1 00:00:00,757 --> 00:00:03,217 Namaku Elena Gilbert. aku seorang vampire. 2 00:00:03,763 --> 00:00:06,388 aku sedang belajar untuk bertahan tapi timbul masalah 3 00:00:06,731 --> 00:00:09,410 kau sired padaku, Elena. apapun yang sedang kau rasakan, 4 00:00:09,410 --> 00:00:10,567 bisa jadi tidak seperti itu. 5 00:00:10,567 --> 00:00:11,394 Tapi sekarang sudah ada harapan. 6 00:00:11,787 --> 00:00:13,443 katakan pada mereka ke tempat apa tato itu berujung. 7 00:00:13,735 --> 00:00:14,693 Dia bilang akan ada obat penawar. 8 00:00:14,693 --> 00:00:16,678 Stefan : semua orang menginginkan obat itu untuk berbagai alasan. 9 00:00:16,678 --> 00:00:17,896 Tyler : untuk membalas dendam... 10 00:00:17,896 --> 00:00:19,186 Ohh! 11 00:00:19,649 --> 00:00:22,183 Rebekah : untuk bisa menjadi manusia dan jatuh cinta... 12 00:00:22,183 --> 00:00:23,284 Damon : untuk mengungkap kebenaran... 13 00:00:23,284 --> 00:00:24,775 aku melepasmu, Elena. 14 00:00:25,322 --> 00:00:27,156 Elena : dan beberapa dari mereka takkan berhenti mendapatkannya apapun yang terjadi. 15 00:00:27,156 --> 00:00:28,740 lakukan! 16 00:00:32,718 --> 00:00:35,232 Season 4, Episode 10 "After School Special" subtitle by tante_inez@idws 17 00:00:35,232 --> 00:00:39,167 Carol Lockwood selalu mengatakan bahwa kebersamaan, 18 00:00:39,167 --> 00:00:40,952 di saat-saat sulit, 19 00:00:40,952 --> 00:00:43,738 akan membuat semuanya terasa lebih baik. 20 00:00:43,738 --> 00:00:49,076 bahwa sebuah komunitas akan lebih kuat dari seribu anggotanya sendirian. 21 00:00:49,076 --> 00:00:51,679 lalu bagaimana komunitas itu bisa terus kuat 22 00:00:51,679 --> 00:00:53,914 setelah kehilangan pemimpinnya? 23 00:00:53,914 --> 00:00:57,518 dan Carol lebih dari sekedar seorang Mayor. 24 00:00:57,518 --> 00:01:00,471 dia adalah... 25 00:01:00,471 --> 00:01:03,324 seorang teman yang berpikiran terbuka... 26 00:01:04,643 --> 00:01:07,278 ibu yang perhatian, 27 00:01:07,278 --> 00:01:09,647 yang telah direnggut terlalu cepat dari kita semua 28 00:01:09,647 --> 00:01:12,951 dengan kecelakaan yang mengerikan. 29 00:01:14,486 --> 00:01:16,537 persetan dengan ini. 30 00:01:16,537 --> 00:01:17,977 tunggu. apa? 31 00:01:17,977 --> 00:01:18,286 Tyler. 32 00:01:18,286 --> 00:01:19,006 Tyler, tunggu. 33 00:01:23,829 --> 00:01:26,113 marilah kita bersama-sama 34 00:01:26,113 --> 00:01:28,213 menundukkan kepala dan mengenangnya sejenak. 35 00:01:45,985 --> 00:01:48,186 apa kau baik-baik saja? 36 00:01:48,186 --> 00:01:50,805 aku akan kembali lagi. 37 00:01:50,805 --> 00:01:54,125 Liz : terima kasih banyak. 38 00:01:54,125 --> 00:01:57,578 di saat penuh kesedihan ini, Mystic Falls telah memilih Mayor sementara. 39 00:01:57,578 --> 00:02:00,031 sebagian besar dari kalian sudah mengenalnya. 40 00:02:00,031 --> 00:02:02,039 kita persilakan Mr. Rudy Hopkins. 41 00:02:07,790 --> 00:02:10,714 terima kasih, sheriff. 42 00:02:10,714 --> 00:02:14,312 Carol Lockwood sangat memprioritaskan kota ini 43 00:02:14,312 --> 00:02:16,848 Mr. Hopkins : itulah kenapa aku disini untuk bicara dengan kalian semua. 44 00:02:16,848 --> 00:02:19,389 kalian semua... 45 00:02:35,367 --> 00:02:36,087 April? 46 00:02:38,871 --> 00:02:40,538 ada apa? 47 00:02:40,538 --> 00:02:43,374 tak apa-apa. aku baik-baik saja 48 00:02:43,374 --> 00:02:45,248 tapi kau menangis. 49 00:02:46,462 --> 00:02:48,046 ini karena peristiwa kematian Mayor. 50 00:02:48,046 --> 00:02:50,128 mengingatkanku akan ayahku. 51 00:02:51,917 --> 00:02:53,799 dan aku tahu kau vampire. 52 00:02:55,504 --> 00:02:57,719 tunggu. apa? 53 00:03:03,312 --> 00:03:04,979 Oh, apa harus seperti itu? 54 00:03:04,979 --> 00:03:07,565 tidak. tapi itu menyenangkan. 55 00:03:08,351 --> 00:03:13,250 do not distribute this subtitle in any other media without my consent 56 00:03:14,440 --> 00:03:16,056 Hey, kau baru saja melewatkan 57 00:03:16,056 --> 00:03:17,658 upacara wajib sekolah. 58 00:03:17,658 --> 00:03:18,893 Well, itu karena aku 59 00:03:18,893 --> 00:03:21,299 sedang dalam acara minum-minum wajib sendirian. 60 00:03:21,299 --> 00:03:22,933 sungguh? kau memutuskan untuk 61 00:03:22,933 --> 00:03:24,918 berubah menjadi Ripper sekarang? 62 00:03:24,918 --> 00:03:26,720 kakakku tidur dengan Elena, 63 00:03:26,720 --> 00:03:28,755 membuat semuanya menjadi runyam. 64 00:03:28,755 --> 00:03:31,024 pertama, kau tak seharusnya tahu hal itu. 65 00:03:31,024 --> 00:03:34,928 kedua, Tyler sedang kacau jadi dia prioritasku. 66 00:03:34,928 --> 00:03:37,397 ibunya baru saja meninggal. kau pikir dia akan bagaimana? 67 00:03:37,397 --> 00:03:39,733 aku kekasihnya. aku ingin dia bicara padaku. 68 00:03:39,733 --> 00:03:41,935 tapi dia marah-marah, dan hal yang tidak membantu adalah 69 00:03:41,935 --> 00:03:43,937 saat orang lain melihat kematian ibunya sebagai kecelakaan, 70 00:03:43,937 --> 00:03:47,574 anggapan sopan bahwa dia meninggal karena terlalu banyak minum. 71 00:03:47,574 --> 00:03:49,209 menurutmu Klaus membunuhnya? 72 00:03:49,209 --> 00:03:52,245 Well, aku yakin dia tidak akan tenggelam karena minum martini. 73 00:03:52,245 --> 00:03:56,449 bertahanlah. aku tak bisa melakukan semuanya sendirian. 74 00:04:10,181 --> 00:04:11,515 upacaranya sudah selesai. 75 00:04:11,515 --> 00:04:13,350 apa yang sebenarnya terjadi? 76 00:04:13,350 --> 00:04:14,796 sekolah akan sepi sebentar lagi. 77 00:04:15,937 --> 00:04:18,688 sudah berapa kali kau meng-compell-ku? 78 00:04:18,688 --> 00:04:21,274 hentikan... jangan bohong padaku. 79 00:04:21,274 --> 00:04:23,160 Rebekah bilang kau berbohong. 80 00:04:23,160 --> 00:04:24,828 Rebekah bukan seperti yang kau pikirkan, April. 81 00:04:25,389 --> 00:04:27,767 apa? dia bukan original vampir berusia seribu tahun? 82 00:04:27,767 --> 00:04:30,951 dengar, kita bisa menyelesaikan ini ok? 83 00:04:30,951 --> 00:04:32,669 tapi kita harus pergi dari sini. 84 00:04:34,154 --> 00:04:37,027 maaf. tidak bisa. 85 00:04:39,510 --> 00:04:40,994 sebaiknya kau duduk saja dulu. 86 00:04:40,994 --> 00:04:42,879 siswa lain akan kemari tak lama lagi. 87 00:04:47,351 --> 00:04:48,835 Operator : pesan pertama yang tersimpan. 