1 00:00:01,304 --> 00:00:04,254 Meu nome é Elena Gilbert e sou uma vampira. 2 00:00:04,255 --> 00:00:07,791 Estou aprendendo a sobreviver, mas há complicações. 3 00:00:07,792 --> 00:00:09,631 Sei que estou ligada a você, Damon. 4 00:00:09,632 --> 00:00:13,469 Sabe o que me deixaria feliz? Se o que sente fosse verdadeiro. 5 00:00:13,470 --> 00:00:15,544 Quão juntos eles estão? 6 00:00:18,586 --> 00:00:20,058 Mas há esperança. 7 00:00:20,059 --> 00:00:22,085 O que o caçador falou sobre a tatuagem? 8 00:00:22,086 --> 00:00:23,729 Ele disse que existe uma cura. 9 00:00:23,730 --> 00:00:25,460 E não somos os únicos que a quer... 10 00:00:25,875 --> 00:00:27,916 Quero fazer Klaus engolir. 11 00:00:27,917 --> 00:00:29,546 Mas descobrir isso tem um preço. 12 00:00:29,547 --> 00:00:30,931 O que sabe sobre Silas? 13 00:00:30,932 --> 00:00:32,637 É o primeiro ser imortal do mundo, 14 00:00:32,638 --> 00:00:34,883 que está aprisionado com a cura. 15 00:00:35,146 --> 00:00:36,496 Você mesma falou, não é? 16 00:00:36,497 --> 00:00:39,310 Quem achar primeiro a cura, decide o que fazer com ela. 17 00:00:39,311 --> 00:00:41,224 O que me diz? Quer ser minha parceira? 18 00:00:41,225 --> 00:00:42,782 A corrida pela cura começou. 19 00:00:43,222 --> 00:00:45,009 E nada nos impedirá de encontrá-la. 20 00:00:45,010 --> 00:00:47,766 Estava começando a achar que não encontrariam o lugar. 21 00:00:47,767 --> 00:00:51,336 -Matou essas pessoas? -Matá-los é trabalho seu. 22 00:01:21,748 --> 00:01:23,653 Sem chances, não farei isso. 23 00:01:23,999 --> 00:01:25,484 Por que acha que tem escolha? 24 00:01:25,485 --> 00:01:28,114 Precisa matar vampiros para completar a marca. 25 00:01:28,563 --> 00:01:30,055 Marca igual cura. 26 00:01:30,056 --> 00:01:32,107 Está em um bar cheio de quase-vampiros, 27 00:01:32,108 --> 00:01:33,827 então comece a caçar. 28 00:01:33,828 --> 00:01:37,045 Dane-se. Disse que não teria que matar pessoas inocentes. 29 00:01:37,046 --> 00:01:38,905 Jeremy, eles não são pessoas. 30 00:01:38,906 --> 00:01:41,490 Chega! Contenham-se ou... 31 00:01:41,525 --> 00:01:43,401 Não recebo ordens suas, babaca. 32 00:01:44,391 --> 00:01:46,222 Caçadores não podem ser hipnotizados. 33 00:01:50,225 --> 00:01:52,880 Está certo, não posso hipnotizá-lo. 34 00:01:53,248 --> 00:01:55,383 Mas se sua consciência está interferindo, 35 00:01:55,384 --> 00:01:57,234 permita-me facilitar para você. 36 00:01:57,235 --> 00:01:59,709 Porque posso hipnotizá-los. 37 00:02:03,542 --> 00:02:05,344 Darei dois minutos de vantagem. 38 00:02:05,345 --> 00:02:08,123 Então mandarei cada vampiro atrás de você. 39 00:02:08,124 --> 00:02:10,361 Você os mata, ou eles matam seu amigo... 40 00:02:11,540 --> 00:02:13,125 -Matt. -Espera aí! 41 00:02:13,126 --> 00:02:15,858 Não, não. Você transforma, ele mata. 42 00:02:15,929 --> 00:02:19,145 -Esse foi o combinado, Klaus. -Estou usando a licença poética. 43 00:02:19,146 --> 00:02:21,172 Ele não consegue matar todos de uma vez. 44 00:02:21,173 --> 00:02:23,442 Com você o treinando? Ele ficará bem. 45 00:02:23,443 --> 00:02:25,707 É o Matt que me preocupa. 46 00:02:29,557 --> 00:02:31,217 Vá pegar as armas no carro, Jeremy. 47 00:02:31,218 --> 00:02:32,570 Estarei logo atrás de você. 48 00:02:34,162 --> 00:02:35,741 De vocês dois. 49 00:02:36,991 --> 00:02:40,374 Se ouvir barulho de motor, eu mesmo mato o Matt. 50 00:02:44,115 --> 00:02:45,465 Está bem? 51 00:02:46,279 --> 00:02:49,028 -Só preciso de um segundo. -Não temos um segundo. 52 00:02:49,029 --> 00:02:50,979 Eles farejam seu sangue. Precisamos ir. 53 00:02:54,178 --> 00:02:56,448 Não hesite! Tem sorte de ser eu. 54 00:02:56,449 --> 00:02:58,950 -Ou já estariam mortos. -Você armou para nós. 55 00:02:58,951 --> 00:03:00,704 Estou tentando acabar com isso logo. 56 00:03:00,705 --> 00:03:02,197 Foi você quem irritou Klaus. 57 00:03:02,198 --> 00:03:03,983 Agora preciso dar um jeito nisso. 58 00:03:04,200 --> 00:03:05,550 Cadê os outros vampiros? 59 00:03:05,551 --> 00:03:07,539 São novatos, estão tentando rastrear. 60 00:03:07,540 --> 00:03:09,980 Tem dois segundos para estar pronto para lutar. 61 00:03:10,287 --> 00:03:12,220 A casa do lago é por aqui, chegando lá, 62 00:03:12,221 --> 00:03:13,887 eles não conseguirão entrar. 63 00:03:14,049 --> 00:03:15,399 Espere. 64 00:03:15,711 --> 00:03:18,176 -Você quer fugir? -Eles matarão Matt. 65 00:03:19,845 --> 00:03:22,427 Tudo bem, saiam daqui. Vou atrasá-los. 66 00:03:38,117 --> 00:03:40,105 Cadê você, Jeremy? 67 00:03:40,106 --> 00:03:42,013 Continue. Estamos quase chegando. 68 00:03:54,755 --> 00:03:56,105 Você está bem? 69 00:03:57,713 --> 00:03:59,063 Meu Deus! 70 00:03:59,134 --> 00:04:01,078 Vão para a casa. Rápido! 71 00:04:08,438 --> 00:04:09,958 O que está acontecendo, Jeremy? 72 00:04:09,994 --> 00:04:11,344 Eles estão vindo. 73 00:04:15,649 --> 00:04:18,449 UNITED Apresenta 74 00:04:18,450 --> 00:04:19,800 S04E11 Catch Me If You Can 75 00:04:19,801 --> 00:04:21,851 Legenda: thatjulio | elainesth | Jeffersonzuc 76 00:04:21,852 --> 00:04:23,902 Legenda: TaisAPC | Rezinha 77 00:04:23,903 --> 00:04:26,903 Legende conosco | @UnitedTeam united@united4ever.tv 78 00:04:29,271 --> 00:04:32,277 O sol nasceu. Eles já se foram. 79 00:04:34,677 --> 00:04:36,588 O que estava pensando? 80 00:04:36,967 --> 00:04:39,280 Eu só pedi para ensiná-lo a lutar. 81 00:04:39,281 --> 00:04:40,922 Ele não é o melhor aluno do mundo. 82 00:04:40,923 --> 00:04:44,203 -Agora a culpa é minha? -Pare de falar. 83 00:04:45,244 --> 00:04:47,202 Sei que está brava. 