1
00:00:00,749 --> 00:00:02,321
Mystic Falls.
2
00:00:02,321 --> 00:00:04,756
aku terlahir disini.
ini rumahku
3
00:00:04,756 --> 00:00:08,126
- dan aku.
- dan aku.
4
00:00:08,126 --> 00:00:09,794
selama berabad lamanya,
makhluk supernatural
5
00:00:09,794 --> 00:00:11,180
telah hidup diantara kita.
6
00:00:11,180 --> 00:00:13,815
Mereka adalah vampires,
werewolves, doppelgangers...
7
00:00:13,815 --> 00:00:15,067
penyihir.
8
00:00:15,067 --> 00:00:16,602
dan juga hybrids.
9
00:00:16,602 --> 00:00:17,969
sekarang aku salah satu dari mareka.
seorang vampire.
10
00:00:17,969 --> 00:00:19,538
sejak dia menjadi vampir
11
00:00:19,538 --> 00:00:20,923
segala hal tentang dirinya
tak lagi sama.
12
00:00:20,923 --> 00:00:23,475
ada yang berubah
dengan Damon dan aku.
13
00:00:23,475 --> 00:00:26,428
Stefan ini 'mengembalikan' aku dan
Caroline dengan jelas mengakui
14
00:00:26,428 --> 00:00:28,363
dia tidak menyukai aku yang sekarang.
15
00:00:28,363 --> 00:00:30,832
kurasa, aku tak pernah melihatmu
begitu 'hidup'.
16
00:00:30,832 --> 00:00:32,818
dan sekarang kita tahu mengapa.
17
00:00:32,818 --> 00:00:34,870
Elena sired pada Damon.
18
00:00:46,165 --> 00:00:47,999
Elena?
19
00:00:49,552 --> 00:00:52,170
- Hey.
- Hey.
20
00:00:53,356 --> 00:00:55,023
kupikir kau sudah pergi.
21
00:00:55,023 --> 00:00:57,476
tidak. aku tak perlu
ada di sekolah sampai...
22
00:00:57,476 --> 00:00:59,645
kira-kira 20 menit yg lalu
23
00:01:08,539 --> 00:01:10,989
kenapa wajahmu seperti itu?
24
00:01:10,989 --> 00:01:13,075
seperti apa?
25
00:01:14,661 --> 00:01:17,296
seperti itu.
26
00:01:17,296 --> 00:01:19,665
aku bahagia.
27
00:01:28,057 --> 00:01:30,058
ini bencana.
28
00:01:30,058 --> 00:01:31,977
dengar, kita belum tahu dengan pasti.
29
00:01:31,977 --> 00:01:33,095
kita tahu pasti.
30
00:01:33,095 --> 00:01:35,264
Elena memang sired pada Damon,
31
00:01:35,264 --> 00:01:38,049
yang artinya, keinginan
terbesar dalam hidupnya
32
00:01:38,049 --> 00:01:40,769
adalah membuat Damon bahagia,
Seperti Klaus dan hybrid-nya.
33
00:01:40,769 --> 00:01:42,020
tidak. tidak seperti itu.
34
00:01:42,020 --> 00:01:44,389
vampir yang sired pada vampir lain
itu hampir tidak pernah ada.
35
00:01:44,389 --> 00:01:46,391
mungkin dampaknya pada Elenapun berbeda.
36
00:01:53,416 --> 00:01:55,500
kita sudah tahu
apa dampaknya.
37
00:01:55,500 --> 00:01:57,169
dia menjadi pesuruh Damon.
38
00:01:57,169 --> 00:01:58,403
itu benar.
39
00:01:58,403 --> 00:02:00,088
dia menyetujui apapun
yang dikatakan Damon.
40
00:02:00,088 --> 00:02:03,508
apa yang Damon minta,
akan dia lakukan.
41
00:02:09,549 --> 00:02:11,750
kita harus melakukan sesuatu.
42
00:02:11,750 --> 00:02:12,884
tunggu. tidak, tidak seperti itu.
43
00:02:12,884 --> 00:02:14,019
Caroline,
ini bukan gosip.
44
00:02:14,019 --> 00:02:15,771
kau tak bisa begitu saja
mengatakan ini padanya
45
00:02:15,771 --> 00:02:16,805
sebelum kita tahu apa yang
sebenarnya terjadi.
46
00:02:16,805 --> 00:02:18,140
aku harus bicara dengan Tyler, ok?
47
00:02:18,140 --> 00:02:19,474
- mungkin dia tahu apa yg harus dilakukan
- baiklah.
48
00:02:19,474 --> 00:02:21,643
bicaralah pada Tyler,
tapi tidak dengan yang lain.
49
00:02:21,643 --> 00:02:23,478
jika ini benar, mungkin ini
mempengaruhi
50
00:02:23,478 --> 00:02:25,564
seluruh perilaku dan emosi Elena
51
00:02:25,564 --> 00:02:27,783
sejak dia menjadi vampir.
52
00:02:41,163 --> 00:02:43,120
Season 4, Episode 8 "We'll Always Have Bourbon Street"
subbed by tante_inez@idws
53
00:02:43,154 --> 00:02:44,250
please do not distribute without my consent, thank you
54
00:02:51,151 --> 00:02:53,447
Tolong, sampai disini saja.
aku tak sanggup lagi.
55
00:02:54,333 --> 00:02:56,595
kau pasti bisa.
tahan rasa sakitmu.
56
00:02:58,850 --> 00:03:00,661
cukup, ini penyiksaan.
57
00:03:01,158 --> 00:03:02,781
Kim, hentikan.
dia harus menyelesaikannya.
58
00:03:02,567 --> 00:03:03,685
tidak hari ini.
59
00:03:03,685 --> 00:03:05,303
ya, hari ini
60
00:03:05,303 --> 00:03:06,655
Nate, Dean, dan
Chris semua sudah mati.
61
00:03:06,655 --> 00:03:08,607
itu membuat Adrian menjadi
tangan kanan Klaus.
62
00:03:08,607 --> 00:03:10,275
kita tak bisa membiarkan Adrian
berdekatan dengan Klaus.
63
00:03:10,275 --> 00:03:12,277
sampai sire-bond mereka
benar-benar putus.
64
00:03:12,277 --> 00:03:13,478
Hayley benar.
65
00:03:13,478 --> 00:03:15,530
ikatannya takkan putus
sampai ia tak lagi
66
00:03:15,530 --> 00:03:17,315
merasakan sakit saat berubah.
67
00:03:17,315 --> 00:03:18,667
jika kita ingin kembali pada Klaus,
68
00:03:18,667 --> 00:03:19,701
setelah bagaimana dia
memperlakukan kita,
69
00:03:19,701 --> 00:03:21,336
Adrian harus terus berubah.
70
00:03:21,336 --> 00:03:22,954
Adrian tak perlu melakukan apa-apa.
71
00:03:22,954 --> 00:03:25,207
bukankah itu tujuan memutuskan
sire-bond?
72
00:03:25,207 --> 00:03:27,158
kebebasan melakukan sesuatu?
73
00:03:29,212 --> 00:03:31,513
ayo, Adrian.
74
00:03:38,131 --> 00:03:39,350
tasmu.
75
00:03:39,396 --> 00:03:40,186
sudah kubawa
76
00:03:42,380 --> 00:03:43,247
- Scarf.
- apa? oh..
77
00:03:51,558 --> 00:03:52,692
dengar, Damon.
kita harus...
78
00:03:52,117 --> 00:03:53,869
tidak, tidak, tidak.
jangan mengacaukan ini.
79
00:03:53,869 --> 00:03:55,570
kau tak tahu apa yang
akan ku katakan.
80
00:03:55,570 --> 00:03:57,856
well, kurasa dimulai dengan "apa yang akan kita"
81
00:03:57,856 --> 00:04:00,041
dan diakhiri dengan
"katakan pada Stefan?"
82
00:04:00,041 --> 00:04:02,828
- dia harus tahu
- aku tahu itu
83
00:04:02,828 --> 00:04:06,331
tapi tak tahu kapan dia harus tahu.
84
00:04:06,331 --> 00:04:08,333
well, dia tahu ada sesuatu
diantara kita berdua.
85
00:04:08,333 --> 00:04:10,201
maksudku, itu memang alasan
hubungan kami berakhir.
86
00:04:10,201 --> 00:04:11,803
ya, tapi bisakah kita membiarkan diri kita
87
00:04:11,803 --> 00:04:15,056
menikmati satu hari egois dalam rahasia,
88
00:04:15,056 --> 00:04:17,342
sebelum menghancurkan harinya?
89
00:04:17,342 --> 00:04:18,810
- mungkin kita tak seharusnya...
- tidak, Elena.
90
00:04:18,810 --> 00:04:20,595
ini waktunya untuk kita berdua
91
00:04:20,595 --> 00:04:24,065
dulu, hal ini tak pernah pantas dilakukan.
dan sekarang tak masalah.
92
00:04:24,065 --> 00:04:27,218
sehari saja.
93
00:04:27,218 --> 00:04:28,737
satu saja.
94
00:04:29,839 --> 00:04:32,557
baiklah, satu hari.
95
00:04:32,557 --> 00:04:33,557
Yes.
96
00:04:43,085 --> 00:04:46,455
- Hey.
- Hey.
97
00:04:47,790 --> 00:04:49,791
sampai bertemu di kelas sejarah.
98
00:04:49,791 --> 00:04:51,259
Yeah.
99
00:04:57,266 --> 00:04:58,266
Hey.
100
00:05:08,227 --> 00:05:08,992
dengar...
101
00:05:09,480 --> 00:05:11,146
kita harus bicara.
102
00:05:14,066 --> 00:05:16,267
Sired?
sungguh, Stefan?
