1
00:00:00,721 --> 00:00:02,255
Mit navn er Elena Gilbert.
2
00:00:02,490 --> 00:00:05,571
Jeg er en ny vampyr
og der har været problemer.
3
00:00:05,671 --> 00:00:07,337
Jeg ved at jeg er
avlsbundet til dig, Damon.
4
00:00:07,339 --> 00:00:08,839
Ved du hvad der
ville gøre mig glad?
5
00:00:08,841 --> 00:00:11,558
At det du følte for mig
faktisk var ægte.
6
00:00:11,560 --> 00:00:13,360
Men der er håb nu,
der er en kur.
7
00:00:13,362 --> 00:00:15,979
Kuren har ødelagt os og vi
har ikke engang fundet den endnu.
8
00:00:15,981 --> 00:00:17,481
Hvad ved du om Silas?
9
00:00:17,483 --> 00:00:19,349
Han er verdens første
udødelige væsen,
10
00:00:19,351 --> 00:00:21,318
som tilfældigvis er
begravet med kuren.
11
00:00:21,320 --> 00:00:23,237
Ualmindelige alliancer
er dannet.
12
00:00:23,239 --> 00:00:24,321
Hvad laver du her?
13
00:00:24,323 --> 00:00:25,289
Hvordan kan jeg hjælpe?
14
00:00:25,291 --> 00:00:28,525
Ingen følelser.
Ingen binding.
15
00:00:31,029 --> 00:00:32,713
Nogen vil gøre alt for at
sikre at vi aldrig finder kuren.
16
00:00:32,715 --> 00:00:34,331
Du skal finde
Jeremy Gilbert,
17
00:00:34,333 --> 00:00:35,999
og dræbe ham.
18
00:00:36,001 --> 00:00:37,835
19
00:00:37,837 --> 00:00:39,219
Kol fortryllede Damon
til at dræbe dig.
20
00:00:39,221 --> 00:00:41,505
Du skal dræbe
Kol i stedet for.
21
00:00:42,246 --> 00:00:46,246
♪The Vampire Diaries 4x12 ♪
Transcribed by Pashmina
00:01:28,000 --> 00:01:29,000
Går du allerede?
22
00:01:38,071 --> 00:01:39,271
Det er mit hus, Nik.
23
00:01:39,531 --> 00:01:41,398
Jeg bryder mig ikke om at
du invaderer mit privatliv
24
00:01:41,400 --> 00:01:43,367
som om du sniger
dig ind på mig.
25
00:01:43,369 --> 00:01:45,101
Jeg er ked af at afbryde
26
00:01:45,103 --> 00:01:47,237
dette usle lille stævnemøde
27
00:01:47,239 --> 00:01:49,239
men det er vigtigt.
28
00:01:49,241 --> 00:01:51,375
Eller har du glemt at
vores paranoide bror Kol
29
00:01:51,377 --> 00:01:52,776
løber rundt med en
hvid egepæl
30
00:01:52,778 --> 00:01:54,411
og mord på hjernen?
31
00:01:54,413 --> 00:01:56,296
Han prøvede at dræbe mig i går.
Jeg har ikke glemt det.
32
00:01:56,298 --> 00:01:58,165
Ja, og uheldigvis
33
00:01:58,167 --> 00:02:00,884
er han stukket af med
mine dolke.
34
00:02:00,886 --> 00:02:03,887
Åh, stakkels Nik.
Hvordan klarer du dig
35
00:02:03,889 --> 00:02:05,589
uden dine elskede dolke?
36
00:02:05,591 --> 00:02:07,841
De var så praktiske når
du ville afslutte en samtale
37
00:02:07,843 --> 00:02:09,259
med en af os.
38
00:02:09,261 --> 00:02:11,261
Kol irratonelle
frygt for Silas
39
00:02:11,263 --> 00:02:13,080
har skubbet ham ud
over kanten.
40
00:02:13,082 --> 00:02:15,149
Vi må klare ham inden
han gør mere skade.
41
00:02:15,151 --> 00:02:16,733
Jeg ved at du har
den sidste dolk,
42
00:02:16,735 --> 00:02:19,486
og at du har noget aske,
så giv mig det.
43
00:02:19,488 --> 00:02:23,073
Hmm. Og være ubeskyttet selv?
44
00:02:23,075 --> 00:02:26,610
Du kan gemme den anmodning
under "ingen chance i helvede."
45
00:02:26,612 --> 00:02:27,744
Vær væk når jeg
har været i bad.
46
00:02:27,746 --> 00:02:30,164
Lurere er ikke
velkomne her.
47
00:02:34,936 --> 00:02:36,936
Jeg skal bruge den dolk, Stefan.
48
00:02:37,822 --> 00:02:41,091
Tal hende til fornuft.
49
00:02:41,093 --> 00:02:43,159
Hvorfor taler du hende
ikke til fornuft?
50
00:02:43,161 --> 00:02:45,879
Jeg skal lege
fængselsvagt for Damon.
51
00:02:45,881 --> 00:02:47,831
Han er blevet låst inde
efter Kol fortryllede ham
52
00:02:47,833 --> 00:02:49,099
til at dræbe Jeremy i går.
53
00:02:49,101 --> 00:02:52,186
Det er netop min pointe.
54
00:02:52,188 --> 00:02:54,671
Hvis du lader Kol
løbe frit rundt,
55
00:02:54,673 --> 00:02:57,057
så vil Jeremy ikke leve
til skole gallafesten,
56
00:02:57,059 --> 00:03:00,343
og vi kan sige farvel
til vores kort til kuren.
57
00:03:00,345 --> 00:03:03,864
Men hvis du hjælper
mig med at dolke Kol,
58
00:03:03,866 --> 00:03:06,116
vil Damon ikke
være fortryllet mere,
59
00:03:06,118 --> 00:03:08,318
Jeremy vil overleve og
vi er alle glade på vej
60
00:03:08,320 --> 00:03:10,821
mod at Elena bliver menneske.
61
00:03:14,025 --> 00:03:15,325
Hvor er du?
62
00:03:15,327 --> 00:03:16,994
Jeg har taget
Carolines plads
63
00:03:16,996 --> 00:03:19,997
ved forberedelsen af årtifesten,
men ingen af jer andre er her.
64
00:03:19,999 --> 00:03:22,165
Jeg er ked af det.
Men jeg blev nødt til det.
65
00:03:22,167 --> 00:03:23,550
Jeg har Jeremy i
husarrest
66
00:03:23,552 --> 00:03:25,969
fordi Kol vil
dræbe ham.
67
00:03:25,971 --> 00:03:27,370
Og Klaus vil tage
ham med
68
00:03:27,372 --> 00:03:30,474
på en eller anden
vampyr-dræbertur.
69
00:03:30,476 --> 00:03:33,209
Og da ingen af dem
er inviteret ind,
70
00:03:33,211 --> 00:03:35,646
er det her det eneste
sted han kan være sikker.
71
00:03:35,648 --> 00:03:38,065
Hvorfor lyder det som om
du bliver beskudt?
72
00:03:38,067 --> 00:03:40,851
Jeg bor åbenbart i
et studenterhus nu.
73
00:03:40,853 --> 00:03:42,069
Jeg træner.
74
00:03:42,071 --> 00:03:43,219
Det gør jeg også.
75
00:03:43,221 --> 00:03:45,055
Træn i at
klare opvasken.
76
00:03:45,057 --> 00:03:46,356
Og læg de våben væk
77
00:03:46,358 --> 00:03:50,527
før nogen prøver at
bruge dem mod mig.
78
00:03:50,529 --> 00:03:52,579
Det er svært at glæde
sig til festen
79
00:03:52,581 --> 00:03:55,231
når du er fanget
i dit hus.
80
00:03:55,233 --> 00:03:57,918
Hør, jeg har en plan
til at ende det her.
81
00:03:57,920 --> 00:04:00,871
Jeg vil have at
Jeremy dræber Kol.
82
00:04:00,873 --> 00:04:03,073
Dræbe en original?
83
00:04:03,075 --> 00:04:04,625
Tænk over det.
84
00:04:04,627 --> 00:04:07,711
Kols avlslinje må
række helt til månen.
