1 00:00:00,777 --> 00:00:03,196 Mi chiamo Elena Gilbert e sono un vampiro. 2 00:00:03,817 --> 00:00:06,561 Sto imparando a sopravvivere, ma ci sono delle complicazioni. 3 00:00:06,591 --> 00:00:07,549 Sei asservita a me, Elena, 4 00:00:07,550 --> 00:00:10,276 tutto quello che pensi di provare potrebbe non essere nemmeno reale. 5 00:00:10,306 --> 00:00:11,298 Ma c'è una speranza, adesso. 6 00:00:11,328 --> 00:00:13,380 Digli cosa ti ha detto il cacciatore del tatuaggio. 7 00:00:13,410 --> 00:00:14,852 Ha detto che c'era una cura. 8 00:00:14,882 --> 00:00:17,035 Ognuno la vuole per motivi diversi. 9 00:00:17,105 --> 00:00:18,258 Per vendetta. 10 00:00:19,938 --> 00:00:22,162 Per essere umana e innamorata. 11 00:00:22,818 --> 00:00:25,405 - Per sapere la verità. - Sei libera, Elena. 12 00:00:25,714 --> 00:00:28,110 E alcuni non si fermeranno davanti a niente pur di ottenerla. 13 00:00:28,140 --> 00:00:29,140 Fallo! 14 00:00:35,425 --> 00:00:39,063 Carol Lockwood diceva sempre che restare uniti... 15 00:00:39,220 --> 00:00:40,931 nei momenti di tragedia... 16 00:00:41,839 --> 00:00:43,410 porta alla guarigione. 17 00:00:44,303 --> 00:00:48,403 Che una comunità è più forte di mille dei suoi membri. 18 00:00:49,361 --> 00:00:51,775 Ma come fa una comunità a restare forte... 19 00:00:52,441 --> 00:00:54,246 dopo aver perso il suo leader? 20 00:00:55,180 --> 00:00:57,854 E Carol era molto di più di un semplice sindaco. 21 00:00:58,468 --> 00:00:59,585 Era... 22 00:01:00,932 --> 00:01:02,843 un'amica dalla mente aperta... 23 00:01:05,249 --> 00:01:07,260 e una madre premurosa... 24 00:01:07,871 --> 00:01:12,199 che ci è stata portata via troppo presto da un terribile incidente. 25 00:01:14,706 --> 00:01:16,815 - Fanculo tutto questo. - Cosa? 26 00:01:17,349 --> 00:01:18,349 Tyler. 27 00:01:18,680 --> 00:01:19,859 Tyler, aspetta. 28 00:01:24,778 --> 00:01:28,626 Vi prego di unirvi a me nell'osservare un minuto di silenzio in sua memoria. 29 00:01:46,368 --> 00:01:47,368 Stai bene? 30 00:01:48,591 --> 00:01:49,741 Torno subito. 31 00:01:52,176 --> 00:01:53,538 Grazie mille. 32 00:01:54,380 --> 00:01:57,905 Dopo questa tragedia, la città ha scelto un nuovo sindaco ad interim. 33 00:01:57,935 --> 00:02:00,010 Molti di voi lo conoscono già. 34 00:02:00,452 --> 00:02:02,901 Diamo il benvenuto al signor Rudy Hopkins. 35 00:02:08,321 --> 00:02:09,562 Grazie, sceriffo. 36 00:02:11,588 --> 00:02:14,436 Carol Lockwood ha sempre messo al primo posto questa città... 37 00:02:14,683 --> 00:02:17,314 ed è per questo che sono qui a parlare con voi. 38 00:02:17,915 --> 00:02:21,377 Voi ragazzi siete il futuro di Mystic Falls. 39 00:02:35,695 --> 00:02:36,695 April? 40 00:02:39,368 --> 00:02:40,738 Che c'è che non va? 41 00:02:41,534 --> 00:02:42,950 Niente, sto bene. 42 00:02:44,164 --> 00:02:45,447 Ma stai piangendo. 43 00:02:46,800 --> 00:02:48,614 E' per la morte del sindaco. 44 00:02:48,644 --> 00:02:51,405 Mi sta facendo tornare in mente la morte di mio papà. 45 00:02:52,458 --> 00:02:54,002 E so che sei un vampiro. 46 00:02:56,008 --> 00:02:57,008 Aspetta. 47 00:02:57,216 --> 00:02:58,274 Cosa? 48 00:03:03,583 --> 00:03:04,958 Era proprio necessario? 49 00:03:05,837 --> 00:03:07,431 No, ma è stato divertente. 50 00:03:14,873 --> 00:03:18,061 Ehi, hai appena saltato l'assemblea obbligatoria della scuola. 51 00:03:18,091 --> 00:03:21,101 Beh, è perché sono a una festa alcolica obbligatoria. 52 00:03:21,320 --> 00:03:24,777 Fai sul serio? Hai deciso di sbronzarti proprio adesso? 53 00:03:24,977 --> 00:03:26,803 Mio fratello è andato a letto con Elena. 54 00:03:26,833 --> 00:03:29,041 Il che tende a smorzare il mio entusiasmo verso qualsiasi cosa. 55 00:03:29,071 --> 00:03:31,165 Primo, tu non dovresti nemmeno saperlo. 56 00:03:31,193 --> 00:03:34,907 E secondo, c'è già Tyler che sta per perdere il controllo e lui ha la priorità. 57 00:03:35,480 --> 00:03:37,376 Sua madre è appena morta, che ti aspettavi? 58 00:03:37,406 --> 00:03:40,024 Sono la sua ragazza. Mi aspetto che parli con me. 59 00:03:40,054 --> 00:03:40,920 Ma invece è arrabbiato e 60 00:03:40,921 --> 00:03:44,310 non è d'aiuto che tutti continuino a dire che la morte di sua madre è stato un incidente 61 00:03:44,340 --> 00:03:47,553 che in realtà è solo un modo educato per dire che era ubriaca. 62 00:03:47,997 --> 00:03:49,394 Pensi che l'abbia uccisa Klaus? 63 00:03:49,424 --> 00:03:52,446 Beh, non credo sia annegata nel suo bicchiere di Martini. 64 00:03:52,604 --> 00:03:56,084 Vedi di riprenderti. Non ce la faccio da sola. 65 00:04:10,520 --> 00:04:11,977 L'assemblea è finita. 66 00:04:12,207 --> 00:04:15,949 - Che cavolo sta succedendo? - Presto a scuola non ci sarà più nessuno. 67 00:04:16,265 --> 00:04:18,667 Quante volte mi hai ammaliato? 68 00:04:19,091 --> 00:04:21,252 E non... non mentirmi. 69 00:04:21,392 --> 00:04:23,139 Rebekah dice che menti. 70 00:04:23,471 --> 00:04:25,394 Rebekah non è chi credi che sia, April. 71 00:04:25,395 --> 00:04:28,167 Cioè non è un vampiro originario che ha mille anni? 72 00:04:28,507 --> 00:04:32,831 Senti, possiamo chiarire le cose, ma dobbiamo andarcene da qui. 73 00:04:34,613 --> 00:04:35,784 Spiacente. 74 00:04:36,031 --> 00:04:37,053 Non si può. 75 00:04:39,849 --> 00:04:43,379 Perché non ti siedi? Il resto della classe arriverà a breve. 76 00:04:47,559 --> 00:04:49,077 Primo messaggio. 