik dengannya. 240 00:11:36,948 --> 00:11:38,199 bagaimana kau melakukannya? 241 00:11:38,199 --> 00:11:41,419 Ah, phew. ini. 242 00:11:44,340 --> 00:11:45,990 siapa Valerie la marche? 243 00:11:45,990 --> 00:11:47,342 penyihir yang kutemukan untuk membantuku memutus 244 00:11:47,342 --> 00:11:49,210 sire-bond Charlotte. 245 00:11:52,547 --> 00:11:53,932 berkemaslah adik kecil. 246 00:11:53,932 --> 00:11:57,468 kita kembali ke Bourbon Street. 247 00:12:03,674 --> 00:12:06,259 satu untukmu, satu untukmu. 248 00:12:07,310 --> 00:12:09,045 kurasa ini untuk Caroline. 249 00:12:09,045 --> 00:12:13,399 sebenarnya itu untukku. 250 00:12:13,399 --> 00:12:15,351 - Oh, kupikir... - apa kau... 251 00:12:15,351 --> 00:12:19,388 terima kasih pada Damon, sekarang aku vampir yang sedikit normal. 252 00:12:19,388 --> 00:12:21,324 itu bagus sekali. 253 00:12:21,324 --> 00:12:23,493 apa maksudmu dengan, terima kasih pada Damon? 254 00:12:23,493 --> 00:12:24,994 Well, Damon menyarankan agar aku mencobanya kembali. 255 00:12:24,994 --> 00:12:26,996 aku mencobanya dan berhasil 256 00:12:26,996 --> 00:12:30,250 tak ada lagi mengendap, menyantap dan menghapus ingatan 257 00:12:30,250 --> 00:12:33,469 jadi dimana Salvatore yang bukan favoritku? 258 00:12:33,469 --> 00:12:35,371 "pergi bersama Stefan malam ini. 259 00:12:35,371 --> 00:12:36,923 tak perlu menunggu. sedang mengakrabkan diri" 260 00:12:36,923 --> 00:12:40,793 Hmm. jadi kalian saling mengabari dengan sms sekarang? 261 00:12:40,793 --> 00:12:43,096 apa lagi yg kalian berdua lakukan? 262 00:12:43,096 --> 00:12:45,365 aku tahu kalian tak begitu suka padanya, 263 00:12:45,365 --> 00:12:48,518 tapi dia sudah merubah hidupku. 264 00:12:48,518 --> 00:12:51,471 apa kalian bisa mengabaikan rasa tak suka kalian? 265 00:12:51,471 --> 00:12:54,090 Ok. aturan baru malam ini... 266 00:12:54,090 --> 00:12:55,975 tak boleh bicara tentang laki-laki, yeah? 267 00:12:55,975 --> 00:12:59,696 lagipula, untuk apa bicara saat kita punya ini? 268 00:12:59,696 --> 00:13:01,147 apa itu teh yang memabukkan? 269 00:13:01,147 --> 00:13:02,682 ini spirit tea. 270 00:13:02,682 --> 00:13:05,785 ini akan membuka "chi" kalian atau apapun itu. 271 00:13:05,785 --> 00:13:07,937 ayolah, ini bukan narkotika. 272 00:13:07,937 --> 00:13:10,240 Shane membantuku berlatih sihir secara alami 273 00:13:10,240 --> 00:13:12,158 tanpa perlu berhubungan dengan para arwah. 274 00:13:12,158 --> 00:13:15,011 jangan menilai. 275 00:13:16,764 --> 00:13:18,164 Ok. baiklah. 276 00:13:18,164 --> 00:13:20,500 dengan ini aku berjanji untuk tidak memberi penilaian 277 00:13:20,500 --> 00:13:22,785 mulai saat ini. 278 00:13:22,785 --> 00:13:25,555 meskipun kalian berdua kemungkinan akan mengacaukan hidup kalian 279 00:13:25,555 --> 00:13:28,091 dengan aku berdiam diri. itu adalah permintaan kalian. 280 00:13:28,091 --> 00:13:29,475 aku akan minum untuk itu. 281 00:13:32,896 --> 00:13:33,930 bersulang. 282 00:13:39,970 --> 00:13:43,406 Well, kota ini terlihat sama, hanya lebih terang saja. 283 00:13:43,406 --> 00:13:44,907 apa kau pernah kembali kemari sejak 1942? 284 00:13:44,907 --> 00:13:46,442 tidak. sejak aku berlayar 285 00:13:46,442 --> 00:13:48,077 mengikuti peperangan sementara kau tidak. 286 00:13:48,077 --> 00:13:50,246 seseorang harus menghibur para wanita 287 00:13:50,246 --> 00:13:52,365 yang ditinggalkan oleh kekasihnya. 288 00:13:53,618 --> 00:13:55,585 Hey, berita bagus 289 00:13:55,585 --> 00:13:56,919 Elena berada di rumah bersama para gadis 290 00:13:56,919 --> 00:13:58,487 jadi dia tak mungkin membuat masalah. 291 00:13:58,487 --> 00:14:00,673 berita buruknya, sepertinya ia menemukan penyimpanan wine. 292 00:14:00,673 --> 00:14:03,293 kubilang untuk menganggapnya seperti rumah sendiri. 293 00:14:03,293 --> 00:14:07,263 Yeah. kau memintanya dan dia melakukannya kan? 294 00:14:08,633 --> 00:14:10,600 sire-bond tidak sesederhana itu, Stefan. 295 00:14:10,600 --> 00:14:12,185 benarkah? 296 00:14:12,185 --> 00:14:14,270 sebutkan satu hal yang kau minta darinya 297 00:14:14,270 --> 00:14:15,772 yang tidak kau dapatkan, huh? 298 00:14:15,772 --> 00:14:17,190 kau tahu apa yg belum kudapatkan? 299 00:14:17,190 --> 00:14:19,776 rasa bersalah, penyesalan. aku mengerti, Stefan. 300 00:14:19,776 --> 00:14:21,677 aku mengerti kau kesal Elena mencapakkanmu 301 00:14:21,677 --> 00:14:23,346 karena dia merasakan sesuatu padaku. 302 00:14:23,346 --> 00:14:25,732 akupun yakin kau menyalahkan sire-bond terjadi karena hal itu juga. 303 00:14:25,732 --> 00:14:27,233 Yeah. kau tahu apa? memang seperti itu 304 00:14:27,233 --> 00:14:28,368 kenapa? karena tak mungkin 305 00:14:28,368 --> 00:14:29,902 dia bisa memiliki perasaan untukku? 306 00:14:29,902 --> 00:14:31,621 tidak. tapi karena tidak mungkin 307 00:14:31,621 --> 00:14:33,522 dia begitu buta hingga tak bisa melihat 308 00:14:33,522 --> 00:14:36,075 betapa kau tak baik untuknya. 