88 00:04:48,835 --> 00:04:50,854 Elena : Hey, ini aku. 89 00:04:50,854 --> 00:04:53,857 aku tahu kenapa kau memintaku pergi 90 00:04:53,857 --> 00:04:56,843 kau pikir yang kurasakan padamu adalah karena aku sired padamu, 91 00:04:56,843 --> 00:05:00,280 tapi aku tak suka jauh darimu. 92 00:05:01,234 --> 00:05:02,014 dan... 93 00:05:07,572 --> 00:05:10,123 ayo. lakukan sesuatu. 94 00:05:10,123 --> 00:05:13,146 aku kemari untuk membantumu, bukan untuk menghajarmu. 95 00:05:13,695 --> 00:05:14,448 baiklah 96 00:05:19,417 --> 00:05:20,487 Aah! Ok. 97 00:05:21,053 --> 00:05:22,869 aku mengerti. aku mengerti. 98 00:05:22,869 --> 00:05:25,204 kau hebat. 99 00:05:29,477 --> 00:05:30,760 kau lihat itu? 100 00:05:30,760 --> 00:05:33,597 tentu! aku tak bisa melewatkannya. gerakannya begitu lambat. 101 00:05:33,597 --> 00:05:35,398 ajari aku sesuatu yang bermanfaat. 102 00:05:35,398 --> 00:05:37,050 kita sudah di sini berhari-hari, dan selama itu 103 00:05:37,050 --> 00:05:38,755 yang kau lakukan hanya memberi perintah. 104 00:05:42,823 --> 00:05:43,573 Ok. 105 00:05:45,928 --> 00:05:47,727 duduklah di bangku itu, quarterback. 106 00:05:47,727 --> 00:05:49,562 "Karate kid" ingin beraksi. (*film ttg anak kecil belajar karate) 107 00:05:49,562 --> 00:05:52,102 Jeremy, kau belum siap melakukan ini. 108 00:05:54,568 --> 00:05:55,814 Well? 109 00:05:57,672 --> 00:06:01,945 sekarang aku hanya perlu memberi sedikit tekanan pada rahangmu. 110 00:06:05,763 --> 00:06:07,931 sungguh? itu lagi? 111 00:06:10,584 --> 00:06:11,830 Ok. 112 00:06:13,387 --> 00:06:15,388 Double pepperoni 3 hari berturut-turut. 113 00:06:15,388 --> 00:06:17,307 apa kalian memakan makanan lain? 114 00:06:17,307 --> 00:06:19,129 kenapa? apa kau menawarkan sesuatu? 115 00:06:20,394 --> 00:06:21,978 ini tips extra dan hentikan 116 00:06:21,978 --> 00:06:23,697 mengirim pizza untuk beberapa waktu. 117 00:06:23,697 --> 00:06:25,802 tak peduli bagaimana mereka memohon, jangan kembali. 118 00:06:27,652 --> 00:06:29,152 maaf kawan. 119 00:06:29,152 --> 00:06:30,453 kau akan membiarkan kami kelaparan? 120 00:06:30,453 --> 00:06:31,705 jika itu yang perlu dilakukan 121 00:06:31,705 --> 00:06:32,939 untuk membuatmu jadi pemburu. 122 00:06:32,939 --> 00:06:35,992 sekarang berlarilah mengelilingi danau, dua kali. 123 00:06:38,796 --> 00:06:40,580 temani dia. 124 00:06:40,580 --> 00:06:42,465 aku tak berkewajiban menurutimu. 125 00:06:42,465 --> 00:06:44,070 kau harus menurut jika kau ingin makan. 126 00:06:52,426 --> 00:06:55,128 dekat denganmu, aku merindukanmu, Damon. 127 00:06:55,128 --> 00:06:57,167 aku harap kau membiarkan aku menemuimu. 128 00:07:01,969 --> 00:07:03,403 apa? 129 00:07:03,403 --> 00:07:04,854 tebaklah. 130 00:07:04,854 --> 00:07:06,639 aku kembali, terbebas dari belati 131 00:07:06,639 --> 00:07:07,974 dan aku menawan Elena di sekolah. 132 00:07:07,974 --> 00:07:09,359 kurasa kau harus tahu itu. 133 00:07:09,359 --> 00:07:10,610 siapa yang cukup bodoh 134 00:07:10,610 --> 00:07:11,811 untuk mencabut belati itu darimu? 135 00:07:11,811 --> 00:07:13,830 hari ini, hanya aku yang boleh bertanya. 136 00:07:13,830 --> 00:07:15,332 sampai bertemu nanti. 137 00:07:26,043 --> 00:07:28,044 aku akan mau bicara denganmu 138 00:07:28,044 --> 00:07:30,575 jika kau ingin kembali ke peradaban. 139 00:07:30,575 --> 00:07:34,517 seberapa besar kau ingin menusukkan oak putih ke jantung Rebekah? 140 00:07:34,517 --> 00:07:39,606 jika itu artinya kau berhenti mabuk di Mystic Grill, tentu saja. 141 00:07:39,606 --> 00:07:41,358 jadi... 142 00:07:41,358 --> 00:07:43,393 kau sudah melewati pidato pertamamu. 143 00:07:43,393 --> 00:07:45,895 sekarang bagian yang menyenangkan. 144 00:07:45,895 --> 00:07:48,531 selamat datang di dunia penuh rahasia. 145 00:07:48,531 --> 00:07:51,350 kita menyebutkan kematian Carol dikarenakan benturan kepala saat ia jatuh. 146 00:07:51,350 --> 00:07:53,236 itu hasil resmi otopsi. 147 00:07:53,236 --> 00:07:55,688 dia tidak mati semudah itu bukan? 148 00:07:55,688 --> 00:07:57,240 ada ide? 149 00:07:57,240 --> 00:07:58,908 kami punya beberapa. 150 00:07:58,908 --> 00:08:00,076 biar kutebak. 151 00:08:00,076 --> 00:08:01,878 orang bergigi tajam dan berperangai yang buruk? 152 00:08:01,878 --> 00:08:03,997 apa kau sungguh-sungguh menginginkan hal ini? 153 00:08:03,997 --> 00:08:06,666 maksudku, sudah 6 orang ditawarkan untuk mengambil pekerjaan ini. 154 00:08:06,666 --> 00:08:08,385 mereka mengatakan tidak untuk satu hal. 155 00:08:08,385 --> 00:08:10,236 aku mengatakan "ya" untuk satu hal, 156 00:08:10,236 --> 00:08:12,889 dan alasanku baru saja tiba. 157 00:08:14,341 --> 00:08:16,760 - aku akan beritahu kau apa yang kudapat. - terima kasih, sheriff. 158 00:08:16,760 --> 00:08:19,345 Hey, sheriff. Hey, Ayah. 159 00:08:19,345 --> 00:08:21,898 - Hey. - jadi... 160 00:08:21,898 --> 00:08:24,717 langkah yang panjang dari seorang penjual obat 161 00:08:24,717 --> 00:08:27,737 aku melihat beberapa temanmu pergi dari upacara tadi. 162 00:08:27,737 --> 00:08:29,939 padahal sudah dikatakan wajib, huh? 163 00:08:29,939 --> 00:08:31,908 Ayah, hentikan. 164 00:08:31,908 --> 00:08:34,861 kau tak bisa datang kemari dan langsung membuat aturan. 165 00:08:34,861 --> 00:08:37,363 kurasa kota ini perlu beberapa aturan baru. 166 00:08:37,363 --> 00:08:39,949 kau lupa bahwa aku bisa membantu melindungi kota ini 167 00:08:39,949 --> 00:08:43,787 aku sangat mengerti dengan kemampanmu Bonnie... 168 00:08:43,787 --> 00:08:45,939 tapi jangan lupakan kalau aku Ayahmu 169 00:08:45,939 --> 00:08:48,758 itu artinya, aku harus melindungimu 170 00:09:06,330 --> 00:09:07,607 Lantai ke dua aman 171 00:09:33,222 --> 00:09:35,500 aku di lantai pertama. aku akan alihkan dia dan kau yang menusuknya. 