1
00:00:00,930 --> 00:00:02,430
Namaku Elena Gilbert.
2
00:00:02,430 --> 00:00:05,800
Aku baru menjadi vampir dan
muncul beberapa masalah.
3
00:00:05,800 --> 00:00:07,590
aku tahu aku sired padamu, Damon.
4
00:00:07,590 --> 00:00:08,790
kau tahu apa yang akan membuatku bahagia?
5
00:00:08,790 --> 00:00:11,530
bahwa apa yang kau rasakan sungguh nyata.
6
00:00:11,530 --> 00:00:13,490
tapi harapanpun muncul, ada obat untuk vampir.
7
00:00:13,490 --> 00:00:14,340
obat ini telah menghancurkan kita,
8
00:00:14,340 --> 00:00:16,340
bahkan sebelum kita menemukannya.
9
00:00:16,340 --> 00:00:17,560
apa yang kau tahu tentang Silas?
10
00:00:17,560 --> 00:00:19,230
dia adalah makhluk hidup pertama yang abadi,
11
00:00:19,640 --> 00:00:21,570
yang kebetulan juga terkubur
bersama obat yang kalian cari.
12
00:00:21,570 --> 00:00:23,670
Stefan : kerjasama yang sepertinya tidak mungkin
telah terbentuk.
13
00:00:23,670 --> 00:00:24,560
apa yang sedang kau lakukan disini?
14
00:00:24,560 --> 00:00:25,530
bagaimana aku bisa membantu?
15
00:00:25,530 --> 00:00:28,140
tanpa perasaan. tanpa ikatan.
16
00:00:30,090 --> 00:00:31,530
Damon dan seseorang tidak akan berhenti
17
00:00:31,530 --> 00:00:33,030
untuk memastikan kita tidak mendapatkan obatnya.
18
00:00:33,030 --> 00:00:34,600
kau akan mencari Jeremy Gilbert,
19
00:00:34,600 --> 00:00:35,580
dan kau akan membunuhnya.
20
00:00:38,040 --> 00:00:39,460
Kol meng-compell Damon untuk membunuhmu.
21
00:00:39,460 --> 00:00:41,030
kau akan membunuh Kol.
22
00:01:27,140 --> 00:01:28,590
pergi begitu cepat.
23
00:01:32,827 --> 00:01:35,687
Season 4, Episode 12 "A View To Kill"
subtitle by tante_inez
24
00:01:38,190 --> 00:01:39,830
ini rumahku, Nik.
25
00:01:39,830 --> 00:01:41,750
aku tak suka kau menggangku privacy-ku
26
00:01:41,750 --> 00:01:43,210
seperti "creeping Tom"
(Peeping Tom = tukang mengintip).
27
00:01:43,210 --> 00:01:45,400
aku minta maaf sudah mengganggu
28
00:01:45,400 --> 00:01:46,980
percintaan diam-diam kalian,
29
00:01:47,560 --> 00:01:49,590
tapi aku ada urusan penting.
30
00:01:49,590 --> 00:01:51,680
atau kau sudah lupa saudara kita
yang paranoid, Kol
31
00:01:51,680 --> 00:01:53,330
berkeliaran bebas dengan "white oak stake"
32
00:01:53,330 --> 00:01:54,700
dan pikiran untuk membunuh seseorang?
33
00:01:54,700 --> 00:01:56,850
dia mencoba membunuhku semalam.
aku tidak lupa.
34
00:01:56,850 --> 00:01:58,510
Ya. sayangnya,
35
00:01:58,510 --> 00:02:01,220
diapun pergi dengan satu set belati milikku.
36
00:02:01,730 --> 00:02:04,170
Nik yang malang. tapi... apakah kau
bisa mendapatkan yang kau inginkan
37
00:02:04,170 --> 00:02:05,720
tanpa belatimu yang berharga itu?
38
00:02:05,720 --> 00:02:08,260
belati itu sangat berguna ketika kau
ingin mengakhiri pembicaraan dengan
39
00:02:08,260 --> 00:02:08,990
salah satu diantara kita.
40
00:02:09,640 --> 00:02:11,710
ketakutan tidak masuk akal Kol akan Silas
41
00:02:11,710 --> 00:02:13,250
telah membuatnya panik.
42
00:02:13,250 --> 00:02:15,610
kita harus melumpuhkan dia
sebelum dia membuat kekacauan lebih besar.
43
00:02:15,610 --> 00:02:17,000
Maka, aku tahu kau punya belati terakhir
44
00:02:17,000 --> 00:02:19,330
dan aku tahu kau punya abu pohon oak,
jadi berikan padaku.
45
00:02:20,820 --> 00:02:22,850
dan membiarkan diriku tanpa perlindungan?
46
00:02:23,190 --> 00:02:26,000
kau bisa menuliskan permintaanmu itu
dalam folder "takkan pernah sampai kiamat"
47
00:02:26,700 --> 00:02:28,040
enyahlah sebelum aku selesai mandi.
48
00:02:28,040 --> 00:02:29,560
penyusup tak selalu diterima disini.
49
00:02:35,300 --> 00:02:37,380
aku butuh belati itu, Stefan.
50
00:02:37,990 --> 00:02:39,700
buatlah dia mengerti.
51
00:02:41,250 --> 00:02:42,960
kenapa tidak kau saja
yang membuatnya mengerti?
52
00:02:43,220 --> 00:02:45,720
aku harus pulang untuk bermain
sebagai sipir untuk Damon.
53
00:02:46,000 --> 00:02:48,050
dia dikurung sejak Kol men-compell-nya
54
00:02:48,050 --> 00:02:49,110
untuk membunuh Jeremy semalam.
55
00:02:49,110 --> 00:02:51,750
kau lihat? itu maksudku.
56
00:02:52,360 --> 00:02:54,400
jika kau membiarkan Kol bebas,
57
00:02:55,020 --> 00:02:57,360
Jeremy takkan hidup untuk menikmati
malam prom untuk siswa Junior,
58
00:02:57,360 --> 00:02:59,790
dan kita harus mengucapkan selamat tinggal
pada obat kita.
59
00:03:00,560 --> 00:03:02,950
tapi jika kau membantuku
menusuk Kol dengan belati,
60
00:03:04,110 --> 00:03:06,090
Damon akan terlepas dari compulsion,
61
00:03:06,090 --> 00:03:07,180
Jeremy akan hidup,
62
00:03:07,180 --> 00:03:08,630
dan kita akan merayakan kembalinya
63
00:03:08,630 --> 00:03:09,990
Elena menjadi manusia.
64
00:03:13,750 --> 00:03:14,850
dimana kau?
65
00:03:15,260 --> 00:03:17,170
aku mengatakan pada Caroline akan
menggantikan posisinya
66
00:03:17,170 --> 00:03:19,490
dalam persiapan Decade Dance, tapi
tak satupun dari kalian yang datang.
67
00:03:19,840 --> 00:03:22,490
aku tahu, maaf. aku terpaksa.
68
00:03:22,490 --> 00:03:24,210
aku harus menjaga Jeremy dirumah
69
00:03:24,210 --> 00:03:25,520
karena Kol ingin membunuhnya.
70
00:03:25,520 --> 00:03:27,090
sementara Klaus ingin mengajaknya
71
00:03:27,090 --> 00:03:29,420
melakukan perburuan vampir.
72
00:03:30,450 --> 00:03:32,320
dan karena tak satupun dari mereka
yang pernah diundang masuk,
73
00:03:33,300 --> 00:03:35,090
rumah ini jadi satu-satunya tempat
yang aman untuknya.
74
00:03:35,750 --> 00:03:37,350
kenapa kau terdengar seperti
dalam area penembakan?
75
00:03:38,210 --> 00:03:40,980
ternyata sekarang aku tinggal
di asrama khusus laki-laki.
76
00:03:40,980 --> 00:03:41,990
aku sedang berlatih.
77
00:03:42,310 --> 00:03:43,170
aku juga.
78
00:03:43,170 --> 00:03:45,230
berlatihlah untuk mencuci piring.
79
00:03:45,230 --> 00:03:46,550
dan simpan jauh-jauh senjata itu
80
00:03:46,550 --> 00:03:49,440
sebelum seseorang menggunakannya padaku.
81
00:03:50,310 --> 00:03:53,060
sulit rasanya untukku bisa
menanti-nantikan "Decade Dance" ini
82
00:03:53,060 --> 00:03:54,750
saat kau terkurung dirumah.
83
00:03:55,420 --> 00:03:58,590
dengar, aku sudah punya rencana
untuk mengakhiri kekacauan ini.
84
00:03:59,230 --> 00:04:00,840
aku ingin Jeremy membunuh Kol.