85
00:04:07,713 --> 00:04:11,348
Hvis Jeremy dræber Kol,
dør alle dem han har forvandlet,
86
00:04:11,350 --> 00:04:15,302
og alle dem som de
har forvandlet,
87
00:04:15,304 --> 00:04:17,771
hvilket betyder at
jægermærket bliver fuldendt,
88
00:04:17,773 --> 00:04:20,724
og vi har nøglen til
at finde kuren.
89
00:04:20,726 --> 00:04:24,761
Jeg er på vej.
Vi finder ud af det.
90
00:04:24,763 --> 00:04:26,446
Tror du Caroline
opdager det
91
00:04:26,448 --> 00:04:29,399
hvis der kun er 89
røde balloner?
92
00:04:29,401 --> 00:04:32,402
Faktisk, ja.
93
00:04:32,404 --> 00:04:34,788
Aah!
94
00:04:40,828 --> 00:04:41,995
Hvad skete der?
95
00:04:41,997 --> 00:04:44,298
Jeg ved det ikke.
96
00:04:44,300 --> 00:04:47,067
Der er noget i vandet.
97
00:04:47,069 --> 00:04:48,318
Seriøst?
98
00:04:48,320 --> 00:04:51,054
Du har kommet jernurt
i vandforsyningen?
99
00:04:51,056 --> 00:04:52,089
Hvor fik du det
overhovedet fra?
100
00:04:52,091 --> 00:04:53,724
Jeg har mine kilder.
101
00:04:53,726 --> 00:04:55,258
Jeg genindfører
også udgangsforbuddet
102
00:04:55,260 --> 00:04:56,977
og aflyser alle
begivenhederne i byen.
103
00:04:56,979 --> 00:04:58,478
Far, festen er i aften.
104
00:04:58,480 --> 00:04:59,846
Ikke længere.
105
00:04:59,848 --> 00:05:01,431
Seriøst?
106
00:05:01,433 --> 00:05:03,900
Skat, jeg prøver at
beskytte dig, ikke straffe dig.
107
00:05:03,902 --> 00:05:05,969
Byens trivsel er
mit arbejde nu.
108
00:05:05,971 --> 00:05:08,105
Nej far, det er mit og
jeg har klaret det fint
109
00:05:08,107 --> 00:05:09,356
uden at du var
involveret.
110
00:05:09,358 --> 00:05:10,741
Du har klaret det fint?
111
00:05:10,743 --> 00:05:11,975
Skal jeg læse alle
navnene højt
112
00:05:11,977 --> 00:05:13,744
på dem der er forsvundet
113
00:05:13,746 --> 00:05:17,147
eller døde i tragiske ulykker
på det sidste år alene?
114
00:05:17,149 --> 00:05:18,332
Kom direkte hjem.
115
00:05:18,334 --> 00:05:21,151
Vi skal have
et familiemøde.
116
00:05:24,756 --> 00:05:25,922
Ingen kan få fat i kuren
117
00:05:25,924 --> 00:05:28,175
hvis du er for død
til at finde den.
118
00:05:32,847 --> 00:05:36,516
Aah! Aah! Aah!
119
00:05:36,518 --> 00:05:40,136
Aah! Aah! Aah! Aah!
120
00:06:05,447 --> 00:06:07,373
Brækker du min hals igen?
121
00:06:08,866 --> 00:06:11,918
For jeg vågnede op
helt uden mordtanker,
122
00:06:11,920 --> 00:06:15,555
og jeg er ret sikker på at
det er sikkert at lukke mig ud.
123
00:06:22,063 --> 00:06:25,649
Du har nærmest blødt mig tør.
124
00:06:25,651 --> 00:06:28,351
I det mindste
hent en pose eller noget.
125
00:06:28,353 --> 00:06:30,570
Jeg er tørstig.
126
00:06:34,368 --> 00:06:36,763
Det var ikke det jeg mente.
127
00:06:37,445 --> 00:06:40,197
Uh. Uh.
128
00:06:47,671 --> 00:06:49,295
Hej, ven.
129
00:06:49,674 --> 00:06:51,208
Hvad fanden laver du her?
130
00:06:51,210 --> 00:06:53,210
Babysitter.
131
00:06:53,212 --> 00:06:55,378
Åh.
132
00:06:55,380 --> 00:06:58,248
Giv ham lidt blod hver time
133
00:06:58,250 --> 00:07:00,383
så han ikke tørrer ind.
134
00:07:00,385 --> 00:07:02,352
Hvis han får for meget
styrke tilbage
135
00:07:02,354 --> 00:07:04,971
eller bare irriterer dig,
136
00:07:04,973 --> 00:07:07,107
blød ham tør igen.
00:07:09,000 --> 00:07:10,000
Du ignorerer mig.
137
00:07:10,812 --> 00:07:13,613
Er det det bedste du kan?
138
00:07:13,615 --> 00:07:16,366
Han er stadig sur på mig
over at jeg var sammen med Elena.
139
00:07:16,368 --> 00:07:17,951
Er du sikker på det?
140
00:07:17,953 --> 00:07:19,453
For jeg tog ham i
at prøve at snige ud
141
00:07:19,455 --> 00:07:21,437
af Rebekkas seng i morges,
142
00:07:21,439 --> 00:07:25,542
hvilket tyder på at
han er kommet videre.
143
00:07:25,544 --> 00:07:28,545
Jamen dog. Det ser ud
til at min bror
144
00:07:28,547 --> 00:07:32,615
har lært af min
hævn-sex håndbog.
145
00:07:32,617 --> 00:07:35,085
Nu må I to nyde jeres lille
146
00:07:35,087 --> 00:07:37,420
skurke hyggetid.
147
00:07:37,422 --> 00:07:40,674
Jeg siger til når jeg
får dolkene fra Rebekka.
148
00:07:56,032 --> 00:07:57,355
Damon har det fint.
149
00:07:57,808 --> 00:07:59,776
Med alle de bekvemmeligheder
han fortjener.
150
00:07:59,778 --> 00:08:01,578
Det er ikke derfor
jeg ringede.
151
00:08:01,580 --> 00:08:04,698
Kol har lige prøvet
at dræbe Bonnie.
152
00:08:04,700 --> 00:08:06,750
Hvad? Er hun okay?
153
00:08:06,752 --> 00:08:08,585
Ja, bare rystet.
154
00:08:08,587 --> 00:08:09,652
Hun fik ham væk,
155
00:08:09,654 --> 00:08:11,254
men Kol virker
ret besluttet
156
00:08:11,256 --> 00:08:13,290
på at dræbe enhver som
leder efter den kur.
157
00:08:13,292 --> 00:08:15,208
Ja. Klaus har sat mig til
at overbevise Rebekka
158
00:08:15,210 --> 00:08:17,794
om at give hendes dolke
så vi kan bruge dem på Kol.
159
00:08:17,796 --> 00:08:20,330
Jeg vil ikke bare
dolke Kol.
160
00:08:20,332 --> 00:08:22,516
Jeg vil have Jeremy
til at dræbe ham.
161
00:08:28,672 --> 00:08:30,273
Hvad sagde du lige?
162
00:08:30,275 --> 00:08:32,642
Bonnie siger hun har en
masse nye kræfter.
163
00:08:32,644 --> 00:08:33,944
Hun tror hun kan
holde ham hen længe nok
164
00:08:33,946 --> 00:08:35,345
til at Jeremy kan
få en chance.
165
00:08:35,347 --> 00:08:36,846
Og hvad så derefter?
166
00:08:36,848 --> 00:08:37,981
Klaus og Rebekka vil
dræbe os allesammen
167
00:08:37,983 --> 00:08:39,399
af deres nag.
168
00:08:39,401 --> 00:08:41,902
De er måske nok
dysfunktionelle galninge,
169
00:08:41,904 --> 00:08:43,370
men de holder sammen
uanset hvad.
170
00:08:43,372 --> 00:08:44,905
Det er derfor du skal
finde dolken
171
00:08:44,907 --> 00:08:47,357
og bruge den på Rebekka.
172
00:08:47,359 --> 00:08:48,858
Hun kan ikke få sin hævn
173
00:08:48,860 --> 00:08:51,411
hvis hun ligger i en kiste.
00:08:53,000 --> 00:08:54,000
Det kan jeg ikke.