309 00:14:40,464 --> 00:14:43,249 Hey, tunggu, Damon. maafkan aku. 310 00:14:44,701 --> 00:14:47,253 apa kau bilang? 311 00:14:47,253 --> 00:14:49,538 "aku minta maaf telah menyalahkanmu atas haus darahku 312 00:14:49,538 --> 00:14:51,507 "dan atas perubahanku menjadi Ripper. 313 00:14:51,507 --> 00:14:53,726 itu bukan salahmu." 314 00:14:53,726 --> 00:14:56,145 apa aku harus mengatakan itu bukan salahnya, Lexie? 315 00:14:56,145 --> 00:14:58,564 Ya. lanjutkan. 316 00:14:58,564 --> 00:15:00,733 "kau satu-satunya saudaraku, 317 00:15:00,733 --> 00:15:05,238 dan aku berharap kita bisa berteman kembali." 318 00:15:05,238 --> 00:15:06,889 sempurna. 319 00:15:06,889 --> 00:15:08,107 sekarang ingat, kita disini 320 00:15:08,107 --> 00:15:09,909 untuk bicara pada Damon, bukan untuk berteriak, 321 00:15:09,909 --> 00:15:11,661 bukan mengungkit masa lalu, dan yang paling penting 322 00:15:11,661 --> 00:15:13,112 bukan memulai pertengkaran. 323 00:15:13,112 --> 00:15:15,915 itu trik sesungguhnya bukan? 324 00:15:15,915 --> 00:15:18,251 kau menghabiskan 20 tahun untuk merubah hidupmu. 325 00:15:18,251 --> 00:15:21,921 ini saatnya untuk berdamai dengan kakakmu. 326 00:15:39,256 --> 00:15:41,357 kau terlihat seperti seseorang yang pernah ku kenal. 327 00:15:41,357 --> 00:15:43,226 Halo, Damon. 328 00:15:43,226 --> 00:15:45,144 kau kemari untuk menusuk jantungku? 329 00:15:45,144 --> 00:15:46,779 untuk berdamai tepatnya. 330 00:15:59,493 --> 00:16:03,129 Ahh... Mesir. Ha! 331 00:16:03,129 --> 00:16:04,964 akhirnya bisa melihat pyramid. 332 00:16:04,964 --> 00:16:06,466 Oh, aku ragu bisa menikmati pemandangan saat 333 00:16:06,466 --> 00:16:08,251 mengendarai ambulans ke garis depan peperangan, 334 00:16:08,251 --> 00:16:11,304 tapi... yeah. yeah, Mesir. 335 00:16:11,304 --> 00:16:14,790 menurutmu apa ada lowongan untuk menjadi supir ambulans? 336 00:16:14,790 --> 00:16:17,176 aku mau ikut berperang 337 00:16:17,176 --> 00:16:19,395 jika itu berarti menghabiskan waktu bersama adik kecilku. 338 00:16:19,395 --> 00:16:22,682 baiklah. aku akan bicara pada komandan. 339 00:16:23,939 --> 00:16:25,424 aku akan pesan minuman lagi 340 00:16:30,851 --> 00:16:32,101 aku tak akan pergi. 341 00:16:33,237 --> 00:16:34,422 aku tak suka padamu. 342 00:16:33,826 --> 00:16:36,696 di 1912, kau memaksa Stefan minum darah manusia. 343 00:16:36,696 --> 00:16:39,282 dia mencoba melepaskan masa lalunya sebagai Ripper, 344 00:16:39,282 --> 00:16:40,816 tapi dia harus menyaksikan kematian dan pertumpahan darah 345 00:16:40,816 --> 00:16:42,285 dan menghadapi semua sebagai bagian dari hidupnya. 346 00:16:42,285 --> 00:16:44,704 dia butuh keseimbangan, kontrol. 347 00:16:44,704 --> 00:16:47,423 apa yang membuatmu berpikir aku tak terkontrol dan tak seimbang? 348 00:16:47,423 --> 00:16:49,091 fakta bahwa kau tak pernah begitu. 349 00:16:49,091 --> 00:16:51,844 kau menomorsatukan keinginanmu, dan nomor dua, dan nomor tiga. 350 00:16:51,844 --> 00:16:54,163 Stefan lebih baik sendiri daripada disampingmu. 351 00:16:54,163 --> 00:16:56,265 Well, aku berusaha untuk berubah. 352 00:16:56,265 --> 00:17:00,219 untuk Salvatore bersaudara di Mesir. 353 00:17:00,219 --> 00:17:01,270 - bersulang - bersulang 354 00:17:05,025 --> 00:17:06,225 Damon... 355 00:17:08,228 --> 00:17:10,513 apa kau lupa kita ada janji makan malam? 356 00:17:10,513 --> 00:17:13,149 maaf, aku tak ingat waktu. 357 00:17:13,149 --> 00:17:15,851 aku bawakan sisa makanan untukmu. 358 00:17:15,851 --> 00:17:17,019 Charlotte! 359 00:17:18,572 --> 00:17:20,790 menjauhlah darinya. 360 00:17:20,790 --> 00:17:22,959 Stefan... Stefan. 361 00:17:22,959 --> 00:17:27,497 - aku... aku... - Stefan... 362 00:17:27,497 --> 00:17:30,917 gadis itupun akan lebih baik tanpamu 363 00:17:32,386 --> 00:17:34,870 aku minta maaf, oke? 364 00:17:34,870 --> 00:17:36,889 bagaimanapun ku tak suka pada masalah sire-bond ini, 365 00:17:36,889 --> 00:17:38,307 aku tak seharusnya menyalahkanmu. 366 00:17:38,307 --> 00:17:39,809 ini tak sepenuhnya salahmu. 367 00:17:39,809 --> 00:17:42,428 Well, jangan dulu senang padaku. 368 00:17:42,428 --> 00:17:44,213 ini tempat tinggal si penyihir. 369 00:17:44,213 --> 00:17:47,383 kenapa? kau tak berpikir untuk menemukan penyihir yang sama di tempat yang sama? 370 00:17:47,383 --> 00:17:50,486 tidak. karena aku tak bisa mengingat dimana tokonya, 371 00:17:50,486 --> 00:17:52,321 kurasa kita bisa mulai dari sini. 372 00:17:52,321 --> 00:17:54,557 mungkin kita bisa mulai dari tempat lain. 373 00:17:54,557 --> 00:17:56,826 menurutmu Charlotte masih di New Orleans? 374 00:17:56,826 --> 00:17:58,227 Yeah, mungkin saja. 375 00:17:58,227 --> 00:17:59,579 dimana kau terakhir kali bertemu dengannya? 376 00:17:59,579 --> 00:18:01,330 di ujung jalan Bourbon dan Dumaine 377 00:18:01,330 --> 00:18:03,332 aku memintanya untuk menghitung bata 378 00:18:03,332 --> 00:18:04,667 di seluruh gedung di new Orleans, 379 00:18:04,667 --> 00:18:06,752 dan kukatakan akan menemuinya di ujung jalan. 