1 00:00:00,720 --> 00:00:02,254 Tôi là Elena Gilbert. 2 00:00:02,489 --> 00:00:05,570 Tôi là một ma cà rồng mới có rất nhiều rắc rối 3 00:00:05,670 --> 00:00:07,336 Em biết anh bị ràng buộc với anh, Damon. 4 00:00:07,338 --> 00:00:08,838 Em biết điều gì làm anh vui không? 5 00:00:08,840 --> 00:00:11,557 Là cảm xúc của em với anh là thật 6 00:00:11,559 --> 00:00:13,359 Elena: Nhưng có một niềm hi vọng về phương thuốc 7 00:00:13,361 --> 00:00:15,978 Phương thuốc phá hủy chúng tôi, và nó vẫn chưa được tìm thấy 8 00:00:15,980 --> 00:00:17,480 Mày biết gì về Silas? 9 00:00:17,482 --> 00:00:19,348 Ông ta là người đầu tiên bất tử 10 00:00:19,350 --> 00:00:21,317 người có phương thuốc 11 00:00:21,319 --> 00:00:23,236 Không giống những sự liên kết được tạo ra 12 00:00:23,238 --> 00:00:24,320 What the hell are you doing here? 13 00:00:24,322 --> 00:00:25,288 How can I help? 14 00:00:25,290 --> 00:00:28,524 No feelings. No attachment. 15 00:00:31,328 --> 00:00:32,712 To make sure we never find the cure. 16 00:00:32,714 --> 00:00:34,330 You're going to find Jeremy Gilbert, 17 00:00:34,332 --> 00:00:35,998 and you're going to kill him. 18 00:00:36,000 --> 00:00:37,834 Elena, voice-over: Our only chance is to risk everything. 19 00:00:37,836 --> 00:00:39,218 Kol compelled Damon to kill you. 20 00:00:39,220 --> 00:00:41,504 You're gonna kill Kol instead. 21 00:00:42,245 --> 00:00:46,245 ♪The Vampire Diaries 4x12 ♪ A View to a Kill Original Air Date on January 31, 2013 24 00:01:39,530 --> 00:01:41,397 Em ko cảm kích anh vì đã xâm phạm sự riêng tư 25 00:01:41,399 --> 00:01:43,366 theo kiểu lén lút đó đâu 26 00:01:43,368 --> 00:01:45,100 Xin lỗi vì đã phá vỡ 27 00:01:45,102 --> 00:01:47,236 buổi hẹn hò hèn hạ này 28 00:01:47,238 --> 00:01:49,238 nhưng anh có vài chuyện khẩn cấp 29 00:01:49,240 --> 00:01:51,374 Hoặc là em đã quên người anh em hoang tưởng Kol của chúng ta 30 00:01:51,376 --> 00:01:52,775 đang chạy khắp nơi với cọc sồi trắng 31 00:01:52,777 --> 00:01:54,410 và có ý định giết người? 32 00:01:54,412 --> 00:01:56,295 Anh ta đã cố giết em hôm qua Em không quên đâu 33 00:01:56,297 --> 00:01:58,164 Yep, không may là 34 00:01:58,166 --> 00:02:00,883 hình như nó đang bỏ trốn cùng với con dao 35 00:02:00,885 --> 00:02:03,886 Oh, tội nghiệp Nik. Nhưng anh sẽ tìm ra cách 36 00:02:03,888 --> 00:02:05,588 mà không cần mấy con dao quý giá ấy chứ? 37 00:02:05,590 --> 00:02:07,840 Chúng rất có ích khi em muốn kết thúc cuộc nói chuyện này 38 00:02:07,842 --> 00:02:09,258 với một trong số chúng ta 39 00:02:09,260 --> 00:02:11,260 Nỗi sợ Silas vo lý của Kol 40 00:02:11,262 --> 00:02:13,079 đã đẩy nó đi quá giới hạn 41 00:02:13,081 --> 00:02:15,148 Chúng ta cần chặn nó lại trước khi nó gây thêm hậu quả 42 00:02:15,150 --> 00:02:16,732 Giờ thì, anh biết em có con dao cuối cùng 43 00:02:16,734 --> 00:02:19,485 và anh biết em có một ít tro cây sồi trắng đưa nó cho anh 44 00:02:19,487 --> 00:02:23,072 Hmm. Và để bản thân mình không được bảo vệ sao? 45 00:02:23,074 --> 00:02:26,609 Anh có thể đặt tên cho yêu cầu đó là "không có cơ may nào đâu" 46 00:02:26,611 --> 00:02:27,743 Đi đi trước khi em tắm xong 47 00:02:27,745 --> 00:02:30,163 Lurkers không được chào đón ở đây. 48 00:02:34,935 --> 00:02:36,935 Tao cần con dao đó, Stefan. 49 00:02:37,821 --> 00:02:41,090 Thuyết phục nó đi 50 00:02:41,092 --> 00:02:43,158 Tại sao ông không thuyết phục cô ấy? 51 00:02:43,160 --> 00:02:45,878 Tôi phải vè nhà chơi trò cai ngục với Damon. 52 00:02:45,880 --> 00:02:47,830 Anh ta bị nhốt lại sau khi bị Kol thôi miên 53 00:02:47,832 --> 00:02:49,098 giết Jeremy tối qua 54 00:02:49,100 --> 00:02:52,185 Thấy không? Đó chính là ý của tao 55 00:02:52,187 --> 00:02:54,670 Nếu mày để Kol tự do 56 00:02:54,672 --> 00:02:57,056 Jeremy sẽ không sống được để mà nhìn thấy prom cuối năm đâu 57 00:02:57,058 --> 00:03:00,342 và chúng ta có thể hôn tạm biệt tấm bản đồ để tìm phương thuốc 58 00:03:00,344 --> 00:03:03,863 Nhưng nếu mày giúp tao đâm dao vào Kol 59 00:03:03,865 --> 00:03:06,115 Damon sẽ được giải thoát, 60 00:03:06,117 --> 00:03:08,317 Jeremy sẽ sống, và tất cả tiếp tục trên con đường tươi sáng 61 00:03:08,319 --> 00:03:10,820 giúp Elena trở lại làm người 62 00:03:14,024 --> 00:03:15,324 Elena: Cậu đang ở đâu thế? 63 00:03:15,326 --> 00:03:16,993 Mình đã nói với Caroline là chúng ta sẽ thay cậu ấy 64 00:03:16,995 --> 00:03:19,996 chuẩn bị cho buổi khiêu vũ thập kỉ nhưng chẳng thấy cậu đâu cả 65 00:03:19,998 --> 00:03:22,164 Mình biết, mình xin lỗi 66 00:03:22,166 --> 00:03:23,549 Mình phải bảo vệ Jeremy 67 00:03:23,551 --> 00:03:25,968 vì Kol muốn giết nó 68 00:03:25,970 --> 00:03:27,369 Elena: Klaus thì muốn bắt nó wants to take him 69 00:03:27,371 --> 00:03:30,473 giết thêm ma ca rồng 70 00:03:30,475 --> 00:03:33,208 Chẳng ai trong số chúng được mời vào 71 00:03:33,210 --> 00:03:35,645 đây là nơi duy nhất mình có thể giữ nó an toàn 72 00:03:35,647 --> 00:03:38,064 Sao cậu có vẻ bực mình? 73 00:03:38,066 --> 00:03:40,850 Hình như mình đang sống trong ngôi nhà của tình chị em 74 00:03:40,852 --> 00:03:42,068 Mình đang huấn luyện 75 00:03:42,070 --> 00:03:43,218 Mình cũng vậy 76 00:03:43,220 --> 00:03:45,054 Huấn luyện bản thân rửa bát 77 00:03:45,056 --> 00:03:46,355 và tống khứ mấy thứ vũ khí này đi 78 00:03:46,357 --> 00:03:50,526 trước khi ai đó cố chĩa chúng vào mình 79 00:03:50,528 --> 00:03:52,578 Bonnie: Khó để mình trông đợi gì vào buổi khiêu vũ này 80 00:03:52,580 --> 00:03:55,230 trong khi cậu vẫn bị nhốt trong nhà 81 00:03:55,232 --> 00:03:57,917 Nghe này, mình có một kế hoạch để kết thúc chuyện này. 82 00:03:57,919 --> 00:04:00,870 Mình muốn Jeremy giết Kol. 83 00:04:00,872 --> 00:04:03,072 Cậu muốn giết một nguyên bản? 84 00:04:03,074 --> 00:04:04,624 Nghĩ đi 85 00:04:04,626 --> 00:04:07,710 Huyết thống do Kol tạo ra sẽ (stretch to the moon) 86 00:04:07,712 --> 00:04:11,347 Nếu Jeremy giết Kol, tất cả ma cà rồng mà hắn biến đổi 87 00:04:11,349 --> 00:04:15,301 không kể những nguời mà chúng biến đổi tiếp sẽ chết 88 00:04:15,303 --> 00:04:17,770 có nghĩa là, dấu hiệu của thợ săn sẽ hoàn chỉnh 89 00:04:17,772 --> 00:04:20,723 và chúng ta sẽ có chìa khóa đi tìm phương thuốc 90 00:04:20,725 --> 00:04:24,760 Mình đang trên đường rồi đây. Chúng ta sẽ tìm ra 91 00:04:24,762 --> 00:04:26,445 Cậu có nghĩ là Caroline sẽ để ý 92 00:04:26,447 --> 00:04:29,398 nếu chỉ có 89 quả bóng bay đỏ không? 