174
00:08:54,365 --> 00:08:56,082
Jeg ved at vampyrer
ikke kan bruge dolken,
175
00:08:56,084 --> 00:08:57,884
men Matt kan.
176
00:08:57,886 --> 00:09:02,205
Hun fortjener det jo.
177
00:09:02,207 --> 00:09:04,841
Og Bonnie tror at hun også
kan få Klaus ud af billedet,
178
00:09:04,843 --> 00:09:06,542
i hvert fald midlertidigt.
179
00:09:06,544 --> 00:09:09,212
Når vi får kuren
vil det ikke betyde noget
180
00:09:09,214 --> 00:09:11,431
for så kan vi bruge
den mod dem.
181
00:09:11,433 --> 00:09:16,236
Okay fint, men hvordan
vil du lure Kol frem?
182
00:09:21,193 --> 00:09:23,577
Jeremy Gilbert.
183
00:09:23,579 --> 00:09:26,196
Dejligt at jeg stadig
er på din opkaldsliste, ven.
184
00:09:26,198 --> 00:09:29,416
Hej, vil du mødes ved
baseball burene i Denver?
185
00:09:29,418 --> 00:09:32,452
Det er faktisk Elena Gilbert.
186
00:09:32,454 --> 00:09:34,004
Hvilken fornøjelse.
187
00:09:34,006 --> 00:09:35,905
Jeg tænkte lige på alle
de smarte måder
188
00:09:35,907 --> 00:09:37,757
jeg kunne dræbe
din bror på,
189
00:09:37,759 --> 00:09:40,210
men jeg kan nøjes med
at rive
190
00:09:40,212 --> 00:09:41,411
hans illustrerede arm
af i stedet.
191
00:09:41,413 --> 00:09:45,348
Jeg skal snakke med
dig i egen person.
192
00:09:45,350 --> 00:09:49,219
Jeg vil lave en
fredsaftale for Silas.
193
00:09:52,940 --> 00:09:54,724
Jeg vil mødes med dig
der hvor du vil.
194
00:09:54,726 --> 00:09:56,226
Jeg kommer til dig.
195
00:09:56,228 --> 00:09:58,028
Ved du hvad.
196
00:09:58,030 --> 00:09:59,646
Hvad med at jeg
kommer til dig?
197
00:10:06,770 --> 00:10:09,105
Åben døren og
inviter mig ind.
198
00:10:15,428 --> 00:10:16,862
Jeg venter.
199
00:10:16,864 --> 00:10:19,748
Luk mig ind og lad
os snakke fredsaftale.
200
00:10:22,301 --> 00:10:23,614
Hallo?
201
00:10:23,620 --> 00:10:25,237
Ville det ikke være
dumt at invitere dig ind?
202
00:10:25,239 --> 00:10:26,822
Tværtimod.
203
00:10:26,824 --> 00:10:28,407
Jeg kan ikke selv
dræbe din bror,
204
00:10:28,409 --> 00:10:30,108
så vil jeg lide
af jæger forbandelsen
205
00:10:30,110 --> 00:10:32,611
og bruge de næste 20 år
på at dræbe mig selv
206
00:10:32,613 --> 00:10:34,330
på grusomme måder.
207
00:10:36,395 --> 00:10:38,116
Og jeg har hørt at der
er jernurt i byen igen
208
00:10:38,117 --> 00:10:41,086
så jeg kan heller ikke
fortrylle dig til at dræbe ham.
209
00:10:42,365 --> 00:10:43,589
Så jeg tror godt
man kan sige
210
00:10:43,590 --> 00:10:46,926
at du er semi-sikker
indtil videre.
211
00:10:48,637 --> 00:10:49,895
Han er den eneste der kan
invitere ham indenfor.
212
00:10:49,896 --> 00:10:53,966
Han har ret,
selvfølgelig.
213
00:11:00,807 --> 00:11:02,441
Man skulle tro efter
at have levet 1000 år
214
00:11:02,443 --> 00:11:04,276
ville jeg have lært
nogle manerer,
215
00:11:04,278 --> 00:11:07,012
men jeg kunne ikke modstå
at komme forbi.
216
00:11:07,014 --> 00:11:09,164
Hvis jeg lukker dig
ind, kan min bror gå.
217
00:11:09,166 --> 00:11:12,001
Du kommer ikke
i nærheden af ham.
218
00:11:12,003 --> 00:11:13,619
Fair nok.
219
00:11:16,898 --> 00:11:18,549
Du kan komme ind.
220
00:11:21,719 --> 00:11:23,719
Ingen guldmedalje for
mod, kan jeg se.
221
00:11:24,431 --> 00:11:27,099
En anden ting jeg
elsker ved moderne tid
222
00:11:27,101 --> 00:11:30,853
er musik når som helst.
223
00:11:34,166 --> 00:11:35,873
Så er det nu
224
00:11:35,874 --> 00:11:36,800
du skal tilbyde
mig noget at drikke
225
00:11:36,801 --> 00:11:38,350
så vi kan have
en ordentlig snak.
226
00:11:50,380 --> 00:11:51,831
Farverne, stoffet,
227
00:11:51,832 --> 00:11:53,315
firserne var
bare tragiske.
228
00:11:53,317 --> 00:11:55,084
Jeg tror skulderpuder
229
00:11:55,086 --> 00:11:58,788
ligesom 1700-tallets puritanerkitler
er en forbrydelse mod mode.
230
00:11:58,790 --> 00:12:00,423
Leder du efter noget
at have på til festen?
231
00:12:00,425 --> 00:12:03,626
Ja. Inviterer du mig ud?
232
00:12:03,628 --> 00:12:06,995
Faktisk er det blevet aflyst.
233
00:12:12,950 --> 00:12:14,136
Hvorfor er du så her?
234
00:12:14,137 --> 00:12:16,355
Vil du snakke mere
om dolke?
235
00:12:16,357 --> 00:12:17,640
Nogen har tillids
problemer.
236
00:12:17,642 --> 00:12:21,277
Det kaldes sund
skepsis.
237
00:12:21,279 --> 00:12:23,562
Jeg ved at du prøvede
at snige dig ud i morges.
238
00:12:23,564 --> 00:12:24,747
Jeg er ikke dum.
239
00:12:24,749 --> 00:12:26,582
Undskyld.
240
00:12:26,584 --> 00:12:29,618
Jeg prøver stadig at
vænne mig til det her.
241
00:12:29,620 --> 00:12:30,619
Fortryder du det?
242
00:12:30,621 --> 00:12:31,720
Nej.
243
00:12:31,722 --> 00:12:34,140
Vil du have at det
sker igen?
244
00:12:36,011 --> 00:12:37,161
Måske.
245
00:12:37,224 --> 00:12:40,910
Selv hvis jeg ikke
giver dig dolken?
246
00:12:40,912 --> 00:12:42,612
Tror du at jeg ville
gå i seng med dig
247
00:12:42,614 --> 00:12:43,963
bare for at få dolken?
248
00:12:43,965 --> 00:12:47,083
Giv mig ikke det
uskyldige blik.
249
00:12:47,085 --> 00:12:48,284
Du har gjort
rigeligt mod mig
250
00:12:48,286 --> 00:12:49,736
for at få det du vil.
251
00:12:49,738 --> 00:12:52,722
Nå, jeg skal vel
pakke det her sammen.
252
00:12:52,724 --> 00:12:54,257
Bare endnu et
mislykkedes forsøg
253
00:12:54,259 --> 00:12:55,959
på at komme til en
skolefest.
254
00:12:58,081 --> 00:12:59,728
Hvorfor betyder en skolefest
så meget for dig?
255
00:12:59,730 --> 00:13:01,815
Det gør den ikke.
Jeg kedede mig bare.
256
00:13:01,817 --> 00:13:03,433
Okay.
257
00:13:05,706 --> 00:13:08,075
Vi kan stadig tage
afsted, hvis du vil?
258
00:13:09,156 --> 00:13:11,574
Ikke hvis det er aflyst.
259
00:13:11,576 --> 00:13:13,660
Siden hvornår tænker
du på reglerne?
260
00:13:17,482 --> 00:13:19,148
Det her ville ikke
være et problem
261
00:13:19,150 --> 00:13:22,085
hvis du bare havde gjort
dit job ordentligt.
