1 00:00:00,685 --> 00:00:03,756 Namaku Elena Gilbert, dan aku vampire. 2 00:00:03,756 --> 00:00:07,346 aku sedang belajar untuk bertahan hidup, tetapi banyak masalah bermunculan. 3 00:00:07,346 --> 00:00:09,281 aku tahu aku sired padamu, Damon. 4 00:00:09,281 --> 00:00:10,449 apa kau tahu apa yang akan membuatku senang? 5 00:00:10,449 --> 00:00:13,469 bahwa apa yang kau rasakan padaku sungguh-sungguh nyata. 6 00:00:13,469 --> 00:00:15,788 seperti apa kebersamaan mereka? 7 00:00:18,708 --> 00:00:20,008 Stefan : tapi harapanpun muncul. 8 00:00:20,008 --> 00:00:21,910 katakan apa yang dikatakan si pemburu tentang kemana tato itu berujung. 9 00:00:21,910 --> 00:00:23,595 dia bilang, ada obat. 10 00:00:23,595 --> 00:00:25,764 Jeremy : dan kami bukan satu-satunya yang menginginkan obat itu... 11 00:00:25,764 --> 00:00:27,766 aku ingin memasukkan dengan paksa ke dalam tenggorokan Niklaus. 12 00:00:27,766 --> 00:00:29,268 tapi untuk menemukan obat itu ada harga yang harus dibayar. 13 00:00:29,268 --> 00:00:30,686 apa yang kau ketahui tentang Silas? 14 00:00:30,686 --> 00:00:32,471 dia makhluk hidup pertama yang abadi, 15 00:00:32,471 --> 00:00:34,857 yang kebetulan terperangkap bersama dengan obat itu. 16 00:00:34,857 --> 00:00:36,275 kau yang mengatakannya sendiri bukan? 17 00:00:36,275 --> 00:00:38,110 siapapun yang menemukan obatnya pertama kali berhak 18 00:00:38,110 --> 00:00:39,228 untuk melakukan apapun sesukanya. 19 00:00:39,228 --> 00:00:40,696 bagaimana menurutmu? partner? 20 00:00:40,696 --> 00:00:42,648 Damon : persaingan untuk menemukan obat itu sudah di mulai, 21 00:00:42,648 --> 00:00:44,616 apapun yang terjadi kami akan terus mencarinya? 22 00:00:44,616 --> 00:00:47,786 aku mulai khawatir kalian tidak akan menemukan tempat ini. 23 00:00:47,786 --> 00:00:48,937 apa kau yang membunuh mereka semua? 24 00:00:48,937 --> 00:00:51,039 membunuh mereka adalah tugasmu. 25 00:01:21,304 --> 00:01:23,489 Jeremy : Tidak. Aku takkan melakukannya. 26 00:01:23,489 --> 00:01:25,357 apa yang membuatmu berpikir kalau kau punya pilihan lain? 27 00:01:25,357 --> 00:01:28,310 kau harus membunuh vampir untuk menyempurnakan tato pemburu. 28 00:01:28,310 --> 00:01:29,811 sempurnanya tato tersebut berarti obat. 29 00:01:29,811 --> 00:01:31,947 kau berada dalam bar yang hampir dipenuhi vampir, 30 00:01:31,947 --> 00:01:33,648 jadi mulailah berburu. 31 00:01:33,648 --> 00:01:35,751 persetan denganmu. kau bilang, aku tak perlu membunuh 32 00:01:35,751 --> 00:01:36,919 orang-orang yang tak bersalah. 33 00:01:36,919 --> 00:01:39,004 Jeremy, mereka bukan manusia. 34 00:01:39,004 --> 00:01:41,123 cukup! lakukan sajalah atau sesuatu terjadi. 35 00:01:41,123 --> 00:01:44,343 aku tak menerima perintah darimu, bajingan. 36 00:01:44,343 --> 00:01:46,879 pemburu tak bisa di compell. 37 00:01:50,183 --> 00:01:53,001 kau benar. aku tak bisa meng-compell-mu 38 00:01:53,001 --> 00:01:54,887 tapi jika nuranimu menghalangi (rencana kita), 39 00:01:54,887 --> 00:01:57,306 maka biarkan aku membuat ini menjadi jauh lebih mudah untukmu 40 00:01:57,306 --> 00:01:59,641 karena aku bisa meng-compell mereka. 41 00:02:03,062 --> 00:02:04,863 aku akan memberimu waktu 2 menit lebih dahulu. 42 00:02:04,863 --> 00:02:07,499 lalu aku akan mengirim setiap vampir disini untuk memburumu. 43 00:02:07,499 --> 00:02:12,070 kau bunuh mereka, atau mereka membunuh temanmu... Matt. 44 00:02:12,070 --> 00:02:13,121 tunggu. 45 00:02:13,121 --> 00:02:15,707 tidak, tidak, tidak. kau merubah mereka jadi vampir, Jeremy akan membunuh mereka. 46 00:02:15,707 --> 00:02:16,992 itulah kesepakatannya Klaus. 47 00:02:16,992 --> 00:02:18,877 aku mengambil inisiatif. 48 00:02:18,877 --> 00:02:21,196 kau tahu Jeremy tak bisa menghadapi mereka semua bersamaan. 49 00:02:21,196 --> 00:02:23,415 denganmu sebagai pelatihnya, tentu bukan masalah. 50 00:02:23,415 --> 00:02:26,418 justru aku menghawatirkan Matt. 51 00:02:29,306 --> 00:02:30,889 Jeremy, ambil senjatamu dan menjauh dari mobil. 52 00:02:30,889 --> 00:02:32,724 aku akan menyusulmu. 53 00:02:34,093 --> 00:02:35,510 kalian berdua pergilah. 54 00:02:36,896 --> 00:02:38,564 jika aku mendengar mesinnya berbunyi, 55 00:02:38,564 --> 00:02:40,482 aku bunuh Matt! 56 00:02:44,237 --> 00:02:46,054 Jeremy: kau tak apa-apa? 57 00:02:46,054 --> 00:02:47,389 Yeah. beri aku waktu sebentar. 58 00:02:47,389 --> 00:02:48,824 kita tak punya waktu. 59 00:02:48,824 --> 00:02:50,943 mereka bisa mencium bau darahmu. kita harus pergi. 60 00:02:53,864 --> 00:02:56,031 jangan ragu-ragu. kau beruntung ini aku. 61 00:02:56,031 --> 00:02:57,866 jika tidak, kalian berdua sudah mati. 62 00:02:57,866 --> 00:02:59,034 kau menjebak kami. 63 00:02:59,034 --> 00:03:00,335 aku hanya berusaha agar semua ini segera berakhir. 64 00:03:00,335 --> 00:03:01,837 kaulah yang membuat Klaus kesal. 65 00:03:01,837 --> 00:03:04,039 sekarang kau harus berusaha memperbaiki itu. 66 00:03:04,039 --> 00:03:05,757 dimana vampir yang lain? 67 00:03:05,757 --> 00:03:07,259 mereka baru berubah. mereka masih belajar untuk mencari jejak 68 00:03:07,259 --> 00:03:10,545 yang artinya kau punya sedikit waktu untuk bersiap-siap. 69 00:03:10,545 --> 00:03:11,930 rumahnya ke arah sini. 70 00:03:11,930 --> 00:03:13,849 jika kita bisa kesana, mereka takkan bisa masuk. 71 00:03:13,849 --> 00:03:16,551 tunggu. kau mau melarikan diri? 72 00:03:16,551 --> 00:03:19,754 mereka akan membunuh Matt. 73 00:03:19,754 --> 00:03:22,474 baiklah, cepatlah pergi dari sini. aku akan menghadang mereka. 74 00:03:38,074 --> 00:03:39,825 Jeremy, dimana kau? 75 00:03:39,825 --> 00:03:41,793 terus berlari. kita sudah dekat. 76 00:03:54,507 --> 00:03:56,124 apa kau baik-baik saja? 77 00:03:57,510 --> 00:03:59,061 ya ampun. 78 00:03:59,061 --> 00:04:01,063 masuklah ke rumah! cepat! 79 00:04:08,071 --> 00:04:09,821 Jeremy, apa yang terjadi? 80 00:04:09,821 --> 00:04:11,306 mereka akan datang. 81 00:04:17,941 --> 00:04:23,234 Season 4, Episode 11 "Catch Me If You Can" subtitle by tante_inez 82 00:04:28,958 --> 00:04:30,792 matahari sudah terbit. 83 00:04:30,792 --> 00:04:32,260 mereka pasti sudah jauh bersembunyi. 84 00:04:34,347 --> 00:04:36,765 apa yang ada dalam pikiranmu? 85 00:04:36,765 --> 00:04:39,167 yang kuminta hanyalah untuk mengajarkannya bertarung. 86 00:04:39,167 --> 00:04:40,769 dia bukan murid yang terbaik. 87 00:04:40,769 --> 00:04:42,304 tunggu. jadi sekarang ini salahku? 88 00:04:42,304 --> 00:04:44,723 tutup mulutmu. 