1 00:00:00,592 --> 00:00:01,922 Tên tôi là Elena Gilbert. 2 00:00:01,924 --> 00:00:04,458 Tôi là một ma cà rồng mới có nhiều chuyện phức tạp. 3 00:00:04,460 --> 00:00:06,221 I know that I'm sired to you, Damon. 4 00:00:06,222 --> 00:00:07,622 You know what would make me happy? 5 00:00:07,624 --> 00:00:09,707 That what you actually felt for me was real. 6 00:00:09,709 --> 00:00:11,009 But there's hope now. 7 00:00:11,011 --> 00:00:12,844 Jeremy's tattoo leads to a cure. 8 00:00:12,846 --> 00:00:14,679 If you kill Klaus's brother Kol, 9 00:00:14,681 --> 00:00:17,215 their entire sire line will die with them. 10 00:00:17,217 --> 00:00:20,768 I was gonna make him suffer on my terms! 11 00:00:22,638 --> 00:00:25,473 Unlikely alliances have formed. 12 00:00:25,475 --> 00:00:27,475 Finding the cure could come at a price. 13 00:00:27,477 --> 00:00:29,360 Silas is the world's first immortal being 14 00:00:29,362 --> 00:00:31,429 who just happens to be imprisoned with the cure. 15 00:00:31,431 --> 00:00:32,980 I want to free him. 16 00:00:32,982 --> 00:00:35,450 We'll be fine when we have everything we need. 17 00:00:35,452 --> 00:00:36,784 Here we go. 18 00:00:36,912 --> 00:00:40,912 ♪ The Vampire Diaries 4x13 ♪ 19 00:00:40,937 --> 00:00:45,937 == sync, corrected by Hiền Kà Té == 20 00:02:14,716 --> 00:02:16,367 Chúc mừng 21 00:02:17,803 --> 00:02:19,003 Chúng ta đã làm được 22 00:02:44,029 --> 00:02:45,997 Lẽ ra chúng ko nên giấu phương thuốc ở Hawaii? 23 00:02:45,999 --> 00:02:47,532 Anh dẫn chúng tôi đi đâu thế hả? 24 00:02:47,534 --> 00:02:49,951 Cách đất liền Nova Scotia 200 miles 25 00:02:49,953 --> 00:02:51,836 Nếu anh nhớ lại, ý tưởng chính để giấu phương thuốc 26 00:02:51,838 --> 00:02:54,205 trên hòn đảo vô danh, hoanh vắng nhất thế giới 27 00:02:54,207 --> 00:02:56,007 Oh, yeah? Tôi tưởng ý tưởng chính 28 00:02:56,009 --> 00:02:58,209 là không ai tìm thấy Silas, 29 00:02:58,211 --> 00:03:01,179 con quái vật già nhất, đáng chết nhất thế giới 30 00:03:01,181 --> 00:03:02,547 Yeah, quan điểm đó cũng đúng. 31 00:03:04,349 --> 00:03:05,749 Kem chống nắng? 32 00:03:06,718 --> 00:03:08,752 Đùa à? 33 00:03:08,754 --> 00:03:10,021 Anh nói đúng 34 00:03:14,860 --> 00:03:16,194 Thực ra chẳng có tác dụng gì 35 00:03:16,196 --> 00:03:17,979 Anh hoàn toàn có thể thắt nút (tying a knot). 36 00:03:17,981 --> 00:03:20,342 Cô nhìn Elena giận dữ như thế-- chẳng có tác dụng gì đâu. 37 00:03:20,442 --> 00:03:21,348 Cô ta giết anh trai tôi 38 00:03:21,373 --> 00:03:23,106 Tao đã để mày đâm dao vào lưng tao 39 00:03:23,131 --> 00:03:25,144 Cô ta gặp may đấy, những gì cô ta nhận được chỉ là cái nhìn giận dữ 40 00:03:25,635 --> 00:03:27,199 Cô biết tôi có thể nghe thấy cô ko? 41 00:03:27,797 --> 00:03:29,264 Cô biết tôi không quan tâm ko? 42 00:03:32,494 --> 00:03:33,743 Uhh! 43 00:03:33,745 --> 00:03:35,462 Tiến