84 00:04:47,203 --> 00:04:50,304 O meu jeito era o mais fácil, rápido e seguro 85 00:04:50,305 --> 00:04:52,622 para completar a marca e conseguirmos a cura. 86 00:04:52,623 --> 00:04:54,749 Não me importo com a cura, Damon. 87 00:04:54,970 --> 00:04:57,761 Não, se significa por pessoas que amo em perigo. 88 00:04:57,762 --> 00:05:01,478 Não teria perigo nenhum, se ele não fosse tão sensível. 89 00:05:01,479 --> 00:05:03,330 Ele matou alguém. 90 00:05:03,331 --> 00:05:05,214 Eram pessoas inocentes. 91 00:05:05,216 --> 00:05:06,976 Mas a marca cresceu, não foi? 92 00:05:10,387 --> 00:05:12,588 Olha, precisamos de um plano. 93 00:05:12,590 --> 00:05:14,804 Há um grupo de vampiros hipnotizados lá fora 94 00:05:14,805 --> 00:05:17,635 e assim que o Sol se pôr, virão atrás do Matt. 95 00:05:17,636 --> 00:05:19,262 Temos que protegê-lo. 96 00:05:19,264 --> 00:05:22,450 Sim, eu sei, mas não será problema 97 00:05:22,451 --> 00:05:25,529 quando o grande Jer e eu sairmos em uma caçada. 98 00:05:26,236 --> 00:05:29,924 Elena, sei que é trágico, já entendi. 99 00:05:29,925 --> 00:05:32,558 Mas também concordamos que ele precisa matá-los. 100 00:05:32,560 --> 00:05:34,360 Agora que adicionamos incentivo, 101 00:05:34,362 --> 00:05:36,946 pode levar o jogador menos valioso para casa. 102 00:05:36,948 --> 00:05:39,323 E nós terminaremos isso. 103 00:05:39,324 --> 00:05:42,118 Está dizendo que devo deixá-lo aqui com você? 104 00:05:42,120 --> 00:05:43,542 Confie em mim. 105 00:05:44,159 --> 00:05:46,323 Vou mantê-lo em segurança. 106 00:05:59,040 --> 00:06:01,611 Sei que esteve empalada por um tempinho, 107 00:06:01,612 --> 00:06:04,486 mas bater ainda é importante. 108 00:06:04,719 --> 00:06:06,998 Assim como escrever seu diário, aparentemente. 109 00:06:06,999 --> 00:06:09,195 Só estou checando por via das dúvidas. 110 00:06:09,197 --> 00:06:11,314 É bom ter certeza quando se trata de amor. 111 00:06:11,316 --> 00:06:14,406 Em um minuto, implora para ser hipnotizado e esquecer Elena, 112 00:06:14,407 --> 00:06:17,269 no outro, estou em um caixão com uma adaga nas costas. 113 00:06:17,271 --> 00:06:20,268 Certo. Pode ler o quanto quiser. 114 00:06:20,291 --> 00:06:21,805 Não tenho mais nada com ela. 115 00:06:21,806 --> 00:06:23,706 Até acharmos a cura, certo? 116 00:06:25,446 --> 00:06:26,879 Estou falando com você. 117 00:06:26,881 --> 00:06:29,348 Eu sei. Estou te ignorando. 118 00:06:29,450 --> 00:06:32,585 Temos uma pequena desvantagem nessa corrida pela cura. 119 00:06:32,587 --> 00:06:34,507 A equipe Klaus tem Jeremy, o caçador. 120 00:06:34,508 --> 00:06:35,876 Shane tem Bonnie, a bruxa. 121 00:06:35,877 --> 00:06:38,257 Se está me lembrando que estamos em último lugar, 122 00:06:38,259 --> 00:06:39,609 estou bem ciente disso. 123 00:06:39,610 --> 00:06:40,960 Na verdade, tenho um plano. 124 00:06:41,295 --> 00:06:42,845 A cura está enterrada com Silas, 125 00:06:42,847 --> 00:06:45,798 o ancião malvado que meu irmão Kol teme. 126 00:06:46,084 --> 00:06:48,504 Shane está tão ansioso para provar sua existência, 127 00:06:48,505 --> 00:06:51,570 que deixou escapar que tem uma das chaves para revivê-lo. 128 00:06:51,917 --> 00:06:53,267 A lápide. 129 00:06:53,268 --> 00:06:55,608 Entendi. Você quer roubá-la. 130 00:06:55,610 --> 00:06:59,362 Quero. Assim a equipe Shane terá que se unir à equipe Rebekah 131 00:06:59,364 --> 00:07:02,370 e a equipe Klaus ficará onde merece, abandonada no frio. 132 00:07:11,341 --> 00:07:13,793 Fechar os olhos não significa que está meditando. 133 00:07:13,795 --> 00:07:15,502 Use sua respiração. 134 00:07:15,905 --> 00:07:17,920 Use a respiração para acalmar seus nervos. 135 00:07:17,965 --> 00:07:19,315 Ótimo. 136 00:07:19,667 --> 00:07:21,567 Agora nem consigo meditar direito? 137 00:07:21,602 --> 00:07:24,242 -No que mais posso falhar? -Bonnie, você não falhou. 138 00:07:24,243 --> 00:07:26,794 Fiz um feitiço de expressão que quase matou a April. 139 00:07:26,795 --> 00:07:28,145 Exatamente. Quase. 140 00:07:28,146 --> 00:07:29,848 Falhar seria se a tivesse matado. 141 00:07:29,849 --> 00:07:32,125 Conseguiu, tipo, um "D" menos. 142 00:07:32,126 --> 00:07:34,537 Não tem graça. Agora tenho tanto poder 143 00:07:34,538 --> 00:07:36,829 que talvez não seja capaz de controlá-lo. 144 00:07:38,036 --> 00:07:40,786 Bonnie, olhe para mim. 145 00:07:43,740 --> 00:07:45,577 Estou aqui com você. 146 00:07:46,463 --> 00:07:48,603 Não tem nada com o que se preocupar. 147 00:07:48,796 --> 00:07:51,434 Você é forte, centrada. 148 00:07:53,016 --> 00:07:55,056 Está totalmente no controle. 149 00:07:56,087 --> 00:07:57,780 Você está aqui comigo. 150 00:07:59,173 --> 00:08:01,209 Estou totalmente no controle. 151 00:08:04,879 --> 00:08:07,096 -Xerife? -Bonnie, preciso que vá embora. 152 00:08:07,098 --> 00:08:09,525 -O que é isso? -Temos que fazer umas perguntas. 153 00:08:10,184 --> 00:08:12,275 Sério? Pois consigo responder sem algemas. 154 00:08:12,276 --> 00:08:13,951 Nem é a sua jurisdição. 155 00:08:13,952 --> 00:08:16,134 Então é melhor levá-lo logo a Mystic Falls. 156 00:08:16,135 --> 00:08:17,606 Por que está fazendo isso? 157 00:08:17,608 --> 00:08:19,236 Pergunte isso ao seu pai. 158 00:08:23,466 --> 00:08:25,239 Acha mesmo que eles voltaram ao bar? 159 00:08:25,240 --> 00:08:26,590 Para onde mais iriam? 160 00:08:26,591 --> 00:08:28,200 Só há cabanas e casas de férias. 161 00:08:28,202 --> 00:08:29,970 Não podem entrar em lugar nenhum. 