89 00:04:44,723 --> 00:04:46,858 dengar. aku tahu kau marah, 90 00:04:46,858 --> 00:04:48,727 tapi caraku adalah yang termudah, tercepat 91 00:04:48,727 --> 00:04:51,313 dan paling aman untuk menyempurnakan tato 92 00:04:51,313 --> 00:04:52,514 untuk mendapatkan obatnya. 93 00:04:52,514 --> 00:04:54,566 aku tak peduli dengan obat itu, Damon, 94 00:04:54,566 --> 00:04:57,352 tidak jika itu membuat nyawa orang yang kusayangi dalam bahaya. 95 00:04:57,352 --> 00:04:59,488 Hey. tidak akan berbahaya 96 00:04:59,488 --> 00:05:01,306 jika dia tidak terlalu bersemangat. 97 00:05:01,306 --> 00:05:03,158 dia sudah membunuh. 98 00:05:03,158 --> 00:05:05,043 mereka orang-orang tak bersalah. 99 00:05:05,043 --> 00:05:07,295 tapi tato pemburunya bertambah bukan? 100 00:05:10,216 --> 00:05:12,417 Ok. begini.. kita butuh rencana. 101 00:05:12,417 --> 00:05:14,302 diluar sana ada sekelompok vampir yang ter-compell, 102 00:05:14,302 --> 00:05:16,088 dan segera setelah matahari terbenam, 103 00:05:16,088 --> 00:05:17,339 mereka akan memburu Matt, 104 00:05:17,339 --> 00:05:19,091 jadi kita harus menemukan cara untuk melindungi Matt. 105 00:05:19,091 --> 00:05:22,177 Ya, aku tahu. Itu takkan jadi masalah 106 00:05:22,177 --> 00:05:25,814 saat Jeremy dan aku melakukan perburuan. 107 00:05:25,814 --> 00:05:30,268 Elena, aku tahu ini tragis. aku mengerti, 108 00:05:30,268 --> 00:05:32,387 kitapun setuju kalau Jeremy harus membunuh. 109 00:05:32,387 --> 00:05:34,189 sekarang, kita sudah saling mengerti. 110 00:05:34,189 --> 00:05:36,775 jadi kau bawa pulang pemain yang tak berguna, 111 00:05:36,775 --> 00:05:39,244 sementara aku dan Jeremy akan menyelesaikan permainannya. 112 00:05:39,244 --> 00:05:40,445 maaf. apa maksudmu aku harus 113 00:05:40,445 --> 00:05:41,947 meninggalkan Jeremy bersamamu? 114 00:05:41,947 --> 00:05:44,366 percayalah padaku. 115 00:05:44,366 --> 00:05:47,753 aku akan melindunginya, ok? 116 00:05:57,630 --> 00:06:01,082 Ahem.aku tahu kau, uh, tertusuk belati untuk beberapa waktu, 117 00:06:01,082 --> 00:06:04,436 tapi, uh, mengetuk pintu masih harus dilakukan sampai saat ini. 118 00:06:04,436 --> 00:06:07,355 begitu juga dengan menulis dalam jurnal rupanya. 119 00:06:07,355 --> 00:06:09,024 aku hanya memeriksa keraguanku. 120 00:06:09,024 --> 00:06:11,143 kau harus selalu berhati-hati jika berurusan dengan cinta. 121 00:06:11,143 --> 00:06:12,760 satu waktu kau memohon padaku 122 00:06:12,760 --> 00:06:14,029 untuk menghapus Elena dari pikiranmu 123 00:06:14,029 --> 00:06:15,930 dan kemudian aku terbangun dalam peti mati 124 00:06:15,930 --> 00:06:17,098 dengan belati menancap dipunggungku. 125 00:06:17,098 --> 00:06:20,118 benar. well, bacalah sesukamu. 126 00:06:20,118 --> 00:06:21,453 aku tak lagi menginginkan dia. 127 00:06:21,453 --> 00:06:25,273 sampai kita menemukan obatnya, bukan begitu? 128 00:06:25,273 --> 00:06:26,708 Hey. aku sedang bicara padamu. 129 00:06:26,708 --> 00:06:29,277 Oh, aku tahu. aku sedang mengabaikanmu. 130 00:06:29,277 --> 00:06:30,945 begini. keadaan kita kurang menguntungkan 131 00:06:30,945 --> 00:06:32,414 dalam persaingan mendapatkan obat. 132 00:06:32,414 --> 00:06:34,166 Tim Klaus memiliki Jeremy si pemburu, 133 00:06:34,029 --> 00:06:35,324 Tim Shane memiliki Bonnie si penyihir. 134 00:06:35,635 --> 00:06:38,365 jika kau sedang mengingatkanku akan posisi kita dalam persaingain ini 135 00:06:38,086 --> 00:06:39,304 aku sudah cukup tahu. 136 00:06:39,304 --> 00:06:41,122 sebenarnya aku punya rencana. 137 00:06:41,122 --> 00:06:42,674 obat itu terkubur bersama Silas, 138 00:06:42,674 --> 00:06:45,627 manusia purba yang sangat di takuti saudaraku Kol. 139 00:06:45,767 --> 00:06:47,780 Shane begitu bersemangat membuktikan keberadaan Silas 140 00:06:47,780 --> 00:06:50,901 hingga memberitahukan satu informasi penting untuk membangkitkan Silas, 141 00:06:51,399 --> 00:06:52,967 batu nisan-nya. 142 00:06:52,967 --> 00:06:55,437 aku mengerti. kau ingin mencurinya. 143 00:06:55,437 --> 00:06:59,191 Yes. maka Tim Shane harus bergabung dengan Tim Rebekah 144 00:06:59,191 --> 00:07:00,992 dan Tim Klaus akan sendirian 145 00:07:00,992 --> 00:07:02,577 sesuai tempatnya. 146 00:07:11,170 --> 00:07:12,387 kau tahu, hanya karena matamu tertutup 147 00:07:12,387 --> 00:07:13,622 bukan berarti kau bermeditasi. 148 00:07:13,622 --> 00:07:15,507 ayolah. atur napasmu 149 00:07:15,507 --> 00:07:17,792 gunakan napasmu untuk menenangkan otot tubuhmu. 150 00:07:17,792 --> 00:07:19,494 bagus. 151 00:07:19,494 --> 00:07:21,379 bahkan sekarang aku tidak bisa bermeditasi dengan benar? 152 00:07:21,379 --> 00:07:22,881 aku gagal dalam hal apa lagi nanti? 153 00:07:22,881 --> 00:07:24,299 Bonnie, kau tidak gagal. 154 00:07:24,299 --> 00:07:26,234 aku menggunakan mantra Expression yang hampir membunuh April. 155 00:07:26,234 --> 00:07:27,936 tepat sekali. hampir. 156 00:07:27,936 --> 00:07:29,137 gagal adalah jika kau benar-benar membunuhnya. 157 00:07:29,137 --> 00:07:31,690 anggaplah nilaimu D- 158 00:07:31,690 --> 00:07:33,191 itu tidak lucu. 159 00:07:33,191 --> 00:07:34,526 aku punya kekuatan ini sekarang, dan aku khawatir 160 00:07:34,526 --> 00:07:37,863 aku takkan bisa mengontrolnya. 161 00:07:37,863 --> 00:07:40,782 Bonnie, lihat aku. 162 00:07:43,569 --> 00:07:46,187 aku disini bersamamu. 163 00:07:46,187 --> 00:07:48,623 kau tak perlu mengkhawatirkan apapun. 164 00:07:48,623 --> 00:07:52,527 kau kuat dan kau fokus. 165 00:07:52,527 --> 00:07:55,914 kau dapat menguasai dirimu. 166 00:07:55,914 --> 00:07:59,000 kau disini bersamaku. 167 00:07:59,000 --> 00:08:02,370 aku menguasai diriku. 168 00:08:04,708 --> 00:08:05,757 Sheriff? 169 00:08:05,757 --> 00:08:06,925 Bonnie, aku harus memintamu pergi. 170 00:08:06,925 --> 00:08:08,093 apa yang sedang kau lakukan? 171 00:08:08,093 --> 00:08:10,011 ada beberapa hal yang harus kami tanyakan padamu. 172 00:08:10,011 --> 00:08:11,313 apa kalian serius? aku yakin aku bisa menjawab 173 00:08:11,313 --> 00:08:12,731 tanpa perlu diborgol. 174 00:08:12,731 --> 00:08:14,232 ayolah. kalian bahkan tak punya kewenangan disini 175 00:08:14,232 --> 00:08:16,184 Well, kurasa sebaiknya kami segera membawamu ke Mystic Falls. 176 00:08:16,184 --> 00:08:17,435 tunggu. kenapa kau melakukan semua ini? 177 00:08:17,435 --> 00:08:19,104 kau harus tanyakan sendiri pada ayahmu. 178 00:08:23,075 --> 00:08:24,892 apa benar mereka kembali lagi ke bar? 179 00:08:24,892 --> 00:08:26,561 kemana lagi mereka akan pergi? 180 00:08:26,561 --> 00:08:28,029 tempat itu ibarat rumah tak berpenghuni. 