77 00:04:49,243 --> 00:04:50,639 Ehi, sono io. 78 00:04:51,004 --> 00:04:54,108 Senti, so perché mi hai mandata via. 79 00:04:54,329 --> 00:04:57,902 Pensi che quello che provo per te sia dovuto al legame di asservimento, ma... 80 00:04:58,032 --> 00:04:59,880 detesto stare lontana da te. 81 00:05:00,859 --> 00:05:01,859 E... 82 00:05:07,680 --> 00:05:10,110 Forza, fatti sotto. 83 00:05:10,327 --> 00:05:13,949 Sono venuto qui aiutarti ad allenarti, non per farti il culo. 84 00:05:20,549 --> 00:05:22,517 Okay, ho capito, ho capito. 85 00:05:23,678 --> 00:05:25,183 Sei un duro. 86 00:05:29,800 --> 00:05:30,822 L'hai visto? 87 00:05:30,908 --> 00:05:33,676 Impossibile non vederlo. Era al rallentatore. 88 00:05:33,720 --> 00:05:35,777 Allora insegnami qualcosa di utile. 89 00:05:35,807 --> 00:05:40,107 Siamo qui da giorni e non hai fatto altro che urlarmi ordini. 90 00:05:43,149 --> 00:05:44,149 Okay. 91 00:05:46,065 --> 00:05:47,949 Accomodati pure in panchina, quarterback. 92 00:05:47,979 --> 00:05:49,881 Karate Kid vuole provare a vincere il titolo. 93 00:05:49,911 --> 00:05:51,883 Jeremy, non sei ancora pronto. 94 00:05:54,982 --> 00:05:55,982 Allora? 95 00:05:58,314 --> 00:06:02,514 Non devo far altro che applicare una lieve pressione sotto la mandibola. 96 00:06:06,069 --> 00:06:07,569 Sul serio? Di nuovo? 97 00:06:13,642 --> 00:06:16,231 E' il terzo giorno consecutivo che ordinate una pizza con doppio salamino. 98 00:06:16,261 --> 00:06:19,861 - Non mangiate nient'altro? - Perché? Ti stai offrendo volontaria? 99 00:06:20,906 --> 00:06:23,810 Eccoti un piccolo extra, non portare più pizza per un paio di giorni. 100 00:06:23,840 --> 00:06:26,440 Non tornare, anche se dovessero implorarti di farlo. 101 00:06:27,872 --> 00:06:29,215 Mi dispiace, ragazzi. 102 00:06:29,245 --> 00:06:30,718 Vuoi farci morire di fame? 103 00:06:30,748 --> 00:06:33,338 Se è quello che ci vuole per farti diventare un cacciatore, sì. 104 00:06:33,368 --> 00:06:35,827 Ora fai due volte il giro del lago. 105 00:06:39,202 --> 00:06:40,502 Fagli compagnia. 106 00:06:41,429 --> 00:06:45,523 - Non sono obbligato a darti retta. - Invece sì, se vuoi mangiare. 107 00:06:52,513 --> 00:06:55,192 Stare lontana da te, e mi manchi, Damon. 108 00:06:55,222 --> 00:06:57,752 Vorrei tanto che mi permettessi di venire da te. 109 00:06:59,615 --> 00:07:00,918 NUMERO PRIVATO 110 00:07:02,795 --> 00:07:04,995 - Cosa c'è? - Indovina chi sono. 111 00:07:05,411 --> 00:07:08,575 Sono tornata, non ho più il pugnale nel petto e tengo in ostaggio Elena a scuola. 112 00:07:08,605 --> 00:07:09,802 Ho pensato dovessi saperlo. 113 00:07:09,832 --> 00:07:11,921 Chi cavolo è che stato tanto idiota da toglierti il pugnale? 114 00:07:11,991 --> 00:07:13,941 Oggi sarò io a fare le domande. 115 00:07:14,271 --> 00:07:15,271 Ci vediamo presto. 116 00:07:27,228 --> 00:07:31,235 Parlerò con te solo se sei pronto a tornare in mezzo alla civiltà. 117 00:07:31,265 --> 00:07:35,009 Ti andrebbe di trafiggere il cuore di Rebekah col paletto di quercia bianca? 118 00:07:35,159 --> 00:07:39,259 Se significa che smetterai di ubriacarti al Mystic Grill, certo. 119 00:07:40,246 --> 00:07:41,296 Allora... 120 00:07:41,662 --> 00:07:43,684 hai fatto il primo discorso senza problemi. 121 00:07:44,169 --> 00:07:46,219 Ora viene la parte divertente. 122 00:07:46,515 --> 00:07:49,255 Benvenuto nel mondo degli insabbiamenti meticolosi. 123 00:07:49,285 --> 00:07:50,218 Abbiamo stabilito che Carol è morta 124 00:07:50,219 --> 00:07:51,845 a causa di un trauma alla testa provocato dalla caduta. 125 00:07:51,875 --> 00:07:53,769 Questa è l'autopsia ufficiale. 126 00:07:53,799 --> 00:07:56,199 Non se n'è andata senza soffrire, vero? 127 00:07:56,429 --> 00:07:57,652 Avete qualche pista? 128 00:07:57,882 --> 00:08:00,093 - Abbiamo qualche idea. - Fammi indovinare. 129 00:08:00,123 --> 00:08:02,618 Denti appuntiti e cattive maniere a tavola? 130 00:08:02,848 --> 00:08:04,330 Sicuro di volere questo lavoro? 131 00:08:04,360 --> 00:08:06,959 Insomma, l'abbiamo offerto ad altre sei persone prima di chiederlo a te. 132 00:08:06,989 --> 00:08:08,610 Hanno tutte rifiutato per un motivo bene preciso. 133 00:08:08,640 --> 00:08:13,290 Io invece accetto per un motivo ben preciso e il mio motivo è appena entrato. 134 00:08:14,647 --> 00:08:17,283 - Ti farò sapere cosa scopriamo. - Grazie, sceriffo. 135 00:08:17,313 --> 00:08:18,613 Salve, sceriffo. 136 00:08:18,803 --> 00:08:20,403 - Ciao, papà. - Ciao. 137 00:08:20,759 --> 00:08:21,759 Allora... 138 00:08:22,530 --> 00:08:25,405 tutt'altra cosa rispetto al tuo lavoro di rappresentante farmaceutico. 139 00:08:25,435 --> 00:08:28,196 Ho notato che alcuni dei tuoi amici non erano all'assemblea. 140 00:08:28,226 --> 00:08:30,113 Alla faccia dell'obbligatorietà, eh? 141 00:08:30,314 --> 00:08:31,714 Papà, smettila. 142 00:08:32,357 --> 00:08:35,096 Non puoi venire qui e iniziare a dettare nuove regole. 143 00:08:35,126 --> 00:08:37,543 Penso che qualche regola in più farebbe solo bene a questa città. 144 00:08:37,573 --> 00:08:40,205 Dimentichi che posso aiutarti a proteggere la città. 145 00:08:40,435 --> 00:08:43,194 Sono consapevole dei tuoi talenti, Bonnie. 146 00:08:44,336 --> 00:08:46,522 Ma non dimenticare che sono tuo padre. 147 00:08:46,552 --> 00:08:49,552 Il che vuol dire che sono io a dover proteggere te. 148 00:09:05,763 --> 00:09:07,698 A STEFAN: "Secondo piano libero". 