380 00:18:06,752 --> 00:18:10,289 akupun pergi saat pagi datang. 381 00:18:11,241 --> 00:18:12,792 kau akan kemana? 382 00:18:12,792 --> 00:18:14,544 ujung jalan Bourbon dan Dumaine, 383 00:18:14,544 --> 00:18:17,263 untuk melihat seberapa tepat sire-bond itu. 384 00:18:20,434 --> 00:18:22,635 mereka akan membunuh kita 385 00:18:22,635 --> 00:18:23,752 dan kita hanya duduk di sini. 386 00:18:23,752 --> 00:18:24,887 Kim benar. 387 00:18:24,887 --> 00:18:26,389 inti memutuskan sire-bond adalah kebebasan. 388 00:18:26,389 --> 00:18:27,523 mereka tak perlu patuh padaku 389 00:18:27,523 --> 00:18:30,059 tentu saja Ty. kau bisa membuat mereka patuh. 390 00:18:30,059 --> 00:18:31,978 Hybrids adalah werewolf awalnya. 391 00:18:31,978 --> 00:18:33,946 mereka berkelompok dan setiap kelompok 392 00:18:33,946 --> 00:18:35,314 membutuhkan Alpha, atau mereka akan 393 00:18:35,314 --> 00:18:37,266 saling menentang untuk mendominasi. 394 00:18:37,266 --> 00:18:40,286 Kim menantang posisimu sebagai Alpha. 395 00:18:40,286 --> 00:18:44,407 kau harus menunjukkan dimana posisinya sekarang. 396 00:18:53,417 --> 00:18:56,385 besok akan melelahkan, Adrian. 397 00:18:56,385 --> 00:18:57,887 kau harus melakukan yg lebih baik dari hari ini, 398 00:18:57,887 --> 00:18:59,171 kau harus banyak beristirahat. 399 00:18:59,973 --> 00:19:03,392 kau pikir, kau ini siapa? 400 00:19:03,392 --> 00:19:05,628 seseorang yg meminta kalian beristirahat malam ini. 401 00:19:09,399 --> 00:19:11,851 keadaan bisa bertambah buruk sekarang, tapi aku takkan membiarkan itu. 402 00:19:11,851 --> 00:19:14,020 jika kau kembali menantangku, hal buruk akan terjadi. 403 00:19:14,020 --> 00:19:17,973 - kau mengerti? - ya, terserah padamu. 404 00:19:17,973 --> 00:19:20,660 habiskan minuman kalian dan bawa Adrian kembali ke peternakan. 405 00:19:20,660 --> 00:19:23,329 kami akan menemui kalian di sana. 406 00:19:29,503 --> 00:19:32,121 akan pergi kemana kita? 407 00:19:32,121 --> 00:19:35,041 kita akan berkelahi. 408 00:19:36,843 --> 00:19:40,346 tak mungkin Charlotte ada di tempat yang sama selama 70 tahun. 409 00:19:40,346 --> 00:19:42,214 lalu apa yg akan kita katakan pada Elena? 410 00:19:42,214 --> 00:19:44,166 aku berharap kita tak perlu mengatakan apapun. 411 00:19:44,166 --> 00:19:46,385 Well, kita tak bisa membohonginya. 412 00:19:46,385 --> 00:19:47,670 itu bukan kebohongan. 413 00:19:47,670 --> 00:19:49,171 hanya tidak mengungkapkan sesuatu demi kebaikan. 414 00:19:49,171 --> 00:19:51,223 Oh, aku mengerti. 415 00:19:51,223 --> 00:19:53,943 itu bahasa Damon untuk, "jangan lakukan hal yang benar. 416 00:19:53,943 --> 00:19:55,778 kita lakukan sesuatu yang sesuai keinginanku." 417 00:19:55,778 --> 00:19:57,780 Oh, bagaimana denganmu wahai yang tidak egois? 418 00:19:57,780 --> 00:20:00,282 apa kau melakukan yang terbaik untuk Elena atau yang terbaik untukmu? 419 00:20:00,282 --> 00:20:01,617 karena bagiku, satu-satunya alasan 420 00:20:01,617 --> 00:20:03,452 kau ingin memutuskan sire-bond Elena 421 00:20:03,452 --> 00:20:07,823 untuk mengembalikan Elena yang semula tergila-gila padamu. 422 00:20:09,209 --> 00:20:11,827 aku akan cari minum. 423 00:20:11,827 --> 00:20:14,830 carilah aku saat kau berhenti bersikap seperti bajingan. 424 00:20:39,022 --> 00:20:41,157 apa yang terjadi? 425 00:20:41,157 --> 00:20:43,109 dia menciumku. 426 00:20:47,998 --> 00:20:52,118 Damon, aku selalu yakin kau akan kembali padaku. 427 00:20:53,170 --> 00:20:55,671 aku sudah benar-benar menghitung semua batu bata 428 00:20:55,671 --> 00:20:57,957 yang ada di setiap gedung di seluruh new Orleans. 429 00:20:59,292 --> 00:21:02,545 benar-benar setiap batu bata? 430 00:21:09,684 --> 00:21:12,796 Charlotte... 431 00:21:12,796 --> 00:21:14,965 katakan padaku kau menikmati hidupmu 432 00:21:14,965 --> 00:21:19,503 dan melakukan hal lain selain menghitung batu bata. 433 00:21:19,503 --> 00:21:22,172 tentu saja. aku tidak gila 434 00:21:22,172 --> 00:21:25,342 lalu kenapa kau masih disini? 435 00:21:25,342 --> 00:21:28,061 kau tahu, saat seseorang memutuskan hubungan denganmu 436 00:21:28,061 --> 00:21:30,564 dan ada lagu yang mengingatkanmu dengannya, 437 00:21:30,564 --> 00:21:32,432 pada awalnya, kau akan membencinya, 438 00:21:32,432 --> 00:21:35,986 kemudian lagu itu membangkitkan kembali kenangan indah kalian. 439 00:21:35,986 --> 00:21:37,938 menghitung batu bata adalah laguku 440 00:21:37,938 --> 00:21:40,190 dan aku terus memainkannya selama beberapa dekade. 441 00:21:40,190 --> 00:21:42,058 itu waktu yang sangat lama 442 00:21:42,058 --> 00:21:43,743 untuk mendengarkan lagu yang sama. 443 00:21:43,743 --> 00:21:45,228 Yeah. 444 00:21:45,228 --> 00:21:48,582 Well, kau tahu sisi baiknya, 445 00:21:48,582 --> 00:21:50,917 kau mengenal New Orleans lebih baik dari siapapun di dunia ini, 446 00:21:50,917 --> 00:21:53,069 dan itu bagus 447 00:21:53,069 --> 00:21:55,255 karena kami membutuhkan bantuanmu untuk mencari seseorang. 