181 00:08:28,029 --> 00:08:29,698 saat ini mereka tidak bisa sembarangan pergi. 182 00:08:33,235 --> 00:08:36,504 baiklah, ini untukmu. 183 00:08:36,504 --> 00:08:41,543 baik. segera kita akhiri saja semua ini 184 00:08:41,543 --> 00:08:43,077 dengar, lawanlah satu per satu 185 00:08:43,077 --> 00:08:45,046 tembaklah jantungnya, 186 00:08:45,046 --> 00:08:46,765 jangan ragu, 187 00:08:46,765 --> 00:08:48,300 dan jangan meleset. 188 00:08:48,300 --> 00:08:49,517 berhentilah sok mengajari. 189 00:08:49,517 --> 00:08:50,936 Elena tidak ada disini. 190 00:08:50,936 --> 00:08:53,087 kau tak perlu pura-pura seolah kau peduli denganku. 191 00:08:53,087 --> 00:08:56,591 aku berusaha membuatmu tetap hidup, anak bodoh. 192 00:08:56,591 --> 00:08:57,859 ayo. 193 00:09:24,887 --> 00:09:26,638 ada yang tidak beres. 194 00:09:51,146 --> 00:09:54,315 sepertinya kita harus menemukan vampir lain. 195 00:09:54,315 --> 00:09:56,150 sayang sekali. 196 00:09:56,150 --> 00:09:57,585 apa yang terjadi? 197 00:09:57,585 --> 00:09:59,487 aku akui. 198 00:09:59,487 --> 00:10:02,040 aku yang melakukannya. 199 00:10:02,040 --> 00:10:03,825 Kol. 200 00:10:03,825 --> 00:10:05,176 Jeremy, senang berjumpa denganmu lagi kawan. 201 00:10:05,176 --> 00:10:06,845 maaf sudah membuat berantakan. 202 00:10:06,845 --> 00:10:08,380 tempat ini terlalu sesak saat aku datang 203 00:10:08,380 --> 00:10:12,384 dan aku lebih suka pertemuan yang lebih akrab. 204 00:10:12,384 --> 00:10:14,686 dan kita bertiga harus bicara. 205 00:10:23,594 --> 00:10:24,911 kalian ingin minum? 206 00:10:24,911 --> 00:10:27,935 dia dibawah umur, dan aku tak suka denganmu 207 00:10:27,935 --> 00:10:29,628 jadi hentikan berbasa-basi. 208 00:10:29,628 --> 00:10:31,898 kakakku menyombongkan recananya 209 00:10:31,898 --> 00:10:33,716 untuk menyempurnakan tato pemburu milik Jeremy. 210 00:10:33,716 --> 00:10:35,468 jadi mudah sekali untuk menemukan gerombolan ini. 211 00:10:35,468 --> 00:10:37,737 mereka semua bersembunyi dibalik kegelapan. 212 00:10:37,737 --> 00:10:40,106 membunuh vampir baru memang mudah 213 00:10:40,106 --> 00:10:42,575 begitu juga dengan yang sudah lama. 214 00:10:42,575 --> 00:10:44,243 kenapa? apa yang kau dapat dari semua ini. 215 00:10:44,243 --> 00:10:46,078 karena kalian semua bodoh, melakukan perjalanan untuk menemukan obat 216 00:10:46,078 --> 00:10:48,531 kalian bisa membangkitkan seseorang yang berbahaya. 217 00:10:48,531 --> 00:10:52,535 Oh. kau pasti sedang bicara tentang Silas. 218 00:10:52,535 --> 00:10:53,819 apa yang kau tahu tentangnya? 219 00:10:53,819 --> 00:10:55,421 tak ada. tak ingin tahu. bukan masalah kita. 220 00:10:55,421 --> 00:10:57,757 benar begitu? 221 00:10:57,757 --> 00:10:59,842 beberapa ratus tahun lalu, aku bertemu dengan sekelompok orang 222 00:10:59,842 --> 00:11:01,093 yang memuja Silas. 223 00:11:01,093 --> 00:11:03,162 para pengikutnya mengatakan dia akan bangkit kembali, 224 00:11:03,162 --> 00:11:06,215 dan saat bangkit, dia akan memicu kehancuran dunia. 225 00:11:06,215 --> 00:11:07,884 kau tahu, karena aku abadi, kau pasti mengerti kenapa aku tak suka 226 00:11:07,884 --> 00:11:10,269 dengan berakhirnya dunia ini. 227 00:11:10,269 --> 00:11:12,288 jadi aku membantai mereka semua 228 00:11:12,288 --> 00:11:15,391 dan sekarang kalian dengan suka rela membiarkan dia bangkit 229 00:11:15,391 --> 00:11:17,143 demi pencarian obat kalian. 230 00:11:17,143 --> 00:11:19,345 aku tak bisa diam dan membiarkan itu terjadi bukan? 231 00:11:19,345 --> 00:11:20,980 kami takkan berhenti mencari obat itu hanya karena kau 232 00:11:20,980 --> 00:11:23,682 terlalu banyak mendengar dongeng menyeramkan sebelum tidur, dasar bodoh. 233 00:11:23,682 --> 00:11:26,319 Jeremy, kita pernah berteman Colorado. 234 00:11:26,319 --> 00:11:27,737 kau anak yang cerdas. 235 00:11:27,737 --> 00:11:30,189 kenapa kau tidak hentikan saja perburuan konyol ini? 236 00:11:30,189 --> 00:11:33,709 aku takkan menghentikan apa-apa kawan. 237 00:11:35,829 --> 00:11:37,997 Well, aku bisa saja membunuhmu 238 00:11:37,997 --> 00:11:40,583 tapi aku harus berurusan dengan kutukan si pemburu 239 00:11:40,583 --> 00:11:43,219 dan aku... aku sedang tidak ingin dihantui 240 00:11:43,219 --> 00:11:45,871 selama beberapa abad kedepan. 241 00:11:47,058 --> 00:11:48,174 ada ide yang lebih baik. 242 00:11:48,174 --> 00:11:49,642 aku patahkan saja tanganmu. 243 00:11:52,846 --> 00:11:54,680 Jeremy, lari! 244 00:12:07,411 --> 00:12:10,930 Well... batu nisannya tak ada disini. 245 00:12:10,930 --> 00:12:12,131 jangan kesal padaku. 246 00:12:12,131 --> 00:12:14,500 kita akan menemukannya. 247 00:12:14,500 --> 00:12:17,236 Oh, kau benar-benar menyimpan amarah. 248 00:12:17,236 --> 00:12:19,171 kau harus menyalurkannya. mungkin kita bisa menemukan 249 00:12:19,171 --> 00:12:21,541 boneka voodoo atau yang lain untukmu. 250 00:12:24,711 --> 00:12:26,295 Ah. ini bisa membantu. 251 00:12:26,295 --> 00:12:28,097 tepat untukmu. 252 00:12:31,552 --> 00:12:33,603 ramuan milik Profesor. 253 00:12:33,603 --> 00:12:35,588 aku tidak tertarik. 254 00:12:35,588 --> 00:12:38,975 ada apa denganmu? kau begitu menyenangkan di tahun 20'an. 255 00:12:38,975 --> 00:12:43,596 aku adalah pembunuh gila tak berperasaan saat itu. 256 00:12:43,596 --> 00:12:44,930 kau mungkin pembunuh, 257 00:12:44,930 --> 00:12:47,766 tapi kau sama sekali bukan tidak berperasaan, Stefan. 258 00:12:47,766 --> 00:12:50,269 kau sangat bahagia. aku tahu kau ingat itu. 259 00:12:50,269 --> 00:12:54,440 musik jazz, alkohol di meja kita di tempat Gloria. 260 00:12:57,077 --> 00:12:59,328 jangan membuatku meng-compell-mu untuk mengakuinya. 261 00:13:02,799 --> 00:13:06,285 baiklah. Um... 262 00:13:06,285 --> 00:13:07,920 kurasa kita bisa pernah bersenang-senang. 263 00:13:07,920 --> 00:13:10,423 terima kasih. karena kita sudah menyadari 264 00:13:10,423 --> 00:13:12,925 bahwa bersenang-senang bisa dilakukan, 265 00:13:12,925 --> 00:13:17,496 mungkin kau ingin mulai bersenang-senang. 266 00:13:17,496 --> 00:13:19,298 jangan khawatirkan si Professor. 267 00:13:19,298 --> 00:13:22,134 dia takkan segera kembali. aku sudah pastikan itu. 268 00:13:29,610 --> 00:13:32,695 kau menuduhku sebagai dalang pembunuhan massal? 269 00:13:32,695 --> 00:13:34,647 apa kau tahu betapa konyol tuduhanmu itu. 270 00:13:34,647 --> 00:13:36,749 ini Mystic Falls. 271 00:13:36,749 --> 00:13:38,784 ini sebenarnya hal yang paling tidak konyol yang kudengar. 272 00:13:38,784 --> 00:13:41,153 Ayah, dia sudah memberi penjelasan. 