162 00:08:33,406 --> 00:08:36,373 Tudo bem. Aqui está. 163 00:08:36,677 --> 00:08:39,185 Certo. Vamos acabar com isso. 164 00:08:41,716 --> 00:08:43,248 Ouça. Pegue um de cada vez, 165 00:08:43,250 --> 00:08:45,059 atire só no coração. 166 00:08:45,243 --> 00:08:46,593 Não hesite... 167 00:08:46,902 --> 00:08:48,252 E não erre. 168 00:08:48,473 --> 00:08:50,587 Corta essa, Elena não está aqui. 169 00:08:50,780 --> 00:08:53,008 Não precisa fingir que liga para mim. 170 00:08:53,260 --> 00:08:55,363 Estou tentando mantê-lo vivo, idiota. 171 00:08:56,431 --> 00:08:57,781 Vamos. 172 00:09:25,292 --> 00:09:26,952 Tem algo errado. 173 00:09:51,631 --> 00:09:54,533 Parece que vamos ter que achar alguns vampiros novos. 174 00:09:54,640 --> 00:09:56,263 Que desperdício. 175 00:09:56,264 --> 00:09:57,756 O que aconteceu? 176 00:09:57,758 --> 00:09:59,269 Eu confesso. 177 00:09:59,587 --> 00:10:00,980 Fui eu. 178 00:10:02,473 --> 00:10:05,234 -Kol? -Jeremy, bom te ver, amigo. 179 00:10:05,349 --> 00:10:07,016 Sinto muito pela bagunça. 180 00:10:07,018 --> 00:10:08,630 Estava meio cheio quando cheguei 181 00:10:08,631 --> 00:10:11,603 e eu prefiro encontros mais íntimos. 182 00:10:12,557 --> 00:10:15,059 Precisamos ter uma conversa. 183 00:10:24,093 --> 00:10:25,443 Querem uma bebida? 184 00:10:25,802 --> 00:10:28,176 Ele é menor de idade e eu não gosto de você. 185 00:10:28,428 --> 00:10:30,094 Então vamos pular isso. 186 00:10:30,477 --> 00:10:32,364 Meu irmão comentou sobre o plano 187 00:10:32,366 --> 00:10:34,182 de completar a marca do Jeremy. 188 00:10:34,184 --> 00:10:38,203 Foi fácil acabar com esses. Estavam se escondendo no escuro. 189 00:10:38,205 --> 00:10:42,562 Matar novos vampiros é fácil, velhos também, falando nisso. 190 00:10:42,563 --> 00:10:45,860 -Por que você se incomoda? -Porque vocês idiotas, 191 00:10:45,861 --> 00:10:49,047 estão se arriscando a acordar alguém muito perigoso. 192 00:10:50,964 --> 00:10:53,590 -Deve estar falando de Silas. -O que sabe sobre ele? 193 00:10:53,591 --> 00:10:55,710 Nada. E nem quero. Não é problema nosso. 194 00:10:55,711 --> 00:10:58,045 Não? 195 00:10:58,047 --> 00:11:01,618 Há centenas de anos, encontrei um grupo que adorava Silas. 196 00:11:01,619 --> 00:11:06,143 Eles disseram que ele voltaria e causaria o fim dos tempos. 197 00:11:06,505 --> 00:11:09,614 Sendo imortal, deveria saber por que sou contra esse fim. 198 00:11:10,559 --> 00:11:11,909 Matei todos eles. 199 00:11:12,281 --> 00:11:17,066 E agora estão arriscando despertá-lo na busca pela cura. 200 00:11:17,068 --> 00:11:19,628 Não posso sentar e deixar isso acontecer, não é? 201 00:11:19,629 --> 00:11:21,595 Não vamos parar só porque nos contou 202 00:11:21,596 --> 00:11:23,964 algumas histórias de terror, idiota. 203 00:11:23,966 --> 00:11:26,601 Jeremy, éramos amigos no Colorado. 204 00:11:26,603 --> 00:11:28,019 Você é inteligente. 205 00:11:28,021 --> 00:11:30,617 Por que não desiste dessa caça ao tesouro idiota? 206 00:11:30,618 --> 00:11:33,991 Não vou desistir de nada, amigo. 207 00:11:36,111 --> 00:11:37,461 Poderia te matar... 208 00:11:38,661 --> 00:11:40,865 Mas teria que lidar com a maldição do caçador 209 00:11:40,867 --> 00:11:44,997 e não quero ser assombrado pelo resto do século. 210 00:11:46,811 --> 00:11:49,924 Tenho uma ideia melhor. Posso arrancar seus braços. 211 00:11:53,128 --> 00:11:54,486 Jeremy, corra! 212 00:12:09,553 --> 00:12:11,212 A lápide não está aqui. 213 00:12:11,214 --> 00:12:13,491 Não seja tão pessimista. Vamos encontrar. 214 00:12:14,784 --> 00:12:17,111 Você está todo reprimido. 215 00:12:17,520 --> 00:12:19,685 Precisa se soltar. Talvez possamos encontrar 216 00:12:19,686 --> 00:12:21,279 um boneco vodu ou algo assim. 217 00:12:24,993 --> 00:12:28,190 Isso deve servir. Exatamente o que você precisa. 218 00:12:31,834 --> 00:12:35,219 -O estoque de ervas dele. -Não estou afim. 219 00:12:35,872 --> 00:12:38,373 O que houve com você? Era tão divertido nos anos 20. 220 00:12:39,259 --> 00:12:43,878 Eu era um assassino sem emoções em 1920. 221 00:12:43,880 --> 00:12:47,592 Podia ser, mas estava longe de ser sem emoções, Stefan. 222 00:12:48,050 --> 00:12:50,347 Você era demais. Sei que se lembra. 223 00:12:50,553 --> 00:12:54,516 O jazz, a bebida, nossa mesa na Glória. 224 00:12:57,359 --> 00:12:59,531 Não me faça te hipnotizar. 225 00:13:03,081 --> 00:13:04,540 Tudo bem. 226 00:13:06,569 --> 00:13:08,202 Acho que nos divertimos um pouco. 227 00:13:08,204 --> 00:13:09,698 Obrigada. 228 00:13:09,699 --> 00:13:13,435 Agora que concordamos no que é diversão, 229 00:13:13,436 --> 00:13:15,803 talvez gostaria de começar a se divertir. 230 00:13:17,780 --> 00:13:19,614 Não se preocupe com o professor. 231 00:13:19,649 --> 00:13:22,232 Ele não voltará tão cedo. Assegurei isso. 232 00:13:30,412 --> 00:13:33,243 Está me acusando de arquitetar um assassinato em massa? 233 00:13:33,244 --> 00:13:34,929 Sabe quão ridículo isso soa? 234 00:13:34,931 --> 00:13:36,651 É Mystic Falls. 235 00:13:36,652 --> 00:13:39,154 Na verdade, é a coisa menos ridícula que já ouvi. 236 00:13:39,155 --> 00:13:41,712 Ele já explicou isso, pai. 237 00:13:41,713 --> 00:13:43,984 O pastor Young procurou ajuda. Ele era louco. 238 00:13:43,985 --> 00:13:46,791 Não, ele estava perturbado. Shane tirou vantagem disso. 239 00:13:46,793 --> 00:13:48,659 E o convenceu a matar aquelas pessoas. 240 00:13:48,661 --> 00:13:50,030 Não faz sentido. 241 00:13:50,031 --> 00:13:53,034 Já vi pessoas assim, Bonnie. Falam rápido, são carismáticos, 242 00:13:53,035 --> 00:13:55,549 manipuladores. Invadem mentes fracas. 