93 00:04:29,400 --> 00:04:32,401 [Laughs] Có đấy 94 00:04:32,403 --> 00:04:34,787 Aah! 95 00:04:40,827 --> 00:04:41,994 Chuyện gì thế? 96 00:04:41,996 --> 00:04:44,297 Mình không biết 97 00:04:44,299 --> 00:04:47,066 Có thứ gì đó trong nước 98 00:04:47,068 --> 00:04:48,317 Bố nghiêm túc đấy à? 99 00:04:48,319 --> 00:04:51,053 Bố pha cỏ đuôi ngựa vào nguồn nước sao? 100 00:04:51,055 --> 00:04:52,088 Bố lấy chúng ở đâu thế? 101 00:04:52,090 --> 00:04:53,723 Ta có nguồn của ta 102 00:04:53,725 --> 00:04:55,257 Ta cũng sẽ đặt lại giờ giới nghiêm 103 00:04:55,259 --> 00:04:56,976 và hủy bỏ tất cả những sự kiện trong thị trấn 104 00:04:56,978 --> 00:04:58,477 Bố, tối nay còn một buổi khiêu vũ 105 00:04:58,479 --> 00:04:59,845 Không còn nữa 106 00:04:59,847 --> 00:05:01,430 Bố không đùa đấy chứ? 107 00:05:01,432 --> 00:05:03,899 Con yêu, ta đang cố bảo vệ chứ không phải trừng phạt con 108 00:05:03,901 --> 00:05:05,968 Sự hạnh phúc của thị trấn hiện giờ là công việc của ta. 109 00:05:05,970 --> 00:05:08,104 Không, bố. Đó là việc của con và con đang làm tốt 110 00:05:08,106 --> 00:05:09,355 mà không cần bố can dự vào 111 00:05:09,357 --> 00:05:10,740 Con vẫn làm tốt sao? 112 00:05:10,742 --> 00:05:11,974 Con có muốn bố đọc cho con tất cả những cái tên 113 00:05:11,976 --> 00:05:13,743 đã mất tích 114 00:05:13,745 --> 00:05:17,146 hoặc chết trong các vụ tai nạn thảm khốc trong hơn năm qua không? 115 00:05:17,148 --> 00:05:18,331 Về nhà đi 116 00:05:18,333 --> 00:05:21,150 Chúng ta sẽ có buổi họp gia đình 118 00:05:24,755 --> 00:05:25,921 Không ai có thể có được phương thuốc 119 00:05:25,923 --> 00:05:28,174 nếu mày chết 120 00:05:32,846 --> 00:05:36,515 Aah! Aah! Aah! 121 00:05:36,517 --> 00:05:40,135 Aah! Aah! Aah! Aah! 122 00:06:05,446 --> 00:06:07,372 Định cắn cổ tao lần nữa sao? 123 00:06:08,865 --> 00:06:11,917 Bởi vì tao đã bắt đầu cảm thấy hoàn toàn không còn chút sát khí nào 124 00:06:11,919 --> 00:06:15,554 và tao chắc là an toàn để thả mày đi 125 00:06:22,062 --> 00:06:25,648 Máu tao sắp khô lại rồi. 126 00:06:25,650 --> 00:06:28,350 Ít nhất cũng phải cho tao một túi hay gì đó chứ 127 00:06:28,352 --> 00:06:30,569 Tao khát 128 00:06:34,367 --> 00:06:36,762 Không giống những gì em nghĩ 129 00:06:37,444 --> 00:06:40,196 Uh. Uh. 130 00:06:47,670 --> 00:06:49,294 Chào anh bạn 131 00:06:49,673 --> 00:06:51,207 Mày đang làm cái quái gì ở đây? 132 00:06:51,209 --> 00:06:53,209 Trông trẻ 133 00:06:53,211 --> 00:06:55,377 Oh. 134 00:06:55,379 --> 00:06:58,247 Cứ hai tiếng lại cho anh ta một lọ máu nhỏ 135 00:06:58,249 --> 00:07:00,382 để anh ta không khát khô người 136 00:07:00,384 --> 00:07:02,351 Nếu anh ta lấy lại quá nhiều sức mạnh 137 00:07:02,353 --> 00:07:04,970 hoặc nếu anh ta làm anh khó chịu 138 00:07:04,972 --> 00:07:07,106 cho anh ta chảy máu lần nữa 139 00:07:10,811 --> 00:07:13,612 Đấy là cú bắn tốt nhất của mày à? 140 00:07:13,614 --> 00:07:16,365 Nó vẫn đang tức tao vì đã ngủ với Elena. 141 00:07:16,367 --> 00:07:17,950 Mày chắc chứ? 142 00:07:17,952 --> 00:07:19,452 Vì sang nay tao bắt gặp cậu ta đang 143 00:07:19,454 --> 00:07:21,436 ra khỏi giường của Rebekah sáng nay 144 00:07:21,438 --> 00:07:25,541 tao cho rằng cậu ta đang bước tiếp 145 00:07:25,543 --> 00:07:28,544 Có vẻ em trai tao 146 00:07:28,546 --> 00:07:32,614 đã xé toạc trang sách sex trả thù của tao 147 00:07:32,616 --> 00:07:35,084 Sao hai người không tận hưởng một chút 148 00:07:35,086 --> 00:07:37,419 thời gian để chia sẻ tính xấu xa đi? 149 00:07:37,421 --> 00:07:40,673 Tôi sẽ cho anh biết khi tôi lấy được con dao từRebekah. 151 00:07:56,031 --> 00:07:57,354 Damon vẫ ổn 152 00:07:57,807 --> 00:07:59,775 với tất cả những thứ mà anh ta xứng đáng 153 00:07:59,777 --> 00:08:01,577 Em không gọi vì chuyện đó 154 00:08:01,579 --> 00:08:04,697 Kol đã cố giết Bonnie. 155 00:08:04,699 --> 00:08:06,749 Gì cơ? Cô ấy không sao chứ? 156 00:08:06,751 --> 00:08:08,584 Yeah, jchỉ hơi chấn động chút thôi. 157 00:08:08,586 --> 00:08:09,651 Cô ấy đã chặn được hắn 158 00:08:09,653 --> 00:08:11,253 nhưng có vẻ Kol 159 00:08:11,255 --> 00:08:13,289 định giết bất cứ ai đang tìm kiếm phương thuốc 160 00:08:13,291 --> 00:08:15,207 Yeah. Klaus bảo anh thuyết phục Rebekah 161 00:08:15,209 --> 00:08:17,793 bỏ con dao, như thế chúng ta có thể giải quyết Kol 162 00:08:17,795 --> 00:08:20,329 Em không muốn đâm dao vào Kol. 163 00:08:20,331 --> 00:08:22,515 Em muốn Jeremy giết hắn 164 00:08:28,671 --> 00:08:30,272 Em vừa nói gì cơ? 165 00:08:30,274 --> 00:08:32,641 Bonnie nói cậu ấy có sức mạnh mới 166 00:08:32,643 --> 00:08:33,943 Cậu ấy có thể chặn hắn đủ lâu 167 00:08:33,945 --> 00:08:35,344 cho Jeremy bắn gọn 168 00:08:35,346 --> 00:08:36,845 Và sau đó thì sao, huh? 169 00:08:36,847 --> 00:08:37,980 Klaus và Rebekah sẽ giết từng người trong chúng ta 170 00:08:37,982 --> 00:08:39,398 cho hả giận 171 00:08:39,400 --> 00:08:41,901 Họ có thể là những kẻ điên rồ khác thường và hay cãi cọ 172 00:08:41,903 --> 00:08:43,369 nhưng dù có chuyện gì xảy ra, họ vẫn dính nhau như sam 173 00:08:43,371 --> 00:08:44,904 Chính vì thế, em cần tìm con dao 174 00:08:44,906 --> 00:08:47,356 và đâm Rebekah. 