448 00:22:38,916 --> 00:22:42,886 lihat ini... video kecepatan vampir. 449 00:22:44,890 --> 00:22:47,007 aku terlihat seperti superman 450 00:22:47,007 --> 00:22:48,291 lihat ini. 451 00:22:48,291 --> 00:22:50,760 ini kartu ucapan Natal untuk tahun ini. 452 00:22:53,232 --> 00:22:55,515 menjadi vampir rasanya aneh sekali. 453 00:22:55,515 --> 00:22:57,767 ya tuhan. aku suka sekali tempat berendam ini. 454 00:22:57,767 --> 00:22:59,736 mengapa kita tidak bermain disini lebih sering? 455 00:22:59,736 --> 00:23:02,505 aku akan beri tahu kalian. kuman. 456 00:23:02,505 --> 00:23:04,608 bayangkan kuman dari wanita murahan 457 00:23:04,608 --> 00:23:08,328 yang Damon ajak ke sarang perbuatan nistanya. 458 00:23:11,365 --> 00:23:13,583 Ok. aku minta maaf. aku sudah bersikap baik sepanjang malam. 459 00:23:13,583 --> 00:23:15,035 aku akan berhenti sekarang. 460 00:23:15,035 --> 00:23:17,003 tidak. jangan berhenti karenaku 461 00:23:17,003 --> 00:23:18,255 lanjutkan saja. 462 00:23:18,255 --> 00:23:19,623 maksudku, dia 'hanya' Damon kan? 463 00:23:19,623 --> 00:23:21,341 Well, katakan apapun tentang Stefan si pembantai, 464 00:23:21,341 --> 00:23:24,094 paling tidak dia bukan lelaki yang tidur sembarangan. 465 00:23:24,094 --> 00:23:25,795 hey, ayolah. 466 00:23:25,795 --> 00:23:27,380 jadi bagaimana dengan Damon 467 00:23:27,380 --> 00:23:29,182 yang tidur denganmu tanpa pertimbangan 468 00:23:29,182 --> 00:23:30,934 segera setelah kau melihatnya? 469 00:23:30,934 --> 00:23:34,521 aku tak tahu bagaimana dia begitu sociopath narcisistic (hanya peduli diri sendiri dan membanggakan diri) 470 00:23:34,521 --> 00:23:36,523 dia selalu ada untukku saat aku membutuhkannya. 471 00:23:36,523 --> 00:23:39,008 Yeah, karena dia berharap kau akan tidur dengannya 472 00:23:39,008 --> 00:23:41,027 Well, mungkin aku sudah tidur dengannya. 473 00:23:41,027 --> 00:23:43,313 - kau apa? - kau tidak... 474 00:23:43,313 --> 00:23:46,700 ya, aku tidur dengannya. 475 00:23:46,700 --> 00:23:48,985 dengar. aku tahu kalian bermasalah denganya 476 00:23:48,985 --> 00:23:52,105 tapi aku bahagia. dan aku ingin menghabiskan waktu 477 00:23:52,105 --> 00:23:54,991 bersama sahabatku untuk bicara tentang hal itu. 478 00:24:06,170 --> 00:24:08,638 ada yang bisa kubantu, tuan-tuan? 479 00:24:08,638 --> 00:24:10,540 Hi. kami mencari penyihir. 480 00:24:10,540 --> 00:24:12,642 maaf, tak ada waktu berbasa-basi 481 00:24:12,642 --> 00:24:14,544 maaf. aku tak mengerti. 482 00:24:14,544 --> 00:24:17,380 begini... Nandi, bukan? 483 00:24:17,380 --> 00:24:18,898 kita lewat saja bagian kau berpura-pura 484 00:24:18,898 --> 00:24:21,050 seolah kau tak tahu apa yang sedang kita bicarakan 485 00:24:21,050 --> 00:24:23,386 aku butuh mantra yang bisa memutuskan sire-bond pada vampir. 486 00:24:23,386 --> 00:24:25,221 dulu, disini ada penyihir bernama Val. 487 00:24:25,221 --> 00:24:26,856 kau ingat? 488 00:24:26,856 --> 00:24:28,742 dia nenek buyutku 489 00:24:28,742 --> 00:24:32,245 dia memiliki grimoire dan ada mantra di sana. 490 00:24:32,245 --> 00:24:34,998 sihir yang kau bicarakan 491 00:24:34,998 --> 00:24:37,500 sangat kuat dan hitam. 492 00:24:37,500 --> 00:24:40,036 sihir seperti ini tidak murah. 493 00:24:43,240 --> 00:24:45,008 seberapa? 494 00:24:45,008 --> 00:24:47,594 uang takkan sanggup membayarnya, manis. 495 00:24:47,594 --> 00:24:50,930 sihir hitam mengambil kekuatan dari kejahatan. 496 00:24:50,930 --> 00:24:52,682 membacakan mantra yang kau inginkan 497 00:24:52,682 --> 00:24:56,686 membutuhkan tumbal 12 manusia. 498 00:24:56,686 --> 00:24:58,087 tumbal? 499 00:24:58,087 --> 00:24:59,255 kau membawaku kemari untuk mencari mantra 500 00:24:59,255 --> 00:25:00,273 yang membutuhkan pengorbanan manusia 501 00:25:00,273 --> 00:25:01,608 Well, aku berharap resepnya sudah berubah. 502 00:25:01,608 --> 00:25:03,760 dengar, tak ada sihir seperti itu lagi di sini. 503 00:25:03,760 --> 00:25:05,862 aku menjual rempah dan ramuan herbal. 504 00:25:05,862 --> 00:25:07,731 membalutnya seolah berbau sihir 505 00:25:07,731 --> 00:25:09,932 untuk pengunjung. tapi aku tidak melakukan sihir. 506 00:25:09,932 --> 00:25:11,951 Ok. baiklah. dengar. 507 00:25:11,951 --> 00:25:13,486 katakan pada kami dimana kami bisa menemukan penyihir 508 00:25:13,486 --> 00:25:15,822 seperti nenek buyutmu yang bisa menghancurkan sire-bond 509 00:25:15,822 --> 00:25:17,807 dan tidak menipu kami seperti yang dilakukan Val dulu. 510 00:25:17,807 --> 00:25:19,108 tidak ada. 511 00:25:19,108 --> 00:25:22,128 semua barangnya... grimoires, jurnal 512 00:25:22,128 --> 00:25:24,280 hilang saat badai Katrina. 513 00:25:24,280 --> 00:25:26,366 jika mantra seperti itu pernah ada, 514 00:25:26,366 --> 00:25:29,085 itu sudah hilang selamanya. 515 00:25:35,092 --> 00:25:37,260 Elena, ayolah. 516 00:25:37,260 --> 00:25:39,312 pestanya sudah berakhir. kalian pulanglah. 