103
00:05:16,267 --> 00:05:18,436
itu omong kosong paling menyedihkan
104
00:05:18,436 --> 00:05:19,905
yang pernah ku dengar dari mulutmu.
105
00:05:19,905 --> 00:05:21,823
dan kau bicara banyak omong
kosong sepanjang hidupmu.
106
00:05:21,823 --> 00:05:23,909
darahmu-lah yang membuat dia berubah, kan?
107
00:05:23,909 --> 00:05:26,044
maksudku, dia sudah berbeda
sejak pertama dia bersamamu.
108
00:05:26,044 --> 00:05:27,128
kau tak bisa mengelak itu.
109
00:05:27,128 --> 00:05:28,279
tentu bisa
110
00:05:28,279 --> 00:05:29,831
akhirnya aku bisa membuat Elena nyaman
111
00:05:29,831 --> 00:05:31,132
menjadi seorang vampir.
112
00:05:31,132 --> 00:05:32,784
kalian berdua tidak bisa menerima
Elena bahagia
113
00:05:32,784 --> 00:05:34,169
karenaku.
114
00:05:34,169 --> 00:05:36,120
baiklah. begini saja.
buktikan jika aku salah.
115
00:05:36,120 --> 00:05:37,672
katakan padanya tak apa-apa
untuk minum dari kantong darah.
116
00:05:37,672 --> 00:05:38,807
dia tidak bisa melakukan itu.
117
00:05:38,807 --> 00:05:40,392
tubuh dopplegangernya
118
00:05:40,392 --> 00:05:41,793
menolak darah yg berasal
dari kantong.
119
00:05:41,793 --> 00:05:43,628
benar. karena kau mengatakan itu padanya.
120
00:05:43,628 --> 00:05:45,847
kau bilang dia harus minum
darah segar manusia.
121
00:05:45,847 --> 00:05:46,982
langsung dari uratnya.
122
00:05:46,982 --> 00:05:48,433
dia hampir mati mencoba
membuatmu bahagia.
123
00:05:48,433 --> 00:05:51,736
pokoknya, minta dia untuk minum
dari kantong darah.
124
00:05:51,736 --> 00:05:53,939
pastikan kau mengatakan kau akan
bahagia jika ia berhasil
125
00:05:53,939 --> 00:05:58,159
dan jika aku salah
aku akan langsung minta maaf.
126
00:05:58,159 --> 00:06:01,780
saat tubuhnya menolak darah itu,
yang pastinya akan begitu,
127
00:06:01,780 --> 00:06:05,483
permintaan maafmu harus luar biasa.
128
00:06:10,923 --> 00:06:14,209
Elena, hey,
apa semua baik-baik saja?
129
00:06:14,209 --> 00:06:15,877
Yeah.
kenapa tidak?
130
00:06:15,877 --> 00:06:18,630
Well, Caroline mengatakan kau keluar rumah
untuk menghindari Jeremy.
131
00:06:18,630 --> 00:06:20,849
Matt tinggal dirumah bersamanya sekarang
132
00:06:20,849 --> 00:06:25,103
untuk memastikan ia bisa
menguasai instink pemburunya.
133
00:06:25,103 --> 00:06:26,588
dia baik-baik saja
134
00:06:26,588 --> 00:06:28,056
lalu kau?
135
00:06:28,056 --> 00:06:30,642
maksudku, jelas tak ada pelurus
rambut di Hotel Salvatore.
136
00:06:30,642 --> 00:06:33,678
oh. aku terburu-buru.
maksudku...
137
00:06:33,678 --> 00:06:35,480
apa kalian punya rencana nanti malam?
138
00:06:35,480 --> 00:06:38,400
aku sangat butuh bicara
dengan kalian.
139
00:06:38,400 --> 00:06:39,818
aku ikut.
140
00:06:39,818 --> 00:06:41,736
Shane mengajariku beberapa mantra
yg ingin kutunjukkan pada kalian.
141
00:06:41,736 --> 00:06:44,522
Oh, professor menyeramkan itu
cukup dipanggil Shane sekarang?
142
00:06:44,522 --> 00:06:46,575
dia tidak menyeramkan.
143
00:06:46,575 --> 00:06:48,660
- kami tidak menilai.
- aku yang menilai
144
00:06:48,660 --> 00:06:50,295
jangan dengarkan dia.
145
00:06:50,295 --> 00:06:51,746
jadi nanti malam?
146
00:06:51,746 --> 00:06:54,249
kita bisa merampok koleksi wine Salvatore.
147
00:06:54,249 --> 00:06:56,768
apa kau yakin Stefan dan Damon
tak masalah
148
00:06:56,768 --> 00:06:58,503
kami berada di sana?
149
00:06:58,503 --> 00:07:01,840
aku tak bisa pulang karena adikku
mencoba membunuhku.
150
00:07:01,840 --> 00:07:04,843
jadi tempat mereka, tempatku juga sekarang.
151
00:07:04,843 --> 00:07:07,178
kita bertemu lagi nanti.
152
00:07:09,432 --> 00:07:12,233
keberadaanmu disini membuat hari
egois dan rahasiamu
153
00:07:12,233 --> 00:07:13,852
menjadi sedikit sulit bukan?
154
00:07:17,020 --> 00:07:17,907
kau lupa dengan makan siangmu.
155
00:07:18,648 --> 00:07:19,947
aku tak bisa minum itu.
kaupun tahu.
156
00:07:19,908 --> 00:07:21,559
Well, terakhir kau minum
157
00:07:21,559 --> 00:07:23,328
kondisinya kurang baik,
158
00:07:23,328 --> 00:07:25,080
dan kupikir mungkin kau
harus mencobanya lagi,
159
00:07:25,080 --> 00:07:26,397
kita lihat bisa atau tidak.
160
00:07:26,397 --> 00:07:28,750
menurutku kau pasti bisa.
161
00:07:29,669 --> 00:07:32,704
kumohon...lakukan untukku?
162
00:07:51,941 --> 00:07:55,093
kau tak apa-apa?
163
00:07:55,093 --> 00:07:59,614
Um... aku baik-baik saja.
164
00:07:59,614 --> 00:08:01,116
rasanya seperti darah.
165
00:08:01,116 --> 00:08:04,602
sebelumnya seperti sampah.
166
00:08:04,602 --> 00:08:07,572
kau yakin kau tak apa-apa?
167
00:08:07,572 --> 00:08:09,991
lebih dari baik.
168
00:08:09,991 --> 00:08:13,411
maksudku, mungkin sebelumnya tidak bisa
karena situasinya tidak tepat atau apa.
169
00:08:13,411 --> 00:08:15,580
aku tak percaya aku bisa, Damon.
170
00:08:15,580 --> 00:08:19,467
aku tak perlu menyakiti
orang lain lagi
171
00:08:24,256 --> 00:08:26,474
aku harus kembali ke kelas.
172
00:08:26,474 --> 00:08:27,914
terima kasih
173
00:08:41,357 --> 00:08:44,993
menerobos masuk tanpa ijin di siang bolong?
174
00:08:44,993 --> 00:08:46,995
sedikit kesulitan memutuskan
sire-bond Adrian.
175
00:08:46,995 --> 00:08:48,246
tak perlu khawatir
176
00:08:48,246 --> 00:08:49,414
kau sudah punya 12 hybrid yang kubutuhkan.
177
00:08:49,414 --> 00:08:50,782
baru ada 11.
178
00:08:50,782 --> 00:08:53,702
sudah kukatakan, Tyler Lockwood
bukan salah satunya.
179
00:08:53,702 --> 00:08:55,486
Well, sekarang ada 11 hybrids.
180
00:08:55,486 --> 00:08:58,322
kau akan memberiku 12 hybrid yang
tak lagi loyal pada Klaus.
181
00:08:58,322 --> 00:09:00,959
atau temanmu Tyler menjadi bagian
dari permainan ini.
182
00:09:00,959 --> 00:09:03,595
kau sendiri belum memberikan hasil
kesepakatan kita.
183
00:09:03,595 --> 00:09:04,779
benar.
184
00:09:07,516 --> 00:09:08,800
disini adalah semua yang ingin kau ketahui
185
00:09:08,800 --> 00:09:10,351
tentang orang tua kandungmu.
186
00:09:10,351 --> 00:09:12,170
dan ini memiliki kode rahasia jikalau
kau terpikir untuk mencurinya.
187
00:09:12,170 --> 00:09:17,358
bawakan aku 12 hybrid yang tak terikat
dan ini menjadi milikmu.
188
00:09:17,358 --> 00:09:19,010
aku sudah bicara dengan Tyler.
189
00:09:19,010 --> 00:09:20,011
lalu?
190
00:09:20,011 --> 00:09:21,780
sire-bond terjadi karena hybrid
191
00:09:21,780 --> 00:09:23,832
berterima kasih pada Klaus yang
sudah membebaskan mereka
192
00:09:23,832 --> 00:09:26,484
dari keharusan dan rasa sakit untuk
berubah saat purnama.
193
00:09:26,484 --> 00:09:27,869
dan itulah kenapa mereka
harus terus berubah
194
00:09:27,869 --> 00:09:29,687
sampai mereka tidak merasa sakit.
195
00:09:29,687 --> 00:09:30,989
begitukah. tapi Elena bukan werewolf.
196
00:09:30,989 --> 00:09:32,523
jadi apa yg harus dilakukan vampir?
197
00:09:32,523 --> 00:09:36,511
Well, itulah masalahnya.
tidak ada.
198
00:09:51,094 --> 00:09:51,923
apa yang sedang kau lakukan?
199
00:09:51,782 --> 00:09:52,359
Elena sired.
200
00:09:52,596 --> 00:09:55,307
kau benar dan aku salah.
kau senang?
201
00:09:54,811 --> 00:09:57,650
tidak. aku tidak senang.