149 00:09:32,952 --> 00:09:36,183 A CAROLINE: "Primo piano. Io la distraggo, tu la impaletti". 150 00:09:36,945 --> 00:09:38,095 Ciao, Stefan. 151 00:09:40,405 --> 00:09:41,992 Sono qui. Cosa vuoi? 152 00:09:42,252 --> 00:09:45,264 La stessa cosa che volevo quando hai aiutato Niklaus a pugnalarmi. 153 00:09:45,594 --> 00:09:46,594 La cura. 154 00:09:50,189 --> 00:09:53,839 Spero tu non stia aspettando che arrivi Caroline a impalettarmi. 155 00:09:54,773 --> 00:09:56,573 Perché l'ho già stanata. 156 00:10:08,212 --> 00:10:09,212 Stefan. 157 00:10:09,483 --> 00:10:11,483 Ti ho forse detto che puoi muoverti? 158 00:10:13,343 --> 00:10:15,093 Inizia la lezione. 159 00:10:15,267 --> 00:10:17,524 Siete stati tutti ammaliati. Conoscete le regole. 160 00:10:17,554 --> 00:10:19,984 Dovete rispondere sinceramente alle mie domande... 161 00:10:20,162 --> 00:10:21,774 non dovete disobbedire... 162 00:10:21,984 --> 00:10:23,147 non potete andarvene. 163 00:10:23,277 --> 00:10:25,046 April, mia cara, prendi appunti. 164 00:10:25,076 --> 00:10:27,319 In questa città è così che si ottengono risposte. 165 00:10:27,349 --> 00:10:29,299 Iniziamo con un piccolo quiz. 166 00:10:29,669 --> 00:10:32,335 Nell'anno 1114, grazie alla sottoscritta, mio fratello venne a sapere 167 00:10:32,336 --> 00:10:34,808 dell'esistenza di una fratellanza di cacciatori di vampiri, 168 00:10:34,809 --> 00:10:37,635 con tatuaggi che si espandevano ogni volta che uccidevano un vampiro. 169 00:10:37,665 --> 00:10:40,346 E cosa rivelano questi tatuaggi? Elena? 170 00:10:41,222 --> 00:10:42,253 Una mappa. 171 00:10:42,688 --> 00:10:45,163 Che conduce a cosa, Caroline? 172 00:10:45,423 --> 00:10:46,857 A una cura per il vampirismo. 173 00:10:46,887 --> 00:10:49,037 Perfetto, siamo tutti aggiornati. 174 00:10:49,689 --> 00:10:51,955 Stefan Salvatore, l'ultima volta che ci siamo visti 175 00:10:51,985 --> 00:10:54,991 avevi per le mani un cacciatore di vampiri, ma per poter decifrare la mappa 176 00:10:55,021 --> 00:10:57,312 ti serviva l'ubicazione della spada del cacciatore, 177 00:10:57,344 --> 00:11:01,018 che sei riuscito a estorcermi con dei trucchetti veramente sporchi. 178 00:11:01,615 --> 00:11:04,317 Ipotizzando che abbiate trovato la spada, avrete trovato anche la cura, 179 00:11:04,347 --> 00:11:08,623 eppure siete ancora tutti vampiri, il che significa che è andato storto qualcosa. 180 00:11:08,749 --> 00:11:10,099 Che stai facendo? 181 00:11:10,717 --> 00:11:14,719 - Mi hai chiesto di prendere appunti. - Non intendevo letteralmente, cara. 182 00:11:14,749 --> 00:11:16,849 Ma ora che ci penso, un bel grafico non guasterebbe. 183 00:11:16,879 --> 00:11:20,026 Perciò servono schedari e puntine. Valli a prendere. 184 00:11:20,931 --> 00:11:22,722 Stai sprecando il tuo tempo. 185 00:11:23,448 --> 00:11:26,650 - Non sappiamo niente. - Quindi ti sei semplicemente arreso? 186 00:11:26,680 --> 00:11:29,457 Credevo fossi disposto a fare qualsiasi cosa per salvare Elena, 187 00:11:29,487 --> 00:11:34,372 persino prendere tu stesso la cura, per poter invecchiare e morire con lei. 188 00:11:38,420 --> 00:11:40,351 Perché sei così sorpresa? 189 00:11:45,493 --> 00:11:47,993 C'è qualcosa che non so. Di che si tratta? 190 00:11:49,496 --> 00:11:51,046 Si sono lasciati, okay? 191 00:11:52,775 --> 00:11:54,022 Ora lasciaci andare. 192 00:11:54,257 --> 00:11:55,607 Si sono lasciati? 193 00:11:57,222 --> 00:11:58,823 Aspetta, sono confusa. 194 00:11:59,140 --> 00:12:02,240 Credevo che Elena fosse il tuo amore epico, Stefan. 195 00:12:05,078 --> 00:12:08,466 Ti ho chiesto cos'è successo, e tu devi dirmelo. 196 00:12:09,769 --> 00:12:11,669 E' andata a letto con Damon. 197 00:12:29,349 --> 00:12:30,349 Bene. 198 00:12:31,267 --> 00:12:32,267 Ora... 199 00:12:34,192 --> 00:12:37,000 Ora fallo come se la tua vita dipendesse da questo, visto che è così. 200 00:12:37,030 --> 00:12:38,679 Non fingere che t'importi della mia vita. 201 00:12:38,709 --> 00:12:42,462 T'importa del marchio del cacciatore e curare Elena, così non sarà più asservita a te. 202 00:12:42,492 --> 00:12:44,842 Entrambe le cose necessitano che tu sia vivo. 203 00:12:45,131 --> 00:12:49,781 E' per questo che ho aggiornato lo stato della nostra relazione a "è complicato". 204 00:12:52,380 --> 00:12:54,061 Ci hai parlato per caso? 205 00:12:54,685 --> 00:12:56,285 - Con Elena? - Forse. 206 00:12:57,609 --> 00:13:00,198 Perché? Stai finendo i messaggi in segreteria che puoi ascoltare? 207 00:13:00,228 --> 00:13:03,093 Scusatemi, ho per caso interrotto la ricreazione? 208 00:13:03,123 --> 00:13:04,271 Che cavolo ci fai tu qui? 209 00:13:04,301 --> 00:13:07,582 Mi sto solo godendo i panorami e gli odori della natura... 210 00:13:07,812 --> 00:13:10,853 ma al momento nessuno dei due include carne di vampiro in putrefazione, 211 00:13:10,883 --> 00:13:12,805 perciò sono un po' preoccupato. 212 00:13:13,184 --> 00:13:15,131 Quanti vampiri ha ucciso? 213 00:13:15,927 --> 00:13:18,915 Se buttiamo Jeremy nella mischia adesso, è spacciato. 214 00:13:18,945 --> 00:13:21,195 Sì, vedi, quello non è un numero. 215 00:13:21,225 --> 00:13:23,204 Dodici. Quello è un numero. 216 00:13:23,234 --> 00:13:26,264 E' il numero di ibridi che ho massacrato con la mia spada. 217 00:13:26,294 --> 00:13:29,886 Tre. Sono i giorni che mi ci sono voluti per reprimere l'impulso di uccidere tuo fratello 218 00:13:29,916 --> 00:13:33,270 dopo che è rimasto a guardare mentre cadevo in una trappola mortale. 