172 00:09:37,177 --> 00:09:38,007 Halo Stefan 173 00:09:39,426 --> 00:09:42,095 aku sudah disini. apa yang kau inginkan? 174 00:09:42,095 --> 00:09:45,181 hal yang sama saat kau membantu Niklaus menusukku. 175 00:09:45,181 --> 00:09:46,850 obat. 176 00:09:49,904 --> 00:09:52,634 kuharap kau tak mengunggu Caroline datang untuk menusukku... 177 00:09:54,658 --> 00:09:56,971 karena aku bertemu dengannya lebih dulu. 178 00:10:07,568 --> 00:10:08,818 Stefan. 179 00:10:08,818 --> 00:10:10,443 apa aku mengatakan kalian boleh bergerak? 180 00:10:12,739 --> 00:10:14,707 kelasnya sedang berjalan. 181 00:10:14,707 --> 00:10:17,076 kalian semua sudah ter-compell. kalianpun tahu aturannya. 182 00:10:17,076 --> 00:10:19,745 jawabnya pertanyaanku sejujurnya, 183 00:10:19,745 --> 00:10:21,581 tak boleh melawan, 184 00:10:21,581 --> 00:10:22,865 tak ada yang boleh pergi. 185 00:10:22,865 --> 00:10:24,867 April, temanku, bersiaplah mencatat. 186 00:10:24,867 --> 00:10:26,793 inilah bagaimana kau mendapatkan jawaban di kota ini. 187 00:10:26,793 --> 00:10:29,138 mari kita mulai dengan sedikit quiz. 188 00:10:29,138 --> 00:10:32,708 di tahun 1114, kakakku mengetahui... terima kasih, berkat kekasihmu Elena 189 00:10:32,708 --> 00:10:35,377 mengenai pemburu vampir yang memiliki tatto 190 00:10:35,377 --> 00:10:37,346 yang bertambah setiap kali ia membunuh vampir. 191 00:10:37,346 --> 00:10:40,733 apakah yang dihasilkan dari tato itu? Elena? 192 00:10:40,733 --> 00:10:42,234 sebuah peta. 193 00:10:42,234 --> 00:10:45,154 peta menuju? Caroline? 194 00:10:45,154 --> 00:10:46,689 obat untuk menyembuhkan vampirisme. 195 00:10:46,689 --> 00:10:48,724 sempurna. kita semua sudah tahu. 196 00:10:48,724 --> 00:10:51,727 Stefan Salvatore, terakhir kali kita bertemu, 197 00:10:51,727 --> 00:10:54,730 kau memiliki seorang pemburu, tapi untuk menerjemahkan petanya, 198 00:10:54,730 --> 00:10:57,066 kau membutuhkan lokasi pedang si pemburu, 199 00:10:57,066 --> 00:11:01,454 yang akhirnya kau dapatkan dariku dengan cara yang sangat licik. 200 00:11:01,454 --> 00:11:04,090 anggaplah kau menemukan pedangnya, harusnya kau sudah mendapatkan obatnya, 201 00:11:04,090 --> 00:11:06,542 nyatanya kalian semua masih vampir, 202 00:11:06,542 --> 00:11:08,260 yang artinya ada sesuatu yang salah. 203 00:11:08,260 --> 00:11:09,545 apa yang sedang kau lakukan? 204 00:11:09,545 --> 00:11:12,598 kau memintaku untuk membuat catatan. 205 00:11:12,598 --> 00:11:14,266 aku tak bermaksud kau sungguh-sungguh mencatat sayang. 206 00:11:14,266 --> 00:11:16,302 tapi karena kau mengatakan seperti itu, buatlah "flowchart" 207 00:11:16,302 --> 00:11:19,053 juga kartu index dan "push-pin". ayo ambil. 208 00:11:20,807 --> 00:11:22,475 kau membuang-buang waktumu. 209 00:11:22,475 --> 00:11:24,426 kami tak tahu apa-apa. 210 00:11:24,426 --> 00:11:26,445 jadi kau menyerah begitu saja? 211 00:11:26,445 --> 00:11:29,148 kupikir kau akan melakukan apapun untuk menyelamatkan Elena, 212 00:11:29,148 --> 00:11:31,784 meski itu artinya kau harus meminum obat itu 213 00:11:31,784 --> 00:11:33,693 sehingga kau bisa menua dan mati bersamanya. 214 00:11:37,290 --> 00:11:39,616 kenapa kau terlihat terkejut? 215 00:11:44,998 --> 00:11:46,706 aku melewatkan sesuatu. apa? 216 00:11:48,835 --> 00:11:50,752 mereka sudah berpisah, ok? 217 00:11:52,556 --> 00:11:53,889 sekarang lepaskan kami. 218 00:11:53,889 --> 00:11:55,465 berpisah? 219 00:11:57,010 --> 00:11:58,811 tunggu. aku jadi bingung. 220 00:11:58,811 --> 00:12:02,430 kupikir Elena adalah cinta sejatimu, Stefan. 221 00:12:04,685 --> 00:12:06,736 aku bertanya padamu apa yang terjadi, 222 00:12:06,736 --> 00:12:08,738 dan kau harus memberitahuku. 223 00:12:08,738 --> 00:12:10,980 dia tidur dengan Damon. 224 00:12:28,341 --> 00:12:29,666 bagus. 225 00:12:30,994 --> 00:12:32,661 sekarang... 226 00:12:34,131 --> 00:12:36,966 sekarang lakukanlah seperti hidupmu bergantung pada hal itu. karena memang begitu. 227 00:12:36,966 --> 00:12:38,500 jangan bersikap seolah kau peduli dengan hidupku. 228 00:12:38,500 --> 00:12:40,335 kau peduli dengan tato pemburu dan menyembuhkan Elena 229 00:12:40,335 --> 00:12:42,304 agar dia tidak lagi sired padamu. 230 00:12:42,304 --> 00:12:44,673 kedua hal itu membutuhkan kau dalam keadaan hidup, 231 00:12:44,673 --> 00:12:49,344 itulah kenapa aku merubah status hubungan kita menjadi "it's complicated." 232 00:12:51,648 --> 00:12:53,532 apa kau bicara dengannya? 233 00:12:53,532 --> 00:12:55,184 Elena? 234 00:12:55,184 --> 00:12:56,902 mungkin. 235 00:12:56,902 --> 00:12:59,872 kenapa? tak ada pesan baru yang bisa kau dengarkan? 236 00:12:59,872 --> 00:13:02,992 maaf. apa aku menganggu waktu bermain kalian? 237 00:13:02,992 --> 00:13:04,160 apa yang kau lakukan di sini? 238 00:13:04,160 --> 00:13:05,327 hanya menikmati 239 00:13:05,327 --> 00:13:07,329 pemandangan dan aroma alam 240 00:13:07,329 --> 00:13:09,165 yang saat ini kurang aroma 241 00:13:09,165 --> 00:13:10,549 daging vampir yang membusuk, 242 00:13:10,549 --> 00:13:12,918 jadi aku sedikit khawatir. 243 00:13:12,918 --> 00:13:14,970 berapa banyak vampir yang sudah dibunuhnya? 244 00:13:14,970 --> 00:13:18,374 jika kita memaksakan Jeremy berkeliaran sekarang, dia takkan sanggup. 245 00:13:18,374 --> 00:13:20,760 begini, itu bukan angka 246 00:13:20,760 --> 00:13:22,762 12... itu, baru angka. 247 00:13:22,762 --> 00:13:24,013 itulah jumlah hybrid 248 00:13:24,013 --> 00:13:26,015 yang kubantai dengan pedangku. 249 00:13:26,015 --> 00:13:28,184 3... itulah jumlah hari yang kubutuhkan 250 00:13:28,184 --> 00:13:29,885 untuk menahan keinginan membunuh adikmu setelah 251 00:13:29,885 --> 00:13:32,905 ia tahu aku masuk perangkap. 252 00:13:32,905 --> 00:13:34,240 satu... 253 00:13:34,240 --> 00:13:37,243 itulah jumlah tujuan yang kau tuju. 254 00:13:37,243 --> 00:13:41,113 kau disini untuk menambah tato Jeremy. 