202
00:09:57,903 --> 00:09:59,491
lalu apa yang akan kita lakukan?
203
00:09:59,896 --> 00:10:01,631
Well, aku sedang berusaha.
204
00:10:02,689 --> 00:10:04,752
ini. kau ingat itu?
205
00:10:04,489 --> 00:10:06,407
New Orleans.
206
00:10:06,407 --> 00:10:08,226
1942, tepatnya.
207
00:10:08,226 --> 00:10:11,395
ada apa di
new Orleans tahun 1942?
208
00:10:11,395 --> 00:10:15,750
selain Bourbon dan kenangan,
ada kita Stefan.
209
00:10:15,750 --> 00:10:17,285
Oh, yeah.
210
00:10:17,285 --> 00:10:18,503
siapa nama gadis yang
211
00:10:18,503 --> 00:10:20,271
sering bersamamu itu?
212
00:10:20,271 --> 00:10:22,841
itu bukan gadis biasa
213
00:10:22,841 --> 00:10:25,109
itu Charlotte.
214
00:10:32,269 --> 00:10:34,252
dia sudah tergila-gila padaku
sejak pertama bertemu.
215
00:10:34,252 --> 00:10:35,687
jadi, tentu saja dia memintaku
216
00:10:35,687 --> 00:10:37,421
untuk merubahnya menjadi vampir.
dan aku melakukannya.
217
00:10:37,421 --> 00:10:38,890
- Hai.
- Hey.
218
00:10:38,890 --> 00:10:43,311
apa kau sudah memutuskan siapa
yang akan jadi santapan malammu?
219
00:10:43,311 --> 00:10:44,612
dia.
220
00:10:46,817 --> 00:10:48,149
dia terlihat lezat.
221
00:10:48,149 --> 00:10:50,618
pilihan yang bagus nona Charlotte.
222
00:10:50,618 --> 00:10:52,987
aku akan menyiapkannya.
223
00:10:52,987 --> 00:10:55,106
jika ada yang menyentuh minumanku
224
00:10:55,106 --> 00:10:58,126
kau jangan beri mereka ampun, oke?
225
00:11:02,215 --> 00:11:05,416
aku akan kembali setelah siap.
setelah itu kita mulai.
226
00:11:07,619 --> 00:11:09,671
kau menumpahkan minuman kekasihku.
227
00:11:09,671 --> 00:11:11,455
maaf, tempatnya penuh sesak.
228
00:11:11,455 --> 00:11:13,057
itu bukan alasan.
229
00:11:13,057 --> 00:11:14,175
Hey, tenanglah nona.
230
00:11:14,175 --> 00:11:15,810
aku tak akan tenang.
231
00:11:19,932 --> 00:11:21,232
apa yg telah kau lakukan?
232
00:11:21,232 --> 00:11:24,152
dia menyentuh minumanmu. kau
bilang jangan beri ampun.
233
00:11:24,152 --> 00:11:26,104
kupikir kau akan senang.
234
00:11:26,104 --> 00:11:28,139
itu adalah petunjuk pertamaku.
235
00:11:28,139 --> 00:11:29,991
dia sired padamu,
236
00:11:29,991 --> 00:11:31,943
dan aku hanya bisa mengira kau
memanfaatkan dia
237
00:11:31,943 --> 00:11:33,661
sampai kau bosan dengannya,
bukan begitu?
238
00:11:33,661 --> 00:11:35,580
sebetulnya saat dia menggilaiku.
239
00:11:35,580 --> 00:11:36,948
aku terpaksa harus
putus baik-baik dengannya.
240
00:11:36,948 --> 00:11:38,199
bagaimana kau melakukannya?
241
00:11:38,199 --> 00:11:41,419
Ah, phew. ini.
242
00:11:44,340 --> 00:11:45,990
siapa Valerie la marche?
243
00:11:45,990 --> 00:11:47,342
penyihir yang kutemukan untuk
membantuku memutus
244
00:11:47,342 --> 00:11:49,210
sire-bond Charlotte.
245
00:11:52,547 --> 00:11:53,932
berkemaslah adik kecil.
246
00:11:53,932 --> 00:11:57,468
kita kembali ke Bourbon Street.
247
00:12:03,674 --> 00:12:06,259
satu untukmu,
satu untukmu.
248
00:12:07,310 --> 00:12:09,045
kurasa ini untuk Caroline.
249
00:12:09,045 --> 00:12:13,399
sebenarnya itu untukku.
250
00:12:13,399 --> 00:12:15,351
- Oh, kupikir...
- apa kau...
251
00:12:15,351 --> 00:12:19,388
terima kasih pada Damon, sekarang
aku vampir yang sedikit normal.
252
00:12:19,388 --> 00:12:21,324
itu bagus sekali.
253
00:12:21,324 --> 00:12:23,493
apa maksudmu dengan, terima kasih pada Damon?
254
00:12:23,493 --> 00:12:24,994
Well, Damon menyarankan agar
aku mencobanya kembali.
255
00:12:24,994 --> 00:12:26,996
aku mencobanya dan berhasil
256
00:12:26,996 --> 00:12:30,250
tak ada lagi mengendap, menyantap
dan menghapus ingatan
257
00:12:30,250 --> 00:12:33,469
jadi dimana Salvatore yang
bukan favoritku?
258
00:12:33,469 --> 00:12:35,371
"pergi bersama Stefan malam ini.
259
00:12:35,371 --> 00:12:36,923
tak perlu menunggu.
sedang mengakrabkan diri"
260
00:12:36,923 --> 00:12:40,793
Hmm. jadi kalian saling mengabari
dengan sms sekarang?
261
00:12:40,793 --> 00:12:43,096
apa lagi yg kalian berdua lakukan?
262
00:12:43,096 --> 00:12:45,365
aku tahu kalian tak begitu suka padanya,
263
00:12:45,365 --> 00:12:48,518
tapi dia sudah merubah hidupku.
264
00:12:48,518 --> 00:12:51,471
apa kalian bisa mengabaikan
rasa tak suka kalian?
265
00:12:51,471 --> 00:12:54,090
Ok. aturan baru malam ini...
266
00:12:54,090 --> 00:12:55,975
tak boleh bicara tentang laki-laki, yeah?
267
00:12:55,975 --> 00:12:59,696
lagipula, untuk apa bicara
saat kita punya ini?
268
00:12:59,696 --> 00:13:01,147
apa itu teh yang memabukkan?
269
00:13:01,147 --> 00:13:02,682
ini spirit tea.
270
00:13:02,682 --> 00:13:05,785
ini akan membuka "chi" kalian
atau apapun itu.
271
00:13:05,785 --> 00:13:07,937
ayolah, ini bukan narkotika.
272
00:13:07,937 --> 00:13:10,240
Shane membantuku berlatih
sihir secara alami
273
00:13:10,240 --> 00:13:12,158
tanpa perlu berhubungan dengan
para arwah.
274
00:13:12,158 --> 00:13:15,011
jangan menilai.
275
00:13:16,764 --> 00:13:18,164
Ok. baiklah.
276
00:13:18,164 --> 00:13:20,500
dengan ini aku berjanji
untuk tidak memberi penilaian
277
00:13:20,500 --> 00:13:22,785
mulai saat ini.
278
00:13:22,785 --> 00:13:25,555
meskipun kalian berdua kemungkinan
akan mengacaukan hidup kalian
279
00:13:25,555 --> 00:13:28,091
dengan aku berdiam diri.
itu adalah permintaan kalian.
280
00:13:28,091 --> 00:13:29,475
aku akan minum untuk itu.
281
00:13:32,896 --> 00:13:33,930
bersulang.
282
00:13:39,970 --> 00:13:43,406
Well, kota ini terlihat sama,
hanya lebih terang saja.
283
00:13:43,406 --> 00:13:44,907
apa kau pernah kembali
kemari sejak 1942?
284
00:13:44,907 --> 00:13:46,442
tidak. sejak aku berlayar
285
00:13:46,442 --> 00:13:48,077
mengikuti peperangan sementara
kau tidak.
286
00:13:48,077 --> 00:13:50,246
seseorang harus menghibur para wanita
287
00:13:50,246 --> 00:13:52,365
yang ditinggalkan oleh kekasihnya.
288
00:13:53,618 --> 00:13:55,585
Hey, berita bagus
289
00:13:55,585 --> 00:13:56,919
Elena berada di rumah bersama
para gadis
290
00:13:56,919 --> 00:13:58,487
jadi dia tak mungkin membuat masalah.
291
00:13:58,487 --> 00:14:00,673
berita buruknya, sepertinya ia
menemukan penyimpanan wine.
292
00:14:00,673 --> 00:14:03,293
kubilang untuk menganggapnya
seperti rumah sendiri.
293
00:14:03,293 --> 00:14:07,263
Yeah. kau memintanya dan
dia melakukannya kan?
294
00:14:08,633 --> 00:14:10,600
sire-bond tidak sesederhana itu, Stefan.
295
00:14:10,600 --> 00:14:12,185
benarkah?
296
00:14:12,185 --> 00:14:14,270
sebutkan satu hal yang kau minta darinya
297
00:14:14,270 --> 00:14:15,772
yang tidak kau dapatkan, huh?
298
00:14:15,772 --> 00:14:17,190
kau tahu apa yg belum kudapatkan?
299
00:14:17,190 --> 00:14:19,776
rasa bersalah, penyesalan.
aku mengerti, Stefan.
300
00:14:19,776 --> 00:14:21,677
aku mengerti kau kesal Elena mencapakkanmu
301
00:14:21,677 --> 00:14:23,346
karena dia merasakan sesuatu padaku.
302
00:14:23,346 --> 00:14:25,732
akupun yakin kau menyalahkan
sire-bond terjadi karena hal itu juga.