243 00:13:56,750 --> 00:13:59,380 E está preocupado que ele esteja fazendo isso comigo? 244 00:14:00,890 --> 00:14:02,790 Por isso o trouxe aqui, não é? 245 00:14:02,792 --> 00:14:06,143 Não. Foi porque April Young nos contou o que ele fez. 246 00:14:06,145 --> 00:14:09,931 Rebekah Mikaelson confirmou. Ele confessou para ela. 247 00:14:09,933 --> 00:14:12,316 -Vou entrar lá. -Bonnie, não vai. 248 00:14:12,318 --> 00:14:17,405 Se ele for dizer algo a alguém, será para mim. 249 00:14:17,407 --> 00:14:19,591 A menos que ache que tenho a mente fraca. 250 00:14:27,499 --> 00:14:29,305 Bonnie, agora não é hora. 251 00:14:30,436 --> 00:14:31,786 Deixe-a falar. 252 00:14:36,375 --> 00:14:38,529 Acho que seu pai não sabe como é uma reunião 253 00:14:38,530 --> 00:14:41,161 -de pais e mestres. -Sinto muito. 254 00:14:41,163 --> 00:14:43,000 Rebekah disse que você confessou. 255 00:14:43,800 --> 00:14:45,339 Sei que ela está mentindo. 256 00:14:47,936 --> 00:14:52,106 A verdade é que ela não está. 257 00:14:57,731 --> 00:14:59,245 Sinto muito. Olha... 258 00:14:59,246 --> 00:15:01,506 Quando pedi para ficar com Jeremy, não achei... 259 00:15:01,507 --> 00:15:04,224 O que esperava, Elena? É o Damon. 260 00:15:04,225 --> 00:15:06,520 Nunca quis que ninguém se machucasse. 261 00:15:06,521 --> 00:15:08,888 Então não devia tê-lo deixado no comando. 262 00:15:11,326 --> 00:15:14,462 Desculpa. Sei que não teve escolha. 263 00:15:14,463 --> 00:15:15,963 Ligação e outras coisas. 264 00:15:15,965 --> 00:15:17,915 A ligação não funciona assim. 265 00:15:17,916 --> 00:15:20,751 Tudo que sei, Elena, é que a antiga você, 266 00:15:20,753 --> 00:15:22,870 nunca deixaria o Jeremy com o Damon. 267 00:15:22,871 --> 00:15:25,232 Principalmente, depois do que houve ontem. 268 00:15:30,834 --> 00:15:32,184 Jeremy? 269 00:15:32,185 --> 00:15:33,747 Elena, estamos com problemas. 270 00:15:34,556 --> 00:15:35,912 Calma. 271 00:15:35,913 --> 00:15:37,263 Cadê o Damon? 272 00:15:37,264 --> 00:15:38,986 Ouça. Kol nos atacou. 273 00:15:38,987 --> 00:15:41,211 Eu escapei, mas ele está com Damon. 274 00:15:43,152 --> 00:15:46,021 É um pouco irônico você vir me pedir ajuda. 275 00:15:47,000 --> 00:15:49,978 Seus amigos não tentaram me enterrar em concreto? 276 00:15:51,345 --> 00:15:52,695 A culpa é sua. 277 00:15:52,966 --> 00:15:55,765 Você começou isso ao forçar Jeremy a matar vampiros. 278 00:15:55,766 --> 00:15:58,810 E o pirralho do meu irmão está piorando as coisas. 279 00:15:58,811 --> 00:16:00,651 É, ele nunca gostou do Damon. 280 00:16:01,373 --> 00:16:04,802 Suponho que eu deveria fazer algo, não é? 281 00:16:04,803 --> 00:16:06,479 Faça-o parar, Klaus. 282 00:16:06,569 --> 00:16:09,625 Você não está em posição de fazer exigências, amor. 283 00:16:10,996 --> 00:16:14,080 Por mais que quisesse te curar para criar mais híbridos, 284 00:16:14,081 --> 00:16:16,190 tenho outros motivos para encontrar a cura. 285 00:16:16,191 --> 00:16:18,391 Inclusive, destruí-la ao final. 286 00:16:18,392 --> 00:16:20,932 Assim não poderão usá-la contra mim. 287 00:16:20,967 --> 00:16:23,764 Quaisquer que sejam nossas diferenças, 288 00:16:23,765 --> 00:16:25,724 queremos a mesma coisa. 289 00:16:27,103 --> 00:16:30,538 Por favor, Klaus. Eu imploro. 290 00:16:41,500 --> 00:16:43,317 Irmãozinho... 291 00:16:43,318 --> 00:16:47,304 Voltou há dois dias e contaram que já fez uma bela bagunça. 292 00:16:47,305 --> 00:16:49,473 Qual é, Nick. Estava apenas me divertindo. 293 00:16:49,474 --> 00:16:51,845 Esses vampiros eram para o meu caçador. 294 00:16:51,846 --> 00:16:54,108 Eu farei mais. Pessoas é o que não faltam. 295 00:16:54,109 --> 00:16:55,657 Onde está Damon Salvatore? 296 00:16:56,949 --> 00:17:00,017 Eu dei-lhe uma surra, pelos velhos tempos. 297 00:17:00,018 --> 00:17:01,852 Ótimo, você já se divertiu. 298 00:17:01,853 --> 00:17:04,121 Agora solte-o e venha para casa. 299 00:17:04,122 --> 00:17:07,274 Não cause mais problemas ou voltará para um caixão. 300 00:17:07,275 --> 00:17:09,531 Não precisa ser desagradável. 301 00:17:09,532 --> 00:17:11,579 Pelo contrário, é essencial 302 00:17:11,580 --> 00:17:14,029 sempre que meus irmãos tentam me sabotar. 303 00:17:14,750 --> 00:17:16,519 Preste atenção, Kol. 304 00:17:17,587 --> 00:17:20,454 Fique longe do garoto Gilbert. 305 00:17:20,456 --> 00:17:21,906 Entendeu? 306 00:17:22,411 --> 00:17:24,846 Tudo bem. Não tocarei nele. 307 00:17:24,847 --> 00:17:26,586 Tem minha palavra. 308 00:17:30,966 --> 00:17:32,466 Muito bem, querido. 309 00:17:32,468 --> 00:17:34,602 Agora apunhale-se um pouco mais. 310 00:17:40,942 --> 00:17:44,079 Se vai me matar, faça como um homem. 311 00:17:44,095 --> 00:17:45,509 Não quero te matar. 312 00:17:45,510 --> 00:17:47,819 Só queria ter certeza se podia ser hipnotizado. 313 00:17:47,820 --> 00:17:50,077 Vou dilacerar o seu baço. 314 00:17:50,595 --> 00:17:51,973 Você devia me agradecer. 315 00:17:52,321 --> 00:17:54,338 Não quer que a cura seja encontrada? 316 00:17:54,339 --> 00:17:55,864 Você gosta da Elena. 317 00:17:55,865 --> 00:17:59,111 Principalmente agora que ela é uma vampira. Admita. 318 00:17:59,929 --> 00:18:01,912 O último sinal de sua humanidade, 319 00:18:01,913 --> 00:18:06,131 é o seu irmãozinho irritante, Jeremy. 320 00:18:06,581 --> 00:18:10,446 E bem lá no fundo, você o quer morto, não quer? 321 00:18:11,604 --> 00:18:12,954 Não. 322 00:18:14,327 --> 00:18:15,677 Está mentindo. 323 00:18:16,144 --> 00:18:18,633 Aposto que adoraria arrancar a cabeça dele. 324 00:18:20,515 --> 00:18:22,567 Vou realizar seu desejo. 