175 00:08:47,358 --> 00:08:48,857 Cô ta không thể đến trả thù 176 00:08:48,859 --> 00:08:51,410 nếu cô ta nằm trong hộp 177 00:08:54,364 --> 00:08:56,081 Em biết anh không thẻ vì ma cà rồng không thể sử dụng con dao 178 00:08:56,083 --> 00:08:57,883 nhưng Matt thì có 179 00:08:57,885 --> 00:09:02,204 Không phải cô ta không đáng 180 00:09:02,206 --> 00:09:04,840 và Bonnie nghĩ cô ấy cũng có thể loại Klaus khỏi chuyện này 181 00:09:04,842 --> 00:09:06,541 ít nhất là tạm thời 182 00:09:06,543 --> 00:09:09,211 Một khi lấy được phương thuốc những huyện này sẽ không còn là vấn đề nữa 183 00:09:09,213 --> 00:09:11,430 bởi chúng ta có thể sử dụng nó để chống lại chúng 184 00:09:11,432 --> 00:09:16,235 Được rồi, nhưng em định làm thế nào để nhử Kol? 187 00:09:21,192 --> 00:09:23,576 Kol: Jeremy Gilbert. 188 00:09:23,578 --> 00:09:26,195 Rất vui được gặp cậu. Tôi vẫn để số của cậu vào danh sách quay số nhanh đấy, anh bạn 189 00:09:26,197 --> 00:09:29,415 Có muốn gặp nhau ở sân đánh bóng ở Denver không? 190 00:09:29,417 --> 00:09:32,451 Thực ra thì Elena Gilbert đây. 191 00:09:32,453 --> 00:09:34,003 Thú vị đấy. 192 00:09:34,005 --> 00:09:35,904 Yeah, Tôi đang nghĩ tất cả các cách 193 00:09:35,906 --> 00:09:37,756 để em trai cô chết thống minh nhất, 194 00:09:37,758 --> 00:09:40,209 nhưng thay vào đó tôi lại định xé toac 195 00:09:40,211 --> 00:09:41,410 cánh tay anh anh ta. 196 00:09:41,412 --> 00:09:45,347 Tôi cần nói chuyện trực tiếp với anh 197 00:09:45,349 --> 00:09:49,218 Tôi muốn một thỏa thuận thay mặt Silas. 198 00:09:52,939 --> 00:09:54,723 Tôi sẽ gặp anh bất cứ lúc nào anh muốn 199 00:09:54,725 --> 00:09:56,225 Tôi sẽ tới chỗ anh 200 00:09:56,227 --> 00:09:58,027 Tôi sẽ nói rằng 201 00:09:58,029 --> 00:09:59,645 Tôi đến chỗ cô thì sao nhỉ? 204 00:10:06,769 --> 00:10:09,104 Mở cửa ra và mời tôi vào đi. 205 00:10:15,427 --> 00:10:16,861 Kol: Tôi đang chờ đây. 206 00:10:16,863 --> 00:10:19,747 Để tôi vào, và nói chuyện về thỏa thuận 207 00:10:22,300 --> 00:10:23,613 Xin chào? 208 00:10:23,619 --> 00:10:25,236 Liệu có quá ngu ngốc nếu tôi mời anh vào? 209 00:10:25,238 --> 00:10:26,821 Ngược lại 210 00:10:26,823 --> 00:10:28,406 Tôi không thể tự mình giết em trai cô 211 00:10:28,408 --> 00:10:30,107 hay phải chịu đựng lời nguyền của thợ săn 212 00:10:30,109 --> 00:10:32,610 và dành hai mươi năm tiếp theo kết liễu cuộc đời mình 213 00:10:32,612 --> 00:10:34,329 bằng những cách khủng khiếp 214 00:10:36,394 --> 00:10:38,115 Và tôi nghe nói cỏ đuôi ngựa đã trở lại thị trấn 215 00:10:38,116 --> 00:10:41,085 vì thế, tôi cũng không thể thôi miên cô giết cậu ta 216 00:10:42,364 --> 00:10:43,588 Công bằng mà nói 217 00:10:43,589 --> 00:10:46,925 hiện thì cô cũng an toàn. 218 00:10:48,636 --> 00:10:49,894 Cậu ấy là người duy nhất có thể mời hắn vào 219 00:10:49,895 --> 00:10:53,965 Kol: Anh ta đúng đấy 220 00:11:00,806 --> 00:11:02,440 Cô phải biết là việc sống hơn 1000 năm 221 00:11:02,442 --> 00:11:04,275 đã dạy tôi cách cư xử, 222 00:11:04,277 --> 00:11:07,011 nhưng tôi không thể không ghé qua 223 00:11:07,013 --> 00:11:09,163 Nếu tôi để anh vào, em trai tôi đi 224 00:11:09,165 --> 00:11:12,000 Anh sẽ không đến gần nó 225 00:11:12,002 --> 00:11:13,618 Công bằng 226 00:11:16,897 --> 00:11:18,548 Anh có thể vào 227 00:11:21,718 --> 00:11:23,718 Không có huy chương vàng cho sự dũng cảm này 228 00:11:24,430 --> 00:11:27,098 Một thứ khác mà tôi thích ở kỉ nguyên hiện đại này 229 00:11:27,100 --> 00:11:30,852 là âm nhạc bất cứ lúc nào bạn muốn 230 00:11:34,165 --> 00:11:35,872 Giờ đến lúc 231 00:11:35,873 --> 00:11:36,799 cô mời tôi uống gì đó 232 00:11:36,800 --> 00:11:38,349 để chumgs ta có cuộc nói chuyện đúng quy tắc chứ 233 00:11:50,379 --> 00:11:51,830 Màu sắc, thớ vải, 234 00:11:51,831 --> 00:11:53,314 những năm 80 đúng là thảm họa. 235 00:11:53,316 --> 00:11:55,083 Anh biết đấy, tôi nghĩ áo giáp 236 00:11:55,085 --> 00:11:58,787 cạnh tranh với áo khoác thanh giáo thế kỉ 17 cho tội ác chống lại thời trang 237 00:11:58,789 --> 00:12:00,422 Đang tìm gì đó để mặc khiêu vũ à? 238 00:12:00,424 --> 00:12:03,625 Aye. Anh định hẹn tôi à? 239 00:12:03,627 --> 00:12:06,994 Thực ra thì nó đã bị hoãn 240 00:12:12,949 --> 00:12:14,135 Thế sao anh vẫn ở đây? 241 00:12:14,136 --> 00:12:16,354 để nói chuyện thêm về con dao à? 242 00:12:16,356 --> 00:12:17,639 Một số người có vấn đề với lòng tìn 243 00:12:17,641 --> 00:12:21,276 Người ta gọi đó là chủ nghĩa hoài nghi lành mạnh. 244 00:12:21,278 --> 00:12:23,561 Tôi biết anh cố lẻn ra sáng nay 245 00:12:23,563 --> 00:12:24,746 Tôi đau có ngu chứ 246 00:12:24,748 --> 00:12:26,581 Xin lỗi. 247 00:12:26,583 --> 00:12:29,617 Tôi vẫn đang cố làm quen đây 248 00:12:29,619 --> 00:12:30,618 Anh hối hận à? 249 00:12:30,620 --> 00:12:31,719 ko. 250 00:12:31,721 --> 00:12:34,139 Anh có muốn lần nữa không? 251 00:12:36,010 --> 00:12:37,160 Có thể. 252 00:12:37,223 --> 00:12:40,909 Cho dù tôi không đưa cho anh con dao? 253 00:12:40,911 --> 00:12:42,611 Cô nghĩ tôi ngủ với cô 254 00:12:42,613 --> 00:12:43,962 chỉ để lấy con dao thôi sao? 255 00:12:43,964 --> 00:12:47,082 Đừng có nhìn tôi bằng con mắt ngây thơ vô tội đó 256 00:12:47,084 --> 00:12:48,283 Anh đã làm rất nhiều chuyện với tôiYou've done plenty to me 257 00:12:48,285 --> 00:12:49,735 để lấy những gì anh muốn 258 00:12:49,737 --> 00:12:52,721 Tôi nghĩ là tôi không nên cho nổ giábom này 259 00:12:52,723 --> 00:12:54,256 Một lần đến buổi khiêu vũ ở trường 260 00:12:54,258 --> 00:12:55,958 thất bại nữa 261 00:12:58,080 --> 00:12:59,727 Sao cô quan tâm nhiều đến buổi khiêu vũ thế? 262 00:12:59,729 --> 00:13:01,814 Tôi không quan tâm Tôi chri thấy chán thôi 263 00:13:01,816 --> 00:13:03,432 Phải. 264 00:13:05,705 --> 00:13:08,074 Chúng ta vẫn có thể tới. Nếu cô muốn 265 00:13:09,155 --> 00:13:11,573 Không đâu nếu nó đã bị hủy 266 00:13:11,575 --> 00:13:13,659 Từ lúc nào mà cô quan tâm đến luật lệ thế? 268 00:13:17,481 --> 00:13:19,147 Chẳng có vấn đề gì 269 00:13:19,149 --> 00:13:22,084 nếu mày muốn làm việc này một cách đúng đắn. 270 00:13:22,086 --> 00:13:25,003 Tao chỉ muốn để mày huấn luyện Jeremy 271 00:13:25,005 --> 00:13:27,155 Không đâu. Mày không đùa chứ? 272 00:13:27,157 --> 00:13:29,174 Mày đã ở đây đến ngày thứ hai rồi. 273 00:13:29,176 --> 00:13:30,659 Mày có biết khó thế nào để bộ nào lạthường này 274 00:13:30,661 --> 00:13:32,661 tập trung không? 