303
00:14:25,732 --> 00:14:27,233
Yeah. kau tahu apa?
memang seperti itu
304
00:14:27,233 --> 00:14:28,368
kenapa? karena tak mungkin
305
00:14:28,368 --> 00:14:29,902
dia bisa memiliki perasaan untukku?
306
00:14:29,902 --> 00:14:31,621
tidak. tapi karena tidak mungkin
307
00:14:31,621 --> 00:14:33,522
dia begitu buta hingga tak bisa melihat
308
00:14:33,522 --> 00:14:36,075
betapa kau tak baik untuknya.
309
00:14:40,464 --> 00:14:43,249
Hey, tunggu, Damon.
maafkan aku.
310
00:14:44,701 --> 00:14:47,253
apa kau bilang?
311
00:14:47,253 --> 00:14:49,538
"aku minta maaf telah menyalahkanmu
atas haus darahku
312
00:14:49,538 --> 00:14:51,507
"dan atas perubahanku menjadi Ripper.
313
00:14:51,507 --> 00:14:53,726
itu bukan salahmu."
314
00:14:53,726 --> 00:14:56,145
apa aku harus mengatakan itu
bukan salahnya, Lexie?
315
00:14:56,145 --> 00:14:58,564
Ya. lanjutkan.
316
00:14:58,564 --> 00:15:00,733
"kau satu-satunya saudaraku,
317
00:15:00,733 --> 00:15:05,238
dan aku berharap kita bisa
berteman kembali."
318
00:15:05,238 --> 00:15:06,889
sempurna.
319
00:15:06,889 --> 00:15:08,107
sekarang ingat, kita disini
320
00:15:08,107 --> 00:15:09,909
untuk bicara pada Damon,
bukan untuk berteriak,
321
00:15:09,909 --> 00:15:11,661
bukan mengungkit masa lalu,
dan yang paling penting
322
00:15:11,661 --> 00:15:13,112
bukan memulai pertengkaran.
323
00:15:13,112 --> 00:15:15,915
itu trik sesungguhnya bukan?
324
00:15:15,915 --> 00:15:18,251
kau menghabiskan 20 tahun untuk
merubah hidupmu.
325
00:15:18,251 --> 00:15:21,921
ini saatnya untuk berdamai
dengan kakakmu.
326
00:15:39,256 --> 00:15:41,357
kau terlihat seperti seseorang
yang pernah ku kenal.
327
00:15:41,357 --> 00:15:43,226
Halo, Damon.
328
00:15:43,226 --> 00:15:45,144
kau kemari untuk menusuk jantungku?
329
00:15:45,144 --> 00:15:46,779
untuk berdamai tepatnya.
330
00:15:59,493 --> 00:16:03,129
Ahh... Mesir. Ha!
331
00:16:03,129 --> 00:16:04,964
akhirnya bisa melihat pyramid.
332
00:16:04,964 --> 00:16:06,466
Oh, aku ragu bisa menikmati
pemandangan saat
333
00:16:06,466 --> 00:16:08,251
mengendarai ambulans ke
garis depan peperangan,
334
00:16:08,251 --> 00:16:11,304
tapi... yeah.
yeah, Mesir.
335
00:16:11,304 --> 00:16:14,790
menurutmu apa ada lowongan
untuk menjadi supir ambulans?
336
00:16:14,790 --> 00:16:17,176
aku mau ikut berperang
337
00:16:17,176 --> 00:16:19,395
jika itu berarti menghabiskan
waktu bersama adik kecilku.
338
00:16:19,395 --> 00:16:22,682
baiklah. aku akan bicara pada komandan.
339
00:16:23,939 --> 00:16:25,424
aku akan pesan minuman lagi
340
00:16:30,851 --> 00:16:32,101
aku tak akan pergi.
341
00:16:33,237 --> 00:16:34,422
aku tak suka padamu.
342
00:16:33,826 --> 00:16:36,696
di 1912, kau memaksa Stefan
minum darah manusia.
343
00:16:36,696 --> 00:16:39,282
dia mencoba melepaskan masa lalunya
sebagai Ripper,
344
00:16:39,282 --> 00:16:40,816
tapi dia harus menyaksikan
kematian dan pertumpahan darah
345
00:16:40,816 --> 00:16:42,285
dan menghadapi semua sebagai
bagian dari hidupnya.
346
00:16:42,285 --> 00:16:44,704
dia butuh keseimbangan, kontrol.
347
00:16:44,704 --> 00:16:47,423
apa yang membuatmu berpikir aku tak
terkontrol dan tak seimbang?
348
00:16:47,423 --> 00:16:49,091
fakta bahwa kau tak pernah begitu.
349
00:16:49,091 --> 00:16:51,844
kau menomorsatukan keinginanmu,
dan nomor dua, dan nomor tiga.
350
00:16:51,844 --> 00:16:54,163
Stefan lebih baik sendiri
daripada disampingmu.
351
00:16:54,163 --> 00:16:56,265
Well, aku berusaha untuk berubah.
352
00:16:56,265 --> 00:17:00,219
untuk Salvatore bersaudara
di Mesir.
353
00:17:00,219 --> 00:17:01,270
- bersulang
- bersulang
354
00:17:05,025 --> 00:17:06,225
Damon...
355
00:17:08,228 --> 00:17:10,513
apa kau lupa kita ada janji
makan malam?
356
00:17:10,513 --> 00:17:13,149
maaf, aku tak ingat waktu.
357
00:17:13,149 --> 00:17:15,851
aku bawakan sisa makanan untukmu.
358
00:17:15,851 --> 00:17:17,019
Charlotte!
359
00:17:18,572 --> 00:17:20,790
menjauhlah darinya.
360
00:17:20,790 --> 00:17:22,959
Stefan... Stefan.
361
00:17:22,959 --> 00:17:27,497
- aku... aku...
- Stefan...
362
00:17:27,497 --> 00:17:30,917
gadis itupun akan lebih baik tanpamu
363
00:17:32,386 --> 00:17:34,870
aku minta maaf, oke?
364
00:17:34,870 --> 00:17:36,889
bagaimanapun ku tak suka pada
masalah sire-bond ini,
365
00:17:36,889 --> 00:17:38,307
aku tak seharusnya menyalahkanmu.
366
00:17:38,307 --> 00:17:39,809
ini tak sepenuhnya salahmu.
367
00:17:39,809 --> 00:17:42,428
Well, jangan dulu senang padaku.
368
00:17:42,428 --> 00:17:44,213
ini tempat tinggal si penyihir.
369
00:17:44,213 --> 00:17:47,383
kenapa? kau tak berpikir untuk menemukan
penyihir yang sama di tempat yang sama?
370
00:17:47,383 --> 00:17:50,486
tidak. karena aku tak bisa
mengingat dimana tokonya,
371
00:17:50,486 --> 00:17:52,321
kurasa kita bisa mulai dari sini.
372
00:17:52,321 --> 00:17:54,557
mungkin kita bisa mulai dari tempat lain.
373
00:17:54,557 --> 00:17:56,826
menurutmu Charlotte masih di New Orleans?
374
00:17:56,826 --> 00:17:58,227
Yeah, mungkin saja.
375
00:17:58,227 --> 00:17:59,579
dimana kau terakhir kali bertemu dengannya?
376
00:17:59,579 --> 00:18:01,330
di ujung jalan Bourbon dan Dumaine
377
00:18:01,330 --> 00:18:03,332
aku memintanya untuk menghitung bata
378
00:18:03,332 --> 00:18:04,667
di seluruh gedung di new Orleans,
379
00:18:04,667 --> 00:18:06,752
dan kukatakan akan menemuinya di ujung jalan.
380
00:18:06,752 --> 00:18:10,289
akupun pergi saat pagi datang.
381
00:18:11,241 --> 00:18:12,792
kau akan kemana?
382
00:18:12,792 --> 00:18:14,544
ujung jalan Bourbon dan Dumaine,
383
00:18:14,544 --> 00:18:17,263
untuk melihat seberapa tepat sire-bond itu.
384
00:18:20,434 --> 00:18:22,635
mereka akan membunuh kita
385
00:18:22,635 --> 00:18:23,752
dan kita hanya duduk di sini.
386
00:18:23,752 --> 00:18:24,887
Kim benar.
387
00:18:24,887 --> 00:18:26,389
inti memutuskan sire-bond adalah
kebebasan.
388
00:18:26,389 --> 00:18:27,523
mereka tak perlu patuh padaku
389
00:18:27,523 --> 00:18:30,059
tentu saja Ty.
kau bisa membuat mereka patuh.
390
00:18:30,059 --> 00:18:31,978
Hybrids adalah werewolf awalnya.
391
00:18:31,978 --> 00:18:33,946
mereka berkelompok dan setiap kelompok
392
00:18:33,946 --> 00:18:35,314
membutuhkan Alpha,
atau mereka akan
393
00:18:35,314 --> 00:18:37,266
saling menentang untuk mendominasi.
394
00:18:37,266 --> 00:18:40,286
Kim menantang posisimu sebagai Alpha.
395
00:18:40,286 --> 00:18:44,407
kau harus menunjukkan
dimana posisinya sekarang.
396
00:18:53,417 --> 00:18:56,385
besok akan melelahkan,
Adrian.
397
00:18:56,385 --> 00:18:57,887
kau harus melakukan yg
lebih baik dari hari ini,
398
00:18:57,887 --> 00:18:59,171
kau harus banyak beristirahat.
399
00:18:59,973 --> 00:19:03,392
kau pikir, kau ini siapa?
400
00:19:03,392 --> 00:19:05,628
seseorang yg meminta kalian
beristirahat malam ini.
401
00:19:09,399 --> 00:19:11,851
keadaan bisa bertambah buruk sekarang,
tapi aku takkan membiarkan itu.