262
00:13:22,087 --> 00:13:25,004
Jeg ville gerne lade
dig træne Jeremy.
263
00:13:25,006 --> 00:13:27,156
Nej, du ville ikke.
Laver du sjov?
264
00:13:27,158 --> 00:13:29,175
Du kom på dag to.
265
00:13:29,177 --> 00:13:30,660
Ved du hvor svært
det er at få
266
00:13:30,662 --> 00:13:32,662
de her x-box hjerner
til at fokusere?
267
00:13:32,664 --> 00:13:35,298
Og da jeg så forvandlede
en masse bargæster
268
00:13:35,300 --> 00:13:37,016
til vampyrer som
han kunne dræbe,
269
00:13:37,018 --> 00:13:38,968
lod du Kol dræbe dem.
270
00:13:38,970 --> 00:13:41,354
Dit bror problem,
ikke mit.
271
00:13:41,356 --> 00:13:42,672
Og hvis geniale
ide var det
272
00:13:42,674 --> 00:13:45,275
at give Jeremy en
samvittighed, hva?
273
00:13:45,277 --> 00:13:47,277
Vi kunne jo ikke have at
han prøvede at dolke Elena
274
00:13:47,279 --> 00:13:48,862
mens hun sov, vel?
275
00:13:48,864 --> 00:13:51,898
Ah, ja, kærligheden
til Elena.
276
00:13:51,900 --> 00:13:53,683
Hvordan kan hun se
bort fra
277
00:13:53,685 --> 00:13:55,285
alle de forfærdelige
ting du har gjort?
278
00:13:55,287 --> 00:13:57,120
Er det bevidst
uvidenhed
279
00:13:57,122 --> 00:13:58,821
eller noget mere
løgnagtigt?
280
00:13:58,823 --> 00:14:00,657
Nogle folk er
bare bedre
281
00:14:00,659 --> 00:14:02,292
til at tilgive end andre.
282
00:14:02,294 --> 00:14:05,828
Du får nok minus 500
på det punkt.
283
00:14:05,830 --> 00:14:08,998
Kom nu. Der må
være en hemmelighed.
284
00:14:09,000 --> 00:14:11,334
Det kan ikke kun være avlsbåndet.
Hvad er det?
285
00:14:11,336 --> 00:14:12,835
Fortryllelse?
286
00:14:12,837 --> 00:14:14,870
Manipulation?
287
00:14:19,746 --> 00:14:21,058
Hvad siger du til hende?
288
00:14:30,475 --> 00:14:32,397
Jeg tror det her
har noget at gøre med
289
00:14:32,489 --> 00:14:35,491
en vis blond vampyr.
290
00:14:35,493 --> 00:14:36,626
Jeg tror du myrdede
Carol Lockwood,
291
00:14:36,628 --> 00:14:38,127
og jeg tror du
er bekymret for
292
00:14:38,129 --> 00:14:40,997
at Caroline aldrig
vil tilgive dig.
293
00:14:40,999 --> 00:14:42,465
Du har gjort værre ting.
294
00:14:42,467 --> 00:14:47,303
Det kan diskuteres. Jeg har
ikke noget imod at være den slemme,
295
00:14:47,305 --> 00:14:49,472
for nogen skal have den
rolle og få tingene gjort.
296
00:14:49,474 --> 00:14:52,642
Du gør slemme ting
uden grund.
297
00:14:52,644 --> 00:14:54,477
Du gør det for
at være en idiot.
298
00:14:54,479 --> 00:14:57,013
Det kan diskuteres.
299
00:14:57,015 --> 00:14:59,682
Hvis du skal være slem,
så vær det af en grund.
300
00:14:59,684 --> 00:15:02,569
Ellers er du ikke
værd at tilgive.
301
00:15:15,271 --> 00:15:17,816
Undskyld, jeg måtte finde
gamle menneskers alkohol.
302
00:15:20,137 --> 00:15:22,839
Ja, det er problemet
med folk i dag.
303
00:15:22,841 --> 00:15:24,507
De har ingen fantasi
med drinks.
304
00:15:24,509 --> 00:15:26,643
Ved årtusindskiftet i
New Orleans..
305
00:15:26,645 --> 00:15:28,061
de vidste hvordan
men lavede en drink.
306
00:15:28,063 --> 00:15:29,712
Boede du i New Orleans?
307
00:15:29,714 --> 00:15:31,397
Det gjorde vi allesammen,
308
00:15:31,399 --> 00:15:34,216
indtil Niklaus stak
en dolk i mit hjerte.
309
00:15:34,218 --> 00:15:36,552
Hvorfor? Hvad gjorde du?
310
00:15:36,554 --> 00:15:38,688
Hvorfor tror du
jeg gjorde noget?
311
00:15:38,690 --> 00:15:40,056
Har din alliance med
min bror
312
00:15:40,058 --> 00:15:42,692
gjort dig blød overfor
hans fofærdeligheder?
313
00:15:42,694 --> 00:15:45,695
Jeg har ikke nogen
aliance med Klaus.
314
00:15:45,697 --> 00:15:47,730
Vi havde en fælles interesse
i at finde kuren.
315
00:15:47,732 --> 00:15:49,082
Det var alt.
316
00:15:49,084 --> 00:15:50,083
Havde?
317
00:15:50,085 --> 00:15:51,901
Ja.
318
00:15:51,903 --> 00:15:53,536
Og jeg er villig til
at opgive at lede efter den
319
00:15:53,538 --> 00:15:56,623
hvis du lover at lade
min bror være.
320
00:15:58,832 --> 00:16:00,953
Kan du så lære mig
hvordan man laver det her?
321
00:16:05,282 --> 00:16:07,282
Jeg henter noget is.
00:16:14,600 --> 00:16:17,000
Jeremy: Prøver at finde hende.
Hold Kol der.
322
00:16:27,999 --> 00:16:29,272
Bonnie hvor er du,
323
00:16:29,273 --> 00:16:31,741
jeg har ringet
17 gange.
324
00:16:31,743 --> 00:16:35,545
Kol er i vores hus.
Vi har bruge for dig.
325
00:16:35,547 --> 00:16:37,747
Okay, jeg kommer hjem til dig nu.
326
00:16:40,751 --> 00:16:43,285
Vil du have en?
327
00:16:43,287 --> 00:16:45,305
Ja, hvorfor ikke?
328
00:16:49,280 --> 00:16:51,280
Du er virkelig
god til det spil.
329
00:16:51,741 --> 00:16:54,827
Især i betragtning af at
du har været i en kiste
330
00:16:54,829 --> 00:16:56,078
i 100 år.
331
00:16:56,080 --> 00:16:57,997
Jeg lærer hurtigt.
332
00:16:57,999 --> 00:16:59,630
Gode reflekser.
333
00:16:59,631 --> 00:17:01,551
Men det er ikke som
i virkeligheden, vel?
334
00:17:02,521 --> 00:17:03,761
Du har dræbt, har du ikke?
335
00:17:04,831 --> 00:17:08,111
Eller er du sådan en
frelst vampyr?
336
00:17:10,691 --> 00:17:12,891
Jeg har dræbt... én gang.
337
00:17:14,801 --> 00:17:16,801
Jeg gætter på at dit tal
er meget højere end mit.
338
00:17:17,741 --> 00:17:19,071
Man har ikke styr på
det efter nogle år.
339
00:17:20,661 --> 00:17:22,191
Skal vi snakke
om Silas
340
00:17:22,192 --> 00:17:23,991
eller bare sludre?
00:17:32,900 --> 00:17:35,000
Matt: Ingen dolk endnu.
Skal bruge mere tid.
341
00:17:47,201 --> 00:17:49,991
Ingen andre virker til
at tro at Silas findes.
342
00:17:50,341 --> 00:17:51,470
Så hvorfor tror du det?
343
00:17:51,471 --> 00:17:52,941
Jeg var sammen med
nogle hekse
344
00:17:53,181 --> 00:17:55,101
i Afrika i 1400-tallet,
345
00:17:55,691 --> 00:17:57,441
Haiti i 1700-tallet,
346
00:17:57,591 --> 00:17:59,331
New Orleans i 1900'erne.