lên. Cố mà giết tôi đi 44 00:03:35,464 --> 00:03:37,497 Nhưng rồi cô sẽ phải đối mặt với vấn đề thực sự 45 00:03:37,499 --> 00:03:40,700 như kiểu Stefan đã tự mời tôi tới đây 46 00:03:40,702 --> 00:03:42,385 Tao đoán cậu ta lại thích tao rồi 47 00:03:54,765 --> 00:03:56,316 Có vẻ ai đó đã quên 48 00:03:56,318 --> 00:03:58,234 bài tập xây dựng nhóm của cô ấy rồi 49 00:03:58,236 --> 00:04:01,521 Em sẽ ko xin lỗi vì ko muốn cô ta ở đây. 50 00:04:01,523 --> 00:04:03,022 Em biết mà, Stefan đã mang cô ta tới đây 51 00:04:03,024 --> 00:04:04,524 làm như vẻ nó đang bước tiếp. 52 00:04:04,526 --> 00:04:06,025 Nó muốn anh nghĩ nó giỏi hơn em 53 00:04:06,027 --> 00:04:07,193 và nó muốn anh nghĩ 54 00:04:07,195 --> 00:04:08,895 anh không thể làm em chú ý 55 00:04:09,914 --> 00:04:11,247 Anh nói đúng 56 00:04:11,249 --> 00:04:12,832 Nếu may mắn, 57 00:04:12,834 --> 00:04:14,951 Em sẽ chịu đựng cô ta vài ngày nữa 58 00:04:14,953 --> 00:04:16,068 chúng ta sẽ tìm thấy phương thuốc và em sẽ 59 00:04:16,070 --> 00:04:17,587 không bao giờ thỏa thuận với cô ta nữa 60 00:04:17,589 --> 00:04:19,071 Rebekah người. 61 00:04:19,073 --> 00:04:20,874 Không thể tưởng tượng cô ta sẽ thế nào nếu ko có răng nanh 62 00:04:23,410 --> 00:04:25,244 Anh biết ko... 63 00:04:25,246 --> 00:04:26,513 anhchưa bao giờ nói về 64 00:04:26,515 --> 00:04:27,747 việc anh sẽ làm gì với phương thuốc 65 00:04:27,749 --> 00:04:29,081 khi chúng ta tìm thấy nó 66 00:04:30,267 --> 00:04:31,668 Anh sẽ lấy nó chứ? 67 00:04:35,022 --> 00:04:36,723 Anh không thích nghĩ trước 68 00:04:44,231 --> 00:04:45,932 Xin lỗi. Nếu có cách ít khó xử hơn 69 00:04:45,934 --> 00:04:48,267 em sẽ làm 70 00:04:50,204 --> 00:04:51,538 Anh ko phiền đâu. 71 00:04:53,707 --> 00:04:55,742 Những biểu tượng này chắc chắn được để lại cho thợ săn 72 00:04:55,744 --> 00:04:57,243 để họ có thể tìm phương thuốc 73 00:04:57,245 --> 00:04:59,946 Đây hẳn là câu chuyện về Qetsiyah và Silas. 74 00:04:59,948 --> 00:05:02,832 Theo như Shane nói, Silas đã nhờ Qetsiyah 75 00:05:02,834 --> 00:05:05,418 giúp đặt một câu thần chú để bất tử 76 00:05:06,787 --> 00:05:08,454 Bà ta giúp hắn bất tử, chỉ để nghiên cứu 77 00:05:08,456 --> 00:05:09,789 hắn đã lên kế hoạch sử dụng câu thần chú đó 78 00:05:09,791 --> 00:05:11,674 với một phụ nữ khác, ko phải bà ta 79 00:05:11,676 --> 00:05:13,309 khi phát hiện ra, bà ta rất tức giận. 80 00:05:14,345 --> 00:05:16,629 Qetsiyah đã giết một phụ nữ khác? 81 00:05:18,465 --> 00:05:20,984 Yeah. Silas bất tử 82 00:05:20,986 --> 00:05:22,969 Bà ta ko thể giết hắn 83 00:05:22,971 --> 00:05:24,571 Vì thế, bà ta bẫy hắn trong động 84 00:05:24,573 --> 00:05:26,606 và chôn sống hắn 85 00:05:34,031 --> 00:05:36,649 Có gì nói về mục đích của thợ săn trong chuyện này không? 