402
00:19:11,851 --> 00:19:14,020
jika kau kembali menantangku,
hal buruk akan terjadi.
403
00:19:14,020 --> 00:19:17,973
- kau mengerti?
- ya, terserah padamu.
404
00:19:17,973 --> 00:19:20,660
habiskan minuman kalian dan
bawa Adrian kembali ke peternakan.
405
00:19:20,660 --> 00:19:23,329
kami akan menemui kalian di sana.
406
00:19:29,503 --> 00:19:32,121
akan pergi kemana kita?
407
00:19:32,121 --> 00:19:35,041
kita akan berkelahi.
408
00:19:36,843 --> 00:19:40,346
tak mungkin Charlotte ada di tempat
yang sama selama 70 tahun.
409
00:19:40,346 --> 00:19:42,214
lalu apa yg akan kita katakan pada Elena?
410
00:19:42,214 --> 00:19:44,166
aku berharap kita tak perlu
mengatakan apapun.
411
00:19:44,166 --> 00:19:46,385
Well, kita tak bisa membohonginya.
412
00:19:46,385 --> 00:19:47,670
itu bukan kebohongan.
413
00:19:47,670 --> 00:19:49,171
hanya tidak mengungkapkan
sesuatu demi kebaikan.
414
00:19:49,171 --> 00:19:51,223
Oh, aku mengerti.
415
00:19:51,223 --> 00:19:53,943
itu bahasa Damon untuk,
"jangan lakukan hal yang benar.
416
00:19:53,943 --> 00:19:55,778
kita lakukan sesuatu yang
sesuai keinginanku."
417
00:19:55,778 --> 00:19:57,780
Oh, bagaimana denganmu
wahai yang tidak egois?
418
00:19:57,780 --> 00:20:00,282
apa kau melakukan yang terbaik untuk
Elena atau yang terbaik untukmu?
419
00:20:00,282 --> 00:20:01,617
karena bagiku, satu-satunya alasan
420
00:20:01,617 --> 00:20:03,452
kau ingin memutuskan sire-bond Elena
421
00:20:03,452 --> 00:20:07,823
untuk mengembalikan Elena
yang semula tergila-gila padamu.
422
00:20:09,209 --> 00:20:11,827
aku akan cari minum.
423
00:20:11,827 --> 00:20:14,830
carilah aku saat kau berhenti
bersikap seperti bajingan.
424
00:20:39,022 --> 00:20:41,157
apa yang terjadi?
425
00:20:41,157 --> 00:20:43,109
dia menciumku.
426
00:20:47,998 --> 00:20:52,118
Damon, aku selalu yakin
kau akan kembali padaku.
427
00:20:53,170 --> 00:20:55,671
aku sudah benar-benar menghitung
semua batu bata
428
00:20:55,671 --> 00:20:57,957
yang ada di setiap gedung
di seluruh new Orleans.
429
00:20:59,292 --> 00:21:02,545
benar-benar setiap batu bata?
430
00:21:09,684 --> 00:21:12,796
Charlotte...
431
00:21:12,796 --> 00:21:14,965
katakan padaku kau menikmati hidupmu
432
00:21:14,965 --> 00:21:19,503
dan melakukan hal lain selain
menghitung batu bata.
433
00:21:19,503 --> 00:21:22,172
tentu saja. aku tidak gila
434
00:21:22,172 --> 00:21:25,342
lalu kenapa kau masih disini?
435
00:21:25,342 --> 00:21:28,061
kau tahu, saat seseorang memutuskan
hubungan denganmu
436
00:21:28,061 --> 00:21:30,564
dan ada lagu yang mengingatkanmu
dengannya,
437
00:21:30,564 --> 00:21:32,432
pada awalnya, kau akan membencinya,
438
00:21:32,432 --> 00:21:35,986
kemudian lagu itu membangkitkan
kembali kenangan indah kalian.
439
00:21:35,986 --> 00:21:37,938
menghitung batu bata adalah laguku
440
00:21:37,938 --> 00:21:40,190
dan aku terus memainkannya selama
beberapa dekade.
441
00:21:40,190 --> 00:21:42,058
itu waktu yang sangat lama
442
00:21:42,058 --> 00:21:43,743
untuk mendengarkan lagu yang sama.
443
00:21:43,743 --> 00:21:45,228
Yeah.
444
00:21:45,228 --> 00:21:48,582
Well, kau tahu sisi baiknya,
445
00:21:48,582 --> 00:21:50,917
kau mengenal New Orleans lebih baik
dari siapapun di dunia ini,
446
00:21:50,917 --> 00:21:53,069
dan itu bagus
447
00:21:53,069 --> 00:21:55,255
karena kami membutuhkan bantuanmu
untuk mencari seseorang.
448
00:22:38,916 --> 00:22:42,886
lihat ini...
video kecepatan vampir.
449
00:22:44,890 --> 00:22:47,007
aku terlihat seperti superman
450
00:22:47,007 --> 00:22:48,291
lihat ini.
451
00:22:48,291 --> 00:22:50,760
ini kartu ucapan Natal untuk tahun ini.
452
00:22:53,232 --> 00:22:55,515
menjadi vampir rasanya aneh sekali.
453
00:22:55,515 --> 00:22:57,767
ya tuhan. aku suka sekali
tempat berendam ini.
454
00:22:57,767 --> 00:22:59,736
mengapa kita tidak bermain
disini lebih sering?
455
00:22:59,736 --> 00:23:02,505
aku akan beri tahu kalian.
kuman.
456
00:23:02,505 --> 00:23:04,608
bayangkan kuman dari wanita murahan
457
00:23:04,608 --> 00:23:08,328
yang Damon ajak ke
sarang perbuatan nistanya.
458
00:23:11,365 --> 00:23:13,583
Ok. aku minta maaf.
aku sudah bersikap baik sepanjang malam.
459
00:23:13,583 --> 00:23:15,035
aku akan berhenti sekarang.
460
00:23:15,035 --> 00:23:17,003
tidak. jangan berhenti karenaku
461
00:23:17,003 --> 00:23:18,255
lanjutkan saja.
462
00:23:18,255 --> 00:23:19,623
maksudku, dia 'hanya' Damon kan?
463
00:23:19,623 --> 00:23:21,341
Well, katakan apapun tentang
Stefan si pembantai,
464
00:23:21,341 --> 00:23:24,094
paling tidak dia bukan lelaki
yang tidur sembarangan.
465
00:23:24,094 --> 00:23:25,795
hey, ayolah.
466
00:23:25,795 --> 00:23:27,380
jadi bagaimana dengan Damon
467
00:23:27,380 --> 00:23:29,182
yang tidur denganmu tanpa pertimbangan
468
00:23:29,182 --> 00:23:30,934
segera setelah kau melihatnya?
469
00:23:30,934 --> 00:23:34,521
aku tak tahu bagaimana dia begitu sociopath narcisistic
(hanya peduli diri sendiri dan membanggakan diri)
470
00:23:34,521 --> 00:23:36,523
dia selalu ada untukku
saat aku membutuhkannya.
471
00:23:36,523 --> 00:23:39,008
Yeah, karena dia berharap
kau akan tidur dengannya
472
00:23:39,008 --> 00:23:41,027
Well, mungkin aku sudah tidur dengannya.
473
00:23:41,027 --> 00:23:43,313
- kau apa?
- kau tidak...
474
00:23:43,313 --> 00:23:46,700
ya, aku tidur dengannya.
475
00:23:46,700 --> 00:23:48,985
dengar. aku tahu kalian
bermasalah denganya
476
00:23:48,985 --> 00:23:52,105
tapi aku bahagia. dan aku ingin
menghabiskan waktu
477
00:23:52,105 --> 00:23:54,991
bersama sahabatku untuk
bicara tentang hal itu.
478
00:24:06,170 --> 00:24:08,638
ada yang bisa kubantu, tuan-tuan?
479
00:24:08,638 --> 00:24:10,540
Hi.
kami mencari penyihir.
480
00:24:10,540 --> 00:24:12,642
maaf, tak ada waktu berbasa-basi
481
00:24:12,642 --> 00:24:14,544
maaf. aku tak mengerti.
482
00:24:14,544 --> 00:24:17,380
begini...
Nandi, bukan?
483
00:24:17,380 --> 00:24:18,898
kita lewat saja bagian kau berpura-pura
484
00:24:18,898 --> 00:24:21,050
seolah kau tak tahu apa
yang sedang kita bicarakan
485
00:24:21,050 --> 00:24:23,386
aku butuh mantra yang bisa memutuskan
sire-bond pada vampir.
486
00:24:23,386 --> 00:24:25,221
dulu, disini ada penyihir bernama Val.
487
00:24:25,221 --> 00:24:26,856
kau ingat?
488
00:24:26,856 --> 00:24:28,742
dia nenek buyutku
489
00:24:28,742 --> 00:24:32,245
dia memiliki grimoire dan
ada mantra di sana.
490
00:24:32,245 --> 00:24:34,998
sihir yang kau bicarakan
491
00:24:34,998 --> 00:24:37,500
sangat kuat dan hitam.
492
00:24:37,500 --> 00:24:40,036
sihir seperti ini tidak murah.
493
00:24:43,240 --> 00:24:45,008
seberapa?
494
00:24:45,008 --> 00:24:47,594
uang takkan sanggup membayarnya, manis.
495
00:24:47,594 --> 00:24:50,930
sihir hitam mengambil
kekuatan dari kejahatan.
496
00:24:50,930 --> 00:24:52,682
membacakan mantra yang kau inginkan
497
00:24:52,682 --> 00:24:56,686
membutuhkan tumbal 12 manusia.
498
00:24:56,686 --> 00:24:58,087
tumbal?