273 00:13:41,153 --> 00:13:43,506 Pastor Young meminta pertolongan darinya. Pastor itu sudah gila. 274 00:13:43,506 --> 00:13:44,990 Tidak. Dia hanya ketakutan, 275 00:13:44,990 --> 00:13:46,509 dan Shane memanfaatkan keadaannya. 276 00:13:46,509 --> 00:13:48,377 dan entah bagaimana mempengaruhi Pastor untuk membakar rumah dan orang didalamnya. 277 00:13:48,377 --> 00:13:49,962 ini tidak masuk akal. 278 00:13:49,962 --> 00:13:51,764 aku pernah bertemu dengan tipe orang seperti ini, Bonnie. mereka berbicara dengan cepat. 279 00:13:51,764 --> 00:13:53,466 mereka karismatik dan pandai memanipulasi. 280 00:13:53,466 --> 00:13:55,267 mereka akan memanfaatkan orang-orang yang lemah. 281 00:13:55,267 --> 00:14:00,606 Mmm. dan kau khawatir dia memanfaatkanku. 282 00:14:00,606 --> 00:14:02,508 itulah kenapa kau membawanya kemari bukan? 283 00:14:02,508 --> 00:14:05,861 Tidak. Kami membawanya kemari karena April Young memberitahu apa yg ia lakukan. 284 00:14:05,861 --> 00:14:07,513 Rebekah Mikaelson-pun mendukung pengakuan April. 285 00:14:07,513 --> 00:14:09,649 Shane mengakui perbuatannya pada Rebekah. 286 00:14:09,649 --> 00:14:10,783 aku akan masuk kesana. 287 00:14:10,783 --> 00:14:12,034 Bonnie,tidak. Kau tidak bisa. 288 00:14:12,034 --> 00:14:17,123 jika dia akan mengakui perbuatannya pada seseorang, orang itu adalah aku. 289 00:14:17,123 --> 00:14:19,525 kecuali kau berpikir aku lemah. 290 00:14:27,217 --> 00:14:30,252 Bonnie, ini bukan waktunya. 291 00:14:30,252 --> 00:14:31,921 biarkan dia bicara. 292 00:14:36,093 --> 00:14:37,560 kurasa ayahmu kebingungan dengan bagaimana seharusnya 293 00:14:37,560 --> 00:14:39,345 pertemuan guru dan orang tua siswa. 294 00:14:39,345 --> 00:14:40,879 aku minta maaf. 295 00:14:40,879 --> 00:14:43,516 Rebekah mengatakan pada mereka kalau kau sudah mengakuinya. 296 00:14:43,516 --> 00:14:45,217 aku tahu dia berbohong. 297 00:14:47,654 --> 00:14:51,824 kau tahu, sebenarnya dia tidak berbohong. 298 00:14:57,080 --> 00:14:59,331 aku minta maaf. dengar... 299 00:14:59,331 --> 00:15:01,117 saat aku memintamu untuk tinggal bersama Jeremy, aku tak mengira... 300 00:15:01,117 --> 00:15:03,586 menurutmu akan seperti apa, Elena? 301 00:15:03,586 --> 00:15:04,837 dia itu Damon. 302 00:15:04,837 --> 00:15:06,238 aku tak pernah bermaksud menyakiti siapapun. 303 00:15:06,238 --> 00:15:08,741 well, seharusnya kau tak membiarkan dia mengatur semuanya. 304 00:15:11,044 --> 00:15:14,180 sungguh, aku minta maaf. aku tahu kau tak punya pilihan lain... 305 00:15:14,180 --> 00:15:15,681 karena sire-bond atau apapun itu. 306 00:15:15,681 --> 00:15:17,633 Sire bond tidak seperti itu. 307 00:15:17,633 --> 00:15:20,469 yang aku tahu, Elena, bahwa dirimu yang dulu 308 00:15:20,469 --> 00:15:22,588 tidak akan membiarkan Jeremy bersama Damon, 309 00:15:22,588 --> 00:15:25,808 terlebih setelah apa yang terjadi semalam. 310 00:15:30,947 --> 00:15:32,097 Jeremy? 311 00:15:32,097 --> 00:15:33,265 Jeremy: Elena, kami dalam bahaya. 312 00:15:33,265 --> 00:15:36,035 Whoa, whoa, whoa. pelan-pelan. 313 00:15:36,035 --> 00:15:37,269 dimana Damon? 314 00:15:37,269 --> 00:15:38,704 Dengarkan aku. Kol menyerang kami. 315 00:15:38,704 --> 00:15:42,208 aku hampir tak bisa melarikan diri, tapi dia menahan Damon. 316 00:15:42,208 --> 00:15:46,445 sedikit ironis kau datang meminta pertolonganku. 317 00:15:46,445 --> 00:15:50,833 bukankah teman-temanmu berusaha menguburku dalam semen? 318 00:15:50,833 --> 00:15:52,635 ini semua salahmu. 319 00:15:52,635 --> 00:15:55,254 kau memulai ini dengan memaksa Jeremy membunuh vampir-vampir itu. 320 00:15:55,254 --> 00:15:58,224 dan adik kecilku yang nakal membuat kekacauan. 321 00:15:58,224 --> 00:16:00,826 Well,dia memang tidak pernah menyukai Damon. 322 00:16:00,826 --> 00:16:04,764 sepertinya aku harus melakukan sesuatu, begitu? 323 00:16:04,764 --> 00:16:05,965 tenangkan Kol, Klaus. 324 00:16:05,965 --> 00:16:10,402 kau dalam posisi yang tidak memungkinkan untuk meminta, sayang. 325 00:16:10,402 --> 00:16:13,856 meskipun aku ingin memberimu obat itu untuk membuat lebih banyak hybrid, 326 00:16:13,856 --> 00:16:15,908 aku punya alasan lain menginginkan obat itu, 327 00:16:15,908 --> 00:16:17,927 termasuk menghancurkannya 328 00:16:17,927 --> 00:16:20,529 agar kalian tidak bisa menggunakannya untuk melawanku. 329 00:16:20,529 --> 00:16:23,482 apapun perbedaan kita, 330 00:16:23,482 --> 00:16:26,819 kita menginginkan hal yang sama. 331 00:16:26,819 --> 00:16:30,256 tolonglah. Klaus, aku memohon padamu. 332 00:16:41,218 --> 00:16:43,035 adik kecil. 333 00:16:43,035 --> 00:16:45,471 2 hari di rumah, dan aku diberitahu kalau kau 334 00:16:45,471 --> 00:16:47,022 sudah membuat onar. 335 00:16:47,022 --> 00:16:49,191 ayolah, Nik. aku hanya bersenang-senang. 336 00:16:49,191 --> 00:16:51,727 vampir-vampir itu untuk pemburuku. 337 00:16:51,727 --> 00:16:53,529 aku akan buatkan vampir lagi. masih banyak manusia diluar sana. 338 00:16:53,529 --> 00:16:56,365 dimana Damon Salvatore? 339 00:16:56,365 --> 00:16:58,067 aku menghajarnya dengan baik 340 00:16:58,067 --> 00:16:59,735 demi masa lalu kami. 341 00:16:59,735 --> 00:17:01,570 Ya. Well, kau sudah bersenang-senang. 342 00:17:01,570 --> 00:17:03,839 sekarang lepaskan dia dan pulanglah. 343 00:17:03,839 --> 00:17:06,992 jangan mengacau lagi, atau kau kembali ke dalam peti mati. 344 00:17:06,992 --> 00:17:08,994 Hey. tak perlu kesal seperti itu. 345 00:17:08,994 --> 00:17:11,080 justru sebaliknya, aku merasa kekesalan itu penting 346 00:17:11,080 --> 00:17:14,466 saat saudaraku mencoba menghancurkan rencanaku. 347 00:17:14,466 --> 00:17:17,303 dengar baik-baik, Kol. 348 00:17:17,303 --> 00:17:20,172 jangan ganggu si Gilbert kecil. 349 00:17:20,172 --> 00:17:21,924 kau mengerti? 350 00:17:21,924 --> 00:17:24,393 baiklah. aku takkan menyentuhnya. 351 00:17:24,393 --> 00:17:25,878 kau bisa pegang kata-kataku. 352 00:17:30,684 --> 00:17:32,184 bagus sekali, sayang. 353 00:17:32,184 --> 00:17:34,320 sekarang tusuk dirimu lebih dalam. 354 00:17:40,660 --> 00:17:44,113 kalau kau akan membunuhku, lakukanlah dengan jantan. 355 00:17:44,113 --> 00:17:45,497 aku tak ingin membunuhmu. 356 00:17:45,497 --> 00:17:47,199 aku hanya memastikan kau bisa di compell. 357 00:17:47,199 --> 00:17:49,668 aku akan patahkan tulang-tulangmu. 358 00:17:49,668 --> 00:17:52,037 seharusnya kau berterima kasih padaku. 359 00:17:52,037 --> 00:17:54,256 kau tak sungguh-sungguh ingin menemukan obat itu. 360 00:17:54,256 --> 00:17:57,593 kau menyukai Elena. maksudku, terlebih sekarang dia seorang vampir. 