86 00:05:36,651 --> 00:05:38,317 Tôi cũng đang thắc mắc khi nào cậu hỏi. 87 00:05:40,371 --> 00:05:42,939 Qetsiyah tạo ra một phương thuốc cho sự bất tử 88 00:05:42,941 --> 00:05:44,624 và chôn cùng với Silas, 89 00:05:44,626 --> 00:05:45,959 hy vọng hắn sẽ lấy nó và chết 90 00:05:45,961 --> 00:05:47,260 Kết thúc phe bà ta (end up on the side with her) 91 00:05:47,262 --> 00:05:48,828 vĩnh viễn. 92 00:05:48,830 --> 00:05:50,797 Nhưng hắn không để bà ta thỏa mãn 93 00:05:50,799 --> 00:05:52,432 Nhiều thế kỉ sau, hậu duệ của bà ta 94 00:05:52,434 --> 00:05:54,834 tạo ra thợ săn để tìm hắn, chữa trị và giết hắn 95 00:05:55,970 --> 00:05:57,487 Cậu biết gì không? Tôi sẽ giải thích trên đường 96 00:05:57,489 --> 00:05:59,155 Đi nào. Chúng ta phải lên đường thôi 97 00:06:18,959 --> 00:06:21,144 Chào buổi sáng, Sunshine. 98 00:06:21,146 --> 00:06:22,779 Trông mày thật đáng thương 99 00:06:22,781 --> 00:06:26,683 Chỉ tới khi thần chú của Bonnie hết hiệu lực 100 00:06:26,685 --> 00:06:28,718 Tao sẽ khác thôi 101 00:06:31,388 --> 00:06:32,972 Có lẽ là, giận dữ hơn 102 00:06:32,974 --> 00:06:34,724 Hoặc là, tao sẽ không giống thế 103 00:06:34,726 --> 00:06:37,310 bởi vì tao sẽ moi mắt mày ra 104 00:06:37,312 --> 00:06:39,512 Bạn tao sẽ quay lại với phương thuốc trước đó 105 00:06:39,514 --> 00:06:41,047 Tao sẽ bắt mày nuốt nó 106 00:06:41,049 --> 00:06:42,165 và biến mày thành người 107 00:06:42,167 --> 00:06:44,601 Tao là một nguyên bản. 108 00:06:44,603 --> 00:06:46,936 Cái gì làm mày nghĩ toàn bộ dòng máu ma cà rồng trong tao 109 00:06:46,938 --> 00:06:49,022 sẽ không được chữa cùng với tao? 110 00:06:49,024 --> 00:06:51,691 Ví dụ, mày. 111 00:06:51,693 --> 00:06:53,076 Mày biết tao nghĩ gì không? 112 00:06:55,562 --> 00:06:57,680 Tao nghĩ chuyện đó là ko thể. 113 00:06:57,682 --> 00:07:00,366 Tao nghĩ khoảnh khắc mày không còn là ma cà rồng nữa, 114 00:07:00,368 --> 00:07:03,369 toàn bộ dòng máu liên quan tới mày sẽ bị phá vỡ, 115 00:07:03,371 --> 00:07:05,788 và bọn con lai cũng ko còn tồn tại nữa. 116 00:07:05,790 --> 00:07:07,991 Vì thế, bất cứ chuyện gì xảy ra với mày 117 00:07:07,993 --> 00:07:10,343 chỉ xảy ra với mày thôi 118 00:07:10,345 --> 00:07:11,577 điều đó có nghĩa là, tao có thể giết mày 119 00:07:11,579 --> 00:07:13,196 và không ai phải chết 120 00:07:13,198 --> 00:07:17,050 Mặc dù tao vẫn cân nhắc xem làm thế nào. 121 00:07:17,052 --> 00:07:18,384 Tao đề xuất dìm chết 122 00:07:18,386 --> 00:07:20,019 Không có gì giống cảm giác 123 00:07:20,021 --> 00:07:22,956 ai đó chống lại những thứ căn bản như việc hít thở của con người 124 00:07:22,958 --> 00:07:26,592 Và để tao cho mày biết mẹ mày là một chiến binh. 125 00:07:42,443 --> 00:07:44,460 Sóng vệ tinh đã mất tín hiệu 126 00:07:44,462 --> 00:07:45,878 Đấy là dấu hiệu tốt 127 00:07:47,948 --> 00:07:50,116 Có ai sởn gai ốc ko? 128 00:07:50,118 --> 00:07:52,168 Nếu thế thì biến đi. Với những người khác, 129 00:07:52,170 --> 00:07:53,920 sực ó mặt của cô là không cần thiết nhất 130 00:07:53,922 --> 00:07:54,954 Làm ơn, đừng có bắt đầu 131 00:07:54,956 --> 00:07:56,556 Tôi chỉ đơn thuần nói sự thật thôi 132 00:07:56,558 --> 00:07:58,391 Jeremy có câu thần chúa trên người cậu ta 133 00:07:58,393 --> 00:08:00,343 Bonnie là phù thủ mở phương thuốc. 