275 00:13:32,663 --> 00:13:35,297 Khi tao biến đổi căn phòng đầy kẻ nghiện rượu 276 00:13:35,299 --> 00:13:37,015 thành ma cà rồng cho cậu ta giết, 277 00:13:37,017 --> 00:13:38,967 mày đã để Kol giết chúng 278 00:13:38,969 --> 00:13:41,353 Đấy là chuyện của em trai mày, không phải của tao 279 00:13:41,355 --> 00:13:42,671 kẻ mà có ý tưởng hay ho nhất 280 00:13:42,673 --> 00:13:45,274 là dồn trách nhiện cho một người có lương tâm trong sạch như Jeremy, hmm? 281 00:13:45,276 --> 00:13:47,276 Chúng ta không thể để cậu ta đâm cọc vào Elena 282 00:13:47,278 --> 00:13:48,861 trong khi cô ta ngủ bây giờ, đúng không? 283 00:13:48,863 --> 00:13:51,897 Ah, yep, vì tình yêu của Elena 284 00:13:51,899 --> 00:13:53,682 Mày thấy thế nào khi cô ta đã bỏ qua 285 00:13:53,684 --> 00:13:55,284 tất cả những chuyện khủng khiếp mà mày đã làm? 286 00:13:55,286 --> 00:13:57,119 Đó là một sự bỏ qua có chủ tâm 287 00:13:57,121 --> 00:13:58,820 hay có lẽ là thứ gì đó vô lý hơn? 288 00:13:58,822 --> 00:14:00,656 Damon: Một số người có thể 289 00:14:00,658 --> 00:14:02,291 sẵn sàng tha thứ hơn những người khác 290 00:14:02,293 --> 00:14:05,827 Cá là mày âm 500 diểm trong lĩnh vực này 291 00:14:05,829 --> 00:14:08,997 Thôi nào, phải có bí mật gì chứ 292 00:14:08,999 --> 00:14:11,333 Không thể chỉ là quan hệ huyết thống(sire bond) Là gì thế? 293 00:14:11,335 --> 00:14:12,834 Ép buộc? 294 00:14:12,836 --> 00:14:14,869 Lôi kéo? 295 00:14:19,745 --> 00:14:21,057 Mày đã nói gì với cô ta? 296 00:14:30,474 --> 00:14:32,396 Tao nghĩ mày đã làm gì đó 297 00:14:32,488 --> 00:14:35,490 với cô nàng ma cà rồng tóc vàng 298 00:14:35,492 --> 00:14:36,625 Mày giết Carol Lockwood, 299 00:14:36,627 --> 00:14:38,126 và mày đang lo lắng 300 00:14:38,128 --> 00:14:40,996 Caroline sẽ không bao giwof tha thứ cho mày 301 00:14:40,998 --> 00:14:42,464 Mày chỉ làm mọi chuyện tệ hơn mà thôi 302 00:14:42,466 --> 00:14:47,302 Tranh luận. Thấy không? Tao không ngại trở thành kẻ xấu 303 00:14:47,304 --> 00:14:49,471 vì ai đó phải gánh trách nhiệm 304 00:14:49,473 --> 00:14:52,641 Mày làm việc xấu chẳng vì lí do gì hết 305 00:14:52,643 --> 00:14:54,476 Mày biến họ thành mật thám. 306 00:14:54,478 --> 00:14:57,012 Tranh luận 307 00:14:57,014 --> 00:14:59,681 Nếu mày xấu xa có mục đích 308 00:14:59,683 --> 00:15:02,568 Nếu không mày không đáng được tha thứ 309 00:15:15,270 --> 00:15:17,815 Xin lỗi, tôi phải chọn loại rượu lâu đời 310 00:15:20,136 --> 00:15:22,838 Yeah, đó là vấn đề của con người ngày nay 311 00:15:22,840 --> 00:15:24,506 Họ chẳng có trí tưởng tượng gì cả 312 00:15:24,508 --> 00:15:26,642 Trở lại thế kỉ ở New Orleans-- 313 00:15:26,644 --> 00:15:28,060 họ biết cách làm một chén rượu 314 00:15:28,062 --> 00:15:29,711 Anh đã từng sống ở New Orleans? 315 00:15:29,713 --> 00:15:31,396 Tất cả chúng tôi đã từng sống ở đó, 316 00:15:31,398 --> 00:15:34,215 cho đến khi Niklaus đâm dao qua tim tôi 317 00:15:34,217 --> 00:15:36,551 Tại sao? Anh đã làm gì? 318 00:15:36,553 --> 00:15:38,687 Điều gì khiến cô nghĩ là tôi đã làm gì đó? 319 00:15:38,689 --> 00:15:40,055 Sự liên minh với anh trai tôi 320 00:15:40,057 --> 00:15:42,691 làm giảm sự căm thù của cô à? 321 00:15:42,693 --> 00:15:45,694 Tôi không liên minh với Klaus. 322 00:15:45,696 --> 00:15:47,729 Bọn tôi đã từng có lợi ích chung trong việc tìm phương thuốc 323 00:15:47,731 --> 00:15:49,081 Thế thôi 324 00:15:49,083 --> 00:15:50,082 Đã từng? 325 00:15:50,084 --> 00:15:51,900 Đúng. 326 00:15:51,902 --> 00:15:53,535 Và tôi sẵn sàng từ bỏ việc tìm kiếm 327 00:15:53,537 --> 00:15:56,622 nếu anh hưa để em trai tôi yên 328 00:15:58,831 --> 00:16:00,952 Giờ anh có thể dạy tôi làm cái này không? 329 00:16:05,281 --> 00:16:07,281 Tôi sẽ lấy ít đá 330 00:16:27,998 --> 00:16:29,271 Bonnie em đang ở đâu? 331 00:16:29,272 --> 00:16:31,740 Anh đã gọi, ờm, 17 lần rồi 332 00:16:31,742 --> 00:16:35,544 Kol đang ở trpong nhà anh Bọn anh cần em 333 00:16:35,546 --> 00:16:37,746 Ok, Anh đang tới nhà em 334 00:16:40,750 --> 00:16:43,284 Cô muốn một cốc chứ? 335 00:16:43,286 --> 00:16:45,304 Tất nhiên. Sao không? 336 00:16:49,279 --> 00:16:51,279 Anh rát giỏi chơi trò đó 337 00:16:51,740 --> 00:16:54,826 Đặc biệt là khi anh đã bị khóa trong quan tài 338 00:16:54,828 --> 00:16:56,077 hàng trăm năm 339 00:16:56,079 --> 00:16:57,996 Tôi học hỏi nhanh mà 340 00:16:57,998 --> 00:16:59,629 Tốc độ phản xạ 341 00:16:59,630 --> 00:17:01,550 Không giống như những thứ có thật, đúng không? 342 00:17:02,520 --> 00:17:03,760 Cô đãng từng giết người? 343 00:17:04,830 --> 00:17:08,110 Hay cô là một trong những ma cà rồng Mary Sue (chắc ý trong sạch)? 344 00:17:10,690 --> 00:17:12,890 Một lần 345 00:17:14,800 --> 00:17:16,800 Tôi đoán con số của anh hơn tôi rất nhiều 346 00:17:17,740 --> 00:17:19,070 Cô mất dấu sau nhiều năm 347 00:17:20,660 --> 00:17:22,190 Vậy chúng ta đang nói về Silas? 348 00:17:22,191 --> 00:17:23,990 hay mấy chuyện tầm phào này? 349 00:17:47,200 --> 00:17:49,990 Không ai khác nghĩ Silas tồn tại 350 00:17:50,340 --> 00:17:51,469 Sao anh lại nghĩ thế? 351 00:17:51,470 --> 00:17:52,940 Tôi đã từng chạy trốn với vài phù thủy 352 00:17:53,180 --> 00:17:55,100 ở châu Phi thế kỉ 14 353 00:17:55,690 --> 00:17:57,440 Haiti thế kỉ 17 354 00:17:57,590 --> 00:17:59,330 New Orleans những năm 1900s. 355 00:17:59,930 --> 00:18:01,370 Tất cả bọn họ đều biết về Silas 356 00:18:01,410 --> 00:18:02,920 và cả chuyện anh ta cần bị chôn 357 00:18:04,120 --> 00:18:05,890 Thực ra tôi kính trọng phù thủy 358 00:18:06,060 --> 00:18:07,580 Nhưng tại sao Silas? 