347
00:17:59,931 --> 00:18:01,371
De kendte allesammen
til Silas
348
00:18:01,411 --> 00:18:02,921
og at han skal
forblive begravet.
349
00:18:04,121 --> 00:18:05,891
Jeg respekterer
hekse meget.
350
00:18:06,061 --> 00:18:07,581
Ja, men hvorfor Silas?
351
00:18:08,311 --> 00:18:09,711
Hvorfor er du så bange for ham?
352
00:18:10,651 --> 00:18:12,560
De sagde at hvis
Silas opstår,
353
00:18:12,561 --> 00:18:13,901
vil han slippe helvede løs
på jorden.
354
00:18:15,661 --> 00:18:17,541
Jeg kan godt lide
jorden som den er.
355
00:18:19,141 --> 00:18:20,591
Det er ret bibelsk.
356
00:18:21,241 --> 00:18:23,161
Det er det andet problem
med folk i dag.
357
00:18:23,801 --> 00:18:24,941
De har mistet troen,
358
00:18:25,751 --> 00:18:29,841
og derfor ved de ikke mere
hvem de skal frygte.
359
00:18:36,651 --> 00:18:37,799
Jeg skal hen til Elena.
360
00:18:37,800 --> 00:18:38,771
Har du set min mobil?
361
00:18:38,971 --> 00:18:41,531
Jeg har din mobil og
dine bilnøgler.
362
00:18:41,691 --> 00:18:44,571
Jeg sagde at vi skulle
have et familiemøde.
363
00:18:44,711 --> 00:18:46,399
Er det noget du har
læst i en bog?
364
00:18:46,400 --> 00:18:48,619
For vi har aldrig haft
et familiemøde.
365
00:18:48,620 --> 00:18:49,901
Jeg har ladt det her
stå på længe nok.
366
00:18:50,421 --> 00:18:53,501
Shane sagde at du og din
magi er en tikkende bombe.
367
00:18:53,502 --> 00:18:55,401
Og jeg sagde at han
er sindssyg.
368
00:18:55,471 --> 00:18:56,921
Jeg mistede din mor
til heksekraft.
369
00:18:58,261 --> 00:18:59,511
Jeg vil ikke også
miste dig.
370
00:19:00,091 --> 00:19:02,451
Det er ikke dit liv.
Det er mit.
371
00:19:11,131 --> 00:19:12,531
Hej, er Bonnie her?
372
00:19:12,651 --> 00:19:13,391
Hun har travlt.
373
00:19:14,671 --> 00:19:15,861
Det er vigtigt.
374
00:19:16,011 --> 00:19:16,841
Hvad sker der?
375
00:19:17,041 --> 00:19:18,691
Jeg har ringet 100 gange.
376
00:19:18,741 --> 00:19:20,131
Kol er i vores hus.
377
00:19:20,621 --> 00:19:22,451
- Jeg må gå.
- Jeg sagde nej.
378
00:19:25,231 --> 00:19:27,571
Hold op med at sige
hvad jeg skal!
379
00:19:31,131 --> 00:19:33,051
Ingen går nogen steder!
380
00:19:34,411 --> 00:19:35,221
Mor?
381
00:19:36,881 --> 00:19:38,911
Abby, kom ind.
382
00:19:49,061 --> 00:19:50,261
Hvad laver du her?
383
00:19:50,421 --> 00:19:53,301
Din far ringede.
Hvem er Professor Shane?
384
00:19:53,431 --> 00:19:54,919
Hvad har han lært dig?
385
00:19:54,920 --> 00:19:56,219
Bonnie, vi har ikke
tid til det her.
386
00:19:56,220 --> 00:19:57,771
Det er et familieanliggende.
387
00:19:57,861 --> 00:20:00,989
Min søster har problemer.
Vi skal bruge Bonnies hjælp.
388
00:20:00,990 --> 00:20:03,881
Min datter er færdig med
at hjælpe Elena Gilbert.
389
00:20:03,961 --> 00:20:05,821
- Gå så ud.
- Mor!
390
00:20:05,971 --> 00:20:07,261
Svar på mit spørgsmål.
391
00:20:07,381 --> 00:20:09,541
Hvilke løgne har den
professor fortalt dig?
392
00:20:11,011 --> 00:20:13,860
Lad være! Jeremy!
Hey, stop!
393
00:20:13,861 --> 00:20:14,801
Stop.
394
00:20:16,281 --> 00:20:18,101
Gør hende ikke noget.
Hun er min mor.
395
00:20:19,771 --> 00:20:21,351
Se på mig.
396
00:20:29,321 --> 00:20:30,771
Bare gå, okay?
397
00:20:31,301 --> 00:20:32,201
Jeg kommer lige bagefter.
398
00:20:38,021 --> 00:20:39,151
Vil I snakke?
399
00:20:41,211 --> 00:20:42,181
Så lad os snakke.
400
00:20:48,581 --> 00:20:51,301
Ingen gin, men jeg tror det
her er en god årgang.
401
00:20:52,481 --> 00:20:54,061
Hvad hvis jeg ikke
tror på dig?
402
00:20:55,491 --> 00:20:58,761
Okay, du fik mig.
Jeg ved ikke noget om vin.
403
00:21:01,641 --> 00:21:03,499
Det er bare underlidt
at du er så villig
404
00:21:03,500 --> 00:21:05,161
til at opgive noget
du så gerne vil.
405
00:21:07,661 --> 00:21:09,681
Jeg ville gøre alt
for min bror.
406
00:21:10,491 --> 00:21:12,531
Og hvis det du siger
om Silas er sandt...
407
00:21:12,951 --> 00:21:14,631
Hvad betyder det
hvad jeg vil
408
00:21:14,641 --> 00:21:16,531
hvis det sætter alle
andre i fare?
409
00:21:19,421 --> 00:21:22,631
Jamen, det her har
været oplysende.
410
00:21:23,061 --> 00:21:24,431
Tak for drinken.
411
00:21:31,691 --> 00:21:34,491
Jeg vil overveje dit
foreslag om en fredsaftale.
412
00:21:35,361 --> 00:21:38,651
Er der nogen chance for
at du tager fejl med Silas?
413
00:21:41,191 --> 00:21:42,741
Tro mig, Elena.
414
00:21:43,151 --> 00:21:44,861
Nogle ting skal helst
forblive begravet.
415
00:21:54,841 --> 00:21:57,731
Jeg har set en gyserfilm
der startede sådan her.
416
00:21:59,151 --> 00:22:01,851
Vidste du at de viser film
på TV hele natten nu?
417
00:22:01,852 --> 00:22:03,471
Hundredevis.
418
00:22:03,711 --> 00:22:05,499
Så meget bedre end
de dumme
419
00:22:05,500 --> 00:22:07,851
sort-hvid shows vi
plejede at tage til.
420
00:22:10,711 --> 00:22:11,821
Det ved jeg ikke.
421
00:22:11,931 --> 00:22:13,401
Jeg savner lidt de gamle.
422
00:22:14,661 --> 00:22:16,381
Har du et ønske til DJ'en?
423
00:22:17,871 --> 00:22:20,381
Du må vælge. Ikke noget
overdrevet.
424
00:22:20,951 --> 00:22:23,731
Åh, det udelukker det
meste fra det årti.
425
00:22:26,871 --> 00:22:29,281
- Jeg håber du kan lide "the cure".
- Sjovt.
426
00:22:30,431 --> 00:22:32,491
Er alting fra firserne så...
427
00:22:33,981 --> 00:22:35,221
overdrevet?
428
00:22:35,591 --> 00:22:37,031
Jeg synes det havde sin charme.
429
00:22:37,901 --> 00:22:39,291
"Say anything"--
430
00:22:39,441 --> 00:22:41,509
Lloyd Dobler står udenfor
et soveværelse vindue
431
00:22:41,510 --> 00:22:42,991
med en boombox over hovedet
432
00:22:43,291 --> 00:22:45,441
og prøver desperat at få
sin drømmepige.
433
00:22:46,151 --> 00:22:47,421
"Princess Bride"--
434
00:22:47,601 --> 00:22:49,941
Wesley dræber kæmperotter
for kærligheden.