85
00:04:01,280 --> 00:04:03,610
kau ingin dia untuk membunuh seorang Original?
86
00:04:03,610 --> 00:04:04,440
coba kau pikirkan.
87
00:04:04,440 --> 00:04:07,590
garis keturunan vampir dari Kol
pasti sudah banyak sekali.
88
00:04:07,590 --> 00:04:09,560
jika Jeremy membunuh Kol,
89
00:04:09,560 --> 00:04:11,470
setiap vampir yang pernah dirubahnya,
90
00:04:11,470 --> 00:04:14,400
dan yang dirubah oleh keturunannya, akan mati.
91
00:04:15,420 --> 00:04:18,090
yang artinya tato pemburu akan sempurna,
92
00:04:18,820 --> 00:04:20,860
dan kitapun memiliki kunci untuk
menemukan obatnya.
93
00:04:20,860 --> 00:04:23,570
aku akan kerumahmu.
kita akan temukan jalan keluarnya.
94
00:04:24,850 --> 00:04:26,040
menurutmu Caroline akan sadar
95
00:04:26,040 --> 00:04:28,650
jika hanya ada 89 balon merah?
96
00:04:29,320 --> 00:04:31,190
sebenarnya...sepertinya iya.
97
00:04:35,560 --> 00:04:36,400
Bonnie : Elena.
98
00:04:39,990 --> 00:04:40,760
maaf.
99
00:04:40,760 --> 00:04:41,810
apa yang terjadi?
100
00:04:42,070 --> 00:04:42,940
aku tak tahu.
101
00:04:44,340 --> 00:04:45,590
ada sesuatu dalam airnya.
102
00:04:47,100 --> 00:04:48,490
apa kau sungguh-sungguh?
103
00:04:48,490 --> 00:04:50,970
kau memasukkan vervain ke saluran suplai air?
104
00:04:50,970 --> 00:04:52,280
darimana kau mendapatkannya?
105
00:04:52,280 --> 00:04:53,540
aku punya kontak sendiri.
106
00:04:53,970 --> 00:04:55,600
akupun mengaktifkan kembali jam malam
107
00:04:55,600 --> 00:04:57,480
dan membatalkan seluruh kegiatan besar.
108
00:04:57,480 --> 00:04:59,470
- Ayah, ada pesta dansa malam ini.
- tidak lagi.
109
00:04:59,880 --> 00:05:00,990
apa kau sungguh-sungguh?
110
00:05:00,990 --> 00:05:03,350
sayang, aku berusaha melindungimu
bukan menghukumu.
111
00:05:04,030 --> 00:05:05,850
keselamatan kota ini menjadi
tanggungjawabku.
112
00:05:05,850 --> 00:05:08,430
Tidak. itu tanggung jawabku Ayah.
dan sejauh ini tak ada masalah
113
00:05:08,430 --> 00:05:09,600
mesikpun kau tak terlibat.
114
00:05:09,600 --> 00:05:10,660
tidak ada masalah?
115
00:05:10,660 --> 00:05:11,640
apa kau ingin aku membacakan
116
00:05:11,640 --> 00:05:13,740
daftar nama orang yang telah hilang
117
00:05:13,740 --> 00:05:16,760
atau meninggal dalam kecelakaan tragis
selama tahun terakhirmu disekolah?
118
00:05:17,620 --> 00:05:19,470
segeralah pulang, tolong.
akan ada pertemuan keluarga.
119
00:05:24,380 --> 00:05:25,950
tak ada siapapun yang bisa
mendapatkan obatnya
120
00:05:25,950 --> 00:05:27,460
jika kau mati lebih dahulu.
121
00:06:05,480 --> 00:06:07,240
kau kemari untuk mematahkan leherku lagi?
122
00:06:09,020 --> 00:06:11,940
karena saat aku terbangun aku merasa
tidak ingin membunuh,
123
00:06:11,940 --> 00:06:14,670
dan aku yakin, aku sudah aman
untuk dibebaskan.
124
00:06:20,110 --> 00:06:21,490
Oh sungguh?
125
00:06:22,160 --> 00:06:24,250
kau hampir mengeringkan darahku.
126
00:06:25,730 --> 00:06:27,930
paling tidak beri aku satu kantong
atau sesuatu.
127
00:06:28,640 --> 00:06:30,420
aku ingin minum.
128
00:06:34,440 --> 00:06:36,610
itu, tidak sesuai dengan keinginanku.
129
00:06:47,650 --> 00:06:48,650
Hello, kawan.
130
00:06:49,600 --> 00:06:51,100
apa yang sedang kau lakukan disini?
131
00:06:51,320 --> 00:06:52,320
mengasuh.
132
00:06:55,360 --> 00:06:58,520
beri dia sedikit darah setiap beberapa jam
133
00:06:58,520 --> 00:06:59,720
agar dia tidak membusuk.
134
00:07:00,380 --> 00:07:02,020
jika dia menjadi terlalu kuat
135
00:07:02,490 --> 00:07:04,300
atau membuatmu kesal sedikit saja,
136
00:07:05,080 --> 00:07:06,220
habiskan darah dalam tubuhnya.
137
00:07:08,490 --> 00:07:09,830
sedang mengabaikanku, huh?
138
00:07:10,730 --> 00:07:12,190
apa itu caramu yang paling hebat?
139
00:07:13,670 --> 00:07:16,200
dia masih kesal padaku
karena tidur dengan Elena.
140
00:07:16,200 --> 00:07:17,680
apa kau yakin?
141
00:07:18,140 --> 00:07:19,700
karena aku melihatnya
diam-diam keluar dari
142
00:07:19,700 --> 00:07:21,440
kamar tidur Rebekah pagi ini,
143
00:07:21,440 --> 00:07:23,730
yang menurutku mengindikasikan dia sudah "move-on".
144
00:07:25,590 --> 00:07:28,930
Well, well. sepertinya adik kecilku
145
00:07:28,930 --> 00:07:31,900
telah mengambil salah jurus
melampiaskan dendam dengan seks milikku.
146
00:07:32,530 --> 00:07:34,650
Well, bagaimana kalau kalian menikmati, uh,
147
00:07:34,860 --> 00:07:36,690
waktu mengakrabkan diri sesama penjahat?
148
00:07:37,310 --> 00:07:39,640
kau akan kuhubungi kembali saat
aku sudah dapatkan belatinya dari Rebekah.
149
00:07:56,110 --> 00:07:57,100
Damon baik-baik saja.
150
00:07:57,100 --> 00:07:59,790
aku mengurungnya bersama makhluk
yang paling membuatnya nyaman.
151
00:07:59,790 --> 00:08:01,180
aku menelepon bukan karena hal itu.
152
00:08:01,770 --> 00:08:03,300
Kol baru saja mencoba membunuh Bonnie.
153
00:08:04,570 --> 00:08:06,480
apa? apa dia baik-baik saja.
154
00:08:06,480 --> 00:08:08,240
Yeah, dia masih terkejut.
155
00:08:08,680 --> 00:08:11,310
Bonnie berhasil menahan Kol,
tapi sepertinya Kol bersikeras
156
00:08:11,310 --> 00:08:13,250
untuk membunuh siapapun yang mencari obat.
157
00:08:13,250 --> 00:08:15,300
Yeah. Klaus memintaku meyakinkan Rebekah
158
00:08:15,300 --> 00:08:17,550
untuk menyerahkan belatinya.
agar kami bisa mengontrol Kol.
159
00:08:17,550 --> 00:08:19,370
aku tak ingin hanya menusuk Kol dengan belati.
160
00:08:20,330 --> 00:08:21,730
aku ingin Jeremy membunuhnya.
161
00:08:29,020 --> 00:08:29,900
kau bilang apa?
162
00:08:29,900 --> 00:08:32,620
Bonnie mengatakan kalau dia
memiliki kekuatan yang begitu besar.
163
00:08:32,620 --> 00:08:34,270
menurutnya, dia bisa menahan Kol cukup lama
164
00:08:34,270 --> 00:08:35,560
agar Jeremy punya kesempatan untuk membunuh Kol.
165
00:08:35,560 --> 00:08:36,450
lalu apa, huh?
166
00:08:36,450 --> 00:08:38,250
Klaus dan Rebekah akan membunuh kita semua
167
00:08:38,250 --> 00:08:39,040
tanpa terkecuali.
168
00:08:39,040 --> 00:08:41,460
mereka mungkin makhluk pengacau dan gila,
169
00:08:41,730 --> 00:08:43,410
tapi mereka (pada akhirnya) akan
saling membantu apapun yang terjadi.
170
00:08:43,410 --> 00:08:45,060
itulah kenapa kau harus menemukan belatinya
171
00:08:45,060 --> 00:08:46,150
dan menusukannya pada Rebekah.