219 00:13:33,300 --> 00:13:34,300 Uno. 220 00:13:34,989 --> 00:13:37,839 E l'unico scopo che hai. 221 00:13:38,209 --> 00:13:39,999 Tu sei qui... 222 00:13:40,518 --> 00:13:44,209 per far crescere il marchio di Jeremy, perciò te lo chiederò di nuovo... 223 00:13:44,439 --> 00:13:47,669 quanti vampiri ha ucciso da quando è qui? 224 00:13:48,763 --> 00:13:49,763 Zero. 225 00:13:51,288 --> 00:13:52,738 E' un vero peccato. 226 00:13:54,165 --> 00:13:57,323 Quella cura mi serve il prima possibile. 227 00:13:58,347 --> 00:14:01,037 Sai, penuria di ibridi e tutto il resto. 228 00:14:01,792 --> 00:14:03,162 Come posso aiutarti? 229 00:14:03,736 --> 00:14:04,736 Sai... 230 00:14:05,997 --> 00:14:07,897 ora che mi ci fai pensare... 231 00:14:08,267 --> 00:14:10,298 Jeremy, guarda e impara. 232 00:14:16,041 --> 00:14:18,038 Questo è per Carol Lockwood. 233 00:14:22,942 --> 00:14:23,942 Quindi... 234 00:14:24,388 --> 00:14:26,668 Elena vampiro è una sgualdrina a cui piacciono i cattivi ragazzi, 235 00:14:26,698 --> 00:14:29,070 il che spiega perché Stefan puzza di alcol. 236 00:14:29,100 --> 00:14:32,509 Ma non spiega... come mai la dolce... 237 00:14:32,830 --> 00:14:33,930 amorevole... 238 00:14:34,489 --> 00:14:38,839 e innocente Elena possa essere stata così spietata nei confronti di Stefan. 239 00:14:43,185 --> 00:14:46,635 Come ha potuto ferirti in quel modo? Rispondi, per favore. 240 00:14:47,540 --> 00:14:50,840 Allora non lo sapeva, ma era asservita a Damon. 241 00:14:53,014 --> 00:14:54,814 Un legame di asservimento. 242 00:14:55,183 --> 00:14:58,116 Affascinante. E tu cosa ne pensi, Elena? 243 00:14:59,292 --> 00:15:04,460 Penso che tu sia triste e annoiata, e hai un disperato bisogno di un hobby. 244 00:15:04,773 --> 00:15:07,423 Stai nascondendo qualcosa. Sputa il rospo. 245 00:15:09,048 --> 00:15:11,147 Non sono andata a letto con Damon perché sono asservita a lui, 246 00:15:11,177 --> 00:15:14,377 sono andata a letto con Damon perché sono innamorata di lui. 247 00:15:26,468 --> 00:15:29,599 Cosa c'entra tutto questo con quella stupida cura? 248 00:15:30,898 --> 00:15:32,763 Hai ragione. Stiamo divagando. 249 00:15:32,995 --> 00:15:35,649 Stefan, come faccio a trovare la cura? 250 00:15:36,331 --> 00:15:39,229 A meno che non tu non preferisca parlare per tutto il giorno di Damon ed Elena. 251 00:15:39,259 --> 00:15:41,629 C'è un professore che sa dov'è la cura. 252 00:15:42,075 --> 00:15:45,475 Grazie, e dove lo trovo questo professore? 253 00:15:46,201 --> 00:15:49,118 Oh, e così adesso ho dei "talenti"? Lui odia il mio retaggio di strega. 254 00:15:49,148 --> 00:15:51,449 E' per questo che è sempre in viaggio. Non lo sopporta. 255 00:15:51,479 --> 00:15:53,864 E improvvisamente vuole essere un padre protettivo? 256 00:15:53,894 --> 00:15:55,708 No, non così. 257 00:15:56,218 --> 00:15:57,980 Dai. Distraimi. 258 00:15:58,128 --> 00:15:59,585 Non c'è una qualche... 259 00:16:00,177 --> 00:16:03,244 terapia magica che non mi hai ancora mostrato? 260 00:16:03,274 --> 00:16:05,426 Ascolta, Bonnie, mi spiace dovertelo dire... 261 00:16:05,456 --> 00:16:08,753 Anzi, sai cosa? Ritiro tutto. Sono fiero di dirtelo. 262 00:16:09,054 --> 00:16:10,696 Non ti serve più il mio aiuto. 263 00:16:10,899 --> 00:16:12,049 In effetti... 264 00:16:17,930 --> 00:16:21,480 pensavo di dartela con un cupcake o qualcosa del genere, ma... 265 00:16:24,204 --> 00:16:25,878 Complimenti per il diploma. 266 00:16:30,756 --> 00:16:33,106 - E' bellissima. - E' un osso umano. 267 00:16:34,832 --> 00:16:38,351 La leggenda dice che appartenesse a Qetsiyah, una strega di 2000 anni... 268 00:16:38,481 --> 00:16:40,581 che la usava come fonte... 269 00:16:41,075 --> 00:16:42,175 di forza. 270 00:16:42,978 --> 00:16:46,178 Bonnie, sei migliorata tantissimo in pochissimo tempo. 271 00:16:47,283 --> 00:16:51,636 Se ti fidi del mio parere, la tua magia è esattamente al punto in cui dovrebbe essere. 272 00:16:51,841 --> 00:16:53,629 Significa che ora devo andare a casa? 273 00:16:53,659 --> 00:16:56,020 Significa che ho un sacco di compiti da correggere entro domani. 274 00:16:56,050 --> 00:16:57,600 Ho capito l'antifona. 275 00:17:00,771 --> 00:17:01,971 Grazie, Shane. 276 00:17:17,758 --> 00:17:20,029 Oh, mio Dio. Kol. 277 00:17:22,528 --> 00:17:23,528 Shane? 278 00:17:46,970 --> 00:17:48,785 Ti ho detto che non voglio parlare. 279 00:17:48,815 --> 00:17:52,415 L'ho saputo. E ti stai tenendo dentro tutta quella rabbia. 280 00:17:53,120 --> 00:17:54,927 Caroline è preoccupatissima per te. 281 00:17:55,057 --> 00:17:57,278 - Rebekah? - Ciao, Tyler. 282 00:17:57,900 --> 00:18:01,160 Ho saputo che mio fratello ti ha incasinato per bene la vita. 283 00:18:01,290 --> 00:18:04,269 Credimi, ti posso capire. Ti faccio le mie sentite condoglianze. 284 00:18:04,299 --> 00:18:07,977 Anzi, perché non vieni a scuola così puoi accettarle di persona? 285 00:18:08,007 --> 00:18:11,155 - E perché mai dovrei farlo? - Perché ho la tua ragazza. 286 00:18:11,723 --> 00:18:14,834 Forse hai più possibilità di salvare lei di quelle che hai avuto di salvare tua madre. 287 00:18:14,864 --> 00:18:15,864 Ciao! 288 00:18:22,712 --> 00:18:23,712 Sorella. 289 00:18:24,667 --> 00:18:25,801 Ma guarda. 290 00:18:26,485 --> 00:18:28,105 Sei persino peggio di Klaus. 291 00:18:28,135 --> 00:18:29,672 Kol. Finalmente. 