255 00:13:41,113 --> 00:13:44,083 jadi aku akan bertanya lagi... 256 00:13:44,083 --> 00:13:47,586 berapa jumlah vampir yang telah dibunuhnya sejak ia disini? 257 00:13:48,843 --> 00:13:49,785 Nol. 258 00:13:49,785 --> 00:13:52,081 Hmm. menyedihkan sekali. 259 00:13:53,460 --> 00:13:55,427 aku membutuhkan obat itu 260 00:13:55,427 --> 00:13:57,746 lebih cepat lagi, 261 00:13:57,746 --> 00:14:00,766 kau tahu, aku kekurangan hybrid. 262 00:14:00,766 --> 00:14:02,935 bagaimana aku bisa membantu? 263 00:14:02,935 --> 00:14:05,137 kau tahu... 264 00:14:05,137 --> 00:14:08,107 karena kau telah mengatakan itu, 265 00:14:08,107 --> 00:14:10,309 Jeremy... perhatikan dan pelajari. 266 00:14:15,482 --> 00:14:17,774 itu untuk Carol Lockwood. 267 00:14:22,622 --> 00:14:26,325 jadi, Elena versi vampir adalah gadis genit yg menyukai pria "nakal", 268 00:14:26,325 --> 00:14:28,443 itu menjelaskan kenapa Stefan tubuhnya bau alkohol. 269 00:14:28,443 --> 00:14:33,632 tapi itu tidak menjelaskan kenapa gadis manis, penyayang 270 00:14:33,632 --> 00:14:38,888 dan tak berdosa ini begitu tega pada Stefan. 271 00:14:42,676 --> 00:14:45,635 bagaimana dia bisa begitu menyakitimu? jawablah, tolong. 272 00:14:46,930 --> 00:14:48,364 pada saat itu dia tidak tahu, 273 00:14:48,364 --> 00:14:49,972 tapi dia sired pada Damon. 274 00:14:52,903 --> 00:14:55,971 sire bond. menarik sekali. 275 00:14:56,436 --> 00:14:58,140 lalu apa pendapatmu tentang hal itu, Elena? 276 00:14:58,140 --> 00:15:01,493 menurutku kau menyedihkan dan sedang bosan 277 00:15:01,493 --> 00:15:04,146 dan sangat butuh melakukan sesuatu (hobby). 278 00:15:04,146 --> 00:15:07,482 kau menyembunyikan sesuatu. katakanlah. 279 00:15:07,482 --> 00:15:10,870 aku tidur dengan Damon bukan karena sire bond. 280 00:15:10,870 --> 00:15:13,204 aku tidur dengan Damon karena aku jatuh cinta padanya. 281 00:15:25,719 --> 00:15:28,553 apa hubungan semua itu dengan obatnya? 282 00:15:30,223 --> 00:15:32,725 kau benar. kita sudah keluar jalur. 283 00:15:32,725 --> 00:15:35,694 Stefan, bagaimana aku bisa menemukan obatnya? 284 00:15:35,694 --> 00:15:39,031 kecuali kau lebih memilih bicara tentang Damon dan Elena sepanjang hari. 285 00:15:39,031 --> 00:15:41,317 ada seorang Professor. dia mengetahui lokasi obatnya. 286 00:15:41,317 --> 00:15:45,287 terima kasih. dan uh.. di mana aku bisa menemukan Professor ini? 287 00:15:45,287 --> 00:15:48,958 Oh, sekarang aku ini "gifted"? dia tak suka aku berkemampuan sihir . 288 00:15:48,958 --> 00:15:50,859 itulah kenapa ia tak pernah pulang. dia tak bisa menerimanya. 289 00:15:50,859 --> 00:15:53,579 dan sekarang dia ingin menjadi ayah yang protektif? 290 00:15:53,579 --> 00:15:55,547 tidak. tidak seperti ini. 291 00:15:55,547 --> 00:15:57,700 ayolah. alihkan perhatianku (dari semua itu) 292 00:15:57,700 --> 00:15:59,668 apakah ada... 293 00:15:59,668 --> 00:16:03,172 terapi sihir yang belum kau tunjukkan padaku? 294 00:16:03,172 --> 00:16:04,924 dengar, Bonnie. aku tak suka mengatakan ini padamu... 295 00:16:04,924 --> 00:16:06,508 sesungguhnya, tidak begitu. kutarik kata-kataku. 296 00:16:06,508 --> 00:16:08,877 aku dengan bangga memberitahumu hal ini. 297 00:16:08,877 --> 00:16:10,312 kau tak lagi butuh bantuanku. 298 00:16:10,312 --> 00:16:12,263 sebenarnya... 299 00:16:17,237 --> 00:16:20,062 aku ingin memberimu ini dengan cupcake atau sesuatu. 300 00:16:23,660 --> 00:16:25,067 selamat hari kelulusan. 301 00:16:30,250 --> 00:16:31,417 cantik sekali. 302 00:16:31,417 --> 00:16:33,669 - itu dari tulang manusia. - Oh. 303 00:16:33,669 --> 00:16:35,921 legenda mengatakan, itu digunakan 304 00:16:35,921 --> 00:16:38,257 oleh penyihir berusia 2000 tahun bernama Qetsiyah, 305 00:16:38,257 --> 00:16:40,125 yang menggunakannya... 306 00:16:40,125 --> 00:16:41,743 sebagai sumber kekuatan. 307 00:16:41,743 --> 00:16:45,747 Bonnie, kau sudah sampai di titik ini begitu cepat. 308 00:16:45,747 --> 00:16:47,749 jika kau percaya kata-kataku 309 00:16:47,749 --> 00:16:49,717 kemampuan sihirmu sudah sangat tepat. 310 00:16:50,971 --> 00:16:52,938 apa ini artinya aku harus pulang? 311 00:16:52,938 --> 00:16:55,806 itu artinya aku punya tumpukan tugas yang harus kunilai untuk besok. 312 00:16:55,806 --> 00:16:57,016 aku mengerti isyaratmu. 313 00:16:59,929 --> 00:17:01,646 terima kasih, Shane. 314 00:17:16,713 --> 00:17:18,630 ya tuhan.. 315 00:17:18,630 --> 00:17:20,115 Kol. 316 00:17:21,835 --> 00:17:23,584 Shane? 317 00:17:46,825 --> 00:17:48,525 sudah kubilang aku tak ingin bicara. 318 00:17:48,525 --> 00:17:50,844 kudengar begitu. kau menyimpan amarah 319 00:17:50,844 --> 00:17:52,830 yang menumpuk dalam hatimu. 320 00:17:52,830 --> 00:17:54,615 Caroline sangat mengkhawatirkanmu. 321 00:17:54,615 --> 00:17:55,833 Rebekah? 322 00:17:55,833 --> 00:17:57,418 Halo, Tyler. 323 00:17:57,418 --> 00:18:00,421 kudengar kakakku mengacaukan hidupmu. 324 00:18:00,421 --> 00:18:04,174 percayalah, aku tahu. aku turut berbela sungkawa. 325 00:18:04,174 --> 00:18:07,878 bagaimana jika kau ke sekolah dan menerima ucapanku langsung? 326 00:18:07,878 --> 00:18:09,079 untuk apa aku melakukannya? 327 00:18:09,079 --> 00:18:11,131 karena aku menawan kekasihmu. 328 00:18:11,131 --> 00:18:14,427 mungkin kau punya kesempatan lebih baik untuk menyelamatkannya daripada ibumu. 329 00:18:15,084 --> 00:18:15,611 sampai nanti 330 00:18:21,860 --> 00:18:22,820 kakak... 331 00:18:24,528 --> 00:18:25,879 lihat semua ini. 332 00:18:25,879 --> 00:18:27,881 kau lebih buruk dari Klaus. 333 00:18:27,881 --> 00:18:29,683 Kol. akhirnya 334 00:18:29,683 --> 00:18:31,485 apa kau membawakan yang kuminta? 335 00:18:37,659 --> 00:18:39,243 kau pasti Shane. 336 00:18:49,036 --> 00:18:51,388 jika kau kemari untuk membalas dendam, lakukanlah. 337 00:18:51,388 --> 00:18:54,558 tapi kau akan terjebak disini mengasuh si bayi pemburu yang... 338 00:18:54,558 --> 00:18:56,877 kau tahu... 339 00:18:56,877 --> 00:19:00,765 jika kau merubah arahnya, kau akan menemukan sisi yg lebih tajam. 