435
00:22:50,551 --> 00:22:52,289
"Breakfast Club"--
En eftersidning
436
00:22:52,290 --> 00:22:54,371
forvandler en flok
udstødte til venner.
437
00:22:56,751 --> 00:22:59,731
Så det var også et årti
med sentimentalt ævl.
438
00:22:59,831 --> 00:23:03,261
Jeg ville sige
kærlighed, venskab,
439
00:23:04,001 --> 00:23:05,651
muligheden for at
alt kunne ske.
440
00:23:07,061 --> 00:23:08,981
Du ville have elsket det.
441
00:23:09,541 --> 00:23:10,770
Og hvorfor så det?
442
00:23:10,771 --> 00:23:13,311
Fordi, selvom vi begge
hader at indrømme det,
443
00:23:14,541 --> 00:23:16,051
så betyder de ting noget for os.
444
00:23:24,011 --> 00:23:25,811
Det har bare af ikke
at være en broche.
445
00:23:26,141 --> 00:23:27,851
Jeg hader brocher.
446
00:23:28,241 --> 00:23:32,091
De her var det vildeste
i firserne.
447
00:23:45,041 --> 00:23:46,271
Lad os danse.
448
00:24:16,581 --> 00:24:18,190
Jeg er ked af det. Han gik.
449
00:24:18,191 --> 00:24:20,741
Jeg prøvede at trække
det så længe jeg kunne.
450
00:24:23,201 --> 00:24:25,161
Det er Bonnie.
Hun var lige bag mig.
451
00:24:29,821 --> 00:24:31,891
Jeg har overvejet din
anmodning om en fredsaftale.
452
00:24:34,191 --> 00:24:35,481
Anmodningen er afslået.
453
00:24:36,731 --> 00:24:38,891
Undskyld. Jeg er allerede
inviteret indenfor.
454
00:24:43,951 --> 00:24:45,211
Gemmeleg?
455
00:24:45,371 --> 00:24:46,601
Fint med mig.
456
00:24:48,901 --> 00:24:50,139
Far skal passe sig selv,
457
00:24:50,140 --> 00:24:51,769
han havde ikke ret
til at ringe til dig.
458
00:24:51,770 --> 00:24:53,521
Det er ikke kun din far, Bonnie.
459
00:24:53,631 --> 00:24:55,589
Hekse snakker. Man hører ting.
460
00:24:55,590 --> 00:24:57,399
Jeg har fundet en
ny måde at udøve magi på.
461
00:24:57,400 --> 00:25:00,689
Det er ukonventionelt,
men jeg kan klare det selv.
462
00:25:00,690 --> 00:25:02,079
Det var ikke det Shane sagde.
463
00:25:02,080 --> 00:25:03,731
Shane sidder i en
fængselscelle lige nu.
464
00:25:03,741 --> 00:25:05,511
Tror du på ham over mig?
465
00:25:05,551 --> 00:25:07,909
Jeg har advaret dig om
mørk magi før.
466
00:25:07,910 --> 00:25:11,071
Det er ikke mørk magi,
men udtryksmagi og jeg har brug for det.
467
00:25:13,021 --> 00:25:15,161
De har fundet en kur, mor.
468
00:25:16,081 --> 00:25:18,041
Der er en kur for vampyrer,
469
00:25:18,811 --> 00:25:21,101
og jeg kan lave magien
til at få fat i den.
470
00:25:21,801 --> 00:25:25,361
Jeg kan redde dig,
men så skal jeg gå...
471
00:25:26,591 --> 00:25:27,811
Nu.
472
00:25:28,871 --> 00:25:30,721
Det er ikke mig
der skal reddes.
473
00:25:32,551 --> 00:25:33,831
Det er dig.
474
00:25:43,871 --> 00:25:46,701
Din brors mangel på
kommunikation gør mig rasende.
475
00:25:47,141 --> 00:25:48,881
Det er et af hans varemærker,
476
00:25:49,011 --> 00:25:50,871
ligesom hans grublen og hans hår.
477
00:25:51,241 --> 00:25:52,651
Jeg forstår ikke hvad
der tager så lang tid.
478
00:25:52,661 --> 00:25:54,909
Hvor svært er det at
stjæle en dolk?
479
00:25:54,910 --> 00:25:56,736
Fra en vampyr der er
blevet dolket
480
00:25:56,761 --> 00:25:57,980
så mange gange som din søster,
481
00:25:57,981 --> 00:25:59,511
tror jeg det er svært.
482
00:26:04,951 --> 00:26:06,081
Fedt.
483
00:26:08,861 --> 00:26:10,511
Du skuffer mig, Damon.
484
00:26:11,321 --> 00:26:13,269
Du gør ikke meget for
at komme ud herfra.
485
00:26:13,270 --> 00:26:15,321
Jeg forventede en
vovet udbryderkonge,
486
00:26:15,331 --> 00:26:16,771
og ikke en dovenlars.
487
00:26:16,811 --> 00:26:18,649
Tja, jeg er fortryllet
til at dræbe Jeremy,
488
00:26:18,650 --> 00:26:19,999
så jeg tænkte at det var klogere
489
00:26:20,000 --> 00:26:21,999
at sidde her og
hyggesnakke med dig
490
00:26:22,000 --> 00:26:23,951
end at prøve at bryde
ud som en anden Hulk.
491
00:26:24,131 --> 00:26:26,461
Hvordan tror du egentlig
Elena havde det med det.
492
00:26:27,241 --> 00:26:30,569
At du ikke kunne overvinde
Kols fortryllelse bare kort,
493
00:26:30,570 --> 00:26:32,009
selv når det betød at
dræbe den person
494
00:26:32,010 --> 00:26:33,591
hun elsker aller mest?
495
00:26:34,081 --> 00:26:35,391
Hun har mødt mig.
496
00:26:35,571 --> 00:26:38,321
Hun ved at kontrol
ikke er min stærke side.
497
00:26:38,322 --> 00:26:41,010
Alligevel, det må være svært
498
00:26:41,011 --> 00:26:42,661
at prøve at leve op til Stefan.
499
00:26:44,941 --> 00:26:47,991
Da jeg fortryllede ham
til at drikke fra Elena,
500
00:26:48,341 --> 00:26:51,291
kæmpede han så hårdt imod
at han faktisk kunne modstå det.
501
00:26:52,721 --> 00:26:54,121
Se, det er kærlighed.
502
00:26:54,521 --> 00:26:56,101
Hvad ved du om kærlighed?
503
00:26:56,351 --> 00:26:58,061
Jeg ved at du elsker Elena,
504
00:26:59,401 --> 00:27:01,109
men jeg tror du er bange
for hvad der sker
505
00:27:01,110 --> 00:27:03,211
når vi finder kuren
for enden af regnbuen.
506
00:27:03,351 --> 00:27:06,611
Personligt kan jeg ikke se
en eventyrslutning for dig.
507
00:27:08,251 --> 00:27:11,561
Jeg kan kun se Stefan og Elena.
508
00:27:14,571 --> 00:27:16,311
Jeg tror du ser det samme.
509
00:27:23,351 --> 00:27:26,081
Det er jo den glade
morderiske galning.
510
00:27:26,281 --> 00:27:28,889
Ved du at din tidligere blodpose
511
00:27:28,890 --> 00:27:30,370
og hendes bror prøver
at dræbe mig?
512
00:27:30,431 --> 00:27:31,040
Hvad?
513
00:27:31,041 --> 00:27:32,399
Lad ikke som om du
ikke er med i det.
514
00:27:32,400 --> 00:27:34,349
Din besættelse af at
finde kuren
515
00:27:34,350 --> 00:27:36,931
overgår klart
søskende loyalitet.
516
00:27:37,101 --> 00:27:38,829
Jeg ved ikke hvad
du snakker om.
517
00:27:38,830 --> 00:27:40,431
Jeg vil rive Jeremys arm af
518
00:27:40,432 --> 00:27:42,721
og dræbe Elena bare for sjov.
519
00:27:43,021 --> 00:27:44,421
Og så kommer jeg efter dig.
520
00:27:57,471 --> 00:27:58,861
Hvad fanden foregår der?
521
00:27:59,271 --> 00:28:00,381
Det ved jeg ikke.
522
00:28:00,421 --> 00:28:02,211
Hvad planlægger Stefan
og Elena?