361 00:17:57,593 --> 00:17:59,845 akuilah. 362 00:17:59,845 --> 00:18:01,630 pijakan sisi manusia Elena 363 00:18:01,630 --> 00:18:05,751 adalah adik kecilnya yang menyebalkan Jeremy, 364 00:18:05,751 --> 00:18:09,939 dan jauh di lubuk hatimu, aku yakin kau ingin dia mati bukan? 365 00:18:09,939 --> 00:18:10,659 tidak. 366 00:18:14,145 --> 00:18:15,861 kau berbohong. 367 00:18:15,861 --> 00:18:18,364 aku yakin kau dengan senang hati mematahkan lehernya sekarang... 368 00:18:20,233 --> 00:18:22,201 dan aku akan mengabulkan keinginanmu. 369 00:18:27,824 --> 00:18:29,808 kau takkan mengingat kata-kataku, 370 00:18:29,808 --> 00:18:32,628 tapi kau akan menemukan Jeremy Gilbert, 371 00:18:32,628 --> 00:18:34,914 saat kau bertemu dengannya, 372 00:18:34,914 --> 00:18:36,632 kau akan membunuhnya. 373 00:18:45,836 --> 00:18:47,870 Jeremy, ini sudah berakhir. 374 00:18:47,870 --> 00:18:49,172 kau bisa membuang semua itu. 375 00:18:49,172 --> 00:18:50,757 Klaus masih menginginkan aku untuk menyempurnakan tatonya. 376 00:18:50,757 --> 00:18:52,225 dia takkan berhenti. 377 00:18:52,225 --> 00:18:54,060 Ok. Well, Damon akan kembali tak lama lagi 378 00:18:54,060 --> 00:18:55,478 setelah itu kita akan mencari cara lain. 379 00:18:55,478 --> 00:18:56,846 sungguh? kau masih mempercayai Damon? 380 00:18:56,846 --> 00:18:58,264 dia menyelamatkan nyawamu. 381 00:18:58,264 --> 00:18:59,766 dia menyelamatkan peta obat itu. 382 00:18:59,766 --> 00:19:01,550 dia tak peduli sedikitpun denganku. 383 00:19:01,550 --> 00:19:03,102 aku peduli denganmu 384 00:19:03,102 --> 00:19:04,654 hentikan. 385 00:19:04,654 --> 00:19:06,439 apapun yang membuat diriku ingin memburu, 386 00:19:06,439 --> 00:19:09,492 sekarang sedang menjad-jadi. 387 00:19:09,492 --> 00:19:11,160 Jeremy. 388 00:19:16,366 --> 00:19:17,616 maaf. 389 00:19:20,421 --> 00:19:23,089 aku tahu yang harus kulakukan, Elena. 390 00:19:23,089 --> 00:19:24,791 aku benar-benar ingin mendapatkan obat itu untukmu, 391 00:19:24,791 --> 00:19:26,909 tapi... 392 00:19:26,909 --> 00:19:30,546 aku.. aku tak tahu bagaimana menyelesaikan semua ini. 393 00:19:36,371 --> 00:19:39,138 banyak sekali sampah tak jelas disini. 394 00:19:39,138 --> 00:19:41,774 sampah, mungkin. tapi bukan tidak jelas. 395 00:19:41,774 --> 00:19:44,777 kurasa Shane memuja kehidupan setelah mati. 396 00:19:44,777 --> 00:19:48,648 "Hopi prayer feathers", vas untuk arwah dari dinasti Han, 397 00:19:48,648 --> 00:19:51,484 dan itu adalah pisau untuk melakukan persembahan dari Polynesia. 398 00:19:51,484 --> 00:19:54,153 cara yang brutal untuk mati, tapi paling tidak kau menyenangkan para dewa 399 00:19:54,153 --> 00:19:56,622 Sejak kapan kau menjadi ahli benda-benda bersejarah? 400 00:19:56,622 --> 00:19:59,292 aku menikmati kebudayaan lain, Stefan. 401 00:19:59,292 --> 00:20:01,160 aku tahu ini pasti sulit untuk kau mengerti 402 00:20:01,160 --> 00:20:04,881 mengingat kau mengencani gadis kecil yang hanya memikirkan dirinya sendiri. 403 00:20:08,886 --> 00:20:12,655 topik yang masih sensitif rupanya. 404 00:20:12,655 --> 00:20:15,291 apa kau tahu kenapa aku menolak menghapus Elena dari ingatanmu? 405 00:20:15,291 --> 00:20:17,059 karena kau ingin membuatku menderita. 406 00:20:17,059 --> 00:20:20,429 benar. dan ini satu-satunya cara agar kau belajar. 407 00:20:20,429 --> 00:20:22,431 butuh seribu tahun untukku 408 00:20:22,431 --> 00:20:24,066 dan ratusan pengkhianatan untuk menyadari 409 00:20:24,066 --> 00:20:28,487 bahwa cinta dan kasih sayang akan menghancurkanmu. 410 00:20:28,487 --> 00:20:29,487 Hmm. 411 00:20:30,325 --> 00:20:31,974 kata-katamu menusuk sekali. 412 00:20:31,974 --> 00:20:34,410 justru sebaliknya. 413 00:20:34,410 --> 00:20:36,979 itu membuat lega. 414 00:20:36,979 --> 00:20:41,167 kau tahu kenapa kita begitu menyenangkan di tahun 20'an, Stefan? 415 00:20:41,167 --> 00:20:43,002 karena kita tidak peduli. 416 00:20:43,002 --> 00:20:46,488 kita melakukan apa saja yang menyenangkan... 417 00:20:46,488 --> 00:20:52,661 mabuk, minum darah, seks. 418 00:20:52,661 --> 00:20:56,382 seks menyenangkan bukan karena kita tidak peduli. 419 00:20:56,382 --> 00:20:59,602 itu karena kau gila. 420 00:20:59,602 --> 00:21:03,356 seks seperti itu selalu menyenangkan. 421 00:21:03,356 --> 00:21:05,775 kau bukanlah contoh untuk orang waras. 422 00:21:10,397 --> 00:21:13,649 berhentilah untuk peduli. 423 00:21:43,046 --> 00:21:45,547 bagus, kau menemukannya 424 00:21:45,547 --> 00:21:47,483 pertanyaannya adalah siapa kau? 425 00:21:53,023 --> 00:21:55,691 apa yang terjadi? apa kau baik-baik saja? 426 00:21:55,691 --> 00:21:58,861 Kol tiba-tiba datang. 427 00:21:58,861 --> 00:22:00,229 syukurlah kalian berdua bisa melarikan diri. 428 00:22:00,229 --> 00:22:02,064 jika Kol menangkap Jeremy... 429 00:22:02,064 --> 00:22:04,033 Jeremy disini? aku ingin bicara dengannya sebentar saja. 430 00:22:04,033 --> 00:22:07,069 dia ada di Grill. dia ingin melihat keadaan Matt. 431 00:22:07,069 --> 00:22:08,237 Well, aku harus pergi meminta maaf padanya. 432 00:22:08,237 --> 00:22:11,740 aku... aku sangat keras padanya hari ini. 433 00:22:18,849 --> 00:22:23,102 aku meminta ayah untuk memberi kita waktu. 434 00:22:23,102 --> 00:22:26,605 kameranya sudah mati. 435 00:22:26,605 --> 00:22:29,308 kau bisa bicara. 436 00:22:29,308 --> 00:22:30,609 apa kau yakin dengan itu? 437 00:22:30,609 --> 00:22:33,195 Yeah. aku tidak berbohong. aku bukan kau. 438 00:22:33,195 --> 00:22:34,981 dengar, aku bermaksud mengatakan yg sebenarnya. tapi aku terus menundanya 439 00:22:34,981 --> 00:22:36,365 karena aku khawatir dengan reaksimu kemudian. 440 00:22:36,365 --> 00:22:38,234 buruk. itulah reaksiku pada pembunuh. 441 00:22:38,234 --> 00:22:42,321 aku bukan pembunuh, Bonnie. 442 00:22:42,321 --> 00:22:43,656 Pastor Young sangat tertekan... 443 00:22:43,656 --> 00:22:44,991 aku sudah mendengar itu. langsung saja pada bagian 444 00:22:44,991 --> 00:22:47,243 dimana kau meyakinkannya untuk membantai 11 orang. 445 00:22:47,243 --> 00:22:49,245 itu bukan pembantaian. itu sebuah ritual. 446 00:22:49,245 --> 00:22:51,080 sesuatu yang harus dilakukan untuk membangkitkan Silas 447 00:22:51,080 --> 00:22:53,615 dan mendapatkan obat yang sangat diinginkan teman-temanmu. 448 00:22:53,615 --> 00:22:55,501 jika mereka tahu harus ada yang mati... 449 00:22:55,501 --> 00:22:56,719 tak masalah jika mereka mati. 450 00:22:56,719 --> 00:23:00,639 Silas akan membangkitkan mereka. 