340 00:19:02,434 --> 00:19:05,602 aku tahu cara mengasah. terima kasih. 341 00:19:05,602 --> 00:19:07,571 sekarang akupun tahu kenapa para hybrid membencimu. 342 00:19:07,571 --> 00:19:08,906 kau memang menyebalkan. 343 00:19:08,906 --> 00:19:11,075 sebenarnya, aku hanya tak sangka 344 00:19:11,075 --> 00:19:13,761 kenapa Jeremy belum juga membunuh vampir. 345 00:19:13,761 --> 00:19:15,312 hukum Darwin, Klaus. 346 00:19:15,312 --> 00:19:16,914 dia harus bisa menjaga dirinya 347 00:19:16,914 --> 00:19:19,566 sebelum kita membawanya berburu ke sarang vampir pertamanya. 348 00:19:19,566 --> 00:19:21,752 dan aku disini berpikir bahwa kaulah si kakak yang menyenangkan. 349 00:19:21,752 --> 00:19:23,737 Well, bagaimana kalau kita bermain sebentar, oke? 350 00:19:23,737 --> 00:19:25,706 Jeremy butuh korban, dan ada banyak manusia di kota ini 351 00:19:25,706 --> 00:19:29,843 yang menunggu untuk dirubah menjadi vampir lalu dibantai. 352 00:19:29,843 --> 00:19:31,879 menurutmu itu tak terpikirkan olehku, Klaus? 353 00:19:31,879 --> 00:19:33,914 yang disayangkan adalah, Damon, 354 00:19:33,914 --> 00:19:36,767 itu terpikir olehmu tapi kau memilh untuk mengabaikannya. 355 00:19:36,767 --> 00:19:39,770 dan menurutku kau melakukannya untuk membuat Elena terkesan. 356 00:19:41,244 --> 00:19:43,053 entah bagaimana..untuk menghormati Elena kau menemukan cara 357 00:19:43,807 --> 00:19:46,268 untuk menyelamatkan orang lain dan Jeremy sehingga kau terlihat "baik". 358 00:19:48,363 --> 00:19:51,482 maka dari itu aku terpaksa melakukan sesuatu untuk mengatasi rencanamu. 359 00:19:53,635 --> 00:19:55,528 apa yang telah kau lakukan? 360 00:20:01,826 --> 00:20:03,744 jangan bilang dia memesan pizza lagi. 361 00:20:03,744 --> 00:20:05,329 tidak, aku melakukan kebodohan. 362 00:20:05,329 --> 00:20:07,714 bensin mobilku habis dan ponselku mati. 363 00:20:07,714 --> 00:20:09,550 - apa aku bisa meminjam milikmu? - ya, masuklah 364 00:20:09,550 --> 00:20:11,502 aku akan keatas dan mengambil ponselku. 365 00:20:15,557 --> 00:20:17,925 ada apa ini? 366 00:20:17,925 --> 00:20:19,810 apa yang kau lakukan disini? 367 00:20:19,810 --> 00:20:21,395 ada masalah dengan mobilku. 368 00:20:21,395 --> 00:20:23,296 temanmu baru saja pergi untuk mengambil ponsel. 369 00:20:23,296 --> 00:20:24,681 Well, aku akan mandi, 370 00:20:24,681 --> 00:20:26,892 tapi kau boleh menunggu di dalam. 371 00:20:34,025 --> 00:20:35,909 terima kasih. 372 00:20:41,749 --> 00:20:43,149 Kol... 373 00:20:43,149 --> 00:20:45,485 dan Rebekah Mikaelson, dua anggota 374 00:20:45,485 --> 00:20:48,122 keluarga vampir original. ini hebat sekali. 375 00:20:49,440 --> 00:20:51,291 di mana obatnya? 376 00:20:51,291 --> 00:20:54,044 Compulsion tak berpengaruh padaku 377 00:20:54,044 --> 00:20:56,630 itu trik yang kupelajari di Tibet. 378 00:20:56,630 --> 00:21:01,001 baiklah. kita harus melakukannya dengan cara kuno. 379 00:21:01,001 --> 00:21:04,021 hajar dia sampai dia memberitahu di mana obatnya. 380 00:21:08,443 --> 00:21:11,061 masih melekat di kursi kalian? 381 00:21:11,061 --> 00:21:13,189 Ooh, suasananya menegangkan disini. 382 00:21:14,449 --> 00:21:16,483 ayo kita ramaikan sedikit. 383 00:21:16,483 --> 00:21:18,869 Elena, jujur atau tantangan? 384 00:21:18,869 --> 00:21:21,021 kami berhenti ikut permainan bodohmu, Rebekah. 385 00:21:21,021 --> 00:21:23,123 jujur atau tantangan, Elena? 386 00:21:23,123 --> 00:21:25,142 kau ter-compell. jawab. 387 00:21:25,142 --> 00:21:26,452 tantangan. 388 00:21:27,745 --> 00:21:29,580 aku menantangmu untuk mengatakan pada Stefan 389 00:21:29,580 --> 00:21:31,048 hal yang sejujurnya tentang Damon. 390 00:21:31,048 --> 00:21:32,458 yang benar saja!! 391 00:21:38,056 --> 00:21:41,308 - Bersama dengan Damon membuatku senang. - membuatmu senang? 392 00:21:41,308 --> 00:21:43,560 Badutpun membuatmu senang Elena. 393 00:21:43,560 --> 00:21:45,178 jawablah lebih serius. 394 00:21:45,178 --> 00:21:47,981 saat aku bersamanya... 395 00:21:49,400 --> 00:21:53,437 rasanya tidak terduga, seperi... 396 00:21:53,437 --> 00:21:55,397 seperti aku merasakan kebebasan. 397 00:21:57,659 --> 00:22:00,027 dan bagaimana yang kau rasakan saat bersama Stefan? 398 00:22:00,027 --> 00:22:01,795 hentikan. 399 00:22:01,795 --> 00:22:03,780 tidak bisa. dia sudah ter-compell 400 00:22:03,780 --> 00:22:07,618 akhir-akhir ini, aku merasa seperti sebuah proyek 401 00:22:07,618 --> 00:22:11,705 seolah aku ini masalah yang harus di "betulkan". 402 00:22:13,041 --> 00:22:15,442 sepertinya aku membuatnya sedih, 403 00:22:15,442 --> 00:22:17,544 dan aku tak bisa bersama seseorang yang seperti itu 404 00:22:17,544 --> 00:22:20,097 karena... 405 00:22:20,097 --> 00:22:24,093 saat dia melihatku, yang ia lihat hanyalah mainan yang rusak. 406 00:22:31,025 --> 00:22:32,977 apa kau masih mencintai Stefan? 407 00:22:34,729 --> 00:22:35,479 Ya. 408 00:22:38,116 --> 00:22:40,818 apa kau masih jatuh cinta pada Stefan? 409 00:22:42,370 --> 00:22:43,529 Tidak. 410 00:22:49,794 --> 00:22:52,129 Apa itu terasa sakit, 411 00:22:52,129 --> 00:22:54,581 seseorang yang kau cintai menusukkan belati ke jantungmu? 412 00:22:54,581 --> 00:22:55,882 persetan. 413 00:22:55,882 --> 00:22:59,253 apa..terasa...sakit? 414 00:23:04,142 --> 00:23:05,467 Ya. 415 00:23:08,896 --> 00:23:12,808 selamat datang di 900 tahun terakhir dari hidupku 416 00:23:17,989 --> 00:23:21,491 Ah, bagus, kau sudah datang. di sini sangat mengesalkan. 417 00:23:21,491 --> 00:23:22,993 Apa yang sebenarnya terjadi? 418 00:23:22,993 --> 00:23:25,362 dengar aturannya baik-baik. 419 00:23:25,362 --> 00:23:28,481 tetap di dalam ruangan. tak boleh berlari seperti vampir di lorong. 420 00:23:28,481 --> 00:23:30,200 berlari dari apa? 421 00:23:34,372 --> 00:23:36,173 - berubahlah. - apa? 422 00:23:36,173 --> 00:23:38,091 kau tak boleh begitu. dia akan kehilangan kendali. 