359 00:18:08,310 --> 00:18:09,710 Tại sao anh lại sợ Silas như vậy? 360 00:18:10,650 --> 00:18:12,559 Họ nói nếu Silas sống lại 361 00:18:12,560 --> 00:18:13,900 ông ta sẽ biết trái đất thành địa ngục 362 00:18:15,660 --> 00:18:17,540 Tôi thích trái đất như vốn có. 363 00:18:19,140 --> 00:18:20,590 Khá giống kinh thánh. 364 00:18:21,240 --> 00:18:23,160 Đó lại là một vấn đề khác của con người ngày nay 365 00:18:23,800 --> 00:18:24,940 Họ mất niềm tin 366 00:18:25,750 --> 00:18:29,840 và khi đó, họ không còn biết họ nên sợ ai nữa 367 00:18:36,650 --> 00:18:37,798 Con phải tới chỗ Elena. 368 00:18:37,799 --> 00:18:38,770 Bố thấy điện thoại của con không? 369 00:18:38,970 --> 00:18:41,530 Ta đang giữ điện thoại của con và cả chìa khóa xe nữa 370 00:18:41,690 --> 00:18:44,570 Ta đã nói là chúng ta sẽ có buổi họp gia đình cơ mà 371 00:18:44,710 --> 00:18:46,398 Bố đọc cái đó trong sách à? 372 00:18:46,399 --> 00:18:48,618 Vì chúng ta chẳng bao giờ họp gia đình cả 373 00:18:48,619 --> 00:18:49,900 Ta đã để chuyện này tiếp diễn đủ lâu 374 00:18:50,420 --> 00:18:53,500 Shane nói con và phép thuật của con như quả bom hẹn giờ 375 00:18:53,501 --> 00:18:55,400 Con thì đã nói với bố anh ta bị điên 376 00:18:55,470 --> 00:18:56,920 Ta đã mất mẹ con vì phép thuật 377 00:18:58,260 --> 00:18:59,510 Ta không muốn mất cả con 378 00:19:00,090 --> 00:19:02,450 Đó không phải cuộc sống của bố mà là của con 380 00:19:11,130 --> 00:19:12,530 Jeremy: Hey, onnie có đây không ạ? 381 00:19:12,650 --> 00:19:13,390 Nó đang bận 382 00:19:14,670 --> 00:19:15,860 Chuyện này rất quan trọng 383 00:19:16,010 --> 00:19:16,840 Có chuyện gì thế? 384 00:19:17,040 --> 00:19:18,690 Anh đã gọi em cả trăm lần rồi 385 00:19:18,740 --> 00:19:20,130 Kol đang ở trong nhà anh. 386 00:19:20,620 --> 00:19:22,450 - Con phải đi. - Ta nói không cơ mà 387 00:19:25,230 --> 00:19:27,570 Đừng bảo con phải làm gì 388 00:19:31,130 --> 00:19:33,050 Không ai đi đâu hết 389 00:19:34,410 --> 00:19:35,220 Mẹ? 390 00:19:36,880 --> 00:19:38,910 Abby, vào đi. 391 00:19:49,060 --> 00:19:50,260 Mẹ làm gì ở đây? 392 00:19:50,420 --> 00:19:53,300 Bố con gọi. Ai là giáo sư Shane 393 00:19:53,430 --> 00:19:54,918 Hắn đã dạy con những gì? 394 00:19:54,919 --> 00:19:56,218 Bonnie, chúng ta không có thời gian cho chuyện này 395 00:19:56,219 --> 00:19:57,770 Đây là chuyện gia đình 396 00:19:57,860 --> 00:20:00,988 Chị cháu đang gặp rắc rối Chúng cháu cần Bonnie giúp 397 00:20:00,989 --> 00:20:03,880 Con gái ta đã xong việc giúp đỡ Elena Gilbert rồi 398 00:20:03,960 --> 00:20:05,820 - Giờ thì đi đi. - Mom! 399 00:20:05,970 --> 00:20:07,260 Trả lời ta 400 00:20:07,380 --> 00:20:09,540 Tay giáo sư đó đã nói dối con những gì? 401 00:20:11,010 --> 00:20:13,859 Đừng! Jeremy! Hey, dừng lại! 402 00:20:13,860 --> 00:20:14,800 Dừng lại. 403 00:20:16,280 --> 00:20:18,100 Đừng làm bà ấy đau Bà ấy là mẹ em 404 00:20:19,770 --> 00:20:21,350 Nhìn em này 405 00:20:29,320 --> 00:20:30,770 Đi đi, Okay? 406 00:20:31,300 --> 00:20:32,200 Em sẽ đi ngay sau thôi 407 00:20:38,020 --> 00:20:39,150 Bố mẹ muốn nói chuyện? 408 00:20:41,210 --> 00:20:42,180 Vậy thì nói đi 409 00:20:48,580 --> 00:20:51,300 Tôi nghĩ đây là năm tốt 410 00:20:52,480 --> 00:20:54,060 Nếu tôi nói tôi không tin cô thì sao? 411 00:20:55,490 --> 00:20:58,760 Ok, anh tóm được tôi rồi. Tôi không biết gì về rượu hết 412 00:21:01,640 --> 00:21:03,498 Tôi thấy rất lạ là tại sao cô lại sãn sàng từ bỏ 413 00:21:03,499 --> 00:21:05,160 những thứ mà cô rất muốn 414 00:21:07,660 --> 00:21:09,680 Tôi sẽ làm bất cứ điều gì vì em trai tôi 415 00:21:10,490 --> 00:21:12,530 Nếu những gì anh nói về Silas là thật 416 00:21:12,950 --> 00:21:14,630 thì có vấn đề không nếu những gì tôi muốn 417 00:21:14,640 --> 00:21:16,530 đặt người khác vào nguy hiểm? 418 00:21:19,420 --> 00:21:22,630 Co khai sáng cho tôi đấy. 419 00:21:23,060 --> 00:21:24,430 Cám ơn vì đò uống 420 00:21:31,690 --> 00:21:34,490 Tôi sẽ nhận lời yêu cầu của cô for truth under advisement. 421 00:21:35,360 --> 00:21:38,650 Có khi nào anh sai về Silas không? 422 00:21:41,190 --> 00:21:42,740 Tin tôi đi, Elena. 423 00:21:43,150 --> 00:21:44,860 Có những thứ tốt hơn là nên được chôn giấu 424 00:21:54,840 --> 00:21:57,730 Tôi đã thấy một bộ phim kinh dị bát đầu thế này 425 00:21:59,150 --> 00:22:01,850 Cô có biét họ chiếu phim trên TV cả đêm không? 426 00:22:01,851 --> 00:22:03,470 Hàng trăm bộ phim. 427 00:22:03,710 --> 00:22:05,498 Hơn là những thứ hình ảnh 428 00:22:05,499 --> 00:22:07,850 đen trắng ngớ ngẩn chúng ta từng xem. 430 00:22:10,710 --> 00:22:11,820 Tôi không biết. 431 00:22:11,930 --> 00:22:13,400 Tôi đã bỏ lỡ nhiều thứ 432 00:22:14,660 --> 00:22:16,380 Có yêu cầu nào cho DJ không? 433 00:22:17,870 --> 00:22:20,380 Tôi sẽ đẻ anh chọn. 434 00:22:20,950 --> 00:22:23,730 Oh, bản nhạc đó đã bị lãng quên nửa thập kỉ rồi 436 00:22:26,870 --> 00:22:29,280 - Hy vọng cô thích phương thuốc. - Funny. 