172
00:08:47,360 --> 00:08:50,290
dia tidak bisa membalas dendam,
jika ia terbaring dalam peti
173
00:08:52,680 --> 00:08:53,890
Yeah, tidak bisa seperti itu.
174
00:08:53,890 --> 00:08:56,370
aku tahu kau tak bisa melakukannya karena
vampir tak bisa menggunakan belati
175
00:08:56,370 --> 00:08:57,350
tapi Matt bisa.
176
00:08:58,020 --> 00:08:59,820
bukan berarti dia tak
pantas untuk dilumpuhkan.
177
00:09:02,020 --> 00:09:04,400
dan menurut Bonnie, diapun bisa
melumpuhkan Klaus
178
00:09:04,400 --> 00:09:06,360
paling tidak untuk sementara.
179
00:09:06,360 --> 00:09:08,980
setelah kita mendapatkan obatnya,
mereka tak ada artinya lagi.
180
00:09:08,980 --> 00:09:10,300
karena kita bisa menggunakan
obatnya pada mereka.
181
00:09:11,410 --> 00:09:15,000
oke, baiklah. lalu bagaimana kau berencana
untuk menarik Kol?
182
00:09:21,100 --> 00:09:22,490
Jeremy Gilbert.
183
00:09:23,440 --> 00:09:25,530
senang rasanya aku masih dalam
nomor panggilan cepatmu kawan.
184
00:09:26,120 --> 00:09:28,570
hey, apa kau ingin bertemu di tempat
latian memukul (baseball) di Denver?
185
00:09:29,450 --> 00:09:31,550
Sebenarnya, ini dengan Elena Gilbert.
186
00:09:32,460 --> 00:09:33,800
sungguh suatu kejutan.
187
00:09:33,800 --> 00:09:35,960
yeah, aku sedang berpikir beragam cara
188
00:09:35,960 --> 00:09:37,410
bagaimana aku bisa membunuh adikmu,
189
00:09:38,400 --> 00:09:39,220
sepetinya aku memutuskan untuk
memotong tangannya
190
00:09:39,220 --> 00:09:40,670
yang terdapat tato.
191
00:09:41,280 --> 00:09:44,030
aku perlu bicara denganmu,
secara langsung.
192
00:09:45,180 --> 00:09:48,550
aku ingin berdamai demi Silas.
193
00:09:51,210 --> 00:09:52,780
kau ingin membicarakan Silas?
194
00:09:52,780 --> 00:09:54,240
aku akan menemuimu dimanapun.
195
00:09:54,660 --> 00:09:55,490
aku akan datang.
196
00:09:56,310 --> 00:09:57,110
Begini saja,
197
00:09:57,870 --> 00:09:59,560
bagaimana kalau aku yang menemuimu?
198
00:10:05,310 --> 00:10:06,470
jika kau ingin berdamai,
199
00:10:06,760 --> 00:10:08,380
buka pintunya dan undang aku
untuk masuk.
200
00:10:15,590 --> 00:10:16,650
Kol : aku sedang menunggu.
201
00:10:17,120 --> 00:10:19,200
biarkan aku masuk lalu
kita bicarakan perdamaian.
202
00:10:22,500 --> 00:10:25,550
- Halooo....
- bukankah bodoh jika aku mengundangmu masuk?
203
00:10:25,550 --> 00:10:26,980
justru sebaliknya,
204
00:10:26,980 --> 00:10:29,200
aku tak bisa membunuh adikmu
dengan tanganku sendiri,
205
00:10:29,200 --> 00:10:30,590
atau aku akan terkena kutukan pemburu
206
00:10:30,590 --> 00:10:34,020
dan menghabiskan 20 tahun kedepan
mencoba menyakiti diriku dengan kejam.
207
00:10:34,482 --> 00:10:35,824
"bantu Stefan dan carikan belatinya"
208
00:10:36,701 --> 00:10:38,590
dan kudengar vervain sudah
hadir kembali di kota ini.
209
00:10:38,528 --> 00:10:40,134
jadi akupun tak bisa meng-compell-mu
untuk membunuhnya.
210
00:10:42,685 --> 00:10:44,484
jadi sah rasanya jika kukatakan
211
00:10:44,040 --> 00:10:46,530
kau cukup aman untuk sekarang.
212
00:10:47,065 --> 00:10:48,319
"keluarlah dan cari Bonnie"
213
00:10:48,870 --> 00:10:50,740
hanya aku yang bisa mengundangnya masuk.
214
00:10:51,680 --> 00:10:53,720
tentu saja, dia benar sekali.
215
00:11:01,210 --> 00:11:03,230
menurutmu hidup lebih dari seribu tahun
216
00:11:03,230 --> 00:11:04,320
akan membuatku belajar tata krama?
217
00:11:04,580 --> 00:11:06,980
well, ternyata aku tak bisa menahan diri untuk mampir.
218
00:11:07,310 --> 00:11:09,110
jika aku membiarkanmu masuk,
adikku bebas.
219
00:11:09,680 --> 00:11:10,780
kau tak boleh menyentuhnya.
220
00:11:12,380 --> 00:11:13,260
baiklah.
221
00:11:17,130 --> 00:11:18,090
kau boleh masuk.
222
00:11:21,670 --> 00:11:23,610
sepertinya tak ada medali emas
untuk (cabang) keberanian.
223
00:11:25,300 --> 00:11:27,290
yang kusukai dari era modern adalah
224
00:11:28,390 --> 00:11:30,380
mendengarkan musik kapanpun kau mau.
225
00:11:34,390 --> 00:11:36,980
jadi, ini saatnya kau menawariku minuman
226
00:11:36,980 --> 00:11:38,530
agar kita bisa bicara dengan baik,
227
00:11:50,610 --> 00:11:54,500
warna, kain. tahun 80'an menyedihkan.
228
00:11:54,500 --> 00:11:55,720
kau tahu, kurasa ganjalan pada bahu
229
00:11:55,720 --> 00:11:58,760
menyaingi kerah para pendemo
yang kampungan di abad 17.
230
00:11:59,460 --> 00:12:01,040
sedang mencari sesuatu untuk
dipakai ke pesta dansa?
231
00:12:01,040 --> 00:12:03,050
ya. apa kau memintaku menjadi teman kencanmu?
232
00:12:04,340 --> 00:12:06,500
sebenarnya, acaranya dibatalkan.
233
00:12:12,970 --> 00:12:14,250
lalu ada apa kau kemari?
234
00:12:14,760 --> 00:12:16,100
kembali untuk bicara tentang belati?
235
00:12:17,220 --> 00:12:18,400
rupanya ada yang bermasalah
dalam mempercayai orang lain.
236
00:12:18,400 --> 00:12:19,930
ini namanya kecurigaan yang wajar.
237
00:12:22,370 --> 00:12:24,410
aku tahu kau mencoba menyelinap pagi tadi.
238
00:12:24,410 --> 00:12:25,300
aku tidak bodoh.
239
00:12:25,770 --> 00:12:26,520
maaf, aku...
240
00:12:28,060 --> 00:12:29,570
aku masih mencoba membiasakan diri.
241
00:12:30,430 --> 00:12:31,360
apa kau menyesalinya?
242
00:12:31,360 --> 00:12:32,270
Tidak.
243
00:12:32,680 --> 00:12:33,920
apa kau ingin hal itu terjadi lagi?
244
00:12:36,090 --> 00:12:36,850
mungkin.
245
00:12:37,330 --> 00:12:39,170
meskipun aku tak memberikan belatinya padamu?
246
00:12:40,880 --> 00:12:42,840
kau pikir aku mau tidur denganmu
247
00:12:42,840 --> 00:12:44,170
hanya untuk mendapatkan belatinya?
248
00:12:44,170 --> 00:12:46,410
jangan memasang wajah tak berdosa.
249
00:12:47,180 --> 00:12:48,250
kau melakukan banyak hal padaku
250
00:12:48,250 --> 00:12:49,490
untuk mendapatkan keinginanmu.
251
00:12:50,240 --> 00:12:52,070
well, kurasa aku harus membereskan rak ini.
252
00:12:52,600 --> 00:12:55,150
usaha sia-sia untuk bisa menghadiri
pesta dansa anak SMA.
253
00:12:58,230 --> 00:13:00,090
kenapa kau begitu peduli dengan
pesta dansa anak SMA?
254
00:13:00,090 --> 00:13:01,400
tidak seperti itu. aku hanya bosan.
255
00:13:01,910 --> 00:13:02,640
baiklah.
256
00:13:05,930 --> 00:13:08,360
well, kita bisa tetap pergi
jika kau mau.