499
00:24:58,087 --> 00:24:59,255
kau membawaku kemari untuk
mencari mantra
500
00:24:59,255 --> 00:25:00,273
yang membutuhkan pengorbanan manusia
501
00:25:00,273 --> 00:25:01,608
Well, aku berharap resepnya sudah berubah.
502
00:25:01,608 --> 00:25:03,760
dengar, tak ada sihir
seperti itu lagi di sini.
503
00:25:03,760 --> 00:25:05,862
aku menjual rempah
dan ramuan herbal.
504
00:25:05,862 --> 00:25:07,731
membalutnya seolah berbau sihir
505
00:25:07,731 --> 00:25:09,932
untuk pengunjung. tapi aku
tidak melakukan sihir.
506
00:25:09,932 --> 00:25:11,951
Ok. baiklah. dengar.
507
00:25:11,951 --> 00:25:13,486
katakan pada kami dimana kami
bisa menemukan penyihir
508
00:25:13,486 --> 00:25:15,822
seperti nenek buyutmu yang bisa
menghancurkan sire-bond
509
00:25:15,822 --> 00:25:17,807
dan tidak menipu kami seperti
yang dilakukan Val dulu.
510
00:25:17,807 --> 00:25:19,108
tidak ada.
511
00:25:19,108 --> 00:25:22,128
semua barangnya...
grimoires, jurnal
512
00:25:22,128 --> 00:25:24,280
hilang saat badai Katrina.
513
00:25:24,280 --> 00:25:26,366
jika mantra seperti itu pernah ada,
514
00:25:26,366 --> 00:25:29,085
itu sudah hilang selamanya.
515
00:25:35,092 --> 00:25:37,260
Elena, ayolah.
516
00:25:37,260 --> 00:25:39,312
pestanya sudah berakhir.
kalian pulanglah.
517
00:25:39,312 --> 00:25:42,432
jangan marah, oke?
kami hanya mengkhawatirkanmu.
518
00:25:42,432 --> 00:25:44,133
menurut kalian aku bahagia
519
00:25:44,133 --> 00:25:46,152
mengetahui kalian membenci Damon?
520
00:25:46,152 --> 00:25:47,604
aku mengerti.
521
00:25:47,604 --> 00:25:49,322
dia melakukan banyak kesalahan,
522
00:25:49,322 --> 00:25:51,241
aku tidak membencinya.
523
00:25:51,241 --> 00:25:52,642
aku tidak bisa. dia...
524
00:25:54,612 --> 00:25:56,746
sepertinya aku jatuh cinta padanya.
525
00:25:56,746 --> 00:25:58,248
Ugh,kau tidak jatuhnya padanya, Elena.
526
00:25:58,248 --> 00:26:00,650
kau sired padanya.
527
00:26:00,650 --> 00:26:01,650
apa?
528
00:26:03,004 --> 00:26:05,455
apa maksudmu?
529
00:26:05,455 --> 00:26:07,290
aku...
530
00:26:07,290 --> 00:26:10,677
dengar, aku minta maaf
terucap seperti itu
531
00:26:10,677 --> 00:26:12,512
tapi itu kenyataannya.
532
00:26:12,512 --> 00:26:14,214
darah Damon yang merubahmu
533
00:26:14,214 --> 00:26:17,300
kau tak bisa minum darah hewan
atau dari kantong darah
534
00:26:17,300 --> 00:26:18,768
karena Damon berkata seperti itu.
535
00:26:18,768 --> 00:26:21,221
kemudian dia menyarankanmu untuk
kembali mencoba kantong darah,
536
00:26:21,221 --> 00:26:23,356
- dan tiba-tiba saja...
- tidak
537
00:26:23,356 --> 00:26:27,510
- tidak mungkin aku...
- apa kau yakin?
538
00:26:27,510 --> 00:26:29,145
ya. tanyakan saja pada Stefan
539
00:26:29,145 --> 00:26:30,847
dia bisa memberi penjelasan
yang lebih baik dari ini.
540
00:26:30,847 --> 00:26:32,849
apa? kau bicara dengan Stefan
tentang ini?
541
00:26:32,849 --> 00:26:37,237
ini bukan salahmu Elena, oke?
542
00:26:37,237 --> 00:26:39,622
Damon memanfaatkan keadaanmu
543
00:26:39,622 --> 00:26:44,410
Ok. kalian harus pergi... sekarang
544
00:26:44,410 --> 00:26:47,664
Elena... ayolah.
545
00:26:47,664 --> 00:26:49,415
aku bilang, pergi!
546
00:26:49,415 --> 00:26:51,084
Halo, para gadis
547
00:27:04,882 --> 00:27:07,066
hentikan.
548
00:27:07,066 --> 00:27:09,602
satu gigitan dari Hybrid dan dia
akan mati. kau ingat itu?
549
00:27:16,455 --> 00:27:17,357
Caroline.
550
00:27:24,475 --> 00:27:25,809
penyihir pemboohong.
551
00:27:25,809 --> 00:27:27,444
tidak melakukan sihir, omong kosong.
552
00:27:27,444 --> 00:27:29,113
pengorbanan manusia?
553
00:27:29,113 --> 00:27:30,497
kau pikir aku mau melakukannya?
554
00:27:30,497 --> 00:27:34,001
hal ekstrim perlu dilakukan
untuk masalah ekstrim.
555
00:27:34,001 --> 00:27:36,537
apa kau sungguh membunuh 12 orang
di tahun 1942?
556
00:27:36,537 --> 00:27:39,039
tentu. dan aku akan melakukannya lagi
557
00:27:39,039 --> 00:27:41,125
tanpa ragu untuk memulai dari
awal dengan Elena.
558
00:27:42,511 --> 00:27:45,662
apa kau akan membantuku
dengan penyihir ini atau tidak?
559
00:27:47,165 --> 00:27:48,632
aku mengerti, haley.
560
00:27:48,632 --> 00:27:50,217
aku akan menemukan mereka dan
aku akan mengatur mereka.
561
00:27:50,217 --> 00:27:52,219
Bonnie tak dapat melakukan
apa dengan mantra pencari.
562
00:27:52,219 --> 00:27:53,804
mereka pasti ada disini.
563
00:27:53,804 --> 00:27:55,222
mereka tak cukup bodoh untuk
mengambil resiko diketahui
564
00:27:55,222 --> 00:27:56,724
oleh Klaus.
565
00:27:56,724 --> 00:27:58,225
Well, apa yang mereka
inginkan dari Caroline?
566
00:27:58,225 --> 00:27:59,843
Kim mencoba membuktikan kalau
dia adalah Alpha.
567
00:27:59,843 --> 00:28:02,029
jika aku bisa membuatnya tunduk,
yang lain akan patuh,
568
00:28:02,029 --> 00:28:03,981
dan akhirnya kita
akan terbebas dari Klaus.
569
00:28:03,981 --> 00:28:05,849
menurutmu mereka akan menurut mengingat
besarnya kebencian mereka pada Klaus?
570
00:28:05,849 --> 00:28:08,319
tapi Adrian tidak, bukan?
571
00:28:08,319 --> 00:28:09,853
maksudku, dia masih terikat dengan Klaus.
572
00:28:09,853 --> 00:28:12,990
"terikat" bukan berarti perasaanmu
pada seseorang berubah.
573
00:28:12,990 --> 00:28:15,392
aku membenci Klaus, tapi aku masih
melakukan apa yang dia inginkan.
574
00:28:16,328 --> 00:28:18,195
ikatannya mempengaruhi sikapmu,
575
00:28:18,195 --> 00:28:20,464
bukan apa yang kau rasakan.
576
00:28:23,152 --> 00:28:24,241
Caroline.
577
00:28:31,876 --> 00:28:33,677
apa yang kau lakukan disini?
578
00:28:33,677 --> 00:28:34,862
memanggilmu.
579
00:28:34,862 --> 00:28:36,480
kau bukan cicit Val.
580
00:28:36,480 --> 00:28:38,732
kau anaknya.
581
00:28:42,604 --> 00:28:46,190
usiamu 80 tahun tapi terlihat
tak lebih dari 50.
582
00:28:46,190 --> 00:28:47,741
kau bisa melakukan sihir.
583
00:28:47,741 --> 00:28:49,243
keluar dari tokoku.
584
00:28:49,243 --> 00:28:51,495
berikan yang aku inginkan.
585
00:28:54,583 --> 00:28:58,752
aku memberimu kesempatan untuk
pergi hidup-hidup.
586
00:28:58,752 --> 00:29:00,404
tunggu, tunggu.
587
00:29:00,404 --> 00:29:01,588
kami tak ingin masalah, ok?
588
00:29:01,588 --> 00:29:04,375
kami hanya butuh bantuanmu.
itu saja.
589
00:29:04,375 --> 00:29:06,010
sudah kukatakan,
590
00:29:06,010 --> 00:29:08,462
tak ada yang bisa membantumu disini.
591
00:29:09,765 --> 00:29:13,517
sihir yang dilakukan ibuku,
tidak alami.
592
00:29:13,517 --> 00:29:15,752
bahkan penyihir tidak menyebutnya sihir.
593
00:29:15,752 --> 00:29:18,922
kami menyebutnya expression.
594
00:29:19,891 --> 00:29:21,758
apa itu seperti sihir hitam?
595
00:29:21,758 --> 00:29:22,943
lebih buruk.
596
00:29:22,943 --> 00:29:24,945
menggunakan kekuatan tumbal manusia
597
00:29:24,945 --> 00:29:26,897
memanggil kegelapan yang tidak bisa
598
00:29:26,897 --> 00:29:29,900
datang ke dunia ini
tanpa merenggut pelakunya.
599
00:29:29,900 --> 00:29:33,153
dia mengatakan padamu hal itu
untuk memutuskan sire-bond
600
00:29:33,153 --> 00:29:35,439
karena dia menginginkan
kekuatan besar itu,
601
00:29:35,439 --> 00:29:38,275
dan kau memberikan kekuatan itu padanya
dengan membunuh 12 orang.