292 00:18:29,802 --> 00:18:32,121 Mi hai portato quello che ti avevo chiesto? 293 00:18:37,778 --> 00:18:39,178 Tu devi essere Shane. 294 00:18:49,594 --> 00:18:51,641 Se sei qui per vendicarti, fai pure. 295 00:18:51,671 --> 00:18:54,853 Ma poi ti toccherà a fare da baby-sitter al piccolo futuro cacciatore. 296 00:18:54,883 --> 00:18:55,883 Sai... 297 00:18:57,279 --> 00:19:01,434 se modifichi l'angolazione di un pochino, ti verrà una punta più affilata. 298 00:19:03,209 --> 00:19:05,584 So affilare il legno. Grazie. 299 00:19:05,750 --> 00:19:09,214 Ora so perché quegli ibridi ti odiavano. Sei irritante. 300 00:19:09,475 --> 00:19:13,766 In realtà, non riesco a capire perché Jeremy non abbia ancora ucciso alcun vampiro. 301 00:19:13,796 --> 00:19:15,328 Darwinismo, Klaus. 302 00:19:15,686 --> 00:19:17,251 Dev'essere in grado di sapersi difendere 303 00:19:17,252 --> 00:19:19,637 prima di poter affrontare il suo primo covo di vampiri. 304 00:19:19,667 --> 00:19:22,209 E io che pensavo che fossi tu il fratello divertente. 305 00:19:22,439 --> 00:19:23,961 Facciamo un giochino, okay? 306 00:19:23,991 --> 00:19:26,976 A Jeremy servono altre vittime e sulla strada che porta qui c'è una città piena di gente 307 00:19:27,006 --> 00:19:29,844 che non aspetto altro che essere trasformata in vampiro e massacrata. 308 00:19:29,874 --> 00:19:31,944 Non pensi che ci abbia già pensato, Klaus? 309 00:19:31,974 --> 00:19:33,614 Il dramma è che, Damon... 310 00:19:34,188 --> 00:19:37,097 che ci hai pensato, ma hai scelto di ignorarlo. 311 00:19:37,127 --> 00:19:40,668 E immagino tu l'abbia fatto per fare una buona impressione su Elena. 312 00:19:40,933 --> 00:19:43,998 Per rispettarla, troverai un modo per risparmiare delle vite innocenti 313 00:19:44,028 --> 00:19:47,269 e per far sì che Jeremy tenga una condotta moralmente ineccepibile 314 00:19:48,805 --> 00:19:51,829 E' per questo che ho già fatto le dovute correzioni. 315 00:19:54,781 --> 00:19:55,900 Cos'hai fatto? 316 00:20:02,180 --> 00:20:05,772 - Non dirmi che ha ordinato un'altra pizza. - No, sono solo un'idiota. 317 00:20:05,802 --> 00:20:07,791 Ho finito la benzina e ho il cellulare scarico. 318 00:20:07,821 --> 00:20:09,732 - Potrei usare il tuo? - Sì, entra pure. 319 00:20:09,762 --> 00:20:11,730 Corro di sopra a prenderlo. 320 00:20:15,955 --> 00:20:17,155 Ma che cavolo? 321 00:20:18,006 --> 00:20:19,256 Che ci fai qui? 322 00:20:20,088 --> 00:20:21,588 Problemi di macchina. 323 00:20:21,966 --> 00:20:23,681 Il tuo amico è andato a prendere il telefono. 324 00:20:23,682 --> 00:20:25,476 Io sto per andare a fare una doccia, ma... 325 00:20:25,506 --> 00:20:27,802 puoi anche entrare e aspettarlo dentro. 326 00:20:34,663 --> 00:20:35,663 Grazie. 327 00:20:42,213 --> 00:20:44,647 Kol e Rebekah Mikaelson. 328 00:20:45,111 --> 00:20:48,528 Due membri della famiglia dei vampiri originari. Ma che figata. 329 00:20:49,875 --> 00:20:51,075 Dov'è la cura? 330 00:20:51,993 --> 00:20:54,093 L'ammaliamento non funzionerà. 331 00:20:54,862 --> 00:20:57,406 E' un trucchetto che ho imparato in Tibet. 332 00:20:58,082 --> 00:21:01,182 Va bene, allora dovremo farlo alla vecchia maniera. 333 00:21:02,027 --> 00:21:04,658 Picchialo finché non ti dice dov'è. 334 00:21:09,371 --> 00:21:11,114 Siete ancora incollati alle sedie? 335 00:21:11,244 --> 00:21:13,875 C'è una tensione che si taglia col coltello qui dentro. 336 00:21:14,797 --> 00:21:17,111 Perché non movimentiamo un po' le cose? 337 00:21:17,141 --> 00:21:21,031 - Elena, obbligo o verità? - Basta giochetti, Rebekah. 338 00:21:21,061 --> 00:21:23,152 Obbligo o verità, Elena? 339 00:21:23,453 --> 00:21:25,203 Sei ammaliata, rispondi. 340 00:21:25,736 --> 00:21:26,736 Obbligo. 341 00:21:28,032 --> 00:21:31,018 Ti obbligo a dire la verità su Damon a Stefan. 342 00:21:31,048 --> 00:21:32,248 Ma fai sul serio? 343 00:21:37,933 --> 00:21:39,853 Stare con Damon mi rende felice. 344 00:21:39,983 --> 00:21:41,433 Ti rende... felice? 345 00:21:42,033 --> 00:21:45,442 I pagliacci ti rendono felice, Elena. Scava un po' più a fondo. 346 00:21:45,736 --> 00:21:47,336 Quando sono con lui... 347 00:21:50,180 --> 00:21:52,758 è tutto così imprevedibile, come se... 348 00:21:54,227 --> 00:21:55,777 come se fossi libera. 349 00:21:58,325 --> 00:22:00,212 E come ti senti quando sei con Stefan? 350 00:22:00,357 --> 00:22:01,357 Smettila. 351 00:22:01,826 --> 00:22:03,526 Non può. E' ammaliata. 352 00:22:04,810 --> 00:22:07,998 Ultimamente ho la sensazione di essere un progetto, 353 00:22:08,039 --> 00:22:11,095 come se fossi un problema che deve essere risolto. 354 00:22:13,584 --> 00:22:15,334 Credo di renderlo triste... 355 00:22:16,052 --> 00:22:18,952 e non posso stare con una persona del genere, perché.. 356 00:22:20,255 --> 00:22:24,136 quando mi guarda, non vede altro che un giocattolo rotto. 357 00:22:31,966 --> 00:22:33,553 Ami ancora Stefan? 358 00:22:35,213 --> 00:22:36,213 Sì. 359 00:22:38,746 --> 00:22:41,046 Sei ancora innamorata di Stefan? 360 00:22:42,969 --> 00:22:43,969 No. 361 00:22:50,574 --> 00:22:51,774 Ti ha fatto male... 362 00:22:52,633 --> 00:22:54,800 essere pugnalato al cuore da una persona che ami? 363 00:22:54,830 --> 00:22:55,865 Va' al diavolo. 364 00:22:55,895 --> 00:22:58,973 Ti... ha... fatto... male? 365 00:23:04,549 --> 00:23:05,549 Sì. 366 00:23:09,718 --> 00:23:12,690 Benvenuto negli ultimi novecento anni della mia vita. 367 00:23:18,958 --> 00:23:21,491 Ah, bene, sei qui. Stava diventando deprimente. 