257
00:13:09,230 --> 00:13:10,860
tidak bisa jika acaranya dibatalkan.
258
00:13:11,470 --> 00:13:13,440
sejak kapan kau peduli dengan aturan?
259
00:13:17,520 --> 00:13:19,490
kau tahu semua takkan jadi seperti ini
260
00:13:19,490 --> 00:13:21,530
jika kau melakukan tugasmu dengan benar
261
00:13:22,610 --> 00:13:25,490
aku sudah rela membiarkanmu melatih Jeremy.
262
00:13:25,490 --> 00:13:27,370
Tidak. apa kau bercanda?
263
00:13:27,370 --> 00:13:28,690
kau datang di hari ke-2.
264
00:13:29,250 --> 00:13:30,460
apa kau tahu betapa sulitnya membuat
265
00:13:30,460 --> 00:13:32,780
manusia tergila-gila x-box ini
untuk berkonsentrasi?
266
00:13:33,030 --> 00:13:35,550
dan saat aku merubah satu
bar penuh pengunjung
267
00:13:35,550 --> 00:13:37,190
menjadi vampir untuk dibantai Jeremy
268
00:13:37,190 --> 00:13:38,840
kau membiarkan Kol membunuh mereka.
269
00:13:38,840 --> 00:13:41,440
itu masalahmu dengan adikmu,
bukan aku, kawan.
270
00:13:41,440 --> 00:13:43,220
dan ide cemerlang siapakah
271
00:13:43,220 --> 00:13:45,390
untuk mengajarkan Jeremy untuk
memilih mangsanya?
272
00:13:45,390 --> 00:13:47,530
Well, kita tidak bisa membiarkan dia
menusuk Elena
273
00:13:47,530 --> 00:13:48,940
saat sedang tidur, bukan?
274
00:13:48,940 --> 00:13:51,900
Ah, ya, demi cinta pada Elena.
275
00:13:51,900 --> 00:13:53,890
bagaimana dia bisa menutup mata
276
00:13:53,890 --> 00:13:55,980
atas semua hal buruk yang pernah
kau lakukan?
277
00:13:55,980 --> 00:13:57,180
apa karena dia sengaja mengabaikan
278
00:13:57,180 --> 00:13:59,110
atau karena gangguan mental?
279
00:13:59,110 --> 00:14:00,380
sebagian orang lebih bisa
280
00:14:00,380 --> 00:14:01,670
memaafkan daripada yang lain.
281
00:14:02,220 --> 00:14:05,500
kurasa kau mendapat nilai minus 500
untuk hal itu.
282
00:14:05,780 --> 00:14:09,230
ayolah, pasti ada celahnya.
283
00:14:09,230 --> 00:14:11,220
tak mungkin hanya karena
sire-bond, kan?
284
00:14:11,730 --> 00:14:12,930
Compulsion?
285
00:14:13,320 --> 00:14:14,430
manipulasi?
286
00:14:19,740 --> 00:14:21,140
apa yang kau katakan padanya?
287
00:14:30,920 --> 00:14:31,840
kurasa ini berhubungan dengan
288
00:14:31,840 --> 00:14:34,230
vampir pirang tertentu.
289
00:14:35,230 --> 00:14:36,920
menurutku, kaulah yang membunuh
Carol Lockwood.
290
00:14:36,920 --> 00:14:38,130
dan kurasa kau khawatir
291
00:14:38,130 --> 00:14:40,110
Caroline takkan pernah
memaafkanmu.
292
00:14:40,690 --> 00:14:42,020
kau pernah melakukan yang lebih buruk.
293
00:14:42,020 --> 00:14:45,740
tidak juga. begini, aku tidak masalah
menjadi orang yang jahat/dibenci.
294
00:14:47,000 --> 00:14:49,690
karena seseorang harus dalam posisi itu
agar masalah terselesaikan.
295
00:14:49,690 --> 00:14:51,770
kau melakukan hal buruk tanpa alasan jelas.
296
00:14:52,270 --> 00:14:53,640
kau melakukannya karena kau berlagak.
297
00:14:54,220 --> 00:14:55,310
tidak juga.
298
00:14:56,890 --> 00:14:58,860
jika kau ingin bersikap jahat,
jahatlah dengan suatu alasan.
299
00:14:59,320 --> 00:15:01,190
jika tidak, kau tak pantas dimaafkan.
300
00:15:15,310 --> 00:15:18,180
maaf, aku harus mencari-cari
alkohol dari penyimpanan orang tua.
301
00:15:20,240 --> 00:15:22,040
yeah, itulah masalah orang
dimasa kini.
302
00:15:22,560 --> 00:15:24,430
mereka tak punya imajinasi
dalam minum alkohol.
303
00:15:24,860 --> 00:15:26,680
di abad yang lalu di New Orleans
304
00:15:26,680 --> 00:15:28,030
mereka sangat hebat dalam membuat minuman.
305
00:15:28,030 --> 00:15:29,250
kau tinggal di New Orleans?
306
00:15:29,520 --> 00:15:30,260
kami semua.
307
00:15:31,300 --> 00:15:33,900
sampai Niklaus menusukkan belati
ke jantungku.
308
00:15:33,900 --> 00:15:36,040
kenapa? apa yang telah kau lakukan?
309
00:15:36,410 --> 00:15:38,070
apa yang membuatmu berpikir
aku melakukan sesuatu?
310
00:15:38,380 --> 00:15:40,030
apakah kerjasamamu dengan kakakku
311
00:15:40,030 --> 00:15:41,570
membuatmu luluh atas kekejamannya?
312
00:15:42,480 --> 00:15:44,710
aku tiak bekerjasama dengan Klaus.
313
00:15:45,220 --> 00:15:48,440
kami hanya pernah memiliki keinginan yang sama.
itu saja.
314
00:15:48,880 --> 00:15:50,540
- pernah?
- ya
315
00:15:51,570 --> 00:15:53,450
dan aku bersedia melepaskan itu
316
00:15:53,450 --> 00:15:55,520
jika kau berjanji untuk melepaskan adikku.
317
00:15:58,950 --> 00:16:00,650
nah, apa kau bisa mengajarkanku
membuat minuman ini?
318
00:16:05,290 --> 00:16:06,390
Ok, aku akan ambilkan es.
319
00:16:15,446 --> 00:16:17,841
Elena : dia membawa pancang. di mana B?
Jeremy : masih mencarinya. tahan Kol disana.
320
00:16:27,840 --> 00:16:30,880
Bonnie, kau dimana?
aku sudah menghubungimu 17 kali.
321
00:16:31,320 --> 00:16:33,990
Kol ada dirumahku.
kami butuh bantuanmu
322
00:16:35,200 --> 00:16:36,800
baiklah, aku akan kerumahmu sekarang.
323
00:16:39,460 --> 00:16:40,370
ini.
324
00:16:40,840 --> 00:16:41,730
apa kau mau?
325
00:16:43,050 --> 00:16:44,340
tentu. kenapa tidak?
326
00:16:49,390 --> 00:16:50,850
kau mahir sekali memainkan game itu.
327
00:16:51,670 --> 00:16:54,850
terlebih mengingat kau terkurung
dalam peti mati
328
00:16:54,850 --> 00:16:56,020
seratus tahun lamanya.
329
00:16:56,580 --> 00:16:58,860
aku cepat belajar.
refleks-ku pun cepat.
330
00:16:59,630 --> 00:17:01,270
itu tidak seperti yang nyata terjadi bukan?
331
00:17:02,520 --> 00:17:03,760
kau pasti sudah membunuh, kan?
332
00:17:04,830 --> 00:17:08,110
atau kau tipe vampir "mary sue"?
(istilah untuk karakter sempurna yg manipulatif)
333
00:17:10,690 --> 00:17:12,890
aku pernah membunuh, sekali.
334
00:17:14,800 --> 00:17:16,680
kurasa jumlahmu jauh lebih besar dariku.
335
00:17:17,740 --> 00:17:19,070
kau akan kehilangan hitunganmu
seiring dengan waktu.
336
00:17:20,660 --> 00:17:22,190
jadi apa kita akan bicara tentang Silas
337
00:17:22,190 --> 00:17:23,990
atau hanya berbasa-basi?
338
00:17:32,852 --> 00:17:34,692
Matt : tidak ada belatinya. butuh waktu.
339
00:17:47,200 --> 00:17:49,990
sepertinya tak ada yang
percaya bahwa Silas benar-benar ada.
340
00:17:50,340 --> 00:17:51,470
kenapa kau percaya?