325 00:18:28,106 --> 00:18:30,153 Não se lembrará do que eu disse. 326 00:18:30,468 --> 00:18:34,536 Vai encontrá-lo e quando o fizer... 327 00:18:35,166 --> 00:18:37,178 Irá matá-lo. 328 00:18:46,342 --> 00:18:49,678 Jeremy, acabou. Pode largar isso. 329 00:18:49,679 --> 00:18:51,446 Klaus quer que eu complete a marca. 330 00:18:51,447 --> 00:18:52,797 Ele não vai parar. 331 00:18:52,798 --> 00:18:55,799 Tudo bem. Damon voltará logo e pensaremos em algo. 332 00:18:55,800 --> 00:18:57,352 Sério? Ainda confia nele? 333 00:18:57,354 --> 00:18:58,770 Ele salvou a sua vida. 334 00:18:58,771 --> 00:19:01,635 Ele salvou o mapa pela cura. Não se importa comigo. 335 00:19:02,059 --> 00:19:03,608 Eu me importo. 336 00:19:03,609 --> 00:19:04,959 Não. 337 00:19:04,960 --> 00:19:06,945 O que quer que me faça querer caçar, 338 00:19:06,946 --> 00:19:08,652 no momento, está bem intenso. 339 00:19:09,700 --> 00:19:11,067 Jeremy. 340 00:19:16,672 --> 00:19:18,022 Sinto muito. 341 00:19:20,927 --> 00:19:23,595 Sei o que tenho que fazer, Elena. 342 00:19:23,596 --> 00:19:26,267 Quero muito conseguir a cura para você, mas... 343 00:19:27,417 --> 00:19:30,621 Só não sei como farei isso. 344 00:19:36,499 --> 00:19:39,644 Quanta porcaria sem sentido. 345 00:19:39,645 --> 00:19:42,280 Porcaria, talvez. Sem sentido, não. 346 00:19:42,281 --> 00:19:44,902 Parece que Shane tem um fetiche pela pós-vida. 347 00:19:45,284 --> 00:19:49,154 Penas de oração Hopi, vaso espiritual da dinastia Han, 348 00:19:49,155 --> 00:19:52,144 e isso é uma faca para sacrifícios da Polinésia. 349 00:19:52,145 --> 00:19:54,741 Forma brutal de morrer, mas a menos acalma os deuses. 350 00:19:54,742 --> 00:19:57,128 Desde quando se tornou perita em artefatos? 351 00:19:57,129 --> 00:19:59,798 Gosto de outras culturas, Stefan. 352 00:19:59,800 --> 00:20:01,666 Sei que talvez seja difícil entender, 353 00:20:01,667 --> 00:20:05,158 já que namorava uma criança que só pensava nela mesma. 354 00:20:09,392 --> 00:20:11,432 Vejo que ainda é um assunto delicado. 355 00:20:13,163 --> 00:20:16,059 Sabe por que não o fiz esquecer Elena? 356 00:20:16,060 --> 00:20:17,565 Porque queria que eu sofresse. 357 00:20:17,567 --> 00:20:20,455 Sim. É o único jeito de você aprender. 358 00:20:20,937 --> 00:20:24,343 Precisei de mil anos e milhares de traições 359 00:20:24,344 --> 00:20:27,299 para perceber que amar e se importar... 360 00:20:27,300 --> 00:20:28,993 Acaba com você. 361 00:20:30,831 --> 00:20:32,497 Terrivelmente triste. 362 00:20:32,498 --> 00:20:33,979 Muito pelo contrário. 363 00:20:34,918 --> 00:20:36,824 Na verdade, é libertador. 364 00:20:37,487 --> 00:20:41,196 Sabe porque nos divertimos tanto nos anos 20, Stefan? 365 00:20:41,675 --> 00:20:43,244 Porque não nos importávamos. 366 00:20:43,245 --> 00:20:46,997 Só fazíamos o que parecia ser bom. 367 00:20:46,998 --> 00:20:52,070 Beber, nos alimentar, sexo. 368 00:20:53,040 --> 00:20:55,656 Não era por isso que o sexo era bom. 369 00:20:56,890 --> 00:20:59,027 Era bom porque você é louca. 370 00:21:00,110 --> 00:21:02,925 Sexo selvagem é sempre bom. 371 00:21:03,864 --> 00:21:06,281 Você não era um modelo de sanidade. 372 00:21:10,903 --> 00:21:13,811 Pare de se importar. 373 00:21:43,552 --> 00:21:45,136 Ótimo. Você encontrou. 374 00:21:46,055 --> 00:21:47,483 A questão é, quem é você? 375 00:21:53,529 --> 00:21:56,006 O que houve? Você está bem? 376 00:21:56,007 --> 00:21:57,829 Kol. 377 00:21:59,126 --> 00:22:00,890 Graças a Deus que vocês escaparam. 378 00:22:00,925 --> 00:22:02,327 Se Kol pegasse o Jeremy... 379 00:22:02,328 --> 00:22:04,842 Ele está aqui? Quero falar com ele. 380 00:22:04,843 --> 00:22:07,332 Ele está no Grill, queria ver como Matt está. 381 00:22:07,334 --> 00:22:09,441 Deveria me desculpar com ele. 382 00:22:10,305 --> 00:22:12,067 Fui bem duro com ele hoje. 383 00:22:19,431 --> 00:22:21,758 Pedi para meu pai nos dar um tempo. 384 00:22:23,367 --> 00:22:25,166 A câmera está desligada. 385 00:22:27,277 --> 00:22:28,727 Pode falar. 386 00:22:29,573 --> 00:22:30,923 Tem certeza? 387 00:22:30,924 --> 00:22:33,458 Sim. Eu não minto, não sou você. 388 00:22:33,460 --> 00:22:36,661 Eu ia contar a verdade, só adiei por não saber como reagiria. 389 00:22:36,662 --> 00:22:38,739 Mal. Reajo assim a assassinato. 390 00:22:38,740 --> 00:22:40,569 Não sou assassino, Bonnie. 391 00:22:42,885 --> 00:22:45,150 -Pastor Young era depressivo... -Já ouvi isso. 392 00:22:45,151 --> 00:22:48,050 Vá para a parte onde o convenceu a matar onze pessoas. 393 00:22:48,051 --> 00:22:49,870 Não foi um massacre, foi um ritual. 394 00:22:49,871 --> 00:22:52,412 Necessário para despertar Silas e conseguir a cura 395 00:22:52,413 --> 00:22:53,878 que seus amigos tanto querem. 396 00:22:53,880 --> 00:22:55,712 Se soubessem que pessoas morreriam... 397 00:22:55,713 --> 00:22:58,581 Isso não importa, Silas os trará de volta. 398 00:23:00,689 --> 00:23:02,306 Você é louco. 399 00:23:02,308 --> 00:23:03,679 Não sou louco. 400 00:23:03,680 --> 00:23:05,299 Só entusiasmado. 401 00:23:05,913 --> 00:23:08,529 Você é cheio de maluquices. 402 00:23:12,392 --> 00:23:14,128 Lembra da nossa primeira sessão? 403 00:23:15,792 --> 00:23:17,142 Você falou sobre a sua avó, 404 00:23:17,143 --> 00:23:20,354 achava que sempre que praticava magia, causava dor a ela. 405 00:23:24,571 --> 00:23:27,162 Não tem curiosidade em saber como ela está? 406 00:23:29,693 --> 00:23:31,794 Não gostaria de vê-la novamente? 407 00:23:48,378 --> 00:23:50,127 Você nunca folga? 408 00:23:50,848 --> 00:23:54,383 Folguei dois dias para ajudá-lo na casa do lago, lembra? 