438 00:22:30,430 --> 00:22:32,490 Mọi thứ trong những năm 80 439 00:22:33,980 --> 00:22:35,220 đều thừa thãi à? 440 00:22:35,590 --> 00:22:37,030 Tôi nghĩ nó có sức quyến rũ riêng 441 00:22:37,900 --> 00:22:39,290 "Nói gì đi"-- 442 00:22:39,440 --> 00:22:41,508 Lloyd Dobler đứng bên ngoài cửa sổ phòng ngủ 443 00:22:41,509 --> 00:22:42,990 với một cái boombox(kiểu stereo) trên tay 444 00:22:43,290 --> 00:22:45,440 nỗ lực tuyêt vọng kéo cô gái trong mơ trở lại 445 00:22:46,150 --> 00:22:47,420 "Công chúa nàng dâu"-- 446 00:22:47,600 --> 00:22:49,940 Wesley giết chết những con chuột vì tình yêu. 447 00:22:50,550 --> 00:22:52,288 "Breakfast Club"-- một sự giam cầm 448 00:22:52,289 --> 00:22:54,370 biến những kẻ bị ruồng bỏ thành đồng minh 449 00:22:56,750 --> 00:22:59,730 Đó cũng là cả một thập kỉ của những lời ủy mị ngớ ngẩn 450 00:22:59,830 --> 00:23:03,260 Tôi phải nói rằng tình yêu, tình bạn, 451 00:23:04,000 --> 00:23:05,650 Mọi thứ đều có thể xảy ra 452 00:23:07,060 --> 00:23:08,980 Cô phải trân trọng nó 453 00:23:09,540 --> 00:23:10,769 Tại sao? 454 00:23:10,770 --> 00:23:13,310 Bởi vì, dù cả hai chúng ta ghét phải thừa nhận điều đó nhiều đến thế nào, 455 00:23:14,540 --> 00:23:16,050 chúng ta vẫn quan tâm đến nó 456 00:23:24,010 --> 00:23:25,810 Tốt nhất là nó không phải hoa cài ngực 457 00:23:26,140 --> 00:23:27,850 Tôi ghê tởm hoa cài ngực 458 00:23:28,240 --> 00:23:32,090 Những thứ này là một trong những năm 80 459 00:23:45,040 --> 00:23:46,270 Nhảy chứ 460 00:24:16,580 --> 00:24:18,189 Chị xin lỗi, Hắn ta đi rồi 461 00:24:18,190 --> 00:24:20,740 Chị đã cố giữ hắn lâu hết mức có thể 463 00:24:23,200 --> 00:24:25,160 Là Bonnie. Cô ấy đi ngay sau em 464 00:24:29,820 --> 00:24:31,890 Tôi đã xem xét yêu cầu thỏa thuận của cô 465 00:24:34,190 --> 00:24:35,480 Yêu cầu bị từ chối 466 00:24:36,730 --> 00:24:38,890 Xin lỗi nhưng tôi đã được mời vào rồi 467 00:24:43,950 --> 00:24:45,210 Trốn tìm sao? 468 00:24:45,370 --> 00:24:46,600 Được thôi 469 00:24:48,900 --> 00:24:50,138 Bố cần để tâm vào việc của bố 470 00:24:50,139 --> 00:24:51,768 Bố không có quyền gọi mẹ tới đây 471 00:24:51,769 --> 00:24:53,520 Không chỉ là bố con, Bonnie 472 00:24:53,630 --> 00:24:55,588 Cuộc nói chuyện này là cuộc nói chuyện của các phù thủy 473 00:24:55,589 --> 00:24:57,398 Con đã tìm ra cách mới để luyện tập 474 00:24:57,399 --> 00:25:00,688 Đó là trái lẽ tự nhiên, nhưng con có thể lo được, con hứa 475 00:25:00,689 --> 00:25:02,078 Đó không phải những gì Shane nói 476 00:25:02,079 --> 00:25:03,730 Shane hiện đang ngồi trong tù 477 00:25:03,740 --> 00:25:05,510 Bố muốn tin lời anh ta hơn con sao? 478 00:25:05,550 --> 00:25:07,908 Ta đã cảnh báo con về ma thuật hắc ám 479 00:25:07,909 --> 00:25:11,070 Đó không phải là phép thuật hắc ám Đó là expression và con cần nó 480 00:25:13,020 --> 00:25:15,160 Họ đã tìm thấy một phương thuốc mẹ ạ 481 00:25:16,080 --> 00:25:18,040 Có một phương thuốc cho vấn đề ma cà rồng này 482 00:25:18,810 --> 00:25:21,100 và con có thể đọc thần chú tiếp cận nó 483 00:25:21,800 --> 00:25:25,360 Con có thể cứu mẹ nhưng con phải đi.... 484 00:25:26,590 --> 00:25:27,810 Bây giờ. 485 00:25:28,870 --> 00:25:30,720 Ta không phải là người cần được cứu 486 00:25:32,550 --> 00:25:33,830 người đó là con. 487 00:25:43,870 --> 00:25:46,700 Việc thiếu thông tin của em trai làm tao rất bực 488 00:25:47,140 --> 00:25:48,880 Đó là một trong những đặc điểm của nó, 489 00:25:49,010 --> 00:25:50,870 cũng giống như tóc và vẻ trầm tư 490 00:25:51,240 --> 00:25:52,650 Tao không hiểu sao mày lâu vậy 491 00:25:52,660 --> 00:25:54,908 Ăn trộm một con dao thì khó thế sao? 492 00:25:54,909 --> 00:25:56,735 Từ một ma cà rồng từng bị đâm 493 00:25:56,760 --> 00:25:57,979 nhiều như em gái anh 494 00:25:57,980 --> 00:25:59,510 Thì khó đấy 496 00:26:04,950 --> 00:26:06,080 Tốt. 497 00:26:08,860 --> 00:26:10,510 Mày làm tao thất vọng, Damon. 498 00:26:11,320 --> 00:26:13,268 Mày không cố thoát ra khỏi đây 499 00:26:13,269 --> 00:26:15,320 Tao đã mong đợi một nghệ sĩ bỏ trốn liều lĩnh hơn là 500 00:26:15,330 --> 00:26:16,770 một kẻ less cell potato. 501 00:26:16,810 --> 00:26:18,648 Tao bị thôi miên để giết Jeremy, 502 00:26:18,649 --> 00:26:19,998 vì thế, tao cho rằng sẽ thông minh hơn nếu tao 503 00:26:19,999 --> 00:26:21,998 ngồi đây chuyện phiếm với mày 504 00:26:21,999 --> 00:26:23,950 thay vì cố gắng thoát ra khỏi đây như Hulk 505 00:26:24,130 --> 00:26:26,460 Mày nghĩ Elena cảm thấy thế nào 506 00:26:27,240 --> 00:26:30,568 Mày không có khả năng vượt qua sự thôi miên của Kol một khoảnh khắc nào 507 00:26:30,569 --> 00:26:32,008 cho dù đó là giết một người 508 00:26:32,009 --> 00:26:33,590 mà cô ta yêu quý nhất 509 00:26:34,080 --> 00:26:35,390 Cô ấy biết tao 510 00:26:35,570 --> 00:26:38,320 Cô ấy biết điều khiển sự thôi thúc không phải điểm mạnh của tao 511 00:26:38,321 --> 00:26:41,009 Dù sao thì rất khó 512 00:26:41,010 --> 00:26:42,660 để sánh Stefan. 513 00:26:44,940 --> 00:26:47,990 Tao nhớ khi tao thôi miên cậ ta hút máu Elena, 514 00:26:48,340 --> 00:26:51,290 Cậu ta thấy rất khó khăn cậu ta thực sự đã kiềm chế được 515 00:26:52,720 --> 00:26:54,120 Đó là tình yêu 516 00:26:54,520 --> 00:26:56,100 Mày biết gì về tình yêu? 517 00:26:56,350 --> 00:26:58,060 Tao biết mày yêu Elena, 518 00:26:59,400 --> 00:27:01,108 nhưng tao e ngại những chuyện có thể xảy ra 519 00:27:01,109 --> 00:27:03,210 khi chúng ta tìm thấy phương thuốc phía cuối cầu vồng 520 00:27:03,350 --> 00:27:06,610 Cá nhân tao cho rằng tao không thấy kết thúc cổ tích cho mày 521 00:27:08,250 --> 00:27:11,560 Tất cả những gì tao thấy là Stefan và Elena. 522 00:27:14,570 --> 00:27:16,310 Tao nghĩ mày cũng thấy như vậy 525 00:27:23,350 --> 00:27:26,080 Nếu không phải một kẻ đam mê giết người hạnh phúc 526 00:27:26,280 --> 00:27:28,888 Anh có biết túi máu thân yêu của anh 527 00:27:28,889 --> 00:27:30,369 và em trai cô ta đang cố giết tôi không? 