523
00:28:02,212 --> 00:28:03,300
Jeg ved det ikke.
524
00:28:03,301 --> 00:28:05,901
Jeg har været herinde sammen
med dig siden i går.
525
00:28:06,611 --> 00:28:07,689
Stefan taler ikke til mig,
526
00:28:07,690 --> 00:28:08,821
og Elena vil ikke komme på besøg.
527
00:28:08,822 --> 00:28:12,751
Så måske har du ret.
Måske har hun droppet mig.
528
00:28:14,221 --> 00:28:16,391
Sig hvad du ved.
529
00:28:17,301 --> 00:28:19,141
Jeg kender ikke til
nogen plan.
530
00:28:22,431 --> 00:28:24,241
Du bliver her
til jeg kommer tilbage.
531
00:28:29,391 --> 00:28:31,381
Jeg bliver her til du
kommer tilbage...
532
00:28:35,631 --> 00:28:37,071
eller ikke.
533
00:28:51,731 --> 00:28:55,381
Det er utroligt hvad man kan
finde gemt på lærerværelset.
534
00:28:55,891 --> 00:28:58,211
Den her sang er ikke så
forfærdelig som de andre.
535
00:28:58,591 --> 00:29:02,631
Den her sang er the Godfather
af rocksange, okay?
536
00:29:02,891 --> 00:29:03,991
Hvad er der med dig?
537
00:29:03,992 --> 00:29:06,871
Du er... sjov i aften.
538
00:29:07,001 --> 00:29:08,489
Jeg kan ikke høre
det her musik
539
00:29:08,490 --> 00:29:10,441
uden at tænke på min
bedste ven Lexi.
540
00:29:11,891 --> 00:29:13,671
Vi tilbragte det meste
af firserne sammen.
541
00:29:13,681 --> 00:29:16,039
Jeg kan huske en gang vi
sneg os om backstage
542
00:29:16,040 --> 00:29:18,249
og fortryllede bandet
til at tage tequila shots
543
00:29:18,250 --> 00:29:19,641
med os før showet.
544
00:29:19,881 --> 00:29:22,181
Hun var frygtløs,
lidt ligesom dig.
545
00:29:23,781 --> 00:29:25,801
Så du gik også i seng med hende?
546
00:29:26,541 --> 00:29:28,091
Nej. Sådan var det ikke.
547
00:29:29,061 --> 00:29:31,691
Jeg var bare en bedre person
sammen med hende.
548
00:29:32,711 --> 00:29:34,581
Jeg troede ikke jeg
ville have det sådan igen.
549
00:29:35,831 --> 00:29:37,181
Før Elena.
550
00:29:39,581 --> 00:29:40,871
Før Elena.
551
00:29:42,291 --> 00:29:44,241
Og nu er det slut.
552
00:29:47,901 --> 00:29:49,291
Det blik lige der,
553
00:29:49,711 --> 00:29:51,731
det er derfor jeg ikke
lader mig selv føle.
554
00:29:53,851 --> 00:29:54,921
Det kan du godt sige.
555
00:29:54,931 --> 00:29:57,491
Men vi ved begge at
det ikke er sandt.
556
00:30:03,751 --> 00:30:04,871
Bare rolig.
557
00:30:05,061 --> 00:30:06,821
Jeg beskytter dig hvis
Kol finder vej
558
00:30:06,822 --> 00:30:08,531
til den her nedlagte fest.
559
00:30:18,851 --> 00:30:20,111
Jeg tror jeg vælger
næste sang.
560
00:30:20,121 --> 00:30:22,641
Nej. Ved du hvad?
Jeg har en bedre idé.
561
00:30:25,361 --> 00:30:26,351
Den vej.
562
00:30:34,601 --> 00:30:35,921
Kommer du?
563
00:31:00,297 --> 00:31:01,400
Uh!
564
00:31:01,401 --> 00:31:02,491
Du ramte ikke.
565
00:31:05,271 --> 00:31:06,251
Afsted!
566
00:31:07,071 --> 00:31:09,039
Aah! Uh!
567
00:31:35,981 --> 00:31:39,181
Nu, armen.
568
00:32:01,611 --> 00:32:02,651
Sådan!
569
00:32:04,461 --> 00:32:05,780
Det her er åndssvagt.
570
00:32:05,781 --> 00:32:08,359
Det er hele meningen
med at "Breakfast Club" glide.
571
00:32:08,360 --> 00:32:10,191
Det skal være åndssvagt.
572
00:32:11,951 --> 00:32:13,091
Nej. Det er...
573
00:32:14,161 --> 00:32:14,849
Det er snyd.
574
00:32:14,850 --> 00:32:16,879
Hvad er der sjovt ved at
suse ned ad en gang
575
00:32:16,880 --> 00:32:18,431
som en dum teenager?
576
00:32:18,471 --> 00:32:20,191
Det må du prøve det for
at finde ud af.
577
00:32:31,301 --> 00:32:32,621
Okay. Det er skoene.
578
00:32:32,671 --> 00:32:35,961
Tag skoene af, og det
går fint, okay?
579
00:32:52,951 --> 00:32:54,361
Det her er det du vil, ikke?
580
00:32:58,261 --> 00:32:59,351
Kom bare.
581
00:32:59,771 --> 00:33:00,971
Tag den.
582
00:33:06,441 --> 00:33:08,101
Du har ret, jeg føler.
583
00:33:08,491 --> 00:33:10,980
Jeg vil have dumme brocher
584
00:33:10,981 --> 00:33:12,501
og et skolebal.
585
00:33:12,631 --> 00:33:15,240
Jeg vil have børn med en
586
00:33:15,241 --> 00:33:16,491
som elsker mig nok til at stå
587
00:33:16,501 --> 00:33:18,531
udenfor mit vindue med
en dum boombox.
588
00:33:20,611 --> 00:33:21,891
Jeg vil være menneske.
589
00:33:28,091 --> 00:33:30,041
Så lad Klaus tage sig
af min bror.
590
00:33:30,611 --> 00:33:32,091
Lad os finde kuren.
591
00:33:44,621 --> 00:33:45,891
Kom så, lad os gå.
592
00:34:02,301 --> 00:34:03,411
Forgifter du hende?
593
00:34:05,391 --> 00:34:06,831
Kun nok til at holde hende nede
594
00:34:07,161 --> 00:34:08,881
indtil jeg kan hente nogle hekse
595
00:34:08,901 --> 00:34:10,699
som kan rense hendes hoved
fra det gift
596
00:34:10,700 --> 00:34:12,331
som den professor hat lært hende.
597
00:34:13,081 --> 00:34:14,271
Det sker ikke.
598
00:34:15,761 --> 00:34:16,921
Bonnie, please.
599
00:34:19,229 --> 00:34:21,229
Aah! Åh!
Bonnie--
600
00:34:23,511 --> 00:34:25,661
Jeg tilhører ikke
ånderne længere.
601
00:34:27,421 --> 00:34:30,291
Jeg tilhører mig selv.
Undskyld.
602
00:34:47,671 --> 00:34:50,311
Som jeg sagde, gider jeg ikke
have jægerforbandelsen.
603
00:34:50,321 --> 00:34:53,391
Så jeg hakker bare din arm
af, men bare rolig.
604
00:34:53,401 --> 00:34:55,361
Jeg skal nok hele dig
med lidt blod bagefter.
605
00:34:56,711 --> 00:34:57,881
Undskyld hvis det svier.
606
00:34:59,991 --> 00:35:02,561
Hvilken arm er det?
Venstre eller højre?
607
00:35:03,151 --> 00:35:04,721
Jeg tager bare begge for
at være sikker.
608
00:35:25,881 --> 00:35:27,271
Jeremy! Nu!
609
00:36:09,711 --> 00:36:10,841
Hvad har I gjort?
610
00:36:11,481 --> 00:36:12,791
Vi havde ikke noget valg.
611
00:36:13,051 --> 00:36:15,081
Han prøvede at skære
Jeremys arm af.
612
00:36:15,082 --> 00:36:16,371
Løgn.
613
00:36:16,421 --> 00:36:17,109
Han ville aldrig være kommet
614
00:36:17,110 --> 00:36:19,319
indenfor hvis I ikke havde
lavet en fælde for ham.