423 00:23:38,091 --> 00:23:39,509 itulah tujuannya. 424 00:23:39,509 --> 00:23:41,128 aku sudah memeras apa yang kalian tahu. 425 00:23:41,128 --> 00:23:43,380 sekarang aku punya Professor yang akan membantuku menemukan obatnya, 426 00:23:43,380 --> 00:23:44,998 kalian hanya sainganku. 427 00:23:44,998 --> 00:23:47,884 siapapun yang menemukan obatnya pertama kali. bebas melakukan apapun: 428 00:23:47,884 --> 00:23:51,722 menggunakan obatnya, memberikannya, menghancurkannya, menyimpannya... 429 00:23:51,722 --> 00:23:53,357 aku ingin yang melakukan itu adalah aku. 430 00:23:53,357 --> 00:23:55,142 tapi jika aku berubah, aku bisa membunuh mereka. 431 00:23:56,694 --> 00:23:58,312 Ya, tentu saja. 432 00:24:00,148 --> 00:24:01,899 berubahlah. 433 00:24:21,883 --> 00:24:24,084 apa kau sudah menemukan ponselmu? 434 00:24:28,343 --> 00:24:29,673 lepas! 435 00:24:29,673 --> 00:24:30,719 lepaskan! 436 00:24:53,953 --> 00:24:54,787 Bonnie? 437 00:24:54,742 --> 00:24:55,920 bagaimana kau tahu semuanya ada di sini? 438 00:24:56,482 --> 00:24:57,780 semuanya siapa? aku kemari untuk mencari Shane 439 00:24:58,183 --> 00:25:01,129 apa kau melalukan mantra pencari seperti GPS? 440 00:25:01,390 --> 00:25:03,390 Rebekah memberitahuku kalau kau seorang penyihir. 441 00:25:03,390 --> 00:25:05,587 Rebekah? ada apa ini? 442 00:25:05,587 --> 00:25:08,211 Rebekah meng-compell Stefan, Elena, dan Caroline. 443 00:25:08,211 --> 00:25:10,592 dia membuat mereka berkata sejujurnya. 444 00:25:12,625 --> 00:25:13,373 apa? 445 00:25:13,066 --> 00:25:14,651 Shane tak bisa di compell. 446 00:25:14,651 --> 00:25:17,771 Rebekah harus menyiksanya agar Shane mau memberitahu. 447 00:25:17,771 --> 00:25:20,207 - apa yang kau cari? - aku butuh garam. 448 00:25:20,207 --> 00:25:22,576 sepertinya tadi aku melihatnya. 449 00:25:29,000 --> 00:25:30,784 apa yang kau lakukan? 450 00:25:30,784 --> 00:25:32,402 jika kalung ini bisa menghubungkanku dengan Shane, 451 00:25:32,402 --> 00:25:34,158 maka aku bisa membuat mantra perlindungan. 452 00:25:54,677 --> 00:25:55,695 di mana obatnya?! 453 00:26:00,030 --> 00:26:01,727 di manakah obatnya? 454 00:26:14,489 --> 00:26:16,880 kau ini manusia. kenapa kau menginginkannya? 455 00:26:16,880 --> 00:26:18,114 itulah indahnya. 456 00:26:18,114 --> 00:26:19,549 kau bisa memiliki obatnya. aku hanya ingin Silas. 457 00:26:21,020 --> 00:26:21,970 tidak. 458 00:26:23,638 --> 00:26:25,788 apa yang kau tahu tentang Silas? 459 00:26:25,788 --> 00:26:27,757 dia makhluk abadi pertama di dunia ini, 460 00:26:27,757 --> 00:26:30,393 yang kebetulan terperangkap bersama obat vampirism. 461 00:26:30,393 --> 00:26:32,466 dan aku ingin membebaskannya. 462 00:26:32,466 --> 00:26:33,800 Tidak! 463 00:26:39,103 --> 00:26:40,603 April? 464 00:26:42,773 --> 00:26:44,240 apa yang terjadi? 465 00:26:52,616 --> 00:26:54,417 hentikan! 466 00:27:02,626 --> 00:27:03,877 dia tak berguna jika mati. 467 00:27:03,877 --> 00:27:05,161 apa kau tak mendengar yang ia katakan? 468 00:27:05,161 --> 00:27:06,625 Silas akan membunuh kita semua Kak. 469 00:27:07,049 --> 00:27:10,300 Silas tidak nyata. dia hanya dongeng 470 00:27:10,300 --> 00:27:12,852 yang dibuat untuk menakuti anak-anak agar mau memakan sayuran. 471 00:27:12,852 --> 00:27:14,883 Silas benar-benar ada. 472 00:27:16,857 --> 00:27:18,841 aku tahu di mana ia dikuburkan, 473 00:27:18,841 --> 00:27:21,061 dan setelah aku mendapatkan mantranya aku akan membangkitkannya. 474 00:27:21,061 --> 00:27:22,896 tunggu. kau berbohong. 475 00:27:22,896 --> 00:27:24,731 kau takkan bisa menemukannya tanpa... 476 00:27:24,731 --> 00:27:25,852 batu nisan? 477 00:27:26,284 --> 00:27:28,818 12 makhluk sebagai tumbal? 478 00:27:28,818 --> 00:27:30,537 percayalah, aku tahu. 479 00:27:30,537 --> 00:27:32,288 aku sudah melakukannya. 480 00:27:32,288 --> 00:27:35,525 merencanakan pembantaian itu sungguh menyakitkan. 481 00:27:35,525 --> 00:27:38,962 kau yang membuat anggota Council meledakkan diri. 482 00:27:38,962 --> 00:27:41,748 itu pengorbanan yang mulia... 483 00:27:41,748 --> 00:27:44,584 dan untuk sementara. 484 00:27:44,584 --> 00:27:47,053 karena saat aku telah membangkitkan Silas... 485 00:27:47,053 --> 00:27:49,472 Silas akan membangkitkan yang telah mati. 486 00:27:49,472 --> 00:27:53,176 dia akan mengembalikan setiap nyawa... 487 00:27:53,176 --> 00:27:55,895 yang mati untuknya. 488 00:27:55,895 --> 00:27:56,645 Tidak! 489 00:28:03,104 --> 00:28:05,100 April, astaga 490 00:28:22,506 --> 00:28:24,624 aku bisa menahannya. 491 00:28:42,693 --> 00:28:45,228 Aah! pergi dari sini! 492 00:28:45,228 --> 00:28:45,978 pergilah. 493 00:28:49,483 --> 00:28:52,702 pintu itu takkan menahannya. 494 00:29:50,329 --> 00:29:51,987 seharusnya kau berterima kasih padaku. 495 00:29:51,987 --> 00:29:53,873 membunuh satu-satunya kesempatanku untuk mendapatkan obatnya. 496 00:29:53,873 --> 00:29:56,408 Silas berkeliaran di dunia ini akan jadi malapetakan. 497 00:29:56,408 --> 00:29:59,194 dan sejujurnya Kak... 498 00:29:59,194 --> 00:30:01,747 aku tak yakin kau bisa mengatasi dia. 499 00:30:01,747 --> 00:30:03,049 bagaimana kau mendapatkannya? 500 00:30:03,049 --> 00:30:04,967 dengan sangat mudah. 501 00:30:41,505 --> 00:30:43,455 Bonnie. 502 00:30:43,455 --> 00:30:46,091 tolong! siapapun, tolong! 503 00:30:47,878 --> 00:30:49,011 Bonnie, apa yang terjadi? 504 00:30:49,011 --> 00:30:50,012 dia butuh pertolongan. 505 00:30:50,012 --> 00:30:51,514 ada apa? 506 00:30:51,514 --> 00:30:53,215 aku melakukan mantra perlindungan, dan tanpa sengaja menghubungkan 507 00:30:53,215 --> 00:30:54,517 Shane dengan April. 508 00:30:54,517 --> 00:30:55,935 dan kau tidak bisa mengontrolnya? 509 00:30:55,935 --> 00:30:57,469 aku bahkan tak tahu telah melakukannya. 510 00:30:57,284 --> 00:30:58,690 biasanya aku merasakan sakit atau mimisan, 511 00:30:58,690 --> 00:31:00,358 tapi kali ini aku merasakan ada kekuatan yang lebih besar. 