528 00:27:30,430 --> 00:27:31,039 Gì cơ? 529 00:27:31,040 --> 00:27:32,398 Đừng giả vờ là anh không biết gì 530 00:27:32,399 --> 00:27:34,348 Sự ám ảnh tìm phương thuốc của anh 531 00:27:34,349 --> 00:27:36,930 gần như làm mất đi bất cứ lòng trung thành nào giữa các anh em mà anh từng cảm nhận 532 00:27:37,100 --> 00:27:38,828 Tao không biết mày đang nói gì 533 00:27:38,829 --> 00:27:40,430 Tao sẽ chặt đứt cánh tay Jeremy 534 00:27:40,431 --> 00:27:42,720 và giết Elena để rèn luyện sức khỏe 535 00:27:43,020 --> 00:27:44,420 Sau đó, tôi sẽ tới tìm anh. 536 00:27:57,470 --> 00:27:58,860 Chuyện quái gì đang xảy ra thế? 537 00:27:59,270 --> 00:28:00,380 Tao không biết 538 00:28:00,420 --> 00:28:02,210 Stefan Elena đang định làm gì? 539 00:28:02,211 --> 00:28:03,299 Tao không biết 540 00:28:03,300 --> 00:28:05,900 Tao bị kẹt trong cái nhà tù này với mày từ hôm qua. 541 00:28:06,610 --> 00:28:07,688 Stefan không nói với tao, 542 00:28:07,689 --> 00:28:08,820 Elena thì không tới gặp tao 543 00:28:08,821 --> 00:28:12,750 Nên có lẽ mày đúng có lẽ cô ấy đã gạch tên tao rồi 544 00:28:14,220 --> 00:28:16,390 Nói cho tao biết mày biết gì 545 00:28:17,300 --> 00:28:19,140 Tao không biết gì về kế hoạch 546 00:28:22,430 --> 00:28:24,240 Mày hãy ở đây cho tới khi tao quay lại 547 00:28:29,390 --> 00:28:31,380 Tao sẽ ở đây cho tới khi mày quay lại 548 00:28:35,630 --> 00:28:37,070 hoặc là không. 549 00:28:51,730 --> 00:28:55,380 Thật bất ngờ nếu cô có thể an toàn trong phòng 550 00:28:55,890 --> 00:28:58,210 Bài hát này không tệ như mấy bài kia 551 00:28:58,590 --> 00:29:02,630 Bài này là Bố già của bài thánh ca rock, ok? 552 00:29:02,890 --> 00:29:03,990 Chuyện gì xảy ra với anh thế? 553 00:29:03,991 --> 00:29:06,870 Anh...rất vui tối nay 554 00:29:07,000 --> 00:29:08,488 Tôi không thể nghe nhạc 555 00:29:08,489 --> 00:29:10,440 mà không nghĩ đến người bạn thân nhất Lexi. 556 00:29:11,890 --> 00:29:13,670 Bọn tôi đã ở cùng nhau hầu hết những năm 80 557 00:29:13,680 --> 00:29:16,038 Tôi nhớ một lần cô ấy trốn sau sân khấu 558 00:29:16,039 --> 00:29:18,248 và thôi miên nửa ban nhạc uống tequila 559 00:29:18,249 --> 00:29:19,640 với bọn tôi trước giờ diễn 560 00:29:19,880 --> 00:29:22,180 Cô ấy chẳng sợ gì, như cô vậy 561 00:29:23,780 --> 00:29:25,800 Vì thế anh cũng ngủ với cô ấy? 562 00:29:26,540 --> 00:29:28,090 Không, không phải như vậy 563 00:29:29,060 --> 00:29:31,690 Tôi là một người tốt hơn khi ở bên cô ấy. 564 00:29:32,710 --> 00:29:34,580 Tôi không nghĩ tôi có thể cảm nhận như thế nữa 565 00:29:35,830 --> 00:29:37,180 Cho tới khi gặp Elena. 566 00:29:39,580 --> 00:29:40,870 Cho tới khi gặp Elena. 567 00:29:42,290 --> 00:29:44,240 Giờ thì hết rồi 568 00:29:47,900 --> 00:29:49,290 Ngay đó, 569 00:29:49,710 --> 00:29:51,730 đó là lí do tôi không để bản thân quan tâm 570 00:29:53,850 --> 00:29:54,920 Cô có thể nói thế 571 00:29:54,930 --> 00:29:57,490 nhưng cả hai chúng ta đều biết đó không phải sự thật 573 00:30:03,750 --> 00:30:04,870 Đừng lo 574 00:30:05,060 --> 00:30:06,820 Tôi sẽ bảo vệ anh nếu Kol lần theo 575 00:30:06,821 --> 00:30:08,530 điệu nhảy bị lãng quên này 576 00:30:18,850 --> 00:30:20,110 Tôi nghĩ tôi sẽ chọn bản nhạc tiếp theo 577 00:30:20,120 --> 00:30:22,640 Không. Cô biết không? Tôi có ý này hay hơn 578 00:30:25,360 --> 00:30:26,350 Đường này. 579 00:30:34,600 --> 00:30:35,920 Anh có đi không? 580 00:31:00,296 --> 00:31:01,399 Uh! 581 00:31:01,400 --> 00:31:02,490 Trượt rồi 582 00:31:05,270 --> 00:31:06,250 Đi thôi 583 00:31:07,070 --> 00:31:09,038 Aah! Uh! 585 00:31:35,980 --> 00:31:39,180 Giờ thì, cánh tay đó 586 00:32:01,610 --> 00:32:02,650 Như thế 587 00:32:04,460 --> 00:32:05,779 Thật lố bịch 588 00:32:05,780 --> 00:32:08,358 Đó là ý chính của "Breakfast Club". 589 00:32:08,359 --> 00:32:10,190 Nó phải lố bịch 590 00:32:11,950 --> 00:32:13,090 Không, như thế-- 591 00:32:14,160 --> 00:32:14,848 Đó là chơi xấu. 592 00:32:14,849 --> 00:32:16,878 Va mạnh vào sàn như mấy đứa trẻ con ngu ngốc 593 00:32:16,879 --> 00:32:18,430 thì có gì vui? 594 00:32:18,470 --> 00:32:20,190 Cô phải tìm ra 595 00:32:31,300 --> 00:32:32,620 Được rồi, đó là do đôi giày 596 00:32:32,670 --> 00:32:35,960 Bỏ giày ra, cô sẽ ổn thôi, ok? 597 00:32:52,950 --> 00:32:54,360 Đây là thứ anh muốn phải không? 598 00:32:58,260 --> 00:32:59,350 Lấy đi 599 00:32:59,770 --> 00:33:00,970 Giữ lấy. 600 00:33:06,440 --> 00:33:08,100 Anh nói đúng, tôi có quan tâm 601 00:33:08,490 --> 00:33:10,979 Tôi muốn hoa cài áo ngu ngốc 602 00:33:10,980 --> 00:33:12,500 và một buổi prom. 603 00:33:12,630 --> 00:33:15,239 Tôi muốn có con với ai đó 604 00:33:15,240 --> 00:33:16,490 người đủ yêu tôi để đứng 605 00:33:16,500 --> 00:33:18,530 ngoài cửa sổ với một boombox ngu ngốc 606 00:33:20,610 --> 00:33:21,890 Tôi muốn làm người 607 00:33:28,090 --> 00:33:30,040 Để Klaus hạ em trai tôi 608 00:33:30,610 --> 00:33:32,090 Và tìm phương thuốc 609 00:33:44,620 --> 00:33:45,890 Đi đi. 610 00:34:02,300 --> 00:34:03,410 Em đánh thuốc mê nó à? 611 00:34:05,390 --> 00:34:06,830 Đủ để giữ nó 612 00:34:07,160 --> 00:34:08,880 cho tới khi một và phù thủy tới 613 00:34:08,900 --> 00:34:10,698 loại bỏ chất độc mà tên giáo sư dạy nó 614 00:34:10,699 --> 00:34:12,330 ra khỏi đầu 615 00:34:13,080 --> 00:34:14,270 Chuyện đó sẽ không xảy ra đâu 616 00:34:15,760 --> 00:34:16,920 Bonnie, làm ơn. 618 00:34:19,228 --> 00:34:21,228 Aah! Oh! Bonnie-- 619 00:34:23,510 --> 00:34:25,660 Côn không thuộc về các linh hồn nữa 620 00:34:27,420 --> 00:34:30,290 Con thuộc về chính mình. Sorry. 621 00:34:47,670 --> 00:34:50,310 Giờ thì, như tôi đã nói, tôi không huyễn hoặc lời nguyền của thợ săn 622 00:34:50,320 --> 00:34:53,390 Vì thế, tôi sẽ chặt cánh tay cậu nhưng đừng lo 623 00:34:53,400 --> 00:34:55,360 Tôi sẽ hàn gắn cho mày với một ít máu sau đó 624 00:34:56,710 --> 00:34:57,880 Xin lỗi vì làm cậu đau đớn. 625 00:34:59,990 --> 00:35:02,560 Cánh tay nào nhỉ? Trái hay phải? 626 00:35:03,150 --> 00:35:04,720 Để an toàn thì tôi sẽ cắt cả hai 627 00:35:25,880 --> 00:35:27,270 Jeremy! Ngay! 628 00:36:09,710 --> 00:36:10,840 Các người đã làm gì? 629 00:36:11,480 --> 00:36:12,790 Chúng tôi không có sự lựa chọn 630 00:36:13,050 --> 00:36:15,080 Cậu ta định chặt cánh tay của Jeremy 631 00:36:15,081 --> 00:36:16,370 Dối trá. 632 00:36:16,420 --> 00:36:17,100 Nó sẽ không bao giờ vào được nhà 633 00:36:17,109 --> 00:36:19,318 nếu các người không gài bẫy nó 634 00:36:19,319 --> 00:36:21,140 