602
00:29:38,275 --> 00:29:40,961
jadi maksudmu tidak ada mantra?
603
00:29:40,961 --> 00:29:43,247
ikatannya tak bisa diputuskan
oleh sihir.
604
00:29:43,247 --> 00:29:46,500
vampir terikat pada tuannya
605
00:29:46,500 --> 00:29:48,419
saat dia memiliki perasaan pada tuannya
606
00:29:48,419 --> 00:29:51,388
sebelum ia berubah, saat ia
masih manusia.
607
00:29:51,388 --> 00:29:55,642
menjadi vampir hanya meningkatkan
kekuatan emosi.
608
00:29:59,481 --> 00:30:03,484
kau ingin membebaskannya?
kau harus melepasnya.
609
00:30:03,484 --> 00:30:05,519
katakan padanya untuk menjalani
hidup tanpamu
610
00:30:05,519 --> 00:30:07,071
dangan jangan pernah
berpikir tentangmu lagi,
611
00:30:07,071 --> 00:30:08,839
berhenti menyayangimu,
612
00:30:08,839 --> 00:30:11,475
dan minta dia untuk pergi.
613
00:30:11,475 --> 00:30:14,995
itu cara lain untuk
memutuskan sire-bond.
614
00:30:19,869 --> 00:30:21,835
kenapa kau melakukan ini?
615
00:30:21,835 --> 00:30:24,421
untuk menunjukkan pada Tyler
siapa yang memimpin.
616
00:30:25,841 --> 00:30:28,325
hentikan.
hentikan Kim
617
00:30:28,325 --> 00:30:30,494
Caroline ada dipihak kita, oke?
618
00:30:30,494 --> 00:30:31,661
kita dipihak yang sama.
619
00:30:31,661 --> 00:30:34,431
dia ada dipihakmu, bukan aku
620
00:30:47,954 --> 00:30:49,805
hentikan. hentikan!
621
00:30:49,805 --> 00:30:52,174
pikirkanlah, Kim.
Klaus takkan suka ini
622
00:30:52,174 --> 00:30:54,426
Huh, pemikiran yang bagus.
623
00:30:54,426 --> 00:30:56,311
menurutmu dia akan suka ini?
624
00:30:57,931 --> 00:31:00,131
Kim, jangan lakukan.
demi tuhan...
625
00:31:00,131 --> 00:31:01,400
tidak. tunggu, tunggu, tunggu
626
00:31:01,400 --> 00:31:02,935
jika kau ingin menyakiti Klaus
627
00:31:02,935 --> 00:31:04,403
sakiti aku.
628
00:31:04,403 --> 00:31:07,155
dia mati-matian agar aku tetap hidup.
629
00:31:07,155 --> 00:31:11,159
kau ingin benar-benar
balas dendam atau tidak?
630
00:31:17,283 --> 00:31:18,003
mundur
631
00:31:20,320 --> 00:31:22,671
akan ku renggut jantungnya sekarang.
632
00:31:23,957 --> 00:31:26,341
Kim membahayakan posisi kalian hari ini
633
00:31:26,341 --> 00:31:27,926
dan aku takkan menyakitinya
634
00:31:27,926 --> 00:31:29,511
aku bukan Klaus.
635
00:31:29,511 --> 00:31:32,931
aku tidak membunuh dan menyiksa temanku
untuk mendapatkan yang kuinginkan.
636
00:31:32,931 --> 00:31:35,000
sekarang kita berusaha
memutuskan sire-bond
637
00:31:35,000 --> 00:31:37,002
tapi jika kalian ingin bebas
638
00:31:37,002 --> 00:31:39,438
kita harus bekerja sama.
639
00:31:39,438 --> 00:31:41,690
tak boleh ada yang melanggar.
640
00:31:41,690 --> 00:31:44,309
sekarang, aku dipihakku
641
00:31:44,309 --> 00:31:47,112
atau lawanku.
642
00:31:47,112 --> 00:31:48,814
tunduk.
643
00:31:48,814 --> 00:31:50,866
tunduklah atau kau mati
644
00:31:53,403 --> 00:31:56,705
aku...
aku minta maaf.
645
00:32:29,439 --> 00:32:32,858
jadi kau akan meninggalkanku lagi?
646
00:32:32,858 --> 00:32:35,744
tidak. aku harus melanjutkan hidupku
647
00:32:35,744 --> 00:32:37,446
begitu juga denganmu.
648
00:32:37,446 --> 00:32:39,031
aku tak mau hidup tanpamu.
649
00:32:39,031 --> 00:32:41,733
jika kau ingin membuatku bahagia,
kau harus melakukannya.
650
00:32:41,733 --> 00:32:44,619
kau harus melupakanku.
651
00:32:44,619 --> 00:32:46,571
kau takkan memikirkanku lagi,
652
00:32:46,571 --> 00:32:50,742
dan kau akan menemukan orang lain,
dan kau akan lebih bahagia dari sebelumnya.
653
00:32:50,742 --> 00:32:54,262
tolong, berhenti menangis.
654
00:32:58,418 --> 00:33:00,919
aku takkan pernah bisa melupakanmu.
655
00:33:00,919 --> 00:33:02,688
tentu kau akan lupa.
656
00:33:02,688 --> 00:33:05,757
dan aku takkan bahagia sampai
kau menyadari
657
00:33:05,757 --> 00:33:08,760
bahwa takkan kau menjalani hidup
yang pantas kau dapatkan
658
00:33:08,760 --> 00:33:12,481
jika ada aku disana.
659
00:33:16,652 --> 00:33:19,588
selamat tinggal, Charlotte.
660
00:33:36,497 --> 00:33:38,450
- bagaimana hasilnya?
- aku membebaskannya.
661
00:33:38,807 --> 00:33:42,427
pasti sulit sekali melakukan hal yang benar,
662
00:33:42,427 --> 00:33:44,479
apalagi jika itu bukanlah
yang ingin kau lakukan.
663
00:33:44,479 --> 00:33:46,148
jangan berbasa-basi,
Stefan.
664
00:33:46,148 --> 00:33:47,899
kau pikir aku tak bisa melakukan
yang harus dilakukan
665
00:33:47,899 --> 00:33:49,601
saat aku harus meminta Elena
untuk menjauh dariku.
666
00:33:49,601 --> 00:33:51,653
Well, maksudku mengedepankan
kepentingan orang lain
667
00:33:51,653 --> 00:33:54,322
tak terlihat dari karaktermu Damon.
668
00:33:54,322 --> 00:33:56,525
Yeah? Well, suatu hari kau akan menyadari
669
00:33:56,525 --> 00:33:58,777
kau tidak mengenalku
sebaik yang kau pikirkan.
670
00:34:17,597 --> 00:34:21,183
hai
671
00:34:22,602 --> 00:34:27,939
Damon... aku tahu yang telah kau lakukan,
672
00:34:27,939 --> 00:34:30,225
dan kau tak akan pergi
berlayar bersama Stefan.
673
00:34:30,225 --> 00:34:32,310
kau mengerti maksudku?
674
00:34:32,310 --> 00:34:35,647
Well, negeri ini membutuhkan pejuang.
675
00:34:35,647 --> 00:34:41,453
kau baru saja membunuh 12
orang tak bersalah.
676
00:34:41,453 --> 00:34:43,622
bagaimana kau tahu jika ternyata
mereka memang pantas mati?
677
00:34:43,622 --> 00:34:46,024
adikmu menghabiskan 20 tahun
678
00:34:46,024 --> 00:34:48,660
bergelut dengan rasa bersalah,
melawan godaan
679
00:34:48,660 --> 00:34:50,579
untuk minum darah manusia.
680
00:34:50,579 --> 00:34:52,714
dia ikut perang untuk menebus dosa
681
00:34:52,714 --> 00:34:54,816
untuk kesedihan yang telah ia sebabkan.
682
00:34:54,816 --> 00:34:56,902
jika ia tahu apa yang baru saja kau lakukan,
683
00:34:56,902 --> 00:34:59,370
dia akan ingin tahu
bagaimana kau menjalani hidup
684
00:34:59,370 --> 00:35:02,808
tanpa rasa bersalah atas apa
yang telah kau lakukan.
685
00:35:02,808 --> 00:35:06,178
dia akan melihatmu sebagai
pembimbing seperti sebelumnya,
686
00:35:06,467 --> 00:35:10,260
dan dia akan menjadi Pembantai
dari Monetery seperti dulu lagi.
687
00:35:11,399 --> 00:35:13,435
bisa dibilang aku selalu sendiri
688
00:35:13,435 --> 00:35:16,771
sejak peristiwa di tahun 1912.
689
00:35:16,771 --> 00:35:20,025
apa kau pernah berpikir bahwa aku
hanya ingin bersama adikku?
690
00:35:20,025 --> 00:35:23,028
itulah kenapa kau tak boleh ikut pergi.
691
00:35:23,028 --> 00:35:25,396
keikutsertaanmu mungkin baik untukmu, Damon,
692
00:35:25,396 --> 00:35:27,949
tapi itu akan menghancurkan Stefan.
693
00:35:28,835 --> 00:35:31,736
untuk sekali saja, kau perlu
mengedepankan orang lain
694
00:35:31,736 --> 00:35:33,338
sebelum dirimu.
695
00:35:37,409 --> 00:35:40,128
kau harus melepasnya.
696
00:36:00,266 --> 00:36:02,734
semoga beruntung, dik.
697
00:36:14,297 --> 00:36:16,281
aku tak tahu cerita itu.
698
00:36:16,281 --> 00:36:19,284
Yeah. Well,lain kali aku akan
memasang papan pengumuman.