341
00:17:51,470 --> 00:17:52,940
aku pernah bertemu penyihir,
342
00:17:53,180 --> 00:17:55,100
abad 14 di Afrika,
343
00:17:55,690 --> 00:17:57,440
abad 17 di Haiti,
344
00:17:57,440 --> 00:17:59,330
tahun 1900-an di New Orleans.
345
00:17:59,930 --> 00:18:01,370
mereka tahu tentang Silas
346
00:18:01,370 --> 00:18:02,920
dan mengatakan Silas harus
tetap terkubur.
347
00:18:04,120 --> 00:18:05,890
aku sungguh sangat menghargai penyihir.
348
00:18:05,890 --> 00:18:07,580
Yeah, tapi kenapa Silas?
349
00:18:08,310 --> 00:18:09,710
apa yang kau takutkan darinya?
350
00:18:10,650 --> 00:18:12,560
mereka mengatakan, jika Silas bangkit
351
00:18:12,560 --> 00:18:13,900
maka ia akan membuat dunia ini
seperti neraka.
352
00:18:15,660 --> 00:18:17,540
kebetulan, aku lebih suka dunia
yang seperti ini.
353
00:18:19,140 --> 00:18:20,590
seperti ungkapan dalam kitab suci saja.
354
00:18:21,240 --> 00:18:22,740
Well, itulah permasalahan orang
zaman sekarang.
355
00:18:23,800 --> 00:18:24,940
mereka tak lagi punya keyakinan,
356
00:18:25,750 --> 00:18:29,840
karenanya, mereka tak lagi tahu
siapa yang harus mereka takuti.
357
00:18:36,650 --> 00:18:37,800
aku harus menemui Elena.
358
00:18:37,800 --> 00:18:38,770
apa kau melihat ponselku?
359
00:18:38,770 --> 00:18:41,530
ponselmu ada padaku,
begitupun kunci mobilmu.
360
00:18:41,530 --> 00:18:44,570
sudah kukatakan, kita akan melakukan
pertemuan keluarga.
361
00:18:44,570 --> 00:18:46,400
apa kau mendapatkan ide itu
dari buku?
362
00:18:46,400 --> 00:18:48,620
karena kita tak pernah melakukan
pertemuan keluarga.
363
00:18:48,620 --> 00:18:49,900
aku sudah membiarkan ini
terjadi terlalu lama.
364
00:18:50,420 --> 00:18:53,500
menurut Shane, kau dan sihirmu
seperti bom waktu.
365
00:18:53,500 --> 00:18:55,400
dan sudah kukatakan kalau dia itu gila.
366
00:18:55,400 --> 00:18:56,920
aku kehilangan ibumu karena ilmu sihir.
367
00:18:58,260 --> 00:18:59,510
dan aku tak ingin kehilanganmu.
368
00:19:00,090 --> 00:19:02,450
ini bukan hidupmu, tapi hidupku.
369
00:19:11,130 --> 00:19:12,530
Hey, apa Bonnie ada?
370
00:19:12,530 --> 00:19:13,390
dia sedang sibuk.
371
00:19:14,670 --> 00:19:15,860
ini penting sekali.
372
00:19:15,860 --> 00:19:16,840
ada apa?
373
00:19:16,840 --> 00:19:18,690
aku tak berhenti meneleponmu sejak tadi.
374
00:19:18,690 --> 00:19:20,130
Kol ada dirumahku.
375
00:19:20,620 --> 00:19:22,450
- aku harus pergi.
- tidak bisa.
376
00:19:25,230 --> 00:19:27,570
berhenti memerintahku!
377
00:19:31,130 --> 00:19:33,050
tak ada yang boleh pergi!
378
00:19:34,410 --> 00:19:35,220
Ibu?
379
00:19:36,880 --> 00:19:38,910
Abby, masuklah.
380
00:19:49,060 --> 00:19:50,260
apa yang kau lakukan disini?
381
00:19:50,260 --> 00:19:53,300
ayahmu menelepon.
siapa Profesor Shane?
382
00:19:53,300 --> 00:19:54,920
apa yang telah dia ajarkan padamu?
383
00:19:54,920 --> 00:19:56,220
Bonnie, kita tak punya waktu lagi.
384
00:19:56,220 --> 00:19:57,770
ini masalah keluarga.
385
00:19:57,770 --> 00:20:00,990
kakakku dalam masalah.
kami butuh bantuan Bonnie.
386
00:20:00,990 --> 00:20:03,880
anakku sudah cukup
membantu Elena Gilbert.
387
00:20:03,880 --> 00:20:05,820
- sekarang keluarlah!
- bu!
388
00:20:05,820 --> 00:20:07,260
jawab pertanyaanku.
389
00:20:07,260 --> 00:20:09,540
kebohongan apa yang dikatakan
Professor ini padamu?
390
00:20:11,010 --> 00:20:13,860
Jangan! Jeremy!
hey, hentikan!
391
00:20:13,860 --> 00:20:14,800
hentikan.
392
00:20:16,280 --> 00:20:18,100
jangan sakiti dia.
dia ibuku.
393
00:20:19,770 --> 00:20:21,350
lihat aku.
394
00:20:29,320 --> 00:20:30,770
pergilah. oke?
395
00:20:31,300 --> 00:20:32,200
aku akan segera menyusulmu.
396
00:20:38,020 --> 00:20:39,150
kau ingin bicara?
397
00:20:41,210 --> 00:20:42,180
mari kita bicara.
398
00:20:48,580 --> 00:20:51,300
kita kehabisan Gin. tapi kurasa ini (wine)
dengan tahun yang bagus.
399
00:20:52,480 --> 00:20:54,060
bagaimana jika aku tak mempercayaimu?
400
00:20:55,490 --> 00:20:58,760
ok, kau benar.
aku tak tahu apapun tentang wine.
401
00:21:01,640 --> 00:21:03,500
aneh rasanya kau rela
402
00:21:03,500 --> 00:21:05,160
melepaskan sesuatu yang sangat
kau inginkan
403
00:21:07,660 --> 00:21:09,680
aku akan melakukan apapun untuk adikku.
404
00:21:10,490 --> 00:21:12,530
dan jika yang kau katakan
tentang Silas benar adanya.
405
00:21:12,950 --> 00:21:14,630
apa artinya keinginanku
406
00:21:14,630 --> 00:21:16,530
jika itu membahayakan orang
yang kusayangi?
407
00:21:19,420 --> 00:21:22,630
Well, ini sebuah pencerahan.
408
00:21:23,060 --> 00:21:24,430
terima kasih atas minumannya.
409
00:21:31,690 --> 00:21:34,490
aku akan mempertimbangkan permintaanmu
untuk berdamai.
410
00:21:35,360 --> 00:21:38,650
mungkinkah yang kau katakan
tentang silas salah?
411
00:21:41,190 --> 00:21:42,740
percayalah padaku, Elena.
412
00:21:43,150 --> 00:21:44,860
beberapa hal memang lebih baik
tetap terkubur.
413
00:21:54,840 --> 00:21:57,730
sepertinya aku pernah melihat film horror
yang dimulai dengan situasi ini.
414
00:21:59,150 --> 00:22:01,850
apa kau tahu sekarang tv menayangkan
film sepanjang malam?
415
00:22:01,850 --> 00:22:03,470
ratusan film.
416
00:22:03,710 --> 00:22:05,500
itu lebih baik dari
417
00:22:05,500 --> 00:22:07,850
film hitam-putih yang sering
kita lihat dulu.
418
00:22:10,710 --> 00:22:11,820
entahlah.
419
00:22:11,820 --> 00:22:13,400
kadang aku merindukan hal-hal kuno.
420
00:22:14,660 --> 00:22:16,380
apa kau punya request untuk DJ?
421
00:22:16,506 --> 00:22:17,923
Matt : masih mencari
422
00:22:17,870 --> 00:22:20,380
kau saja yang pilih,
jangan memutar yang norak.
423
00:22:20,950 --> 00:22:23,730
Oh, itu menghapus (selera) setengah dekade.
424
00:22:26,870 --> 00:22:29,280
- kuharap kau suka "The Cure".
- lucu sekali.
425
00:22:30,430 --> 00:22:32,490
jadi semua hal di tahun 80'an sangat...
426
00:22:33,980 --> 00:22:35,220
berlebihan?
427
00:22:35,590 --> 00:22:37,030
well, untuk beberapa hal menarik.
428
00:22:37,900 --> 00:22:39,290
"Say anything"--
429
00:22:39,290 --> 00:22:41,510
Lloyd Dobler berdiri
diluar jendela kamar tidur
430
00:22:41,510 --> 00:22:42,990
dengan radio compo di bahunya
431
00:22:43,290 --> 00:22:45,440
mati-matian berusaha mendapatkan
kembali gadis impiannya.