Ông nói ông cũng sẽ hạ cậu ta 635 00:36:21,141 --> 00:36:24,530 Tao sẽ cho nó chịu đựng trong giới hạn của tao 636 00:36:28,640 --> 00:36:30,840 Tao muốn đốt căn nhà này thành tro bụi 637 00:36:31,660 --> 00:36:34,100 sau đó, khi các người cố bỏ trốn 638 00:36:34,180 --> 00:36:35,938 Tao sẽ giết cả hai đứa trong chớp mắt 639 00:36:35,939 --> 00:36:37,688 Ông giết chúng tôi, ông sẽ không bao giờ có được phương thuốc 640 00:36:37,689 --> 00:36:40,140 Ông sẽ không bao giờ có thể tạo ra thêm con lai nữa 641 00:36:40,150 --> 00:36:44,000 Mày nghĩ ngay lúc này tao còn quan tâm về con lai sao? 642 00:36:44,340 --> 00:36:46,238 Tao muốn phương thuốc để tao có thể phá hủy nó 643 00:36:46,239 --> 00:36:48,478 Tao sẽ giết tất cả chúng mày ngay khi chúng mày tìm ra 644 00:36:48,479 --> 00:36:50,950 nhưng bây giờ, tao sẽ cho chúng mày cháy thành cho 645 00:36:55,920 --> 00:36:57,010 Mời hắn vào. 646 00:36:57,740 --> 00:36:58,840 Làm đi. 647 00:37:05,450 --> 00:37:06,470 Vào đi 648 00:37:09,460 --> 00:37:11,120 Phòng khách, chạy đi 651 00:37:28,590 --> 00:37:31,339 Phù thủy, mày không thể làm thế này với tao 652 00:37:31,340 --> 00:37:33,850 Ông không biết tôi có thể làm gì đâu 653 00:37:34,830 --> 00:37:38,490 Tao sẽ săn tìm tất cả chúng mày 654 00:37:39,880 --> 00:37:42,450 Mày có nghe thấy không? Nghe thấy không? 655 00:37:50,210 --> 00:37:51,480 Tôi không tin anh 656 00:37:53,520 --> 00:37:55,310 Kol không chết. Anh ta không thể chết 657 00:37:55,330 --> 00:37:57,568 Nghe này, Rebekah. Họ ko còn lựa chọn nào khác 658 00:37:57,569 --> 00:37:59,660 Kol bắt đầu chuyện này khi hắn đi theo Jeremy. 659 00:37:59,920 --> 00:38:01,740 Hắn cũng theo sau cô. Cô nhớ chứ? 660 00:38:01,880 --> 00:38:03,790 Hắn sẽ không bao giờ để chúng ta tìm ra phương thuốc 661 00:38:04,200 --> 00:38:05,340 Vậy là anh đã biết 662 00:38:05,540 --> 00:38:07,030 Cả tối nay, anh đã biết 663 00:38:07,570 --> 00:38:09,771 Tôi sẽ không để người tôi quan tâm bị tổn thương 664 00:38:10,710 --> 00:38:12,980 Jeremy, Elena, thậm chí cả Damon. 665 00:38:13,320 --> 00:38:14,800 Cô có thể ghét tôi 666 00:38:14,930 --> 00:38:16,570 Giờ thì anh ta cũng không thể làm anh tổn thương 667 00:38:18,120 --> 00:38:19,600 Tôi muốn chúng ta cùng tìm phương thuốc 668 00:38:19,601 --> 00:38:20,720 Cô và tôi 669 00:38:21,390 --> 00:38:23,170 Không chỉ cho Elena, mà còn cho cô 670 00:38:24,320 --> 00:38:26,108 Để cô có được thứ mình muốn 671 00:38:26,109 --> 00:38:27,730 Cô có thể làm người cô mong muốn 672 00:38:27,731 --> 00:38:29,670 Cô có thể lại được làm người 673 00:38:34,860 --> 00:38:36,530 Mọi người đều xứng đáng có cơ hôi thứ hai đúng không? 674 00:38:38,870 --> 00:38:40,280 Tại sao tôi lại tin anh? 675 00:38:43,340 --> 00:38:44,450 Tôi không biết 676 00:38:45,960 --> 00:38:48,470 Tôi đoán tôi có thể hứa với cô 677 00:38:50,350 --> 00:38:52,730 nhưng cuối ngày, cô sẽ phải nắm lấy cơ hội 678 00:39:03,470 --> 00:39:04,258 Không hoạt động 679 00:39:04,259 --> 00:39:06,780 Cần thời gian để dòng của Finn chết 680 00:39:06,781 --> 00:39:09,010 Nhớ chứ? Sẽ hoạt động thôi 681 00:39:09,450 --> 00:39:10,538 Nếu không thì sao? 682 00:39:10,539 --> 00:39:12,440 Tinh thần lạc quan của nhà Gilbert đâu?? 683 00:39:25,460 --> 00:39:27,310 Xin lỗi, anh đã lỡ tất cả sự hào hứng này. 684 00:39:27,320 --> 00:39:29,130 Em rất vui khi gặp anh 685 00:39:38,490 --> 00:39:40,130 Đoán là tôi không bỏ lỡ nhiều 686 00:39:43,190 --> 00:39:45,000 Tôi đã lấy được bia mộ của Silas 687 00:39:45,470 --> 00:39:48,770 Chúng ta chỉ cần chờ dấu hiệu của Jeremy phát triển 688 00:39:53,880 --> 00:39:56,750 - Klaus đang bị nhốt trong phòng khách. - Tạm thời 689 00:39:56,880 --> 00:39:59,880 Tôi đã vẽ lên Trăng non để che câu thần chú 690 00:40:00,660 --> 00:40:03,660 Có ba ngày để tìm phương thuốc tối đa là bốn ngày. 691 00:40:03,670 --> 00:40:05,398 Nếu chúng ta không tìm được, chúng ta cũng có thể tìm Katherine Pierce 692 00:40:05,399 --> 00:40:07,580 xem liệu cô ta có muốn vài người bạn đi trốn cùng không 693 00:40:07,590 --> 00:40:09,060 vì hắn ta sẽ lần theo chúng ta 694 00:40:09,061 --> 00:40:10,680 Chúng ta sẽ tìm ra 695 00:40:10,920 --> 00:40:13,060 Giờ chúng ta đã giải quyết xong Rebekka, 696 00:40:13,430 --> 00:40:15,318 tất cả những gì chúng ta cần là giáo sư Shane 697 00:40:15,319 --> 00:40:16,640 chúng ta sẽ có mọi thứ ta cần 698 00:40:16,641 --> 00:40:19,680 Yeah, Tôi không... không đâm cô ấy 699 00:40:19,850 --> 00:40:22,290 Cái gì? Tại sao? 700 00:40:22,410 --> 00:40:24,310 Tôi không cần làm thế, cô ấy ở phe ta 701 00:40:24,580 --> 00:40:26,090 Ở phe ta? 702 00:40:26,480 --> 00:40:28,298 Anh vừa nói thế à? 703 00:40:28,299 --> 00:40:29,988 Yeah. Cô ấy đưa cho tôi viên đá 704 00:40:29,989 --> 00:40:32,490 Cô ấy muốn tìm phương thuốc hơn bất cứ ai trong chúng ta 705 00:40:33,650 --> 00:40:36,280 Sao anh nghĩ chúng ta có thể tin cô ta? 706 00:40:36,430 --> 00:40:37,888 Để tao đoán nhá. Cô ta đề nghị hợp tác 707 00:40:37,889 --> 00:40:40,560 khi mày đang trần trụi trên giường? 708 00:40:49,570 --> 00:40:52,360 Tôi cá là anh sẽ chết để ra khỏi đó, đúng không, Damon? 709 00:40:52,690 --> 00:40:54,368 Oh, chuyện đó lẽ ra là bí mật à? 710 00:40:54,369 --> 00:40:55,628 Có lẽ mày nên rõ ràng hơn 711 00:40:55,629 --> 00:40:57,530 khi mày làm tao chảy máu đến khô người trong căn hầm đó 712 00:40:57,540 --> 00:40:59,540 Yeah. Để giữ anh không giết Jeremy. 713 00:40:59,541 --> 00:41:01,120 Dừng lại, cả hai anh 714 00:41:01,170 --> 00:41:03,210 Giờ thì tại sao anh không bảo cô ấy bình tĩnh? 715 00:41:04,340 --> 00:41:07,690 Amh đã sử dụng huyết thống (sire bond)đó khá tốt đúng không? 716 00:41:23,610 --> 00:41:24,740 Nó đang xảy ra. 717 00:41:26,030 --> 00:41:27,280 Chúa ơi. 718 00:41:29,370 --> 00:41:30,840 Gì vậy? Chị có thể thấy chúng à? 719 00:41:45,070 --> 00:41:46,560 Bắt đầu nào.