409 00:23:54,384 --> 00:23:55,752 Quase morri. 410 00:23:55,753 --> 00:23:57,138 Onde o Jeremy está? 411 00:23:57,139 --> 00:23:58,967 Acho que está lá atrás. 412 00:24:03,109 --> 00:24:04,560 Você está bem? 413 00:24:04,561 --> 00:24:07,279 Considerando tudo que aconteceu, sim. 414 00:24:24,280 --> 00:24:25,757 Damon! 415 00:24:28,952 --> 00:24:30,426 Você está bem? 416 00:24:30,955 --> 00:24:32,373 O que está acontecendo? 417 00:24:59,082 --> 00:25:00,985 Damon, o que há de errado com você? 418 00:25:00,986 --> 00:25:02,489 Foi o Kol. 419 00:25:02,490 --> 00:25:03,896 Deve ter me hipnotizado. 420 00:25:05,155 --> 00:25:06,569 Se eu achar o Jeremy... 421 00:25:08,242 --> 00:25:09,609 Devo matá-lo. 422 00:25:27,795 --> 00:25:29,145 Jeremy! 423 00:25:29,816 --> 00:25:31,166 Saia daí! 424 00:25:31,185 --> 00:25:34,404 Você me ouviu? Não pare. 425 00:25:34,405 --> 00:25:35,907 Kol me hipnotizou. 426 00:25:35,908 --> 00:25:37,625 Não há nada que eu possa fazer! 427 00:25:38,968 --> 00:25:40,613 Não pode se esconder aqui, Jer. 428 00:25:40,614 --> 00:25:42,130 Se eu achá-lo, estará morto. 429 00:25:42,780 --> 00:25:44,648 Jeremy, está ouvindo? 430 00:25:44,649 --> 00:25:47,686 É melhor correr! Estou indo matá-lo. 431 00:25:47,687 --> 00:25:50,389 Precisa ir agora! 432 00:25:55,590 --> 00:25:58,492 Tudo que precisa fazer para isso parar 433 00:25:58,493 --> 00:26:00,511 é contar quem o enviou. 434 00:26:04,682 --> 00:26:07,218 Está cheio de verbena, não pode ser hipnotizado. 435 00:26:07,219 --> 00:26:09,971 Ou talvez alguém o hipnotizou 436 00:26:09,972 --> 00:26:11,356 antes dele ingerir isso. 437 00:26:11,357 --> 00:26:12,757 Ele estava atrás da lápide. 438 00:26:12,758 --> 00:26:14,259 Precisamos saber quem o enviou. 439 00:26:14,260 --> 00:26:16,427 Está bem. Levamos ele para casa, 440 00:26:16,428 --> 00:26:18,530 esperamos até estar livre de verbena 441 00:26:18,531 --> 00:26:21,382 e o hipnotizamos e pegamos a informação que quisermos. 442 00:26:21,383 --> 00:26:22,733 Não é uma má ideia. 443 00:26:30,058 --> 00:26:31,626 Ele cuspiu a própria língua. 444 00:26:31,627 --> 00:26:33,460 Então ele sabe de algo. 445 00:26:44,005 --> 00:26:45,473 Acho que foi hipnotizado. 446 00:26:45,474 --> 00:26:47,342 Foi o meu irmão maldito ou o seu? 447 00:26:47,343 --> 00:26:50,321 Talvez seja a terceira opção. 448 00:26:50,322 --> 00:26:52,188 Há outra equipe na corrida. 449 00:26:55,449 --> 00:26:58,336 Está dizendo que se eu ajudá-lo a despertar Silas, 450 00:26:58,337 --> 00:27:00,241 pode trazer minha avó de volta? 451 00:27:00,242 --> 00:27:01,931 Não brinque com minha culpa, Shane. 452 00:27:01,932 --> 00:27:03,933 Não estou brincando com nada. 453 00:27:04,835 --> 00:27:07,319 É a verdade. Você contou o que houve. 454 00:27:07,320 --> 00:27:08,896 Sua imprudência ao usar magia... 455 00:27:08,897 --> 00:27:10,247 Não. 456 00:27:10,248 --> 00:27:11,740 É a razão dos espíritos 457 00:27:11,741 --> 00:27:13,544 a estarem torturando do outro lado. 458 00:27:13,545 --> 00:27:16,629 -Não. -Machucando repetidamente. 459 00:27:16,630 --> 00:27:18,237 Falei que não! 460 00:27:20,718 --> 00:27:22,068 Minha mão! 461 00:27:25,422 --> 00:27:28,608 Não consegue parar, não é? 462 00:27:28,609 --> 00:27:31,593 Todo esse poder que está sentindo, 463 00:27:31,594 --> 00:27:34,646 na verdade, você gosta, não gosta? 464 00:27:38,601 --> 00:27:41,454 Olhe para você, Bonnie. 465 00:27:41,455 --> 00:27:43,532 Bonnie, o que está fazendo? 466 00:27:43,533 --> 00:27:45,701 Saia. 467 00:27:45,702 --> 00:27:47,467 -Saia daqui. -Bonnie, pare! 468 00:27:47,468 --> 00:27:49,708 Não argumente, ela está fora de controle. 469 00:27:49,709 --> 00:27:53,349 Bonnie, querida. Por favor. 470 00:27:54,843 --> 00:27:56,372 Faça alguma coisa! 471 00:27:57,464 --> 00:27:59,098 Bonnie... 472 00:27:59,099 --> 00:28:00,799 Bonnie, olhe para mim! 473 00:28:02,052 --> 00:28:03,853 Agora, respire fundo. 474 00:28:03,854 --> 00:28:05,566 Estou aqui com você. 475 00:28:07,157 --> 00:28:10,108 Você está no controle total. 476 00:28:13,162 --> 00:28:14,696 Isso. 477 00:28:32,682 --> 00:28:34,358 Sua filha... 478 00:28:35,273 --> 00:28:37,386 É um prodígio. 479 00:28:37,387 --> 00:28:39,384 Com minha orientação... 480 00:28:40,808 --> 00:28:43,925 Será uma das bruxas mais poderosas do mundo. 481 00:28:45,528 --> 00:28:49,866 Mas sem isso... 482 00:28:49,867 --> 00:28:52,150 É uma bomba relógio. 483 00:29:01,043 --> 00:29:02,654 Olá, Elena. 484 00:29:04,665 --> 00:29:06,282 O que fez com Stefan? 485 00:29:06,283 --> 00:29:08,803 Resgatei da sua velha... Vida tediosa. 486 00:29:08,804 --> 00:29:10,154 Mas continua voltando. 487 00:29:10,189 --> 00:29:11,998 Ele não está no clima para conversar. 488 00:29:11,999 --> 00:29:13,349 Então, que ele ouça. 489 00:29:13,350 --> 00:29:15,432 Sei que não está ligando para mim, 490 00:29:15,433 --> 00:29:17,710 mas Kol hipnotizou Damon para matar o Jeremy. 491 00:29:17,711 --> 00:29:19,312 Estão em algum lugar nos túneis. 492 00:29:19,313 --> 00:29:20,730 É um labirinto enorme, 493 00:29:20,731 --> 00:29:23,900 não consigo encontrá-los. Se ainda liga para a cura, 494 00:29:23,901 --> 00:29:27,252 ou para o Jeremy, talvez possa vir ajudar. 495 00:29:36,112 --> 00:29:37,462 Certo. 496 00:29:39,699 --> 00:29:42,918 Essa é uma situação interessante para nós dois. 497 00:29:45,588 --> 00:29:48,991 Perdeu a parte onde eu disse que estou hipnotizado? 498 00:29:48,992 --> 00:29:50,959 Não pare! 499 00:29:52,795 --> 00:29:54,146 Sério? 