432
00:22:46,150 --> 00:22:47,420
"Princess bride"--
433
00:22:47,420 --> 00:22:49,940
Wesley membunuh tikus raksasa demi cinta.
434
00:22:50,550 --> 00:22:52,290
"Breakfast club"-- satu kelas ruang hukuman
435
00:22:52,290 --> 00:22:54,370
merubah sekelompok berandalan
menjadi teman.
436
00:22:56,750 --> 00:22:59,730
jadi 80'an juga era kekonyolan
akan hal-hal sentimenal.
437
00:22:59,730 --> 00:23:03,260
Well, sebenarnya aku akan
menyebutkan cinta, pertemanan
438
00:23:04,000 --> 00:23:05,650
bahwa segala sesuatu mungkin terjadi.
439
00:23:07,060 --> 00:23:08,980
kau akan menyukainya.
440
00:23:09,540 --> 00:23:10,770
kenapa begitu?
441
00:23:10,770 --> 00:23:13,310
karena meskipun aku benci mengakuinya
442
00:23:14,540 --> 00:23:16,050
kita memang memperhatikan
hal-hal seperti itu.
443
00:23:24,010 --> 00:23:25,810
sebaiknya itu bukan korsase.
444
00:23:26,140 --> 00:23:27,850
aku benci korsase.
445
00:23:28,240 --> 00:23:32,090
semua ini sangat hits di era 80'an.
446
00:23:45,040 --> 00:23:46,270
ayo berdansa.
447
00:24:16,580 --> 00:24:18,190
maafkan aku. dia sudah pergi.
448
00:24:18,190 --> 00:24:20,740
aku sudah berusaha sebisaku
untuk menahannya.
449
00:24:23,200 --> 00:24:25,160
itu Bonnie, dia bilang akan
menyusulku.
450
00:24:29,820 --> 00:24:31,890
aku sudah mempertimbangkan
permintaanmu untuk berdamai.
451
00:24:34,190 --> 00:24:35,480
permintaan ditolak.
452
00:24:36,730 --> 00:24:38,890
maaf. tapi aku sudah diundang masuk.
453
00:24:43,950 --> 00:24:45,210
bermain petak umpet?
454
00:24:45,210 --> 00:24:46,600
bukan masalah untukku.
455
00:24:48,900 --> 00:24:50,140
Ayah harusnya mengurus masalahnya sendiri,
456
00:24:50,140 --> 00:24:51,770
dia tak berhak untuk memintamu kemari.
457
00:24:51,770 --> 00:24:53,520
ini bukan hanya tentang ayahmu, Bonnie.
458
00:24:53,520 --> 00:24:55,590
para penyihir saling bicara.
beritapun meluas.
459
00:24:55,590 --> 00:24:57,400
aku menemukan cara baru
untuk melakukan sihir.
460
00:24:57,400 --> 00:25:00,690
caranya tiadak seperti biasa, tapi aku
bisa menguasainya. aku janji.
461
00:25:00,690 --> 00:25:02,080
tidak seperti yang dikatakan Shane.
462
00:25:02,080 --> 00:25:03,730
Shane berada dalam penjara sekarang.
463
00:25:03,730 --> 00:25:05,510
kau lebih mempercayainya daripada aku?
464
00:25:05,510 --> 00:25:07,910
aku sudah mengingatkanmu
tentang sihir hitam sebelumnya.
465
00:25:07,910 --> 00:25:11,070
ini bukan sihir hitam. ini Expression.
dan aku membutuhkannya.
466
00:25:13,020 --> 00:25:15,160
mereka menemukan obat, Mom.
467
00:25:16,080 --> 00:25:18,040
obat untuk menyembuhkan vampir,
468
00:25:18,810 --> 00:25:21,100
dan aku bisa membuat mantra
untuk mendapatkannya.
469
00:25:21,800 --> 00:25:25,360
aku bisa menyelamatkanmu,
tapi aku harus pergi...
470
00:25:26,590 --> 00:25:27,810
sekarang.
471
00:25:28,870 --> 00:25:30,720
bukan aku yang perlu diselamatkan.
472
00:25:32,550 --> 00:25:33,830
tapi kau.
473
00:25:43,870 --> 00:25:46,700
adikmu yang susah dihubungi itu
sangat mengesalkan.
474
00:25:47,140 --> 00:25:48,880
itu memang ciri khas-nya.
475
00:25:48,880 --> 00:25:50,870
sepertinya sifatnya yang murung
dan rambutnya.
476
00:25:51,240 --> 00:25:52,650
aku tak mengerti kenapa lama sekali.
477
00:25:52,650 --> 00:25:54,910
maksudku, apa sulitnya mencuri belati?
478
00:25:54,910 --> 00:25:57,980
dari vampir yang sudah ditusuk sebanyak
yang dialami adikmu,
479
00:25:57,980 --> 00:25:59,510
menurutku sulit.
480
00:26:04,950 --> 00:26:06,080
bagus sekali.
481
00:26:08,860 --> 00:26:10,510
kau membuatku kecewa, Damon.
482
00:26:11,320 --> 00:26:13,270
kau tak berusaha keras untuk keluar dari sini.
483
00:26:13,270 --> 00:26:15,320
aku berharap melihat ahli melarikan diri,
484
00:26:15,320 --> 00:26:16,770
bukan orang lemah bermental tanggung.
485
00:26:16,770 --> 00:26:18,650
Well, aku memang di-compell
untuk membunuh Jeremy,
486
00:26:18,650 --> 00:26:20,000
jadi menurutku lebih baik
487
00:26:20,000 --> 00:26:22,000
untuk duduk disini dan
berbincang denganmu
488
00:26:22,000 --> 00:26:23,950
dari pada memaksa kabur dari sini
seperti Hulk.
489
00:26:23,950 --> 00:26:26,460
ngomong-ngomong, menurut bagaimana perasaan
Elena menanggapi ini.
490
00:26:27,240 --> 00:26:30,570
ketidakmampuanmu untuk melawan kompulsi Kol
walau sedikit saja,
491
00:26:30,570 --> 00:26:32,010
meskipun kau diminta untuk membunuh
492
00:26:32,010 --> 00:26:33,590
orang yang paling dia sayangi di dunia ini?
493
00:26:34,080 --> 00:26:35,390
well, dia sudah mengenalku.
494
00:26:35,390 --> 00:26:38,320
dia tahu, menahan diri bukan keahlianku.
495
00:26:38,320 --> 00:26:41,010
tetap saja, pasti sulit sekali
496
00:26:41,010 --> 00:26:42,660
mencoba menyaingi Stefan.
497
00:26:44,940 --> 00:26:47,990
aku masih ingat saat aku meng-compell
Stefan untuk minum darah Elena,
498
00:26:48,340 --> 00:26:51,290
dia melawan dengan sangat kuat, hingga
berhasil lepas.
499
00:26:52,720 --> 00:26:54,120
itulah cinta.
500
00:26:54,520 --> 00:26:56,100
apa yang kau tahu tentang cinta?
501
00:26:56,350 --> 00:26:58,060
aku tahu kau jatuh cinta pada Elena,
502
00:26:59,400 --> 00:27:01,110
dan kurasa kau takut dengan apa
yang akan terjadi
503
00:27:01,110 --> 00:27:03,210
saat kita menemukan obatnya di akhir
kisah manis ini.
504
00:27:03,210 --> 00:27:06,610
secara pribadi, aku tidak melihat
akhir yang bahagia untukmu?
505
00:27:08,250 --> 00:27:11,560
yang kulihat adalah Stefan dan Elena.
506
00:27:14,570 --> 00:27:16,310
kurasa kaupun melihat hal yang sama.
507
00:27:23,350 --> 00:27:26,080
Well, siapa lagi kalau bukan
pembunuh tak berperasaan.
508
00:27:26,080 --> 00:27:28,890
apa kau tahu penyuplai darah
kesayanganmu itu
509
00:27:28,890 --> 00:27:30,300
dan adiknya berusaha membunuhku?
510
00:27:30,300 --> 00:27:31,040
apa?
511
00:27:31,040 --> 00:27:32,400
jangan berpura-pura seolah kau
bukan bagian dari ini.
512
00:27:32,400 --> 00:27:34,350
obsesimu untuk menemukan obat
513
00:27:34,350 --> 00:27:36,930
jelas mengalahkan kesetiaan yang kau
miliki pada saudaramu.
514
00:27:36,930 --> 00:27:38,830
aku tak mengerti maksudmu.
515
00:27:38,830 --> 00:27:40,430
aku akan memotong tangan Jeremy
516
00:27:40,430 --> 00:27:42,720
dan membunuh Elena untuk kesenanganku.
517
00:27:43,020 --> 00:27:44,420
setelah itu aku akan datang padamu.