517 00:25:39,312 --> 00:25:42,432 jangan marah, oke? kami hanya mengkhawatirkanmu. 518 00:25:42,432 --> 00:25:44,133 menurut kalian aku bahagia 519 00:25:44,133 --> 00:25:46,152 mengetahui kalian membenci Damon? 520 00:25:46,152 --> 00:25:47,604 aku mengerti. 521 00:25:47,604 --> 00:25:49,322 dia melakukan banyak kesalahan, 522 00:25:49,322 --> 00:25:51,241 aku tidak membencinya. 523 00:25:51,241 --> 00:25:52,642 aku tidak bisa. dia... 524 00:25:54,612 --> 00:25:56,746 sepertinya aku jatuh cinta padanya. 525 00:25:56,746 --> 00:25:58,248 Ugh,kau tidak jatuhnya padanya, Elena. 526 00:25:58,248 --> 00:26:00,650 kau sired padanya. 527 00:26:00,650 --> 00:26:01,650 apa? 528 00:26:03,004 --> 00:26:05,455 apa maksudmu? 529 00:26:05,455 --> 00:26:07,290 aku... 530 00:26:07,290 --> 00:26:10,677 dengar, aku minta maaf terucap seperti itu 531 00:26:10,677 --> 00:26:12,512 tapi itu kenyataannya. 532 00:26:12,512 --> 00:26:14,214 darah Damon yang merubahmu 533 00:26:14,214 --> 00:26:17,300 kau tak bisa minum darah hewan atau dari kantong darah 534 00:26:17,300 --> 00:26:18,768 karena Damon berkata seperti itu. 535 00:26:18,768 --> 00:26:21,221 kemudian dia menyarankanmu untuk kembali mencoba kantong darah, 536 00:26:21,221 --> 00:26:23,356 - dan tiba-tiba saja... - tidak 537 00:26:23,356 --> 00:26:27,510 - tidak mungkin aku... - apa kau yakin? 538 00:26:27,510 --> 00:26:29,145 ya. tanyakan saja pada Stefan 539 00:26:29,145 --> 00:26:30,847 dia bisa memberi penjelasan yang lebih baik dari ini. 540 00:26:30,847 --> 00:26:32,849 apa? kau bicara dengan Stefan tentang ini? 541 00:26:32,849 --> 00:26:37,237 ini bukan salahmu Elena, oke? 542 00:26:37,237 --> 00:26:39,622 Damon memanfaatkan keadaanmu 543 00:26:39,622 --> 00:26:44,410 Ok. kalian harus pergi... sekarang 544 00:26:44,410 --> 00:26:47,664 Elena... ayolah. 545 00:26:47,664 --> 00:26:49,415 aku bilang, pergi! 546 00:26:49,415 --> 00:26:51,084 Halo, para gadis 547 00:27:04,882 --> 00:27:07,066 hentikan. 548 00:27:07,066 --> 00:27:09,602 satu gigitan dari Hybrid dan dia akan mati. kau ingat itu? 549 00:27:16,455 --> 00:27:17,357 Caroline. 550 00:27:24,475 --> 00:27:25,809 penyihir pemboohong. 551 00:27:25,809 --> 00:27:27,444 tidak melakukan sihir, omong kosong. 552 00:27:27,444 --> 00:27:29,113 pengorbanan manusia? 553 00:27:29,113 --> 00:27:30,497 kau pikir aku mau melakukannya? 554 00:27:30,497 --> 00:27:34,001 hal ekstrim perlu dilakukan untuk masalah ekstrim. 555 00:27:34,001 --> 00:27:36,537 apa kau sungguh membunuh 12 orang di tahun 1942? 556 00:27:36,537 --> 00:27:39,039 tentu. dan aku akan melakukannya lagi 557 00:27:39,039 --> 00:27:41,125 tanpa ragu untuk memulai dari awal dengan Elena. 558 00:27:42,511 --> 00:27:45,662 apa kau akan membantuku dengan penyihir ini atau tidak? 559 00:27:47,165 --> 00:27:48,632 aku mengerti, haley. 560 00:27:48,632 --> 00:27:50,217 aku akan menemukan mereka dan aku akan mengatur mereka. 561 00:27:50,217 --> 00:27:52,219 Bonnie tak dapat melakukan apa dengan mantra pencari. 562 00:27:52,219 --> 00:27:53,804 mereka pasti ada disini. 563 00:27:53,804 --> 00:27:55,222 mereka tak cukup bodoh untuk mengambil resiko diketahui 564 00:27:55,222 --> 00:27:56,724 oleh Klaus. 565 00:27:56,724 --> 00:27:58,225 Well, apa yang mereka inginkan dari Caroline? 566 00:27:58,225 --> 00:27:59,843 Kim mencoba membuktikan kalau dia adalah Alpha. 567 00:27:59,843 --> 00:28:02,029 jika aku bisa membuatnya tunduk, yang lain akan patuh, 568 00:28:02,029 --> 00:28:03,981 dan akhirnya kita akan terbebas dari Klaus. 569 00:28:03,981 --> 00:28:05,849 menurutmu mereka akan menurut mengingat besarnya kebencian mereka pada Klaus? 570 00:28:05,849 --> 00:28:08,319 tapi Adrian tidak, bukan? 571 00:28:08,319 --> 00:28:09,853 maksudku, dia masih terikat dengan Klaus. 572 00:28:09,853 --> 00:28:12,990 "terikat" bukan berarti perasaanmu pada seseorang berubah. 573 00:28:12,990 --> 00:28:15,392 aku membenci Klaus, tapi aku masih melakukan apa yang dia inginkan. 574 00:28:16,328 --> 00:28:18,195 ikatannya mempengaruhi sikapmu, 575 00:28:18,195 --> 00:28:20,464 bukan apa yang kau rasakan. 576 00:28:23,152 --> 00:28:24,241 Caroline. 577 00:28:31,876 --> 00:28:33,677 apa yang kau lakukan disini? 578 00:28:33,677 --> 00:28:34,862 memanggilmu. 579 00:28:34,862 --> 00:28:36,480 kau bukan cicit Val. 580 00:28:36,480 --> 00:28:38,732 kau anaknya. 581 00:28:42,604 --> 00:28:46,190 usiamu 80 tahun tapi terlihat tak lebih dari 50. 582 00:28:46,190 --> 00:28:47,741 kau bisa melakukan sihir. 583 00:28:47,741 --> 00:28:49,243 keluar dari tokoku. 584 00:28:49,243 --> 00:28:51,495 berikan yang aku inginkan. 585 00:28:54,583 --> 00:28:58,752 aku memberimu kesempatan untuk pergi hidup-hidup. 586 00:28:58,752 --> 00:29:00,404 tunggu, tunggu. 587 00:29:00,404 --> 00:29:01,588 kami tak ingin masalah, ok? 588 00:29:01,588 --> 00:29:04,375 kami hanya butuh bantuanmu. itu saja. 589 00:29:04,375 --> 00:29:06,010 sudah kukatakan, 590 00:29:06,010 --> 00:29:08,462 tak ada yang bisa membantumu disini. 