500 00:29:54,147 --> 00:29:57,232 Está sendo caçado por um vampiro e está sangrando? 501 00:30:09,062 --> 00:30:11,047 Lance estúpido, Jer. 502 00:30:11,048 --> 00:30:13,098 Não pode lutar comigo em um local fechado. 503 00:30:13,099 --> 00:30:14,449 Valia a pena tentar. 504 00:30:17,871 --> 00:30:21,958 Terá que atirar em mim, Jeremy, no coração. 505 00:30:21,959 --> 00:30:24,210 Não conseguirei me segurar. 506 00:30:24,211 --> 00:30:27,363 Jeremy, você é um caçador. 507 00:30:27,364 --> 00:30:29,549 Sabe o que fazer. 508 00:30:29,550 --> 00:30:31,634 Faça. 509 00:30:31,635 --> 00:30:33,034 Faça! 510 00:30:59,824 --> 00:31:03,561 Ele atirou na minha cabeça. 511 00:31:03,562 --> 00:31:06,831 Idiota estúpido... 512 00:31:06,832 --> 00:31:10,017 Imbecil retardado! 513 00:31:16,157 --> 00:31:18,909 Foi idiota, Jeremy. 514 00:31:21,202 --> 00:31:24,214 Deveria ter me matado quando teve a chance. 515 00:31:33,608 --> 00:31:34,976 Indo a algum lugar? 516 00:31:34,977 --> 00:31:36,361 Eu estaria, se fosse você. 517 00:31:36,362 --> 00:31:38,997 Se Damon matar o caçador, Nik não ficará feliz. 518 00:31:38,998 --> 00:31:41,199 Falei ao Nik que não tocaria no garoto. 519 00:31:41,200 --> 00:31:43,451 -E não toquei. -Foi bem esperto. 520 00:31:43,452 --> 00:31:45,736 Estou certa que ele irá apreciar isso. 521 00:31:50,625 --> 00:31:52,160 Iria mesmo me empalar? 522 00:31:52,161 --> 00:31:56,498 Se eu fizer, quebro a hipnose do Damon e isso tudo termina. 523 00:31:56,499 --> 00:31:58,249 E você não seria melhor que Niklaus. 524 00:31:58,250 --> 00:32:00,718 Empalando os irmãos quando discorda com eles... 525 00:32:00,719 --> 00:32:02,754 Veja o que essa família se tornou. 526 00:32:02,755 --> 00:32:05,089 Elijah nem dá as caras 527 00:32:05,090 --> 00:32:07,574 de tão enojado com nossa briga. 528 00:32:09,761 --> 00:32:11,930 Essa cura está nos arruinando 529 00:32:11,931 --> 00:32:15,299 e nem foi encontrada ainda. 530 00:32:15,300 --> 00:32:18,236 Apenas imagine o que acontecerá se ela for. 531 00:32:18,237 --> 00:32:22,439 Essa família se arruinou bem antes de sabermos da cura. 532 00:32:24,293 --> 00:32:25,643 Kol! 533 00:32:25,644 --> 00:32:27,661 Não deixarei que desperte Silas. 534 00:32:29,030 --> 00:32:30,999 Basta dessa tolice. 535 00:32:31,000 --> 00:32:32,499 Abaixe isso, Kol. 536 00:32:36,421 --> 00:32:37,821 Ele ia me matar. 537 00:32:39,123 --> 00:32:41,759 Acho que você precisa de uma aula 538 00:32:41,760 --> 00:32:44,294 sobre como empalar direito um irmão. 539 00:32:47,665 --> 00:32:49,550 Queime no inferno. 540 00:33:12,123 --> 00:33:13,924 Damon, pare! 541 00:33:14,860 --> 00:33:16,210 Por favor. 542 00:33:16,211 --> 00:33:20,031 Sei que não quer machucar o Jeremy, 543 00:33:20,032 --> 00:33:24,552 então, por favor, pare. 544 00:33:24,553 --> 00:33:26,004 Não consigo. 545 00:33:26,005 --> 00:33:27,505 Sim, consegue. 546 00:33:27,506 --> 00:33:29,658 É forte o bastante para resistir à hipnose. 547 00:33:29,659 --> 00:33:31,259 Sei que é. 548 00:33:31,260 --> 00:33:32,844 Porque Stefan conseguiu? 549 00:33:32,845 --> 00:33:36,897 Porque eu te amo e você me ama. 550 00:33:39,901 --> 00:33:44,105 Faria qualquer coisa por mim, então, por favor... 551 00:33:44,106 --> 00:33:46,156 Faça por mim. 552 00:34:00,505 --> 00:34:02,540 Lamento, Elena. 553 00:34:02,541 --> 00:34:04,007 Damon! 554 00:34:06,578 --> 00:34:07,928 Jeremy. 555 00:34:10,214 --> 00:34:11,632 Atire agora. 556 00:34:14,135 --> 00:34:16,637 Oi, irmão. Há quanto tempo. 557 00:34:25,280 --> 00:34:26,647 De nada. 558 00:34:43,629 --> 00:34:46,765 Calma aí, amigo. 559 00:34:46,766 --> 00:34:48,933 Você perdeu muito sangue. 560 00:34:52,254 --> 00:34:55,090 Você me sangrou? 561 00:34:55,091 --> 00:34:57,225 Sim, não tive muita escolha. 562 00:34:57,226 --> 00:34:59,027 A hipnose do Kol ainda está ativa, 563 00:34:59,028 --> 00:35:01,029 então precisa permanecer preso. 564 00:35:01,030 --> 00:35:03,932 Não temos nenhuma verbena, então... 565 00:35:03,933 --> 00:35:06,234 Era a única forma de enfraquecê-lo. 566 00:35:06,235 --> 00:35:08,640 Você parece bem chateado por isso. 567 00:35:10,073 --> 00:35:12,991 Não deveríamos ir atrás do Kol, 568 00:35:12,992 --> 00:35:15,277 fazê-lo retirar a hipnose? 569 00:35:15,278 --> 00:35:17,479 Sim, claro. Parece bem fácil, Damon. 570 00:35:17,480 --> 00:35:18,946 Farei isso. 571 00:35:23,803 --> 00:35:25,716 Pelo menos, deixe-me ver a Elena. 572 00:35:25,717 --> 00:35:27,672 Qual é. Você sabe que não pode. 573 00:35:27,673 --> 00:35:30,759 Com a ligação, basta pedir para ela para te soltar. 574 00:35:30,760 --> 00:35:33,428 É arriscado demais. 575 00:35:33,429 --> 00:35:35,397 Está gostando mesmo disso, não é? 576 00:35:35,398 --> 00:35:37,315 É melhor para Elena se você ficar aqui. 577 00:35:37,316 --> 00:35:38,967 Pelo menos, até acharmos a cura. 578 00:35:38,968 --> 00:35:40,902 Assim que ela não estiver mais ligada 579 00:35:40,903 --> 00:35:43,989 e você não estiver mais hipnotizado, 580 00:35:43,990 --> 00:35:46,942 podem fazer o que quiserem. 581 00:35:46,943 --> 00:35:49,360 Stefan, espere. Stefan! 582 00:36:08,513 --> 00:36:10,331 Indo ver o Damon? 583 00:36:10,332 --> 00:36:11,933 Preciso falar com ele. 584 00:36:11,934 --> 00:36:14,653 Bom, você não pode. Ele pediria para soltá-lo. 585 00:36:14,654 --> 00:36:16,004 Não vou soltá-lo. 586 00:36:16,005 --> 00:36:19,055 Você não teria escolha. Está ligada. 587 00:36:23,578 --> 00:36:25,147 É só isso? 588 00:36:25,148 --> 00:36:28,200 Stefan, o que está fazendo com a Rebekah? 