518
00:27:57,470 --> 00:27:58,860
apa yang sedang terjadi?
519
00:27:59,270 --> 00:28:00,380
aku tak tahu
520
00:28:00,380 --> 00:28:02,210
apa yang direncanakan Stefan dan Elena?
521
00:28:02,210 --> 00:28:03,300
aku tak tahu
522
00:28:03,300 --> 00:28:05,900
aku terkurung di sini bersamamu
sejak kemarin.
523
00:28:06,610 --> 00:28:07,690
Stefan tak mau bicara padaku.
524
00:28:07,690 --> 00:28:08,820
dan Elena tak mau menemuiku.
525
00:28:08,820 --> 00:28:12,750
jadi mungkin kau benar.
Elena sudah melupakanku.
526
00:28:14,220 --> 00:28:16,390
katakan padaku apa yang kau tahu.
527
00:28:17,300 --> 00:28:19,140
aku tak tahu rencana apapun.
528
00:28:22,430 --> 00:28:24,240
kau, tetaplah disini sampai aku kembali.
529
00:28:29,390 --> 00:28:31,380
aku akan tetap disini sampai kau kembali...
530
00:28:35,630 --> 00:28:37,070
atau tidak.
531
00:28:51,730 --> 00:28:55,380
mengejutkan sekali apa yang bisa
kau temukan di ruang santai guru.
532
00:28:55,890 --> 00:28:58,210
lagu ini tidak seburuk yang sebelumnya.
533
00:28:58,590 --> 00:29:02,630
lagu ini adalah lagu kebangsaan rock, oke?
534
00:29:02,890 --> 00:29:03,990
ada apa denganmu?
535
00:29:03,990 --> 00:29:06,870
kau...
menyenangkan malam ini.
536
00:29:06,870 --> 00:29:08,490
aku tak bisa mendengarkan lagu-lagu ini
537
00:29:08,490 --> 00:29:10,440
tanpa memikirkan sahabatku Lexi.
538
00:29:11,890 --> 00:29:13,670
kita menghabiskan hampir seluruh
tahun 80'an bersama.
539
00:29:13,670 --> 00:29:16,040
aku ingat, sekali waktu ia
membawaku menyelinap ke belakang panggung
540
00:29:16,040 --> 00:29:18,250
dan meng-compell separuh anggota band
untuk minum tequila
541
00:29:18,250 --> 00:29:19,640
bersama kami sebelum show.
542
00:29:19,880 --> 00:29:22,180
dia pemberani, sepertimu.
543
00:29:23,780 --> 00:29:25,800
lalu, kaupun tidur dengannya?
544
00:29:26,540 --> 00:29:28,090
tidak. kami tidak seperti itu.
545
00:29:29,060 --> 00:29:31,690
aku hanya menjadi orang yang
lebih baik saat bersamanya.
546
00:29:32,710 --> 00:29:34,580
kurasa aku takkan bisa merasakan
hal seperti itu kembali
547
00:29:35,830 --> 00:29:37,180
sampai Elena.
548
00:29:39,580 --> 00:29:40,870
sampai Elena.
549
00:29:42,290 --> 00:29:44,240
dan sekarang, semuanya sudah berakhir.
550
00:29:47,900 --> 00:29:49,290
wajahmu yang seperti tadi
551
00:29:49,710 --> 00:29:51,730
adalah alasan kenapa aku
tak membiarkan diriku untuk peduli.
552
00:29:53,850 --> 00:29:54,920
Well, kau boleh berkata seperti itu
553
00:29:54,920 --> 00:29:57,490
tapi kita berdua tahu, itu tidak benar.
554
00:30:03,750 --> 00:30:04,870
jangan khawatir.
555
00:30:04,870 --> 00:30:06,820
aku akan melindungimu jika Kol berhasil
556
00:30:06,820 --> 00:30:08,530
ke pesta dansa yang gagal ini
557
00:30:18,850 --> 00:30:20,110
kurasa, aku akan memilih lagu berikutnya.
558
00:30:20,110 --> 00:30:22,640
tidak. kau tahu,
aku punya ide yang lebih bagus.
559
00:30:25,360 --> 00:30:26,350
kita kesana.
560
00:30:31,305 --> 00:30:33,507
untuk Matt : R membawa belatinya. segera kemari
561
00:30:34,600 --> 00:30:35,920
apa kau akan kemari?
562
00:31:01,400 --> 00:31:02,490
meleset.
563
00:31:05,270 --> 00:31:06,250
pergilah!
564
00:31:35,980 --> 00:31:39,180
sekarang, tanganmu itu...
565
00:32:01,610 --> 00:32:02,650
seperti itu!
566
00:32:04,460 --> 00:32:05,780
ini konyol.
567
00:32:05,780 --> 00:32:08,360
well, itulah tujuan meluncur
dalam "breakfast club"
568
00:32:08,360 --> 00:32:10,190
memang harus konyol.
569
00:32:11,950 --> 00:32:13,090
tidak seperti itu--
570
00:32:14,160 --> 00:32:14,850
kau curang.
571
00:32:14,850 --> 00:32:16,880
apa yang menyenangkan dari meluncur di lorong
572
00:32:16,880 --> 00:32:18,430
seperti remaja tolol?
573
00:32:18,430 --> 00:32:20,190
kau harus melakukannya untuk tahu.
574
00:32:31,300 --> 00:32:32,620
baiklah. itu karena sepatumu.
575
00:32:32,620 --> 00:32:35,960
lepaskan sepatumu, kau pasti bisa
melakukannya, oke?
576
00:32:52,950 --> 00:32:54,360
ini yang kau inginkan bukan?
577
00:32:58,260 --> 00:32:59,350
ayo.
578
00:32:59,770 --> 00:33:00,970
ambillah.
579
00:33:06,440 --> 00:33:08,100
kau benar, aku memang peduli.
580
00:33:08,490 --> 00:33:10,980
aku ingin korsase koala yang bodoh
581
00:33:10,980 --> 00:33:12,500
dan prom.
582
00:33:12,500 --> 00:33:15,240
aku ingin memiliki keluarga
bersama seseorang
583
00:33:15,240 --> 00:33:16,490
yang cukup mencintaiku untuk mau
584
00:33:16,490 --> 00:33:18,530
berdiri diluar jendela kamarku
dengan radio kompo.
585
00:33:20,610 --> 00:33:21,890
aku ingin menjadi manusia.
586
00:33:28,090 --> 00:33:30,040
jadi kita biarkan Klaus melumpuhkan
kakakku Kol.
587
00:33:30,610 --> 00:33:32,090
dan kita cari obatnya.
588
00:33:44,620 --> 00:33:45,890
ayo, kita pulang.
589
00:34:02,300 --> 00:34:03,410
apa kau memberinya ramuan?
590
00:34:05,390 --> 00:34:06,830
sedikit saja agar ia melemah
591
00:34:07,160 --> 00:34:08,880
sampai aku bisa membawakan
penyihir
592
00:34:08,880 --> 00:34:10,700
untuk membersihkan pikirannya dari racun
593
00:34:10,700 --> 00:34:12,330
yang ditanamkan Profesor itu.
594
00:34:13,080 --> 00:34:14,270
itu takkan terjadi.
595
00:34:15,760 --> 00:34:16,920
Bonnie, kumohon.
596
00:34:23,510 --> 00:34:25,660
aku tak lagi terikat pada
para arwah.
597
00:34:27,420 --> 00:34:30,290
aku hanya terikat dengan diriku.
maaf.
598
00:34:47,670 --> 00:34:50,310
seperti yang sudah kubilang.
aku tak suka kutukan pemburu.
599
00:34:50,310 --> 00:34:53,390
jadi aku akan memotong tanganmu saja.
jangan khawatir
600
00:34:53,390 --> 00:34:55,360
aku akan menyembuhkanmu
dengan sedikit darah nanti.
601
00:34:56,710 --> 00:34:57,880
maaf jika sedikit menyakitkan.
602
00:34:59,990 --> 00:35:02,560
jadi, tangan sebelah mana?
kiri atau kanan?
603
00:35:03,150 --> 00:35:04,720
aku potong saja keduanya
agar aman.
604
00:35:25,880 --> 00:35:27,270
Jeremy! sekarang!
605
00:36:09,710 --> 00:36:10,840
apa yang telah kalian lakukan?
606
00:36:11,480 --> 00:36:12,790
kami tak punya pilihan lain.
607
00:36:13,050 --> 00:36:15,080
dia mencoba memotong tangan Jeremy.
608
00:36:15,080 --> 00:36:16,370
dia hanya menggeretak.