699
00:36:19,284 --> 00:36:21,920
aku tahu, aku terlihat tidak
adil dalam masalah ini,
700
00:36:21,920 --> 00:36:24,506
seolah aku kesal kehilangan
Elena padamu,
701
00:36:24,506 --> 00:36:28,510
memang begitu, tapi setelah
semuanya berakhir,
702
00:36:28,510 --> 00:36:30,011
jika dia takkan pernah lagi
merasakan hal yang sama padaku
703
00:36:30,011 --> 00:36:34,182
seperti dulu, paling tidak
itu adalah pilihannya.
704
00:36:34,182 --> 00:36:36,801
kata "pilihan" yang terkutuk.
705
00:36:37,853 --> 00:36:40,855
aku tahu apa yang harus kulakukan, Stefan.
706
00:37:01,827 --> 00:37:03,661
aku minta maaf.
707
00:37:05,480 --> 00:37:08,082
Hey, jika kau tak membalas pelukanku,
708
00:37:08,082 --> 00:37:10,751
ini akan terasa aneh dengan cepat.
709
00:37:10,751 --> 00:37:12,486
kau membuat tanganku tak bisa bergerak.
710
00:37:18,710 --> 00:37:20,127
aku brengsek.
711
00:37:20,127 --> 00:37:22,580
aku janji untuk tidak lagi menilaimu.
712
00:37:22,580 --> 00:37:26,834
tolong jangan katakan pada Stefan
tentang yg kulakukan dengan Damon.
713
00:37:26,834 --> 00:37:28,686
aku janji akan mengatakan itu padanya.
714
00:37:28,686 --> 00:37:31,839
aku hanya butuh waktu untuk
memikirkan beberapa hal.
715
00:37:31,839 --> 00:37:33,159
tentu saja.
716
00:37:35,562 --> 00:37:37,011
kalian sudah berteman kembali?
717
00:37:37,011 --> 00:37:38,813
puji tuhan.
718
00:37:38,813 --> 00:37:39,981
Well, dia sudah menyelamatkanku,
719
00:37:39,981 --> 00:37:42,400
meskipun aku sudah seperti
penyihir jahat padanya.
720
00:37:42,400 --> 00:37:44,402
syukur, kita memiliki
penyihir baik di sisi kita.
721
00:37:44,402 --> 00:37:46,571
kau tahu, professor keren
tapi menyebalkanmu itu
722
00:37:46,571 --> 00:37:48,322
sangat tahu apa yang dilakukan, Bonnie.
723
00:37:48,322 --> 00:37:50,190
memang tak banyak, tapi
dia sudah membantu
724
00:37:50,190 --> 00:37:52,460
dengan sihir bentuk baru.
725
00:37:52,460 --> 00:37:55,212
dia menyebutnya expression.
726
00:37:58,533 --> 00:38:00,384
apa kau pernah dengar tentang sms,
727
00:38:00,384 --> 00:38:02,336
atau memberiku kabar terlebih dulu?
728
00:38:02,336 --> 00:38:04,005
Adrian sudah terlepas dari sire-bond.
729
00:38:04,005 --> 00:38:05,423
kau sudah dapatkan 12 hybridmu.
730
00:38:05,423 --> 00:38:08,709
sekarang, dimana orang tuaku?
731
00:38:08,709 --> 00:38:10,878
mereka sudah mati.
732
00:38:12,014 --> 00:38:14,048
- kau membohongiku?
- tidak
733
00:38:14,048 --> 00:38:15,733
aku tidak berbohong padamu.
734
00:38:15,733 --> 00:38:18,218
aku bilang, aku akan beritahu
dimana kau bisa menemukan mereka..
735
00:38:18,218 --> 00:38:20,387
disini adalah segala hal
yang ingin kau tahu,
736
00:38:20,387 --> 00:38:21,656
termasuk dimana mereka dikuburkan.
737
00:38:21,656 --> 00:38:23,240
kau baru saja membuat werewolf kesal.
738
00:38:23,240 --> 00:38:24,408
kau tahu itu kan?
739
00:38:24,408 --> 00:38:26,277
tenanglah hey pembunuh?
740
00:38:26,277 --> 00:38:29,030
aku tak ingin pertikaian disini.
741
00:38:29,030 --> 00:38:32,667
hanya karena orang tuamu sudah mati
742
00:38:32,667 --> 00:38:34,502
bukan berarti kau tak bisa
melihat mereka lagi.
743
00:38:34,502 --> 00:38:36,170
apa?
744
00:38:36,170 --> 00:38:38,422
Oh, semua ini jauh belum berakhir, haley.
745
00:38:38,422 --> 00:38:41,425
kita baru memulainya.
746
00:38:43,211 --> 00:38:45,179
kau merasa kasihan untuk Damon?
747
00:38:45,179 --> 00:38:48,182
dengar. tak ada cara lain untuk
memutuskan sire-bond vampir.
748
00:38:48,182 --> 00:38:50,434
sebesar apapun kita membencinya,
749
00:38:50,434 --> 00:38:53,253
Damon memang mencintai Elena.
750
00:38:53,253 --> 00:38:55,089
dan sekarang dia benar-benar
harus melepasnya.
751
00:38:55,089 --> 00:38:56,607
kau bisa bayangkan melakukan hal itu?
752
00:38:56,607 --> 00:38:58,893
aku minta maaf sudah memberitahunya, ok?
753
00:38:58,893 --> 00:39:01,696
saat itu aku tak punya pilihan lain.
754
00:39:01,696 --> 00:39:04,264
yang aku tahu, sebaiknya dia melakukan
yang seharusnya dia lakukan.
755
00:39:04,264 --> 00:39:05,766
dia akan melakukannya.
756
00:39:05,766 --> 00:39:08,452
dia tidak seburuk yang kau pikir.
757
00:39:08,452 --> 00:39:10,287
dia akan melakukannya.
758
00:39:10,287 --> 00:39:11,822
dia bilang padaku akan melakukannya.
759
00:39:11,822 --> 00:39:14,225
hanya itu yang dia katakan padamu?
760
00:39:14,225 --> 00:39:15,876
apa maksudmu?
761
00:39:15,876 --> 00:39:16,976
tak ada. hanya saja...
762
00:39:23,319 --> 00:39:25,953
bagaimana kau bisa mempercayainya?
763
00:39:28,056 --> 00:39:31,676
karena kupikir dia mencintai Elena
sama sepertiku.
764
00:39:31,676 --> 00:39:36,797
dia tak bisa lagi egois pada Elena,
tidak lagi.
765
00:39:49,828 --> 00:39:54,648
- Hey.
- hey juga
766
00:39:54,648 --> 00:39:56,951
bagaimana malammu?
767
00:39:57,334 --> 00:40:01,284
- buruk. kau?
- sama
768
00:40:03,558 --> 00:40:06,877
Elena, kita harus bicara.
769
00:40:06,877 --> 00:40:08,879
aku tahu aku sired padamu, Damon.
770
00:40:10,882 --> 00:40:14,135
Caroline memberitahuku
771
00:40:14,135 --> 00:40:18,389
itulah yang kau lakukan bersama Stefan bukan?
772
00:40:18,389 --> 00:40:22,226
apa ada cara untuk memutusnya?
773
00:40:22,226 --> 00:40:23,944
sepertinya tidak...
774
00:40:25,363 --> 00:40:27,281
itulah kenapa kita harus bicara.
775
00:40:27,281 --> 00:40:29,900
Tyler mengatakan padaku, sire-bond
tidak mempengaruhi perasaanku,
776
00:40:29,900 --> 00:40:31,452
hanya sikapku saja.
777
00:40:31,452 --> 00:40:33,370
perasaanku padamu tidak berubah, Damon.
778
00:40:33,370 --> 00:40:34,572
tak ada yang berubah.
779
00:40:34,572 --> 00:40:36,991
semua sudah berubah, Elena.
780
00:40:36,991 --> 00:40:41,045
Ok. baiklah. Yeah.
maksudku, aku telah berubah.
781
00:40:41,045 --> 00:40:45,800
begitu juga denganmu, Damon,
dan aku bahagia,
782
00:40:45,800 --> 00:40:47,301
seperti kau saat pagi kemarin
783
00:40:47,301 --> 00:40:48,753
sebelum kita mengetahui hal ini.
784
00:40:48,753 --> 00:40:50,721
kau tahu apa yang akan membuatku bahagia?
785
00:40:50,721 --> 00:40:52,306
mengetahui bahwa selama ini
786
00:40:52,306 --> 00:40:53,591
selama aku sangat mencintamu
787
00:40:53,591 --> 00:40:56,644
perasaanmu padaku adalah sungguh nyata.
788
00:40:56,644 --> 00:40:58,979
ini nyata.
aku tahu ini sungguh-sungguh, Damon.
789
00:40:58,979 --> 00:41:00,314
aku tahu apa yang akan kau lakukan.
790
00:41:00,314 --> 00:41:01,599
tolong jangan lakukan itu padaku.
791
00:41:01,599 --> 00:41:05,219
aku tak ingin melakukannya, Elena.
792
00:41:05,219 --> 00:41:07,655
aku ini bukan orang baik, kau ingat?
793
00:41:07,655 --> 00:41:10,040
aku ini si egois.
selalu mengambil yang kuinginkan.
794
00:41:10,040 --> 00:41:12,159
aku melakukan yang ingin kulakukan.
aku membohongi adikku.
795
00:41:12,159 --> 00:41:13,360
jatuh cinta pada kekasihnya.
796
00:41:13,360 --> 00:41:15,279
aku tidak melakukan hal yang benar...
797
00:41:21,110 --> 00:41:24,073
tapi aku harus melakukan hal yang benar untukmu
798
00:41:28,851 --> 00:41:30,935
apa ini salah?
799
00:41:39,732 --> 00:41:41,874
apa ini juga salah?