591 00:29:09,765 --> 00:29:13,517 sihir yang dilakukan ibuku, tidak alami. 592 00:29:13,517 --> 00:29:15,752 bahkan penyihir tidak menyebutnya sihir. 593 00:29:15,752 --> 00:29:18,922 kami menyebutnya expression. 594 00:29:19,891 --> 00:29:21,758 apa itu seperti sihir hitam? 595 00:29:21,758 --> 00:29:22,943 lebih buruk. 596 00:29:22,943 --> 00:29:24,945 menggunakan kekuatan tumbal manusia 597 00:29:24,945 --> 00:29:26,897 memanggil kegelapan yang tidak bisa 598 00:29:26,897 --> 00:29:29,900 datang ke dunia ini tanpa merenggut pelakunya. 599 00:29:29,900 --> 00:29:33,153 dia mengatakan padamu hal itu untuk memutuskan sire-bond 600 00:29:33,153 --> 00:29:35,439 karena dia menginginkan kekuatan besar itu, 601 00:29:35,439 --> 00:29:38,275 dan kau memberikan kekuatan itu padanya dengan membunuh 12 orang. 602 00:29:38,275 --> 00:29:40,961 jadi maksudmu tidak ada mantra? 603 00:29:40,961 --> 00:29:43,247 ikatannya tak bisa diputuskan oleh sihir. 604 00:29:43,247 --> 00:29:46,500 vampir terikat pada tuannya 605 00:29:46,500 --> 00:29:48,419 saat dia memiliki perasaan pada tuannya 606 00:29:48,419 --> 00:29:51,388 sebelum ia berubah, saat ia masih manusia. 607 00:29:51,388 --> 00:29:55,642 menjadi vampir hanya meningkatkan kekuatan emosi. 608 00:29:59,481 --> 00:30:03,484 kau ingin membebaskannya? kau harus melepasnya. 609 00:30:03,484 --> 00:30:05,519 katakan padanya untuk menjalani hidup tanpamu 610 00:30:05,519 --> 00:30:07,071 dangan jangan pernah berpikir tentangmu lagi, 611 00:30:07,071 --> 00:30:08,839 berhenti menyayangimu, 612 00:30:08,839 --> 00:30:11,475 dan minta dia untuk pergi. 613 00:30:11,475 --> 00:30:14,995 itu cara lain untuk memutuskan sire-bond. 614 00:30:19,869 --> 00:30:21,835 kenapa kau melakukan ini? 615 00:30:21,835 --> 00:30:24,421 untuk menunjukkan pada Tyler siapa yang memimpin. 616 00:30:25,841 --> 00:30:28,325 hentikan. hentikan Kim 617 00:30:28,325 --> 00:30:30,494 Caroline ada dipihak kita, oke? 618 00:30:30,494 --> 00:30:31,661 kita dipihak yang sama. 619 00:30:31,661 --> 00:30:34,431 dia ada dipihakmu, bukan aku 620 00:30:47,954 --> 00:30:49,805 hentikan. hentikan! 621 00:30:49,805 --> 00:30:52,174 pikirkanlah, Kim. Klaus takkan suka ini 622 00:30:52,174 --> 00:30:54,426 Huh, pemikiran yang bagus. 623 00:30:54,426 --> 00:30:56,311 menurutmu dia akan suka ini? 624 00:30:57,931 --> 00:31:00,131 Kim, jangan lakukan. demi tuhan... 625 00:31:00,131 --> 00:31:01,400 tidak. tunggu, tunggu, tunggu 626 00:31:01,400 --> 00:31:02,935 jika kau ingin menyakiti Klaus 627 00:31:02,935 --> 00:31:04,403 sakiti aku. 628 00:31:04,403 --> 00:31:07,155 dia mati-matian agar aku tetap hidup. 629 00:31:07,155 --> 00:31:11,159 kau ingin benar-benar balas dendam atau tidak? 630 00:31:17,283 --> 00:31:18,003 mundur 631 00:31:20,320 --> 00:31:22,671 akan ku renggut jantungnya sekarang. 632 00:31:23,957 --> 00:31:26,341 Kim membahayakan posisi kalian hari ini 633 00:31:26,341 --> 00:31:27,926 dan aku takkan menyakitinya 634 00:31:27,926 --> 00:31:29,511 aku bukan Klaus. 635 00:31:29,511 --> 00:31:32,931 aku tidak membunuh dan menyiksa temanku untuk mendapatkan yang kuinginkan. 636 00:31:32,931 --> 00:31:35,000 sekarang kita berusaha memutuskan sire-bond 637 00:31:35,000 --> 00:31:37,002 tapi jika kalian ingin bebas 638 00:31:37,002 --> 00:31:39,438 kita harus bekerja sama. 639 00:31:39,438 --> 00:31:41,690 tak boleh ada yang melanggar. 640 00:31:41,690 --> 00:31:44,309 sekarang, aku dipihakku 641 00:31:44,309 --> 00:31:47,112 atau lawanku. 642 00:31:47,112 --> 00:31:48,814 tunduk. 643 00:31:48,814 --> 00:31:50,866 tunduklah atau kau mati 644 00:31:53,403 --> 00:31:56,705 aku... aku minta maaf. 645 00:32:29,439 --> 00:32:32,858 jadi kau akan meninggalkanku lagi? 646 00:32:32,858 --> 00:32:35,744 tidak. aku harus melanjutkan hidupku 647 00:32:35,744 --> 00:32:37,446 begitu juga denganmu. 648 00:32:37,446 --> 00:32:39,031 aku tak mau hidup tanpamu. 649 00:32:39,031 --> 00:32:41,733 jika kau ingin membuatku bahagia, kau harus melakukannya. 650 00:32:41,733 --> 00:32:44,619 kau harus melupakanku. 651 00:32:44,619 --> 00:32:46,571 kau takkan memikirkanku lagi, 652 00:32:46,571 --> 00:32:50,742 dan kau akan menemukan orang lain, dan kau akan lebih bahagia dari sebelumnya. 653 00:32:50,742 --> 00:32:54,262 tolong, berhenti menangis. 654 00:32:58,418 --> 00:33:00,919 aku takkan pernah bisa melupakanmu. 655 00:33:00,919 --> 00:33:02,688 tentu kau akan lupa. 656 00:33:02,688 --> 00:33:05,757 dan aku takkan bahagia sampai kau menyadari 657 00:33:05,757 --> 00:33:08,760 bahwa takkan kau menjalani hidup yang pantas kau dapatkan 658 00:33:08,760 --> 00:33:12,481 jika ada aku disana. 659 00:33:16,652 --> 00:33:19,588 selamat tinggal, Charlotte. 660 00:33:36,497 --> 00:33:38,450 - bagaimana hasilnya? - aku membebaskannya. 