134 00:08:00,345 --> 00:08:02,294 Shane la bàn. 135 00:08:02,296 --> 00:08:03,346 Tôi và anh có viên đá, 136 00:08:03,348 --> 00:08:05,064 chỉ chúa mới biết là gì 137 00:08:05,066 --> 00:08:06,733 Còn Elena chẳng có gì hết 138 00:08:08,135 --> 00:08:09,152 Tôi thì sao? 139 00:08:09,154 --> 00:08:10,820 Nhìn từ đằng sau, anh có dáng khá đẹp 140 00:08:19,913 --> 00:08:21,781 Hàng trăm năm sau khi Qetsiyah chết, 141 00:08:21,783 --> 00:08:23,282 có nhiều thợ mỏ đã đào 142 00:08:23,284 --> 00:08:24,500 một căn hầm trên hòn đảo này 143 00:08:24,502 --> 00:08:25,752 Đột nhiên phát điên 144 00:08:25,754 --> 00:08:28,287 Tự làm mình chảy máu tới chết. Ko có lí do rõ ràng. 145 00:08:28,289 --> 00:08:30,590 Huyền thoại lan đến những thợ mỏ này 146 00:08:30,592 --> 00:08:33,710 trao đổi một giọt máu, 147 00:08:33,712 --> 00:08:35,428 để thấy người họ yêu quý nhất 148 00:08:35,430 --> 00:08:36,929 trong căn hầm mà họ đào 149 00:08:38,165 --> 00:08:41,000 Tin đồn lan ra và những nhà thám hiểm 150 00:08:41,002 --> 00:08:42,101 thăm dò nhằm tìm ra căn hầm 151 00:08:42,103 --> 00:08:44,987 để xem xem liệu huyền thoại có phải là thật 152 00:08:44,989 --> 00:08:47,607 Thế căn hầm là phép thuật à? 153 00:08:47,609 --> 00:08:49,892 Yeah. Một vài người tin rằng âm thanh của những linh hồn đã mất 154 00:08:49,894 --> 00:08:52,895 chỉ là do cơn gió quất mạnh qua các hang động 155 00:08:52,897 --> 00:08:54,864 còn hình ảnh là do hít phải 156 00:08:54,866 --> 00:08:56,199 cây độc trên đả 157 00:08:57,117 --> 00:08:58,701 Còn anh tin vào cái gì? 158 00:08:58,703 --> 00:09:00,119 Tôi tin vào phép thuật 159 00:09:01,354 --> 00:09:03,322 Vợ và con trai tôi 160 00:09:03,324 --> 00:09:04,891 đã chết chỉ trong vài tháng 161 00:09:07,961 --> 00:09:12,632 Sau đó...tôi quyết định tự kiểm tra căn hầm 162 00:09:17,004 --> 00:09:18,855 Tôi nhỏ máu xuống và chờ đợi 163 00:09:28,548 --> 00:09:31,484 Hello? Hello? 164 00:09:31,486 --> 00:09:33,069 Atticus? 165 00:09:34,271 --> 00:09:38,207 Caitlin. Caitlin? Caitlin? 166 00:10:11,424 --> 00:10:12,591 Whoa! 167 00:10:14,611 --> 00:10:16,095 Oh! 168 00:10:26,290 --> 00:10:27,740 Chào anh, Atty. 169 00:10:31,712 --> 00:10:32,795 Caitlin. 170 00:10:32,797 --> 00:10:34,630 Tôi đã thấy vợ tôi 171 00:10:34,632 --> 00:10:37,116 Tôi thấy đôi mắt của cô ấy 172 00:10:37,118 --> 00:10:38,467 Nụ cười của cô ấy 173 00:10:40,087 --> 00:10:41,787 Máu của tôi cho tôi gặp lại cô ấy 174 00:10:41,789 --> 00:10:43,172 Yeah, hiểu rồi. 175 00:10:43,174 --> 00:10:44,974 Đừng ăn mấy bông hoa độc 176 00:10:51,631 --> 00:10:54,133 Chờ đã, dừng lại. dừng lại 177 00:10:56,636 --> 00:10:58,154 Có ai để ý không? 