609
00:36:16,370 --> 00:36:17,110
dia tidak akan masuk
610
00:36:17,110 --> 00:36:19,320
jika kalian tidak membuat
jebakan untuknya.
611
00:36:19,320 --> 00:36:21,140
kau bilang, kaupun akan melumpuhkannya.
612
00:36:21,140 --> 00:36:24,530
aku akan membuatnya menderita
dengan caraku.
613
00:36:28,640 --> 00:36:30,840
aku ingin membakar habis rumah ini,
614
00:36:31,660 --> 00:36:34,100
dan saat kalian pergi berusaha
menyelamatkan diri.
615
00:36:34,100 --> 00:36:35,940
aku bunuh kalian tanpa ragu.
616
00:36:35,940 --> 00:36:37,690
jika kau membunuh kami, kau takkan
mendapatkan obatnya.
617
00:36:37,690 --> 00:36:40,140
kau takkan bisa membuat
lebih banyak hybrid.
618
00:36:40,140 --> 00:36:44,000
kau pikir aku sedikit saja peduli
dengan hybrid?
619
00:36:44,340 --> 00:36:46,240
aku menginginkan obat itu
untuk kuhancurkan.
620
00:36:46,240 --> 00:36:48,480
aku akan membunuh kalian segera
setelah obatnya tergali,
621
00:36:48,480 --> 00:36:50,950
tapi sekarang aku lebih ingin
melihat kalian terpanggang.
622
00:36:55,920 --> 00:36:57,010
biarkan dia masuk.
623
00:36:57,740 --> 00:36:58,840
lakukan.
624
00:37:05,450 --> 00:37:06,470
masuklah.
625
00:37:09,460 --> 00:37:11,120
ke ruang keluarga. cepat.
626
00:37:28,590 --> 00:37:31,340
penyihir, kau tak bisa
berbuat seperti ini padaku.
627
00:37:31,340 --> 00:37:33,850
kau tak sedikitpun tahu
apa yang bisa kulakukan.
628
00:37:34,830 --> 00:37:38,490
aku akan memburu kalian sampai mati!
629
00:37:39,880 --> 00:37:42,450
kau dengar aku? kau dengar?!
630
00:37:50,210 --> 00:37:51,480
aku tak menyangka,
631
00:37:53,520 --> 00:37:55,310
Kol belum mati. dia tak boleh mati.
632
00:37:55,310 --> 00:37:57,570
dengar, Rebekah.
mereka tak punya pilihan lain.
633
00:37:57,570 --> 00:37:59,660
Kol memulai semua ini saat
dia memburu Jeremy.
634
00:37:59,920 --> 00:38:01,740
diapun mencoba membunuhmu.
apa kau ingat?
635
00:38:01,740 --> 00:38:03,790
maksudku, dia takkan membiarkan kita
menemukan obatnya.
636
00:38:04,200 --> 00:38:05,340
jadi kau sudah tau.
637
00:38:05,340 --> 00:38:07,030
sepanjang malam ini kau tahu.
638
00:38:07,570 --> 00:38:09,720
aku takkan membiarkan orang yang
kusayangi terluka.
639
00:38:10,710 --> 00:38:12,980
tidak Jeremy, tidak Elena,
bahkan Damon.
640
00:38:13,320 --> 00:38:14,800
dan kau boleh membenciku untuk itu.
641
00:38:14,800 --> 00:38:16,570
tapi sekarang Kolpun tak bisa menyakitimu.
642
00:38:18,120 --> 00:38:19,600
dan aku ingin kita menemukan
obat itu bersama-sama.
643
00:38:19,600 --> 00:38:20,720
kau dan aku.
644
00:38:21,390 --> 00:38:23,170
tidak hanya untuk Elena,
tapi juga untukmu.
645
00:38:24,320 --> 00:38:26,110
supaya kau bisa mendapatkan yang kau inginkan.
646
00:38:26,110 --> 00:38:27,730
menjadi yang kau inginkan.
647
00:38:27,730 --> 00:38:29,670
menjadi manusia kembali.
648
00:38:34,860 --> 00:38:36,530
semua orang berhak mendapatkan
kesempatan kedua bukan?
649
00:38:38,870 --> 00:38:40,280
untuk apa aku percaya padamu?
650
00:38:43,340 --> 00:38:44,450
aku tak tahu.
651
00:38:45,960 --> 00:38:48,470
kurasa, kau bisa pegang kata-kataku
652
00:38:50,350 --> 00:38:52,730
tapi pada akhirnya kau harus
memilih untuk percaya.
653
00:39:03,470 --> 00:39:04,260
tidak berhasil.
654
00:39:04,260 --> 00:39:06,780
butuh waktu saat keturunan Finn mati.
655
00:39:06,780 --> 00:39:09,010
kau ingat? pasti berhasil.
656
00:39:09,450 --> 00:39:10,540
bagaimana jika tidak?
657
00:39:10,540 --> 00:39:12,440
mana optimisme keluarga Gilbert?
658
00:39:25,460 --> 00:39:27,310
maaaf aku melewatkan semua kesenangan.
659
00:39:27,310 --> 00:39:29,130
aku sudah senang bisa melihatmu.
660
00:39:38,490 --> 00:39:40,130
sepertinya aku tidak banyak tertinggal.
661
00:39:43,190 --> 00:39:45,000
sudah kudapatkan batu nisan milik Silas.
662
00:39:45,470 --> 00:39:48,770
kami sedang menunggu tato
Jeremy menjadi sempurna.
663
00:39:53,880 --> 00:39:56,750
- Klaus terjebak di ruang keluarga rumahku.
- untuk sementara.
664
00:39:56,750 --> 00:39:59,880
aku memanfaatkan masa "new moon" untuk membuat mantranya.
665
00:40:00,660 --> 00:40:03,660
kita punya waktu 3 hari untuk
menemukan obatnya, 4 hari maksimal.
666
00:40:03,660 --> 00:40:05,400
jika tidak, sebaiknya kita mencari
Katherine Pierce
667
00:40:05,400 --> 00:40:07,580
dan melihat apa dia butuh
teman untuk bersembunyi
668
00:40:07,580 --> 00:40:09,060
karena Klaus akan memburu kita semua.
669
00:40:09,060 --> 00:40:10,680
kita akan menemukannya.
670
00:40:10,920 --> 00:40:13,060
Rebekah sudah bukan masalah lagi,
671
00:40:13,430 --> 00:40:15,320
yang kita butuhkan hanya Profesor Shane,
672
00:40:15,320 --> 00:40:16,640
setelah itu, kita punya semuanya.
673
00:40:16,640 --> 00:40:19,680
Yeah, aku tidak...uh..
tidak menusuk Rebekah dengan belati.
674
00:40:19,680 --> 00:40:22,290
apa? kenapa tidak?
675
00:40:22,290 --> 00:40:24,310
tidak perlu, dia ada dipihak kita.
676
00:40:24,580 --> 00:40:26,090
dipihak kita?
677
00:40:26,480 --> 00:40:28,300
apa kau sungguh-sungguh mengatakan itu?
678
00:40:28,300 --> 00:40:29,990
Yeah. dia memberikan batu nisannya.
679
00:40:29,990 --> 00:40:32,490
maksudku, diapun ingin menemukan
obat itu sama seperti kita.
680
00:40:33,650 --> 00:40:36,280
apa yang membuatmu berpikir
bahwa dia bisa dipercaya?
681
00:40:36,280 --> 00:40:37,890
biar kutebak. dia memilih dipihakmu
682
00:40:37,890 --> 00:40:40,560
saat kalian sedang bertelanjang
di tempat tidur.
683
00:40:49,570 --> 00:40:52,360
aku yakin kau tak sabar mengatakan
hal itu, benar Damon?
684
00:40:52,690 --> 00:40:54,370
oh, apa itu seharusnya rahasia?
685
00:40:54,370 --> 00:40:55,630
mungkin kau bisa mengatakan dengan jelas
686
00:40:55,630 --> 00:40:57,530
saat kau menguras darahku di ruang bawah tanah.
687
00:40:57,530 --> 00:40:59,540
yah, agar kau tidak membunuh Jeremy
688
00:40:59,540 --> 00:41:01,120
hentikan, kalian berdua.
689
00:41:01,120 --> 00:41:03,210
kenapa kau tidak tenangkan Elena, Damon?
690
00:41:04,340 --> 00:41:07,690
kau berhasil memanfaatkan sire-bond kalian
selama ini bukan?
691
00:41:23,610 --> 00:41:24,740
tatonya mulai muncul.
692
00:41:26,030 --> 00:41:27,280
astaga.
693
00:41:29,370 --> 00:41:30,840
kalian semua bisa melihatnya?
694
00:41:45,070 --> 00:41:46,560
kita mulai.