451 00:23:00,639 --> 00:23:02,258 kau sudah gila. 452 00:23:02,258 --> 00:23:03,509 aku tidak gila. 453 00:23:03,509 --> 00:23:05,261 aku hanya bersemangat. 454 00:23:05,261 --> 00:23:08,481 ya..ya..kau sangat gila. 455 00:23:11,985 --> 00:23:15,404 apa kau ingat sesi terapi pertama kita? 456 00:23:15,404 --> 00:23:17,356 itu tentang nenekmu bukan? 457 00:23:17,356 --> 00:23:20,393 kau berpikir setiap kali kau menggunakan sihir, kau akan menyaktinya. 458 00:23:24,164 --> 00:23:26,999 tidakkah kau ingin tahu apa yang terjadi dengannya sekarang? 459 00:23:29,286 --> 00:23:31,470 tidakkah kau ingin menemuinya lagi? 460 00:23:47,971 --> 00:23:50,439 apa kau pernah mengambil hari libur? 461 00:23:50,439 --> 00:23:52,308 aku libur dua hari untuk membantumu 462 00:23:52,308 --> 00:23:53,976 di Lakehouse kau ingat? 463 00:23:53,976 --> 00:23:55,344 dimana aku aku hampir mati. 464 00:23:55,344 --> 00:23:56,812 dimana Jeremy? 465 00:23:56,812 --> 00:23:58,364 kurasa dia ada di belakang. 466 00:23:58,364 --> 00:23:59,865 Hmm. 467 00:24:02,702 --> 00:24:04,153 apa kau baik-baik saja? 468 00:24:04,153 --> 00:24:06,872 Yeah. ya semua baik-baik saja. 469 00:24:23,873 --> 00:24:25,207 Damon. 470 00:24:28,545 --> 00:24:30,546 kau tak apa-apa? 471 00:24:30,546 --> 00:24:32,181 ada apa? 472 00:24:58,675 --> 00:25:00,593 Damon, ada apa denganmu? 473 00:25:00,593 --> 00:25:02,261 ini pasti perbuatan Kol. 474 00:25:02,261 --> 00:25:04,746 dia pasti meng-compell-ku. 475 00:25:04,746 --> 00:25:07,933 jika aku menemukan Jeremy... 476 00:25:07,933 --> 00:25:09,751 sepertinya aku akan membunuhnya. 477 00:25:27,472 --> 00:25:28,921 Damon: Jeremy... 478 00:25:29,655 --> 00:25:30,922 pergilah dari sini! 479 00:25:30,922 --> 00:25:33,842 apa kau dengar aku? jangan berhenti. 480 00:25:33,842 --> 00:25:35,760 Kol meng-compell-ku 481 00:25:35,760 --> 00:25:38,713 tak ada yang bisa kulakukan! 482 00:25:38,713 --> 00:25:40,432 kau tak bisa bersembunyi disini, Jer. 483 00:25:40,432 --> 00:25:42,517 jika aku menemukanmu, kau bisa mati. 484 00:25:42,517 --> 00:25:44,386 Damon : Jeremy, apa kau dengar kata-kataku? 485 00:25:44,386 --> 00:25:46,671 sebaiknya kau lari! 486 00:25:46,671 --> 00:25:48,339 aku datang untuk membunuhmu. 487 00:25:48,339 --> 00:25:50,559 kau harus pergi sekarang! 488 00:25:55,281 --> 00:25:58,182 yang harus kau lakukan untuk menghentikan ini 489 00:25:58,182 --> 00:26:00,202 adalah mengatakan siapa yang mengirimmu. 490 00:26:04,373 --> 00:26:05,657 kau penuh dengan vervain, 491 00:26:05,657 --> 00:26:06,908 jadi aku tahu kau tak bisa di compell. 492 00:26:06,908 --> 00:26:09,661 atau bisa saja ada yang sudah meng-compell-nya 493 00:26:09,661 --> 00:26:11,046 sebelum dia meminum vervain. 494 00:26:11,046 --> 00:26:12,447 dia mencari batu nisan itu. 495 00:26:12,447 --> 00:26:13,882 kita harus tahu siapa yang mengirimnya. 496 00:26:13,882 --> 00:26:16,117 Ok. baiklah, kita bawa dia pulang 497 00:26:16,117 --> 00:26:18,220 tunggu sampai vervain habis dari tubuhnya, 498 00:26:18,220 --> 00:26:21,172 lalu kita compell dia untuk mendapatkan informasi yang kita inginkan. 499 00:26:21,172 --> 00:26:22,424 bukan ide yang buruk. 500 00:26:29,749 --> 00:26:31,316 dia baru saja mengigit lidahnya. 501 00:26:31,316 --> 00:26:33,151 jadi dia memang tahu sesuatu. 502 00:26:43,696 --> 00:26:45,163 dan kurasa dia memang ter-compell. 503 00:26:45,163 --> 00:26:47,032 apakah pelakunya kakakmu atau kakakku yang brengsek? 504 00:26:47,032 --> 00:26:50,535 mungkin pilihan yang ketiga. 505 00:26:50,535 --> 00:26:52,403 ada tim lain yang mengikuti persaingan. 506 00:26:55,074 --> 00:26:56,458 maksudmu jika aku membantumu 507 00:26:56,458 --> 00:26:59,844 membangkitkan Silas, kau bisa menghidupkan nenekku kembali? 508 00:26:59,844 --> 00:27:01,613 jangan mempermainkan rasa bersalahku, Shane. 509 00:27:01,613 --> 00:27:04,516 aku tidak mempermainkan apapun. 510 00:27:04,516 --> 00:27:07,251 ini yang sebenarnya. kau memberitahuku apa yang terjadi. 511 00:27:07,251 --> 00:27:08,603 kecerobohanmu menggunakan sihir menjadi ... 512 00:27:08,603 --> 00:27:09,854 hentikan. 513 00:27:09,854 --> 00:27:11,422 penyebab para arwah 514 00:27:11,422 --> 00:27:13,391 - menyiksanya di dunia lain - hentikan. 515 00:27:13,391 --> 00:27:16,311 menyakitinya lagi dan lagi. 516 00:27:16,311 --> 00:27:17,979 kubilang hentikan! 517 00:27:21,201 --> 00:27:22,400 tanganku! 518 00:27:25,105 --> 00:27:28,290 kau tak bisa berhenti bukan? 519 00:27:28,290 --> 00:27:31,275 besarnya kekuatan yang kau rasakan, 520 00:27:31,275 --> 00:27:34,329 sebenarnya kau menyukainya bukan? 521 00:27:38,284 --> 00:27:41,136 lihatlah dirimu, Bonnie. lihatlah dirimu, Bonnie. 522 00:27:41,136 --> 00:27:43,454 Bonnie, apa yang kau lakukan? 523 00:27:43,454 --> 00:27:45,623 pergilah. 524 00:27:45,623 --> 00:27:47,842 - pergi dari sini. - Bonnie, hentikan! 525 00:27:47,842 --> 00:27:49,394 kau tak bisa menyuruhnya, mayor. dia sudah kehilangan kendali. 526 00:27:49,394 --> 00:27:54,465 Bonnie, sayang. kumohon. 527 00:27:54,465 --> 00:27:57,385 lakukan sesuatu! 528 00:27:57,385 --> 00:27:59,020 Bonnie... 529 00:27:59,020 --> 00:28:01,973 Bonnie, lihat aku! 530 00:28:01,973 --> 00:28:03,775 tarik napas dalam-dalam. 531 00:28:03,775 --> 00:28:07,078 aku disini bersamamu. 532 00:28:07,078 --> 00:28:10,031 kau bisa menguasai dirimu. 533 00:28:13,085 --> 00:28:14,619 ya, seperti itu. 534 00:28:32,605 --> 00:28:37,308 anak gadismu... dia calon penyihir yang hebat. 535 00:28:37,308 --> 00:28:40,729 dengan bimbinganku... 536 00:28:40,729 --> 00:28:43,848 dia bisa menjadi penyihir paling kuat di dunia... 537 00:28:45,451 --> 00:28:49,788 tapi tanpaku... whew... 538 00:28:49,788 --> 00:28:52,073 dia itu bom waktu. 539 00:29:00,966 --> 00:29:04,586 Halo, Elena. 540 00:29:04,586 --> 00:29:06,204 apa yang telah kau lakukan pada Stefan? 541 00:29:06,204 --> 00:29:08,256 menyelamatkan dia dari masa lalunya yang membosankan 542 00:29:08,256 --> 00:29:09,557 tapi masa lalunya terus menelpon. 543 00:29:09,557 --> 00:29:11,375 Stefan sedang tidak ingin bicara sekarang. 544 00:29:11,375 --> 00:29:12,977 baiklah, dia bisa mendengarkannya. 545 00:29:12,977 --> 00:29:14,846 aku tahu kau mungkin tak lagi peduli denganku, Stefan, 546 00:29:14,846 --> 00:29:17,232 tapi Kol meng-compell Damon untuk membunuh Jeremy. 