589 00:36:28,201 --> 00:36:29,868 Ela tentou me matar. 590 00:36:29,869 --> 00:36:31,453 E já é a segunda vez 591 00:36:31,454 --> 00:36:34,156 que Damon tenta matar o Jeremy. 592 00:36:34,157 --> 00:36:36,907 Então, acho que ninguém é perfeito, certo? 593 00:36:39,494 --> 00:36:42,414 Está tentando me punir? 594 00:36:42,415 --> 00:36:44,749 Não sei quantas vezes posso me desculpar. 595 00:36:44,750 --> 00:36:46,718 Nunca pedi por isso. 596 00:36:46,719 --> 00:36:48,442 Pode fazer o que quiser, Elena. 597 00:36:48,443 --> 00:36:49,947 Realmente não ligo. 598 00:36:54,726 --> 00:36:58,329 Você está magoado. 599 00:36:58,330 --> 00:37:00,348 E fingindo, Stefan. 600 00:37:00,349 --> 00:37:02,551 -Não é do seu feitio. -Claro que é. 601 00:37:02,552 --> 00:37:04,758 Você apenas nunca me viu assim. 602 00:37:07,440 --> 00:37:08,990 Não sabe como eu pareço 603 00:37:08,991 --> 00:37:11,408 quando não estou apaixonado por você. 604 00:37:18,450 --> 00:37:20,751 Direi ao Damon que você passou por aqui. 605 00:37:37,052 --> 00:37:40,088 Eu devo uma desculpa. 606 00:37:40,089 --> 00:37:41,640 Não me deve nada. 607 00:37:41,641 --> 00:37:45,961 Não estou feliz por estar certo. 608 00:37:45,962 --> 00:37:48,096 Conseguirei ajuda para você. 609 00:37:48,097 --> 00:37:51,099 Ajuda? Pai, estou bem. 610 00:37:51,100 --> 00:37:52,467 Está brincando? 611 00:37:52,468 --> 00:37:54,436 Fiquei brava, eu admito. 612 00:37:54,437 --> 00:37:55,904 Mas sabia o que estava fazendo. 613 00:37:55,905 --> 00:37:59,607 Você perdeu o controle e Shane disse... 614 00:37:59,608 --> 00:38:03,962 Não decidimos que não podemos confiar nele? 615 00:38:03,963 --> 00:38:05,627 Ele está tentando mexer com você. 616 00:38:05,628 --> 00:38:07,999 A única coisa que mexeu comigo foi o que vi, 617 00:38:08,000 --> 00:38:11,670 minha filha usando magia perigosa! 618 00:38:11,671 --> 00:38:13,731 E você achar que não precisa de ajuda 619 00:38:13,732 --> 00:38:15,339 significa que precisa ainda mais. 620 00:38:30,138 --> 00:38:32,190 Boa noite, Clã Gilbert. 621 00:38:32,191 --> 00:38:33,608 O que você quer, Klaus? 622 00:38:33,609 --> 00:38:35,660 Vim buscar meu caçador. 623 00:38:35,661 --> 00:38:37,702 Vendo como meu irmão se tornou um perigo, 624 00:38:37,703 --> 00:38:40,198 Jeremy estará mais seguro comigo. 625 00:38:40,199 --> 00:38:41,583 Acho que não. 626 00:38:41,584 --> 00:38:43,485 Matei pessoas o suficiente hoje. 627 00:38:43,486 --> 00:38:46,705 Acha que está mais seguro aqui? 628 00:38:46,706 --> 00:38:48,306 Evidente que não conhece o Kol. 629 00:38:48,307 --> 00:38:50,306 Nada o impedirá de conseguir o que quer. 630 00:38:50,307 --> 00:38:52,256 estranhamente, sou sua melhor aposta. 631 00:38:52,257 --> 00:38:55,679 Lamento, mas acho que preferimos assumir o risco. 632 00:39:00,719 --> 00:39:03,138 Tudo bem, mas quando Kol vier... 633 00:39:03,139 --> 00:39:05,307 E ele virá. 634 00:39:05,308 --> 00:39:07,108 Não esqueça de me avisar. 635 00:39:07,109 --> 00:39:09,644 De preferência, antes dele incendiar 636 00:39:09,645 --> 00:39:11,362 a sua linda casinha. 637 00:39:12,981 --> 00:39:15,817 E quanto a você, caçador, 638 00:39:15,818 --> 00:39:17,960 não há carência de pessoas para transformar 639 00:39:17,961 --> 00:39:21,022 e pessoas amadas para ameaçar, então, durma bem. 640 00:39:21,023 --> 00:39:23,691 Planejaremos o encerramento de nosso trabalho amanhã. 641 00:39:40,092 --> 00:39:41,542 Claro. Apenas entre. 642 00:39:41,543 --> 00:39:45,546 Pensei que não bater fosse o nosso lance. 643 00:39:45,547 --> 00:39:47,232 Não empalou o Kol. 644 00:39:47,233 --> 00:39:49,684 Bem, a estaca apontada para o meu coração 645 00:39:49,685 --> 00:39:51,653 dificultou um pouco as coisas. 646 00:39:51,654 --> 00:39:55,690 Acredito que meu irmão Kol finalmente enlouqueceu. 647 00:39:55,691 --> 00:39:57,742 Está tudo bem. Jeremy ainda está vivo 648 00:39:57,743 --> 00:40:01,396 e cuidei do Damon. 649 00:40:01,397 --> 00:40:03,296 Onde a colocou? 650 00:40:04,533 --> 00:40:06,334 A lápide? 651 00:40:06,335 --> 00:40:07,685 Em um local seguro. 652 00:40:07,686 --> 00:40:09,036 Não era bem o nosso acordo. 653 00:40:09,037 --> 00:40:11,539 Considerando que você me traiu duas vezes 654 00:40:11,540 --> 00:40:14,259 e eu não te traí nenhuma, 655 00:40:14,260 --> 00:40:15,910 acho que estou agindo muito bem. 656 00:40:15,911 --> 00:40:17,417 Ainda mais sem saber 657 00:40:17,418 --> 00:40:19,668 por que aquele cara estava procurando por ela. 658 00:40:21,349 --> 00:40:23,385 Resolveu as coisas com Elena? 659 00:40:23,386 --> 00:40:24,752 Você se importa? 660 00:40:24,753 --> 00:40:27,922 Não. Só estou tentando descobrir por que está aqui. 661 00:40:27,923 --> 00:40:29,890 Precisa perguntar? 662 00:40:32,894 --> 00:40:36,229 Sem sentimentos, sem ligações. 663 00:40:37,283 --> 00:40:39,901 Sem... 664 00:40:39,902 --> 00:40:41,618 O que for. 665 00:40:53,331 --> 00:40:55,467 Isso nunca vai acabar. 666 00:40:55,468 --> 00:40:56,951 Se Kol não me matar primeiro, 667 00:40:56,952 --> 00:41:00,205 Klaus me forçará a matar mais gente inocente. 668 00:41:00,206 --> 00:41:03,640 Quantas precisarão? Dez, cem? 669 00:41:07,896 --> 00:41:10,732 Se você matar um vampiro Original, 670 00:41:10,733 --> 00:41:13,634 sua linhagem inteira morrerá com ele. 671 00:41:13,635 --> 00:41:17,341 São centenas, talvez milhares de vampiros. 672 00:41:19,658 --> 00:41:21,874 Kol hipnotizou Damon para te matar. 673 00:41:23,312 --> 00:41:25,462 Ao invés disso, você matará o Kol. 674 00:41:31,549 --> 00:41:36,055 UNITED Quality is Everything!