615
00:36:19,320 --> 00:36:21,141
Du sagde også at
du ville nedlægge ham.
616
00:36:21,142 --> 00:36:24,531
Jeg ville lade ham
lide på mine vilkår!
617
00:36:28,641 --> 00:36:30,841
Jeg brænder det her hus ned,
618
00:36:31,661 --> 00:36:34,101
og når I prøver at
flygte for jeres liv,
619
00:36:34,181 --> 00:36:35,939
vil jeg dræbe jer begge
uden at blinke.
620
00:36:35,940 --> 00:36:37,689
Hvis du dræber os
får du aldrig kuren.
621
00:36:37,690 --> 00:36:40,141
Du kan aldrig lave
flere hybrider.
622
00:36:40,151 --> 00:36:44,001
Tror du virkelig jeg tænker
på mine dumme hybrider?
623
00:36:44,341 --> 00:36:46,239
Jeg vil have kuren
for at ødelægge den.
624
00:36:46,240 --> 00:36:48,479
Jeg ville have dræbt jer
alle i det sekund vi fik den,
625
00:36:48,480 --> 00:36:50,951
men nu må jeg bare se
jer brænde i stedet.
626
00:36:55,921 --> 00:36:57,011
Inviter ham ind.
627
00:36:57,741 --> 00:36:58,841
Gør det.
628
00:37:05,451 --> 00:37:06,471
Kom ind.
629
00:37:09,461 --> 00:37:11,121
I stuen. Afsted.
630
00:37:28,591 --> 00:37:31,340
Heks, du kan ikke
gøre det her mod mig.
631
00:37:31,341 --> 00:37:33,851
Du aner ikke hvad jeg kan gøre.
632
00:37:34,831 --> 00:37:38,491
Jeg vil jagte jer
alle til jeres død!
633
00:37:39,881 --> 00:37:42,451
Hører I mig? Gør I?
634
00:37:50,211 --> 00:37:51,481
Jeg tror ikke på dig.
635
00:37:53,521 --> 00:37:55,311
Kol er ikke død.
Det kan han ikke være.
636
00:37:55,331 --> 00:37:57,569
Hør, Rebekka.
De havde ikke noget valg.
637
00:37:57,570 --> 00:37:59,661
Kol startede det da
han gik efter Jeremy.
638
00:37:59,921 --> 00:38:01,741
Han gik også efter dig.
Husker du det?
639
00:38:01,881 --> 00:38:03,791
Han ville aldrig have ladet
os finde kuren.
640
00:38:04,201 --> 00:38:05,341
Så du vidste det.
641
00:38:05,541 --> 00:38:07,031
Hele aftenen, vidste du det.
642
00:38:07,571 --> 00:38:09,772
Jeg vil ikke lade dem jeg
elsker komme noget til.
643
00:38:10,711 --> 00:38:12,981
Ikke Jeremy, ikke Elena,
ikke engang Damon.
644
00:38:13,321 --> 00:38:14,801
Og du kan hade mig for det.
645
00:38:14,931 --> 00:38:16,571
Men nu kan han heller
ikke skade dig.
646
00:38:18,121 --> 00:38:19,601
Og jeg vil have at
vi finder kuren sammen,
647
00:38:19,602 --> 00:38:20,721
dig og mig.
648
00:38:21,391 --> 00:38:23,171
Ikke bare for Elena, men for dig.
649
00:38:24,321 --> 00:38:26,109
Så du kan få det du vil.
650
00:38:26,110 --> 00:38:27,731
Du kan blive den du vil.
651
00:38:27,732 --> 00:38:29,671
Du kan blive menneske igen.
652
00:38:34,861 --> 00:38:36,531
Alle fortjener en
ny chance, ikke?
653
00:38:38,871 --> 00:38:40,281
Hvorfor skulle
jeg stole på dig?
654
00:38:43,341 --> 00:38:44,451
Det ved jeg ikke.
655
00:38:45,961 --> 00:38:48,471
Jeg kunne give dig mit ord,
656
00:38:50,351 --> 00:38:52,731
men når alt kommer til alt
må du bare tage en chance.
657
00:39:03,471 --> 00:39:04,259
Det virkede ikke.
658
00:39:04,260 --> 00:39:06,781
Der gik noget tid før
Finns linje døde.
659
00:39:06,782 --> 00:39:09,011
Husker du det? Det vil virke.
660
00:39:09,451 --> 00:39:10,539
Hvad hvis det ikke gør?
661
00:39:10,540 --> 00:39:12,441
Hvor er Gilbert optimismen?
662
00:39:25,461 --> 00:39:27,311
Undskyld jeg gik glip
af alt det spændende.
663
00:39:27,321 --> 00:39:29,131
Jeg er bare glad for
at se dig.
664
00:39:38,491 --> 00:39:40,131
Så jeg gik ikke glip af så meget.
665
00:39:43,191 --> 00:39:45,001
Jeg fik Silas' gravsten.
666
00:39:45,471 --> 00:39:48,771
Vi venter bare på at
Jeremys mærke vokser.
667
00:39:53,881 --> 00:39:56,751
- Klaus er fanget i vores stue.
- Midlertidigt.
668
00:39:56,881 --> 00:39:59,881
Jeg brugte fuldmånen til
at binde besværgelsen.
669
00:40:00,661 --> 00:40:03,661
Vi har 3 dage til at
finde kuren, max 4.
670
00:40:03,671 --> 00:40:05,399
Hvis vi ikke gør det, må vi
finde Katherine Pierce
671
00:40:05,400 --> 00:40:07,581
og se om hun vil have
selskab i sit gemmested.
672
00:40:07,591 --> 00:40:09,061
For han vil komme efter os.
673
00:40:09,062 --> 00:40:10,681
Vi finder den.
674
00:40:10,921 --> 00:40:13,061
Nu har vi taget os af Rebekka,
675
00:40:13,431 --> 00:40:15,319
så skal vi bare have
Professor Shane,
676
00:40:15,320 --> 00:40:16,641
og så har vi alt
hvad vi skal bruge.
677
00:40:16,642 --> 00:40:19,681
Jah, jeg... Jeg dolkede hende ikke.
678
00:40:19,851 --> 00:40:22,291
Hvad? Hvorfor ikke?
679
00:40:22,411 --> 00:40:24,311
Det behøvede jeg ikke,
hun er på vores side.
680
00:40:24,581 --> 00:40:26,091
På vores side?
681
00:40:26,481 --> 00:40:28,299
Sagde du virkelig lige det?
682
00:40:28,300 --> 00:40:29,989
Ja, hun gav mig
gravstenen,
683
00:40:29,990 --> 00:40:32,491
hun vil finde kuren
mere end vi vil.
684
00:40:33,651 --> 00:40:36,281
Hvorfor tror du, at du
kan stole på hende?
685
00:40:36,431 --> 00:40:37,889
Lad mig gætte.
Hun gav dig sit ord
686
00:40:37,890 --> 00:40:40,561
mens I var nøgne i sengen.
687
00:40:49,571 --> 00:40:52,361
Det brændte du bare for at
sige, gjorde du ikke, Damon?
688
00:40:52,691 --> 00:40:54,369
Åh, skulle det være
en hemmelighed?
689
00:40:54,370 --> 00:40:55,629
Det skal du måske sige
lidt tydeligere
690
00:40:55,630 --> 00:40:57,531
næste gang du bløder mig
ud i vores kælder.
691
00:40:57,541 --> 00:40:59,541
Ja. For at forhindre
dig i at dræbe Jeremy.
692
00:40:59,542 --> 00:41:01,121
Stop det, begge to.
693
00:41:01,171 --> 00:41:03,211
Beder du hende ikke om
at falde ned, Damon?
694
00:41:04,341 --> 00:41:07,691
Du har brugt det avlsbånd
ret godt indtil videre, ikke?
695
00:41:23,611 --> 00:41:24,741
Det sker.
696
00:41:26,031 --> 00:41:27,281
Du godeste.
697
00:41:29,371 --> 00:41:30,841
Hvad? Kan I se det?
698
00:41:45,071 --> 00:41:46,561
Så har vi den.
699
00:53:38,003 --> 00:53:43,003
== sync, corrected by elderman ==