368 00:23:21,785 --> 00:23:23,334 Che cavolo sta succedendo? 369 00:23:23,563 --> 00:23:25,444 Ascoltate attentamente le regole. 370 00:23:25,743 --> 00:23:28,539 Restate nell'edificio. Non si corre nei corridoi. 371 00:23:28,569 --> 00:23:30,569 Perché dovremmo metterci a correre? 372 00:23:34,692 --> 00:23:36,228 - Trasformati. - Cosa? 373 00:23:36,258 --> 00:23:37,874 Non può. Perderà il controllo. 374 00:23:38,104 --> 00:23:41,301 E' proprio quello che voglio. Mi avete detto tutto quello che sapevate. 375 00:23:41,331 --> 00:23:43,737 Ora ho il professore che mi aiuterà a trovare la cura. 376 00:23:43,767 --> 00:23:45,567 Voi siete solo la concorrenza. 377 00:23:45,786 --> 00:23:47,979 Il primo che la trova può decidere cosa farne... 378 00:23:48,009 --> 00:23:51,009 usarla, condividerla, distruggerla, conservarla. 379 00:23:52,030 --> 00:23:53,480 Voglio essere io a decidere. 380 00:23:53,758 --> 00:23:55,908 Ma se mi trasformo, li ucciderò. 381 00:23:57,453 --> 00:23:58,653 Sì, lo farai. 382 00:24:01,129 --> 00:24:02,229 Trasformati. 383 00:24:22,324 --> 00:24:24,274 Hai trovato il cellulare? 384 00:24:54,011 --> 00:24:56,249 Bonnie? Come facevi a sapere che erano tutti qui? 385 00:24:56,279 --> 00:24:57,907 Tutti chi? Sono venuta a cercare Shane. 386 00:24:57,937 --> 00:25:01,507 Hai fatto un incantesimo GPS-localizzatore o roba del genere? 387 00:25:01,840 --> 00:25:05,752 - Rebekah mi ha detto che sei una strega. - Rebekah? Che cavolo sta succedendo? 388 00:25:05,782 --> 00:25:08,264 Rebekah ha ammaliato Stefan, Elena e Caroline. 389 00:25:08,294 --> 00:25:11,432 Li sta obbligando a dire la verità una volta tanto. 390 00:25:12,417 --> 00:25:14,600 - Che c'è? - Shane non può essere ammaliato. 391 00:25:14,630 --> 00:25:17,770 Glielo farà torturare per scoprire quello che sa. 392 00:25:18,100 --> 00:25:20,408 - Che stai cercando? - Mi serve del sale. 393 00:25:20,438 --> 00:25:22,388 Mi sembra di averne visto un po'. 394 00:25:29,752 --> 00:25:30,802 Che stai facendo? 395 00:25:30,832 --> 00:25:35,582 Se questo ciondolo mi collegherà a Shane, potrò fare un incantesimo di protezione. 396 00:25:54,450 --> 00:25:55,800 Dov'è la cura? 397 00:26:00,035 --> 00:26:01,933 Dov'è la cura? 398 00:26:14,875 --> 00:26:16,690 Sei umano. Perché la vuoi? 399 00:26:16,784 --> 00:26:20,334 E' proprio questo il bello. La cura è tutta vostra. Io voglio solo Silas. 400 00:26:20,777 --> 00:26:21,777 No! 401 00:26:23,726 --> 00:26:25,126 Cosa sai di Silas? 402 00:26:26,119 --> 00:26:30,229 E' il primo essere immortale al mondo, ma è imprigionato insieme alla cura. 403 00:26:30,836 --> 00:26:32,436 E io voglio liberarlo. 404 00:26:33,112 --> 00:26:34,112 No! 405 00:26:39,871 --> 00:26:40,871 April? 406 00:26:43,372 --> 00:26:44,822 Che sta succedendo? 407 00:26:52,874 --> 00:26:53,874 Fermati! 408 00:27:02,750 --> 00:27:04,110 Da morto non ci serve a niente. 409 00:27:04,140 --> 00:27:07,189 Non hai sentito cos'ha detto? Silas ci ucciderà tutti, sorella. 410 00:27:07,219 --> 00:27:10,019 Silas non esiste. E' una favola che è stata inventata 411 00:27:10,020 --> 00:27:12,870 per spaventare i bambini e fargli mangiare la verdura. 412 00:27:12,900 --> 00:27:15,270 Silas è estremamente reale. 413 00:27:17,046 --> 00:27:18,709 So dov'è seppellito... 414 00:27:19,346 --> 00:27:21,599 e presto avrò l'incantesimo che lo sveglierà. 415 00:27:21,629 --> 00:27:23,396 Aspetta un secondo. Stai mentendo. 416 00:27:23,626 --> 00:27:26,737 - Non puoi arrivare a lui... - Senza la sua pietra tombale? 417 00:27:26,967 --> 00:27:29,516 Dozzine di persone devono morire in un sacrificio di sangue? 418 00:27:29,546 --> 00:27:30,796 Credimi, lo so. 419 00:27:31,262 --> 00:27:32,312 L'ho fatto. 420 00:27:33,227 --> 00:27:36,227 Quei massacri sono difficilissimi da organizzare. 421 00:27:36,651 --> 00:27:39,501 Sei tu quello che ha fatto saltare per aria il Consiglio. 422 00:27:39,731 --> 00:27:41,731 E' stato un sacrificio nobile. 423 00:27:43,132 --> 00:27:44,282 E temporaneo. 424 00:27:44,597 --> 00:27:46,697 Perché quando risveglierò Silas... 425 00:27:47,659 --> 00:27:49,409 Silas resusciterà i morti. 426 00:27:50,395 --> 00:27:52,845 Porterà indietro fino all'ultima anima... 427 00:27:53,780 --> 00:27:55,580 che è morta in suo nome. 428 00:27:56,296 --> 00:27:57,296 No! 429 00:28:03,882 --> 00:28:04,932 Oh, mio Dio! 430 00:28:22,722 --> 00:28:24,317 Posso oppormi. 431 00:28:44,815 --> 00:28:47,058 - Andatevene! - Via, via. 432 00:28:51,102 --> 00:28:52,997 Quella porta non lo tratterrà. 433 00:29:50,164 --> 00:29:51,309 Dovresti ringraziarmi. 434 00:29:51,339 --> 00:29:53,862 Hai ucciso l'unica persona che poteva farmi trovare la cura. 435 00:29:53,892 --> 00:29:56,285 Silas a piede libero sarebbe un inferno in terra. 436 00:29:56,415 --> 00:29:57,959 E sinceramente, sorella... 437 00:29:59,242 --> 00:30:01,250 non penso che saresti in grado di sopportarlo. 438 00:30:02,206 --> 00:30:05,315 - Come hai fatto a prenderlo? - E' stato fin troppo facile. 439 00:30:41,455 --> 00:30:42,568 Bonnie. 440 00:30:43,474 --> 00:30:45,583 Aiuto, qualcuno mi aiuti! 441 00:30:47,896 --> 00:30:50,427 - Bonnie, che sta succedendo? - Ha bisogno d'aiuto. 442 00:30:50,457 --> 00:30:52,557 - Che è successo? - Ho fatto un incantesimo di protezione, 443 00:30:52,587 --> 00:30:54,751 ma per sbaglio ha collegato Shane ad April. 