512 00:31:04,027 --> 00:31:05,427 tak apa-apa. 513 00:31:05,905 --> 00:31:09,097 kau baik-baik saja. 514 00:31:09,659 --> 00:31:11,266 Bonnie, bawa dia keluar dari sekolah. 515 00:31:11,266 --> 00:31:14,486 berhati-hatilah. Tyler ada diluar dan dia menjadi werewolf. 516 00:31:14,486 --> 00:31:15,988 bagaimana dengan kalian? 517 00:31:15,988 --> 00:31:17,918 tidak, kami tak bisa pergi. Rebekah meng-compell kami. 518 00:31:17,918 --> 00:31:21,243 pergilah. kita hadapi Rebekah lain kali. 519 00:31:28,635 --> 00:31:29,668 Stefan... 520 00:31:29,668 --> 00:31:30,722 Tidak. 521 00:31:31,138 --> 00:31:33,308 Stefan, kita harus bicarakan ini. kumohon. 522 00:31:33,308 --> 00:31:35,257 bicara tentang apa, huh? 523 00:31:35,257 --> 00:31:38,344 cara lain apalagi yang bisa kau lakukan untuk merobek-robek hatiku? 524 00:31:38,344 --> 00:31:39,397 maafkan aku. 525 00:31:39,847 --> 00:31:41,630 maaf hal itu terjadi atau maaf karena aku mengetahuinya? 526 00:31:41,630 --> 00:31:44,033 maaf atas semuanya. 527 00:31:44,033 --> 00:31:45,634 aku sungguh-sungguh minta maaf, Stefan. 528 00:31:45,634 --> 00:31:50,072 aku tidak bermaksud menyakitimu. aku tak ingin menyakitimu. 529 00:31:52,826 --> 00:31:56,623 kenapa orang-orang yang tidak kusukai adalah yang paling bisa bertahan? 530 00:32:03,286 --> 00:32:05,754 Tyler... 531 00:32:26,364 --> 00:32:29,449 - maafkan aku. - apa? 532 00:32:29,449 --> 00:32:32,035 kau tahu, itu bukan salahmu. 533 00:32:34,038 --> 00:32:37,240 ini salahku. 534 00:32:37,240 --> 00:32:39,793 semuanya. 535 00:32:39,793 --> 00:32:42,128 semua ini salahku. 536 00:32:43,581 --> 00:32:46,449 Tidak, Tyler. 537 00:32:46,449 --> 00:32:48,885 harusnya aku bisa menyelamatkan ibu. 538 00:32:58,979 --> 00:33:00,180 jangan bawa dia dalam masalah ini. 539 00:33:00,180 --> 00:33:01,815 ini antara kau dan aku. 540 00:33:01,815 --> 00:33:04,768 kau masih melindunginya? 541 00:33:04,768 --> 00:33:07,984 apa aku harus merenggut jantungmu yang berdarah-darah 542 00:33:07,984 --> 00:33:11,324 dan menunjukkan luka yang disebabkan Elena Gilbert? 543 00:33:14,301 --> 00:33:15,467 ada jalan keluar 544 00:33:15,467 --> 00:33:17,269 untuk semua masalahmu, kau tahu itu. 545 00:33:17,269 --> 00:33:18,872 aku bisa meng-compell-nya... 546 00:33:19,357 --> 00:33:24,002 menghapus setiap ingatannya tentangmu. 547 00:33:24,002 --> 00:33:25,754 setiap hari yang kalian habiskan bersama, 548 00:33:25,754 --> 00:33:31,051 setiap ciuman dan kebohongan. setiap bentuk rasa sakit. 549 00:33:31,051 --> 00:33:36,038 aku bisa merenggut seluruh cinta yang ia miliki untukmu. 550 00:33:36,038 --> 00:33:37,990 memberikan kalian kesempatan baru. 551 00:33:37,990 --> 00:33:40,442 katakan saja dan aku akan membuat dirimu 552 00:33:40,442 --> 00:33:44,046 dan semua kepedihan yang kau berikan padanya menghilang. 553 00:33:44,046 --> 00:33:45,046 lakukan. 554 00:33:47,751 --> 00:33:49,001 maaf? 555 00:33:50,219 --> 00:33:52,405 hapus semuanya. setiap ingatannya. 556 00:33:52,405 --> 00:33:53,806 Stefan, jangan. 557 00:33:53,806 --> 00:33:56,091 aku bilang, lakukan. 558 00:34:04,235 --> 00:34:08,971 tidak. itu akan terlalu mudah. 559 00:34:08,971 --> 00:34:11,807 aku menolak untuk membuatmu melupakannya 560 00:34:11,807 --> 00:34:14,693 seperti Klaus membuatmu melupakanku. 561 00:34:17,247 --> 00:34:19,949 tapi...paling tidak kau tahu apa yang Stefan rasakan. 562 00:34:24,371 --> 00:34:29,592 anggap saja keabadianmu dalam kepedihan adalah pembalasan dendamku Stefan. 563 00:34:29,592 --> 00:34:31,010 aku sudah mendapatkan yang kuinginkan darimu. 564 00:34:31,010 --> 00:34:34,129 jadi sekarang kau boleh pergi. 565 00:34:50,397 --> 00:34:52,731 Stefan, tunggu. 566 00:35:20,686 --> 00:35:21,801 sepertinya aku salah perhitungan. 567 00:35:21,801 --> 00:35:24,002 Kol akan jadi masalah 568 00:35:24,973 --> 00:35:27,891 aku hampir membunuh seseorang, 569 00:35:27,891 --> 00:35:29,059 dan kau bilang salah perhitungan? 570 00:35:29,059 --> 00:35:31,127 April bisa saja mati hari ini. 571 00:35:31,127 --> 00:35:33,662 itu karena kau tak tahu seberapa besar kekuatanmu. 572 00:35:33,662 --> 00:35:35,131 ayahku baru saja menjadi Mayor. 573 00:35:35,131 --> 00:35:37,788 aku tak bisa seenaknya menggunakan sihir jahat. 574 00:35:37,788 --> 00:35:40,070 Expression bukanlah hal seperti itu. 575 00:35:42,740 --> 00:35:44,174 lalu apa? 576 00:35:44,174 --> 00:35:45,475 itu adalah cara menggunakan sihir 577 00:35:45,475 --> 00:35:46,910 tanpa pengawasan alam atau arwah leluhur. 578 00:35:46,910 --> 00:35:48,480 itu bukan baik atau buruk. 579 00:35:49,080 --> 00:35:52,248 Expression juga tak punya batasan, 580 00:35:52,248 --> 00:35:54,317 jadi bagaimana kau menggunakannya itu tergantung padamu. 581 00:35:54,317 --> 00:35:57,704 itulah kenapa aku di sini... 582 00:35:57,704 --> 00:36:00,540 untuk membantumu. 583 00:36:00,540 --> 00:36:04,662 Bonnie, dengarkan aku. kau adalah kunci untuk segala hal. 584 00:36:06,881 --> 00:36:10,100 aku takkan membiarkan hal buruk terjadi padamu. 585 00:36:27,568 --> 00:36:29,686 semoga harimu lebih baik dariku. 586 00:36:29,686 --> 00:36:32,372 harus kuakui, aku suka dengan yang terjadi. 587 00:36:32,372 --> 00:36:34,692 Stefan tahu tentang kita. 588 00:36:35,493 --> 00:36:36,493 Ooh. 589 00:36:38,462 --> 00:36:39,906 bagaimana dia menerima itu? 590 00:36:40,415 --> 00:36:42,158 menurutmu? 591 00:36:43,701 --> 00:36:45,635 aku berpikir, untuk pertama kalinya sepanjang minggu 592 00:36:45,635 --> 00:36:49,723 aku senang ada di tempat antah berantah. 593 00:36:49,723 --> 00:36:50,834 bagaimana dengan Jeremy? 594 00:36:50,834 --> 00:36:54,177 itu tergantung seberapa besar kau percaya padaku. 595 00:36:54,177 --> 00:36:56,879 kau tahu aku percaya padamu. 596 00:36:56,879 --> 00:37:01,251 maka kurasa dia akan baik-baik saja melewati semua ini. 597 00:37:01,251 --> 00:37:03,603 terima kasih sudah menjaganya. 