661 00:33:38,807 --> 00:33:42,427 pasti sulit sekali melakukan hal yang benar, 662 00:33:42,427 --> 00:33:44,479 apalagi jika itu bukanlah yang ingin kau lakukan. 663 00:33:44,479 --> 00:33:46,148 jangan berbasa-basi, Stefan. 664 00:33:46,148 --> 00:33:47,899 kau pikir aku tak bisa melakukan yang harus dilakukan 665 00:33:47,899 --> 00:33:49,601 saat aku harus meminta Elena untuk menjauh dariku. 666 00:33:49,601 --> 00:33:51,653 Well, maksudku mengedepankan kepentingan orang lain 667 00:33:51,653 --> 00:33:54,322 tak terlihat dari karaktermu Damon. 668 00:33:54,322 --> 00:33:56,525 Yeah? Well, suatu hari kau akan menyadari 669 00:33:56,525 --> 00:33:58,777 kau tidak mengenalku sebaik yang kau pikirkan. 670 00:34:17,597 --> 00:34:21,183 hai 671 00:34:22,602 --> 00:34:27,939 Damon... aku tahu yang telah kau lakukan, 672 00:34:27,939 --> 00:34:30,225 dan kau tak akan pergi berlayar bersama Stefan. 673 00:34:30,225 --> 00:34:32,310 kau mengerti maksudku? 674 00:34:32,310 --> 00:34:35,647 Well, negeri ini membutuhkan pejuang. 675 00:34:35,647 --> 00:34:41,453 kau baru saja membunuh 12 orang tak bersalah. 676 00:34:41,453 --> 00:34:43,622 bagaimana kau tahu jika ternyata mereka memang pantas mati? 677 00:34:43,622 --> 00:34:46,024 adikmu menghabiskan 20 tahun 678 00:34:46,024 --> 00:34:48,660 bergelut dengan rasa bersalah, melawan godaan 679 00:34:48,660 --> 00:34:50,579 untuk minum darah manusia. 680 00:34:50,579 --> 00:34:52,714 dia ikut perang untuk menebus dosa 681 00:34:52,714 --> 00:34:54,816 untuk kesedihan yang telah ia sebabkan. 682 00:34:54,816 --> 00:34:56,902 jika ia tahu apa yang baru saja kau lakukan, 683 00:34:56,902 --> 00:34:59,370 dia akan ingin tahu bagaimana kau menjalani hidup 684 00:34:59,370 --> 00:35:02,808 tanpa rasa bersalah atas apa yang telah kau lakukan. 685 00:35:02,808 --> 00:35:06,178 dia akan melihatmu sebagai pembimbing seperti sebelumnya, 686 00:35:06,467 --> 00:35:10,260 dan dia akan menjadi Pembantai dari Monetery seperti dulu lagi. 687 00:35:11,399 --> 00:35:13,435 bisa dibilang aku selalu sendiri 688 00:35:13,435 --> 00:35:16,771 sejak peristiwa di tahun 1912. 689 00:35:16,771 --> 00:35:20,025 apa kau pernah berpikir bahwa aku hanya ingin bersama adikku? 690 00:35:20,025 --> 00:35:23,028 itulah kenapa kau tak boleh ikut pergi. 691 00:35:23,028 --> 00:35:25,396 keikutsertaanmu mungkin baik untukmu, Damon, 692 00:35:25,396 --> 00:35:27,949 tapi itu akan menghancurkan Stefan. 693 00:35:28,835 --> 00:35:31,736 untuk sekali saja, kau perlu mengedepankan orang lain 694 00:35:31,736 --> 00:35:33,338 sebelum dirimu. 695 00:35:37,409 --> 00:35:40,128 kau harus melepasnya. 696 00:36:00,266 --> 00:36:02,734 semoga beruntung, dik. 697 00:36:14,297 --> 00:36:16,281 aku tak tahu cerita itu. 698 00:36:16,281 --> 00:36:19,284 Yeah. Well,lain kali aku akan memasang papan pengumuman. 699 00:36:19,284 --> 00:36:21,920 aku tahu, aku terlihat tidak adil dalam masalah ini, 700 00:36:21,920 --> 00:36:24,506 seolah aku kesal kehilangan Elena padamu, 701 00:36:24,506 --> 00:36:28,510 memang begitu, tapi setelah semuanya berakhir, 702 00:36:28,510 --> 00:36:30,011 jika dia takkan pernah lagi merasakan hal yang sama padaku 703 00:36:30,011 --> 00:36:34,182 seperti dulu, paling tidak itu adalah pilihannya. 704 00:36:34,182 --> 00:36:36,801 kata "pilihan" yang terkutuk. 705 00:36:37,853 --> 00:36:40,855 aku tahu apa yang harus kulakukan, Stefan. 706 00:37:01,827 --> 00:37:03,661 aku minta maaf. 707 00:37:05,480 --> 00:37:08,082 Hey, jika kau tak membalas pelukanku, 708 00:37:08,082 --> 00:37:10,751 ini akan terasa aneh dengan cepat. 709 00:37:10,751 --> 00:37:12,486 kau membuat tanganku tak bisa bergerak. 710 00:37:18,710 --> 00:37:20,127 aku brengsek. 711 00:37:20,127 --> 00:37:22,580 aku janji untuk tidak lagi menilaimu. 712 00:37:22,580 --> 00:37:26,834 tolong jangan katakan pada Stefan tentang yg kulakukan dengan Damon. 713 00:37:26,834 --> 00:37:28,686 aku janji akan mengatakan itu padanya. 714 00:37:28,686 --> 00:37:31,839 aku hanya butuh waktu untuk memikirkan beberapa hal. 715 00:37:31,839 --> 00:37:33,159 tentu saja. 716 00:37:35,562 --> 00:37:37,011 kalian sudah berteman kembali? 717 00:37:37,011 --> 00:37:38,813 puji tuhan. 718 00:37:38,813 --> 00:37:39,981 Well, dia sudah menyelamatkanku, 719 00:37:39,981 --> 00:37:42,400 meskipun aku sudah seperti penyihir jahat padanya. 720 00:37:42,400 --> 00:37:44,402 syukur, kita memiliki penyihir baik di sisi kita. 721 00:37:44,402 --> 00:37:46,571 kau tahu, professor keren tapi menyebalkanmu itu 722 00:37:46,571 --> 00:37:48,322 sangat tahu apa yang dilakukan, Bonnie. 723 00:37:48,322 --> 00:37:50,190 memang tak banyak, tapi dia sudah membantu 724 00:37:50,190 --> 00:37:52,460 dengan sihir bentuk baru. 725 00:37:52,460 --> 00:37:55,212 dia menyebutnya expression. 726 00:37:58,533 --> 00:38:00,384 apa kau pernah dengar tentang sms, 727 00:38:00,384 --> 00:38:02,336 atau memberiku kabar terlebih dulu? 728 00:38:02,336 --> 00:38:04,005 Adrian sudah terlepas dari sire-bond. 729 00:38:04,005 --> 00:38:05,423 kau sudah dapatkan 12 hybridmu. 