547 00:29:17,232 --> 00:29:19,234 mereka ada di terowongan ini dan aku... 548 00:29:19,234 --> 00:29:20,652 tempat ini seperti maze yang besar, 549 00:29:20,652 --> 00:29:23,822 dan aku tak bisa menemukan mereka, jadi jika kau masih peduli dengan obatnya 550 00:29:23,822 --> 00:29:27,175 atau Jeremy mungkin kau bisa datang dan membantu. 551 00:29:36,035 --> 00:29:37,068 Oke. 552 00:29:39,622 --> 00:29:41,239 well, itu kejadian diluar dugaan yang menarik sekali 553 00:29:41,239 --> 00:29:42,841 untuk kita berdua. 554 00:29:45,511 --> 00:29:48,913 Damon: apa kau tidak dengar saat aku mengatakan aku ter-compell? 555 00:29:48,913 --> 00:29:50,882 jangan berhenti! 556 00:29:52,718 --> 00:29:53,968 sungguh? 557 00:29:53,968 --> 00:29:55,470 kau sedang diburu vampir, 558 00:29:55,470 --> 00:29:57,255 dan sekarang aku berdarah? 559 00:30:08,985 --> 00:30:11,069 langkah yang bodoh, Jer. 560 00:30:11,069 --> 00:30:12,904 kau tak bisa melawanku di tempat tertutup yang sempit. 561 00:30:12,904 --> 00:30:14,105 tapi harus dicoba. 562 00:30:17,794 --> 00:30:21,880 kau harus menembakku Jeremy, di jantungku 563 00:30:21,880 --> 00:30:24,132 aku takkan bisa menghentikan diriku. 564 00:30:24,132 --> 00:30:27,285 Jeremy, kau seorang pemburu 565 00:30:27,285 --> 00:30:29,471 kau tahu kau ingin melakukannya. 566 00:30:29,471 --> 00:30:31,556 lakukanlah. 567 00:30:31,556 --> 00:30:32,957 lakukan! 568 00:30:59,636 --> 00:31:03,372 dia menembak kepalaku. 569 00:31:03,372 --> 00:31:06,642 dasar anak bodoh, idiot 570 00:31:06,642 --> 00:31:09,829 tolol, dan tak punya otak! 571 00:31:15,969 --> 00:31:18,721 yang kau lakukan itu bodoh, Jeremy. 572 00:31:21,659 --> 00:31:24,026 seharusnya kau membunuhku saat ada kesempatan. 573 00:31:33,420 --> 00:31:34,787 kau mau pergi? 574 00:31:34,787 --> 00:31:36,172 aku pasti pergi jika aku kau. 575 00:31:36,172 --> 00:31:37,406 jika Damon membunuh si pemburu, 576 00:31:37,406 --> 00:31:38,608 Nik tidakkan senang. 577 00:31:38,608 --> 00:31:41,010 aku bilang pada Nik takkan menyentuh anak itu. 578 00:31:41,010 --> 00:31:42,128 aku tidak menyentuhnya. 579 00:31:42,128 --> 00:31:43,262 Oh. Well, cerdas sekali. 580 00:31:43,262 --> 00:31:45,548 aku yakin Nik akan menghargaimu. 581 00:31:50,437 --> 00:31:51,971 kau sungguh-sungguh akan menusukku dengan belati? 582 00:31:51,971 --> 00:31:56,309 jika kulakukan, compulsion Damon terhenti dan semua ini berakhir. 583 00:31:56,309 --> 00:31:58,060 dan kau tak ada bedanya dengan Niklaus. 584 00:31:58,060 --> 00:32:00,529 menusuk saudaramu saat mereka tidak setuju denganmu... 585 00:32:00,529 --> 00:32:02,565 lihatlah bagaimana keluarga ini sekarang. 586 00:32:02,565 --> 00:32:04,900 maksudku, Elijah bahkan tak ingin menunjukkan wajahnya 587 00:32:04,900 --> 00:32:07,386 dia begitu jijik dengan perilaku kita. 588 00:32:09,573 --> 00:32:11,741 obat ini sudah menghancurkan keluarga kita, 589 00:32:11,741 --> 00:32:15,110 bahkan sebelum ditemukan. 590 00:32:15,110 --> 00:32:18,047 bayangkan jika sudah ditemukan. 591 00:32:18,047 --> 00:32:22,251 keluarga ini sudah hancur jauh sebelum obat itu diketahui keberadaanya. 592 00:32:24,254 --> 00:32:25,454 Kol! 593 00:32:25,454 --> 00:32:27,473 aku takkan membiarkanmu membangkitkan Silas. 594 00:32:28,842 --> 00:32:30,810 hentikan kebodohan ini. 595 00:32:30,810 --> 00:32:32,311 letakkan, Kol. 596 00:32:36,233 --> 00:32:37,633 dia akan membunuhku. 597 00:32:38,935 --> 00:32:41,570 Well, kurasa kau harus belajar 598 00:32:41,570 --> 00:32:44,106 bagaimana menusuk belati yang tepat pada saudaramu. 599 00:32:47,477 --> 00:32:49,362 tersiksalah kau di neraka. 600 00:33:11,935 --> 00:33:13,836 Damon, berhenti! 601 00:33:14,915 --> 00:33:15,778 kumohon 602 00:33:16,023 --> 00:33:19,842 aku tahu kau tak ingin menyakiti Jeremy, 603 00:33:19,842 --> 00:33:24,363 jadi tolong hentikan. 604 00:33:24,363 --> 00:33:25,815 tidak bisa. 605 00:33:25,815 --> 00:33:27,316 tentu, kau bisa. 606 00:33:27,316 --> 00:33:29,017 kau cukup kuat untuk melawan compulsion. 607 00:33:29,017 --> 00:33:31,070 aku tahu itu. 608 00:33:31,070 --> 00:33:32,655 kenapa? karena Stefan bisa? 609 00:33:32,655 --> 00:33:36,709 karena aku mencintaimu, karena kau mencintaiku. 610 00:33:39,713 --> 00:33:43,916 kau mau melakukan apa saja untukku, jadi kumohon... 611 00:33:43,916 --> 00:33:45,968 lakukan ini untukku. 612 00:34:00,317 --> 00:34:02,351 maafkan aku, Elena. 613 00:34:02,351 --> 00:34:03,819 Damon! 614 00:34:06,490 --> 00:34:07,773 Jeremy. 615 00:34:10,026 --> 00:34:11,444 tembak sekarang. 616 00:34:13,947 --> 00:34:16,449 Hey, Kak. lama tidak bertemu. 617 00:34:25,292 --> 00:34:26,459 terima kasih kembali. 618 00:34:43,221 --> 00:34:46,356 pelan-pelan saudaraku 619 00:34:46,356 --> 00:34:48,525 kau kehilangan banyak darah. 620 00:34:51,846 --> 00:34:54,681 jadi kau menguras darahku? 621 00:34:54,681 --> 00:34:56,816 Yeah. aku tak ada pilihan lain. 622 00:34:56,816 --> 00:34:58,618 compulsion Kol masih bekerja, 623 00:34:58,618 --> 00:35:00,620 jadi kau harus terkurung. 624 00:35:00,620 --> 00:35:03,523 kita tak lagi punya vervain, jadi... 625 00:35:03,523 --> 00:35:05,825 ini satu-satunya cara untuk melemahkanmu. 626 00:35:05,825 --> 00:35:09,663 kau terdengar seperti yang sedang terluka karena ini. 627 00:35:09,663 --> 00:35:12,582 bukankah sebaiknya kita mencari Kol, 628 00:35:12,582 --> 00:35:14,868 memaksanya melepas complusion atasku. 629 00:35:14,868 --> 00:35:17,070 Yeah, yeah, tentu. itu terdengar mudah sekali Damon. 630 00:35:17,070 --> 00:35:18,538 segera aku lakukan. 631 00:35:23,395 --> 00:35:24,844 paling tidak biarkan aku melihat Elena. 632 00:35:24,844 --> 00:35:27,263 ayolah, kau tahu kau tidak bisa seperti itu. 633 00:35:27,263 --> 00:35:28,765 dengan sire bond, kau hanya perlu 634 00:35:28,765 --> 00:35:30,350 mengatakan pada Elena untuk mengeluarkanmu dari sini. 635 00:35:30,350 --> 00:35:33,019 itu terlalu beresiko. 636 00:35:33,019 --> 00:35:34,988 kau sangat menikmati semua ini, bukan? 637 00:35:34,988 --> 00:35:36,906 akan lebih baik untuk Elena, jika kau tetap disini 638 00:35:36,906 --> 00:35:38,558 paling tidak sampai kita menemukan obatnya, 639 00:35:38,558 --> 00:35:40,493 dan setelah dia tidak lagi sired padamu 640 00:35:40,493 --> 00:35:43,580 dan kau terlepas dari compulsion, 641 00:35:43,580 --> 00:35:46,533 kalian bisa melakukan apapun yang kalian inginkan. 642 00:35:46,533 --> 00:35:48,952 Stefan, tunggu. Stefan! 643 00:35:54,376 --> 00:35:55,742 Stef... 644 00:36:08,105 --> 00:36:09,922 kemari untuk melihat Damon? 645 00:36:09,922 --> 00:36:11,524 aku harus bicara padanya. 646 00:36:11,524 --> 00:36:13,827 Well, tidak bisa. dia akan memintamu untuk mengeluarkannya. 