598 00:37:03,603 --> 00:37:05,388 Yeah, well,aku bilang pada mereka jika mereka bersikap manis 599 00:37:05,388 --> 00:37:10,160 aku akan memberikan mereka es krim, jadi... aku harus pergi. 600 00:37:10,160 --> 00:37:11,855 tunggu. 601 00:37:13,347 --> 00:37:16,282 sesuatu terjadi hari ini. 602 00:37:16,282 --> 00:37:21,371 aku menyadari sesuatu tentangmu, tentang kita. 603 00:37:21,371 --> 00:37:23,790 kau boleh menganggapnya sebagai akibat sire bond, 604 00:37:23,790 --> 00:37:26,376 dan kau tahu? mungkin...mungkin memang karena itu 605 00:37:26,376 --> 00:37:30,580 tapi biar kukatakan padamu kalau ini adalah hal yang paling nyata 606 00:37:31,053 --> 00:37:33,067 yang pernah kurasakan sepanjang hidupku 607 00:37:36,470 --> 00:37:39,215 aku mencintaimu, Damon. 608 00:37:45,896 --> 00:37:49,365 aku mencintaimu. 609 00:37:49,365 --> 00:37:50,615 dengar. 610 00:37:52,453 --> 00:37:54,856 aku akan mendapatkan obat ini untukmu. 611 00:37:58,108 --> 00:38:01,494 dan aku akan melakukan banyak hal yang takkan kau sukai. 612 00:38:01,494 --> 00:38:02,662 Damon... 613 00:38:02,662 --> 00:38:04,824 tapi dengar baik-baik. 614 00:38:06,167 --> 00:38:11,387 masuklah ke dalam mobilmu sekarang. 615 00:38:11,387 --> 00:38:13,124 datanglah padaku. 616 00:38:15,142 --> 00:38:17,060 aku akan segera kesana. 617 00:38:32,409 --> 00:38:33,770 silakan masuk. 618 00:38:33,770 --> 00:38:35,328 kau meneleponku. 619 00:38:35,328 --> 00:38:38,648 apa aku harus mencari belati tersembunyi? 620 00:38:38,648 --> 00:38:40,010 apa kau masih ingin menemukan obatnya? 621 00:38:40,401 --> 00:38:42,035 lebih dari apapun. 622 00:38:42,035 --> 00:38:43,803 aku ingin memasukkannya ke tenggorokan Niklaus 623 00:38:43,803 --> 00:38:47,590 menatap matanya saat ia menyadari, ia kembali menjadi manusia biasa. 624 00:38:47,991 --> 00:38:50,260 tapi Shane sudah mati dan kau tak berguna, 625 00:38:50,260 --> 00:38:52,962 jadi aku kembali seperti saat aku datang. 626 00:38:52,962 --> 00:38:55,500 Shane belum mati. 627 00:38:55,500 --> 00:38:58,184 tapi aku melihat Kol melumpuhkannya. 628 00:38:58,184 --> 00:39:00,687 Well, seharusnya kau tak meninggalkan Shane sendirian. 629 00:39:00,687 --> 00:39:02,522 Bonnie melakukan sedikit sihir. 630 00:39:02,522 --> 00:39:04,357 Shane baik-baik saja. 631 00:39:07,511 --> 00:39:09,612 kau tak perlu memberitahu hal itu padaku. 632 00:39:09,612 --> 00:39:12,315 jadi untuk apa sebenarnya aku disini? 633 00:39:12,315 --> 00:39:14,167 kau benar. 634 00:39:14,167 --> 00:39:15,785 aku akan hidup selamanya, 635 00:39:15,785 --> 00:39:18,037 dan aku bisa gila jika aku tidak tahu 636 00:39:18,037 --> 00:39:20,733 bagaimana perasaan Elena sebenarnya terhadap kakakku. 637 00:39:23,794 --> 00:39:26,212 jika kau sungguh menginginkan obat itu, 638 00:39:26,212 --> 00:39:27,630 kau harus tahu jika Shane punya rencana 639 00:39:27,630 --> 00:39:29,699 dan rencananya berbahaya. 640 00:39:29,699 --> 00:39:32,585 dia bilang dia akan mengatur 12 orang untuk dijadikan tumbal. 641 00:39:32,585 --> 00:39:35,588 dia mengakui kematian 12 anggota Council, 642 00:39:35,588 --> 00:39:37,206 dan kurasa bukan kebetulan jika 643 00:39:37,206 --> 00:39:40,844 ada 12 hybrid yang mati ditangan kakakku. 644 00:39:40,844 --> 00:39:42,094 12... 645 00:39:43,898 --> 00:39:45,815 menggunakan energi dari kematian sekelompok orang 646 00:39:45,815 --> 00:39:48,985 dalam ilmu sihir untuk membuat mantra yang jahat. 647 00:39:48,985 --> 00:39:51,487 hal itu disebut Expression 648 00:39:51,487 --> 00:39:54,100 Shane mengakui semua itu padamu? 649 00:39:54,100 --> 00:39:55,859 dengan bangga. 650 00:39:55,859 --> 00:39:57,460 Well, maka kita harus mencari cara untuk mengontrol Shane 651 00:39:57,460 --> 00:39:59,605 agar bisa mendapatkan obat itu untuk kita sendiri. 652 00:40:01,455 --> 00:40:03,355 "kita"? 653 00:40:03,355 --> 00:40:05,194 tidak ada "kita," Stefan. 654 00:40:05,194 --> 00:40:08,911 dengar, aku benci kakakku, dan kau membenci kakakmu. 655 00:40:08,911 --> 00:40:11,497 tapi Damon punya Jeremy, dan Klaus punya pedangnya 656 00:40:11,497 --> 00:40:12,915 lalu Shane punya Bonnie. 657 00:40:12,915 --> 00:40:14,954 hanya kau dan aku yang tak punya apa-apa. 658 00:40:14,954 --> 00:40:16,873 kau sendiri yang mengatakannya bukan? 659 00:40:16,873 --> 00:40:18,387 siapapun yang mendapatkan obatnya pertama kali 660 00:40:18,387 --> 00:40:20,923 bebas melakukan apa saja pada obat itu. 661 00:40:20,923 --> 00:40:25,394 bagaimana menurutmu? kau mau menjadi partner? 662 00:40:27,047 --> 00:40:30,216 ayahku tak punya alasan untuk membunuh 11 orang. 663 00:40:30,216 --> 00:40:32,768 diapun tak punya alasan untuk bunuh diri. 664 00:40:32,768 --> 00:40:34,820 dia mencintaiku. 665 00:40:34,820 --> 00:40:38,908 dia mencintai Mystic Falls. 666 00:40:38,908 --> 00:40:41,827 dia diperalat untuk membuat ledakan itu. 667 00:40:41,827 --> 00:40:44,163 Professor Shane mengatur kematiannya 668 00:40:44,163 --> 00:40:46,069 dan 11 orang lain yang mati bersamanya. 669 00:40:49,655 --> 00:40:53,456 sudah saatnya kota ini mengatakan yang sebenarnya. 670 00:41:13,199 --> 00:41:14,332 aku mulai khawatir 671 00:41:14,332 --> 00:41:16,140 kalian tidak menemukan tempat ini. 672 00:41:16,140 --> 00:41:18,753 apa yang...? 673 00:41:18,753 --> 00:41:20,789 apa kau membunuh orang-orang ini? 674 00:41:20,789 --> 00:41:23,041 tidak seperti itu. 675 00:41:24,566 --> 00:41:26,030 mereka dalam masa transisi. 676 00:41:26,234 --> 00:41:28,778 membunuh mereka adalah tugasmu. 677 00:41:32,435 --> 00:41:33,718 kau bilang akan meyakinkan Klaus 678 00:41:33,718 --> 00:41:35,326 untuk melakukan ini dengan cara lain. 679 00:41:39,108 --> 00:41:40,608 sudah kupikirkan. 680 00:41:40,608 --> 00:41:45,169 dan aku sadar, caranya lebih baik. 681 00:41:55,596 --> 00:42:00,003 contact me if you need consent tante_inez@yahoo.co.uk