730 00:38:05,423 --> 00:38:08,709 sekarang, dimana orang tuaku? 731 00:38:08,709 --> 00:38:10,878 mereka sudah mati. 732 00:38:12,014 --> 00:38:14,048 - kau membohongiku? - tidak 733 00:38:14,048 --> 00:38:15,733 aku tidak berbohong padamu. 734 00:38:15,733 --> 00:38:18,218 aku bilang, aku akan beritahu dimana kau bisa menemukan mereka.. 735 00:38:18,218 --> 00:38:20,387 disini adalah segala hal yang ingin kau tahu, 736 00:38:20,387 --> 00:38:21,656 termasuk dimana mereka dikuburkan. 737 00:38:21,656 --> 00:38:23,240 kau baru saja membuat werewolf kesal. 738 00:38:23,240 --> 00:38:24,408 kau tahu itu kan? 739 00:38:24,408 --> 00:38:26,277 tenanglah hey pembunuh? 740 00:38:26,277 --> 00:38:29,030 aku tak ingin pertikaian disini. 741 00:38:29,030 --> 00:38:32,667 hanya karena orang tuamu sudah mati 742 00:38:32,667 --> 00:38:34,502 bukan berarti kau tak bisa melihat mereka lagi. 743 00:38:34,502 --> 00:38:36,170 apa? 744 00:38:36,170 --> 00:38:38,422 Oh, semua ini jauh belum berakhir, haley. 745 00:38:38,422 --> 00:38:41,425 kita baru memulainya. 746 00:38:43,211 --> 00:38:45,179 kau merasa kasihan untuk Damon? 747 00:38:45,179 --> 00:38:48,182 dengar. tak ada cara lain untuk memutuskan sire-bond vampir. 748 00:38:48,182 --> 00:38:50,434 sebesar apapun kita membencinya, 749 00:38:50,434 --> 00:38:53,253 Damon memang mencintai Elena. 750 00:38:53,253 --> 00:38:55,089 dan sekarang dia benar-benar harus melepasnya. 751 00:38:55,089 --> 00:38:56,607 kau bisa bayangkan melakukan hal itu? 752 00:38:56,607 --> 00:38:58,893 aku minta maaf sudah memberitahunya, ok? 753 00:38:58,893 --> 00:39:01,696 saat itu aku tak punya pilihan lain. 754 00:39:01,696 --> 00:39:04,264 yang aku tahu, sebaiknya dia melakukan yang seharusnya dia lakukan. 755 00:39:04,264 --> 00:39:05,766 dia akan melakukannya. 756 00:39:05,766 --> 00:39:08,452 dia tidak seburuk yang kau pikir. 757 00:39:08,452 --> 00:39:10,287 dia akan melakukannya. 758 00:39:10,287 --> 00:39:11,822 dia bilang padaku akan melakukannya. 759 00:39:11,822 --> 00:39:14,225 hanya itu yang dia katakan padamu? 760 00:39:14,225 --> 00:39:15,876 apa maksudmu? 761 00:39:15,876 --> 00:39:16,976 tak ada. hanya saja... 762 00:39:23,319 --> 00:39:25,953 bagaimana kau bisa mempercayainya? 763 00:39:28,056 --> 00:39:31,676 karena kupikir dia mencintai Elena sama sepertiku. 764 00:39:31,676 --> 00:39:36,797 dia tak bisa lagi egois pada Elena, tidak lagi. 765 00:39:49,828 --> 00:39:54,648 - Hey. - hey juga 766 00:39:54,648 --> 00:39:56,951 bagaimana malammu? 767 00:39:57,334 --> 00:40:01,284 - buruk. kau? - sama 768 00:40:03,558 --> 00:40:06,877 Elena, kita harus bicara. 769 00:40:06,877 --> 00:40:08,879 aku tahu aku sired padamu, Damon. 770 00:40:10,882 --> 00:40:14,135 Caroline memberitahuku 771 00:40:14,135 --> 00:40:18,389 itulah yang kau lakukan bersama Stefan bukan? 772 00:40:18,389 --> 00:40:22,226 apa ada cara untuk memutusnya? 773 00:40:22,226 --> 00:40:23,944 sepertinya tidak... 774 00:40:25,363 --> 00:40:27,281 itulah kenapa kita harus bicara. 775 00:40:27,281 --> 00:40:29,900 Tyler mengatakan padaku, sire-bond tidak mempengaruhi perasaanku, 776 00:40:29,900 --> 00:40:31,452 hanya sikapku saja. 777 00:40:31,452 --> 00:40:33,370 perasaanku padamu tidak berubah, Damon. 778 00:40:33,370 --> 00:40:34,572 tak ada yang berubah. 779 00:40:34,572 --> 00:40:36,991 semua sudah berubah, Elena. 780 00:40:36,991 --> 00:40:41,045 Ok. baiklah. Yeah. maksudku, aku telah berubah. 781 00:40:41,045 --> 00:40:45,800 begitu juga denganmu, Damon, dan aku bahagia, 782 00:40:45,800 --> 00:40:47,301 seperti kau saat pagi kemarin 783 00:40:47,301 --> 00:40:48,753 sebelum kita mengetahui hal ini. 784 00:40:48,753 --> 00:40:50,721 kau tahu apa yang akan membuatku bahagia? 785 00:40:50,721 --> 00:40:52,306 mengetahui bahwa selama ini 786 00:40:52,306 --> 00:40:53,591 selama aku sangat mencintamu 787 00:40:53,591 --> 00:40:56,644 perasaanmu padaku adalah sungguh nyata. 788 00:40:56,644 --> 00:40:58,979 ini nyata. aku tahu ini sungguh-sungguh, Damon. 789 00:40:58,979 --> 00:41:00,314 aku tahu apa yang akan kau lakukan. 790 00:41:00,314 --> 00:41:01,599 tolong jangan lakukan itu padaku. 791 00:41:01,599 --> 00:41:05,219 aku tak ingin melakukannya, Elena. 792 00:41:05,219 --> 00:41:07,655 aku ini bukan orang baik, kau ingat? 793 00:41:07,655 --> 00:41:10,040 aku ini si egois. selalu mengambil yang kuinginkan. 794 00:41:10,040 --> 00:41:12,159 aku melakukan yang ingin kulakukan. aku membohongi adikku. 795 00:41:12,159 --> 00:41:13,360 jatuh cinta pada kekasihnya. 796 00:41:13,360 --> 00:41:15,279 aku tidak melakukan hal yang benar... 797 00:41:21,110 --> 00:41:24,073 tapi aku harus melakukan hal yang benar untukmu 798 00:41:28,851 --> 00:41:30,935 apa ini salah? 799 00:41:39,732 --> 00:41:41,874 apa ini juga salah?