647 00:36:13,827 --> 00:36:15,061 aku takkan membiarkannya keluar. 648 00:36:15,061 --> 00:36:17,030 kau takkan punya pilihan. 649 00:36:17,030 --> 00:36:18,615 kau sired. 650 00:36:23,170 --> 00:36:24,738 ada lagi? 651 00:36:24,738 --> 00:36:27,791 Stefan, apa yang kau lakukan dengan Rebekah? 652 00:36:27,791 --> 00:36:29,459 dia mencoba membunuhku. 653 00:36:29,459 --> 00:36:31,044 dan ini kedua kalinya 654 00:36:31,044 --> 00:36:33,747 Damon mencoba membunuh Jeremy. 655 00:36:33,747 --> 00:36:36,499 jadi kurasa, tak ada yang sempurna, bukan begitu? 656 00:36:39,086 --> 00:36:42,005 apa kau menghukumku? 657 00:36:42,005 --> 00:36:44,340 aku tak tahu seberapa sering dan bagaimana aku harus meminta maaf. 658 00:36:44,340 --> 00:36:46,309 aku tak pernah memintamu melakukannya. 659 00:36:46,309 --> 00:36:47,460 kau bisa melakukan apapun sesukamu, Elena. 660 00:36:47,460 --> 00:36:49,629 aku tak lagi peduli. 661 00:36:54,318 --> 00:36:57,520 kau terluka. kau terluka, 662 00:36:57,520 --> 00:36:59,939 dan kau bertingkah, Stefan. 663 00:36:59,939 --> 00:37:00,990 ini bukan dirimu. 664 00:37:00,990 --> 00:37:02,242 ini aku. 665 00:37:02,242 --> 00:37:07,030 kau hanya belum pernah melihatku seperti ini. 666 00:37:07,030 --> 00:37:08,581 kau tak tahu bagaimana aku 667 00:37:08,581 --> 00:37:11,000 saat aku tak lagi jatuh cinta padamu. 668 00:37:18,042 --> 00:37:20,343 aku akan beritahu Damon kalau kau kemari. 669 00:37:36,644 --> 00:37:39,679 aku berhutang maaf padamu. 670 00:37:39,679 --> 00:37:41,231 kau tak berhutang apapun padaku. 671 00:37:41,231 --> 00:37:45,552 aku tidak merasa senang karena aku benar. 672 00:37:45,552 --> 00:37:47,687 aku akan carikan bantuan untukmu. 673 00:37:47,687 --> 00:37:50,690 bantuan? Ayah, aku baik-baik saja. 674 00:37:50,690 --> 00:37:51,858 aku kau sungguh-sungguh? 675 00:37:51,858 --> 00:37:54,027 aku marah, aku akui itu, 676 00:37:54,027 --> 00:37:55,495 tapi aku tahu apa yang kulakukan. 677 00:37:55,495 --> 00:37:59,198 kau kehilangan kendali, dan menurut Shane... 678 00:37:59,198 --> 00:38:03,553 bukankah kita baru mendapat bukti bahwa kita tidak bisa mempercayainya? 679 00:38:03,553 --> 00:38:04,921 dia berusaha mempengaruhimu. 680 00:38:04,921 --> 00:38:07,590 satu-satunya yang mempengaruhiku adalah saat aku melihat, 681 00:38:07,590 --> 00:38:11,261 anak gadisku menggunakan sihir yang berbahaya! 682 00:38:11,261 --> 00:38:12,762 dan kenyataan kau mengatakan bahwa kau tak butuh bantuan 683 00:38:12,762 --> 00:38:14,931 itu artinya kau membutuhkannya. 684 00:38:29,730 --> 00:38:31,781 selamat malam keluarga Gilbert 685 00:38:31,781 --> 00:38:32,999 apa yang kau inginkan, Klaus? 686 00:38:32,999 --> 00:38:35,251 aku kemari untuk menjemput pemburuku 687 00:38:35,251 --> 00:38:36,603 melihat bagaimana adikku sudah menjadi penghalang, 688 00:38:36,603 --> 00:38:39,789 Jeremy akan lebih aman bersamaku. 689 00:38:39,789 --> 00:38:41,174 kurasa aku harus menolaknya. 690 00:38:41,174 --> 00:38:43,076 aku sudah membunuh cukup banyak hari ini untukmu. 691 00:38:43,076 --> 00:38:46,396 kau pikir kau lebih aman disini? Hmm. 692 00:38:46,396 --> 00:38:47,997 jelas sekali kau tidak mengenal Kol. 693 00:38:47,997 --> 00:38:49,382 dia takkan berhenti dengan alasan apapun untuk mendapatkan keinginannya, 694 00:38:49,382 --> 00:38:51,584 jadi meski agak terdengar aneh, aku bisa jadi pelindungmu. 695 00:38:51,584 --> 00:38:55,271 maaf, kurasa kami memilih untuk tetap di sini. 696 00:39:00,311 --> 00:39:02,729 baiklah, tapi saat Kol datang... 697 00:39:02,729 --> 00:39:04,898 dan dia akan datang... 698 00:39:04,898 --> 00:39:06,699 pastikan kau memberitahuku, 699 00:39:06,699 --> 00:39:09,235 sebaiknya sebelum dia membakar habis 700 00:39:09,235 --> 00:39:10,954 rumah kalian. 701 00:39:12,573 --> 00:39:15,408 dan untukmu, pemburu, 702 00:39:15,408 --> 00:39:17,243 masih banyak manusia lain untuk kurubah 703 00:39:17,243 --> 00:39:20,613 dan orang yang kau sayangi untuk kuancam. jadi tidurlah dengan nyenyak. 704 00:39:20,613 --> 00:39:23,283 kita akan menyelesaikan rencana kita besok. 705 00:39:39,684 --> 00:39:41,133 silakan. masuk saja tanpa diundang. 706 00:39:41,133 --> 00:39:45,137 Oh. kupikir mengetuk pintu bukan masalah untuk kita. 707 00:39:45,137 --> 00:39:46,823 kau tidak menusukkan belati pada Kol. 708 00:39:46,823 --> 00:39:49,275 Well, ada pancang oak putih terarah ke jantungku 709 00:39:49,275 --> 00:39:51,244 membuat hal jadi sedikit pelik. 710 00:39:51,244 --> 00:39:55,281 aku yakin kakakku Kol sudah gila. 711 00:39:55,281 --> 00:39:57,333 tak apa-apa. Jeremy masih hidup, 712 00:39:57,333 --> 00:40:00,987 dan aku sudah membereskan Damon. 713 00:40:00,987 --> 00:40:04,123 jadi dimana kau meletakannya? 714 00:40:04,123 --> 00:40:05,992 - batu nisan itu? - Mm-hmm. 715 00:40:05,992 --> 00:40:07,176 di tempat yang aman. 716 00:40:07,176 --> 00:40:08,511 kesepakatan kita bukan seperti itu. 717 00:40:08,511 --> 00:40:11,130 Well, mengingat kau sudah mengkhianatiku dua kali 718 00:40:11,130 --> 00:40:13,850 dan aku tidak pernah, 719 00:40:13,850 --> 00:40:15,501 kurasa aku melakukan hal yang tepat, 720 00:40:15,501 --> 00:40:18,972 mengingat kita tak tahu mengapa pria itu mencari batu nisannya. 721 00:40:20,941 --> 00:40:22,976 apa kau sudah menyelesaikan masalahmu dengan Elena? 722 00:40:22,976 --> 00:40:24,343 apa kau peduli? 723 00:40:24,343 --> 00:40:27,513 tidak. hanya mencari tahu kenapa kau kemari 724 00:40:27,513 --> 00:40:29,482 apa kau perlu menanyakan itu? 725 00:40:32,486 --> 00:40:36,873 tanpa hati, tanpa ikatan. 726 00:40:36,873 --> 00:40:39,492 tak ada... 727 00:40:39,492 --> 00:40:41,210 sedikitpun. 728 00:40:52,923 --> 00:40:55,058 ini takkan segera berakhir. 729 00:40:55,058 --> 00:40:56,542 jika Kol tidak membunuhku lebih dulu, 730 00:40:56,542 --> 00:40:59,796 maka Klaus akan terus memaksaku membunuh orang-orang tak bersalah. 731 00:40:59,796 --> 00:41:03,232 berapa banyak yang harus kubunuh, 10, 100? 732 00:41:07,488 --> 00:41:10,323 jika kau membunuh satu Original vampir, 733 00:41:10,323 --> 00:41:13,225 seluruh keturuan vampir darinya akan mati. 734 00:41:13,225 --> 00:41:14,494 itu bisa ribuan, 735 00:41:14,494 --> 00:41:19,248 mungkin puluhan ribu vampir. 736 00:41:19,248 --> 00:41:22,902 Kol meng-compell Damon untuk membunuhmu. 737 00:41:22,902 --> 00:41:25,054 dan kau akan membunuh Kol. 738 00:41:30,592 --> 00:41:36,159 this is a free subtitle by tante_inez@idws do not distribute without my consent