444 00:30:54,781 --> 00:30:57,037 - E non riuscivi a controllare l'incantesimo? - Non me ne sono neanche accorta. 445 00:30:57,067 --> 00:31:00,874 Di solito sento dolore o sanguino, ma stavolta ho sentito più potere. 446 00:31:04,110 --> 00:31:05,893 Tranquilla, tranquilla, va tutto bene. 447 00:31:05,923 --> 00:31:09,048 Va tutto bene. Va tutto bene. 448 00:31:09,078 --> 00:31:11,255 Bonnie, portala via da scuola. 449 00:31:11,285 --> 00:31:14,259 Però fa' attenzione. Tyler è in giro e si è trasformato. 450 00:31:14,289 --> 00:31:15,469 E voi due? 451 00:31:15,499 --> 00:31:18,196 No, non possiamo andarcene. Rebekah ci ha ammaliati. 452 00:31:18,226 --> 00:31:20,813 Andatevene. Di lei ci occuperemo più tardi. Su. 453 00:31:28,653 --> 00:31:29,686 Stefan. 454 00:31:29,891 --> 00:31:30,891 No. 455 00:31:31,156 --> 00:31:34,893 - Stefan, dobbiamo parlarne, ti prego. - Parlare di cosa? 456 00:31:35,276 --> 00:31:38,133 Di quanti altri modi in cui potresti spezzarmi il cuore esistono? 457 00:31:38,363 --> 00:31:39,415 Mi dispiace. 458 00:31:39,488 --> 00:31:41,619 Ti dispiace che sia successo o che l'abbia scoperto? 459 00:31:41,649 --> 00:31:43,532 Mi dispiace per tutto. 460 00:31:43,966 --> 00:31:47,771 Mi dispiace tanto, Stefan. Non volevo ferirti. Non volevo. 461 00:31:52,928 --> 00:31:56,908 Perché le persone che mi piacciono di meno sono sempre le più dure a morire? 462 00:32:03,304 --> 00:32:04,304 Tyler. 463 00:32:26,525 --> 00:32:28,022 Mi dispiace tanto. 464 00:32:29,607 --> 00:32:31,340 Non è stata colpa tua. 465 00:32:34,206 --> 00:32:35,555 Invece sì. 466 00:32:37,398 --> 00:32:38,574 Tutto quanto. 467 00:32:39,952 --> 00:32:41,818 E' stata tutta colpa mia. 468 00:32:43,599 --> 00:32:44,599 No. 469 00:32:46,657 --> 00:32:48,274 Avrei dovuto salvarla. 470 00:32:59,197 --> 00:33:01,828 Non coinvolgerla. La questione riguarda me e te. 471 00:33:01,969 --> 00:33:03,902 La proteggi ancora? 472 00:33:05,021 --> 00:33:07,973 Devo strapparti quel cuore sanguinante dal petto 473 00:33:08,003 --> 00:33:10,938 e mostrarti la cicatrice che è Elena Gilbert? 474 00:33:14,587 --> 00:33:17,225 La soluzione a tutti i tuoi problemi esiste. 475 00:33:17,422 --> 00:33:18,790 Potrei ammaliarlo... 476 00:33:19,650 --> 00:33:22,801 e cancellare tutti i ricordi che ha di te. 477 00:33:24,151 --> 00:33:29,611 Ogni giorno passato insieme, ogni bacio, ogni bugia, tutto il dolore. 478 00:33:31,202 --> 00:33:35,002 Posso far scomparire tutto l'amore che prova per te, 479 00:33:36,057 --> 00:33:38,145 così entrambi potrete ricominciare da zero. 480 00:33:38,175 --> 00:33:39,450 Basta che tu me lo chieda, 481 00:33:39,480 --> 00:33:43,807 e gli cancellerò dalla mente il tuo ricordo e tutto il dolore che gli hai causato. 482 00:33:44,065 --> 00:33:45,065 Fallo. 483 00:33:47,991 --> 00:33:49,381 Come scusa? 484 00:33:50,459 --> 00:33:52,438 Cancella tutto, ogni ricordo. 485 00:33:52,818 --> 00:33:55,540 - Stefan, no. - Ti ho detto di farlo. 486 00:34:04,377 --> 00:34:05,412 No. 487 00:34:06,086 --> 00:34:07,639 Sarebbe troppo facile. 488 00:34:09,097 --> 00:34:14,097 Mi rifiuto di fartela dimenticare come Klaus ti ha fatto dimenticare me. 489 00:34:17,385 --> 00:34:19,967 Ma almeno sai quello che prova realmente. 490 00:34:24,528 --> 00:34:28,230 Un'eternità di dolore, considerala la mia vendetta, Stefan. 491 00:34:29,832 --> 00:34:33,538 Non mi servite più. Perciò ora siete liberi di andarvene. 492 00:34:50,570 --> 00:34:51,794 Stefan, aspetta. 493 00:35:20,798 --> 00:35:24,255 A quanto pare ho fatto un errore di calcolo. Kol sarà un problema. 494 00:35:25,297 --> 00:35:27,215 Per poco non uccido una persona... 495 00:35:28,343 --> 00:35:31,512 sarebbe questo il tuo errore di calcolo? April sarebbe potuta morire. 496 00:35:31,542 --> 00:35:33,891 E' solo perché non conoscevi l'estensione delle tue capacità. 497 00:35:33,921 --> 00:35:37,777 Mio padre è appena diventato sindaco. Non posso andarmene in giro a far magia nera. 498 00:35:37,807 --> 00:35:39,943 L'espressione non è magia nera. 499 00:35:43,307 --> 00:35:45,569 - E allora cos'è? - E' un modo di praticare la magia, 500 00:35:45,570 --> 00:35:49,290 che non è legato alla natura e agli spiriti. Non è né buona né cattiva. 501 00:35:49,451 --> 00:35:51,098 Però non ha limiti... 502 00:35:52,698 --> 00:35:54,633 e come la utilizzi dipende da te. 503 00:35:54,854 --> 00:35:56,659 E io sono qui proprio per questo. 504 00:35:57,794 --> 00:35:59,080 Per aiutarti. 505 00:36:00,910 --> 00:36:04,525 Bonnie, ascoltami bene. Tu sei la chiave di tutto. 506 00:36:07,223 --> 00:36:10,098 Non permetterò mai che ti accada qualcosa di brutto. 507 00:36:27,977 --> 00:36:30,108 Spero che la tua giornata stia andando meglio della mia. 508 00:36:30,138 --> 00:36:32,655 Devo dire che le probabilità sono a tuo favore. 509 00:36:32,685 --> 00:36:34,119 Stefan sa di noi. 510 00:36:38,845 --> 00:36:40,182 Come l'ha presa? 511 00:36:40,795 --> 00:36:41,866 Tu che dici? 512 00:36:44,086 --> 00:36:48,640 Dico che per la prima volta questa settimana sono felice di essere in culo al mondo. 513 00:36:50,139 --> 00:36:53,607 - Come sta Jeremy? - Dipende da quanto ti fidi di me. 514 00:36:54,468 --> 00:36:56,127 Lo sai che mi fido di te. 515 00:36:57,310 --> 00:37:00,348 Credo che supererà la cosa senza problemi. 516 00:37:01,666 --> 00:37:03,732 Grazie di esserti preso cura di lui. 517 00:37:04,027 --> 00:37:08,322 Gli ho detto che se avessero fatto i bravi gli avrei comprato il gelato, perciò... 518 00:37:08,510 --> 00:37:10,165 Senti, devo andare. 519 00:37:10,455 --> 00:37:11,512 Aspetta. 520 00:37:13,670 --> 00:37:15,572 Oggi è successa una cosa. 521 00:37:16,715 --> 00:37:18,703 Ho capito una cosa su di te... 522 00:37:19,250 --> 00:37:20,601 su di noi. 523 00:37:21,823 --> 00:37:25,332 E tu puoi dire che è dovuto all'asservimento, e sai cosa? Forse... 524 00:37:25,762 --> 00:37:27,343 forse è così, ma... 525 00:37:28,096 --> 00:37:33,096 ti giuro che è la cosa più reale che abbia mai provato in tutta la mia vita. 526 00:37:36,658 --> 00:37:38,519 Ti amo, Damon. 527 00:37:46,145 --> 00:37:47,348 Ti amo. 528 00:37:49,819 --> 00:37:50,844 Senti... 529 00:37:52,946 --> 00:37:54,858 troverò quella cura per te. 530 00:37:58,436 --> 00:38:01,089 E dovrò fare cose che non ti piaceranno. 531 00:38:02,131 --> 00:38:03,173 Damon... 532 00:38:03,203 --> 00:38:04,735 Ma ascoltami bene. 533 00:38:06,586 --> 00:38:08,000 Sali in macchina. 534 00:38:08,585 --> 00:38:09,627 Subito. 535 00:38:11,745 --> 00:38:12,912 Vieni da me. 536 00:38:15,412 --> 00:38:16,844 Sarò lì tra poco. 537 00:38:32,615 --> 00:38:35,499 - Entra pure. - Mi hai chiamato tu. 538 00:38:35,729 --> 00:38:38,160 Devo stare attenta a pugnali nascosti? 539 00:38:39,046 --> 00:38:42,118 - Vuoi ancora trovare la cura? - Più di ogni altra cosa. 540 00:38:42,348 --> 00:38:44,202 Voglio ficcarla giù per la gola a Niklaus 541 00:38:44,232 --> 00:38:47,873 e guardarlo negli occhi mentre si rende conto di essere di nuovo mortale. 542 00:38:48,003 --> 00:38:53,077 Ma Shane è morto e tu sei inutile... quindi sono di nuovo al punto di partenza. 543 00:38:53,389 --> 00:38:54,865 Shane non è morto. 544 00:38:56,044 --> 00:38:58,164 Ma ho visto Kol che lo trafiggeva. 545 00:38:58,668 --> 00:39:01,145 Beh, forse non avresti dovuto lasciarlo solo. 546 00:39:01,175 --> 00:39:04,337 Bonnie ha fatto un incantesimuccio e Shane sta benissimo. 547 00:39:07,971 --> 00:39:09,449 Non eri obbligato a dirmelo. 548 00:39:10,092 --> 00:39:12,230 Qual è il vero motivo per cui sono qui? 549 00:39:12,701 --> 00:39:13,969 Avevi ragione. 550 00:39:14,451 --> 00:39:16,100 Vivrò per l'eternità 551 00:39:16,130 --> 00:39:20,609 e se non scopro cosa prova davvero Elena per mio fratello, diventerò matto. 552 00:39:24,215 --> 00:39:29,148 Se davvero vuoi la cura, allora devi sapere che Shane ha dei secondi fini, e sono loschi. 553 00:39:30,096 --> 00:39:33,110 Ha detto di aver organizzato la morte sacrificale di dozzine di persone. 554 00:39:33,140 --> 00:39:35,946 Ha ammesso di essere il responsabile dell'esplosione dove sono morte 12 persone, 555 00:39:35,976 --> 00:39:40,701 e direi che non è una coincidenza che 12 ibridi siano morti per mano di mio fratello. 556 00:39:41,170 --> 00:39:42,170 Dodici... 557 00:39:44,193 --> 00:39:46,181 Incanalare l'energia di una morte di massa 558 00:39:46,182 --> 00:39:48,908 si usa in stregoneria per compiere incantesimi oscuri. 559 00:39:49,389 --> 00:39:51,034 Si chiama "espressione". 560 00:39:51,970 --> 00:39:54,260 Shane ha ammesso tutto davanti a te? 561 00:39:54,686 --> 00:39:56,040 Con orgoglio. 562 00:39:56,070 --> 00:40:00,488 Allora dobbiamo trovare un modo per tenerlo a bada mentre cerchiamo la cura per noi.. 563 00:40:01,527 --> 00:40:02,527 Noi? 564 00:40:03,447 --> 00:40:05,310 Non c'è nessun "noi", Stefan. 565 00:40:05,340 --> 00:40:08,141 Senti, io odio mio fratello, e tu odi il tuo. 566 00:40:09,095 --> 00:40:11,448 Ma Damon ha Jeremy, Klaus ha la spada... 567 00:40:11,878 --> 00:40:15,394 e Shane ha Bonnie. Io e te siamo gli unici a bocca asciutta. 568 00:40:15,536 --> 00:40:17,188 L'hai detto tu stessa, no? 569 00:40:17,318 --> 00:40:20,403 Chi trova la cura per primo decide cosa farne. 570 00:40:21,023 --> 00:40:22,658 Quindi che ne dici? 571 00:40:23,193 --> 00:40:24,898 Ti va di allearti con me? 572 00:40:27,137 --> 00:40:30,048 Mio padre non aveva motivo di uccidere undici persone. 573 00:40:30,387 --> 00:40:32,294 Non aveva motivo di uccidersi. 574 00:40:32,947 --> 00:40:34,245 Mi amava. 575 00:40:34,927 --> 00:40:36,446 Amava Mystic Falls. 576 00:40:39,038 --> 00:40:42,027 Gli hanno fatto il lavaggio del cervello, è per quello che ha appiccato quell'incendio. 577 00:40:42,057 --> 00:40:43,987 E' stato il professor Shane ha architettare la sua morte 578 00:40:43,988 --> 00:40:46,450 e quella delle altre 11 persone che sono morte con lui. 579 00:40:49,915 --> 00:40:53,110 E' ora che tutta la città cominci a dire la verità. 580 00:41:13,646 --> 00:41:16,743 Cominciavo a temere che non sareste riusciti a trovare il posto. 581 00:41:16,773 --> 00:41:18,194 Ma che cavolo... 582 00:41:19,195 --> 00:41:20,973 Hai ucciso tu tutta questa gente? 583 00:41:21,203 --> 00:41:22,399 Non esattamente. 584 00:41:24,382 --> 00:41:25,914 Sono in transizione. 585 00:41:27,095 --> 00:41:28,976 Ucciderli è compito tuo. 586 00:41:32,792 --> 00:41:36,606 Avevi detto che avresti convinto Klaus a farlo in un'altra modo. 587 00:41:39,149 --> 00:41:40,656 Beh, ci ho pensato... 588 00:41:41,012 --> 00:41:42,877 e poi ho capito... 589 00:41:43,565 --> 00:41:45,592 che era meglio fare a modo suo. 590 00:41:56,561 --> 00:42:00,300 sottotitoli italiani: www.subsfactory.it