178 00:10:59,273 --> 00:11:01,107 Bài học đầu tiên để tồn tại 179 00:11:07,480 --> 00:11:10,766 Luôn đi cùng nhau Mở to mắt ra. 180 00:11:13,871 --> 00:11:15,154 Tôi muốn uống nước 181 00:11:15,156 --> 00:11:17,456 Đây. Lấy của chị này 182 00:11:19,710 --> 00:11:21,711 Căn hầm ma thuật? Thật à? 183 00:11:21,713 --> 00:11:23,963 Chị ko biết 184 00:11:23,965 --> 00:11:25,765 Chúng ta đều đã mất ai đó 185 00:11:25,767 --> 00:11:28,334 Có thể có cơ hội gặp lại họ? 186 00:11:28,336 --> 00:11:29,802 Chị cho là thế 187 00:11:37,695 --> 00:11:39,028 Jeremy! 188 00:11:41,698 --> 00:11:43,199 Aah! 189 00:11:47,287 --> 00:11:49,455 Chuyện quái gì vừa xảy ra thế? 190 00:11:49,457 --> 00:11:51,207 Ai đó vừa cứu mạng em 191 00:12:04,206 --> 00:12:05,656 Chỗ này là gì thế? 192 00:12:05,658 --> 00:12:07,358 Theo như người dân trên đảo, 193 00:12:07,360 --> 00:12:09,460 một nhóm sinh viên đã tới đây nghỉ xuân 194 00:12:10,695 --> 00:12:12,163 Vài tuần sau đó, người ta tìm thấy xác họ, 195 00:12:12,165 --> 00:12:14,332 bị hút hết sạch máu 196 00:12:14,334 --> 00:12:16,634 Với họ là bi kịch Với bọn tôi là vẻ vang 197 00:12:16,636 --> 00:12:17,868 Ai ngủ ở đâu? 198 00:12:17,870 --> 00:12:19,086 Hay đấy 199 00:12:19,088 --> 00:12:20,638 Có một kẻ bí ẩn với một cái rìu 200 00:12:20,640 --> 00:12:21,672 ẩn nấp trong rừng 201 00:12:21,674 --> 00:12:22,924 còn chúng ta thì cắm trại? 202 00:12:22,926 --> 00:12:24,225 Ở đây chúng ta an toàn hơn 203 00:12:24,227 --> 00:12:25,510 là hành trong đêm 204 00:12:26,712 --> 00:12:29,480 Tiếp tục đi đi. You know? 205 00:12:29,482 --> 00:12:32,600 Lấy phương thuốc, đi vào, đi ra Nó ở đâu? 206 00:12:32,602 --> 00:12:33,851 Anh nghĩ tôi ngu thế sao? 207 00:12:33,853 --> 00:12:35,553 Đủ ngu để làm sống dậy một phù thủy bất tử, 208 00:12:35,555 --> 00:12:37,855 cho nên tôi sẽ nói...khó tin nổi 209 00:12:37,857 --> 00:12:39,173 Tôi khá shock là anh muốn phương thuốc 210 00:12:39,175 --> 00:12:40,708 nghĩ kĩ thì anh sẽ mất thứ quan trọng nhất 211 00:12:40,710 --> 00:12:42,026 một khi Elena làm người 212 00:12:54,556 --> 00:12:56,290 Shane ko biết anh ta đang nghĩ gì đâu 213 00:12:56,292 --> 00:12:58,409 Ngày mai chúng ta sẽ biết 214 00:12:58,411 --> 00:13:00,878 Anh nghĩ là em sẽ lấy phương thuốc 215 00:13:00,880 --> 00:13:03,798 phá vỡ sự lệ thuộc và ko yêu anh nữa sao? 216 00:13:03,800 --> 00:13:07,418 Ko. Anh nói là chúng ta ko biết 217 00:13:08,387 --> 00:13:11,188 Và nếu ngày mai chúng ta tìm thấy thì chúng ta sẽ biết. 218 00:13:11,190 --> 00:13:15,209 Phương thuốc này sẽ thay đổi nhiều thứ 219 00:13:15,211 --> 00:13:18,029 Jeremy sẽ ko muốn giết em nữa 220 00:13:18,031 --> 00:13:19,697 Cuối cùng chúng ta sẽ tống khứ được Klaus đi. 221 00:13:19,699 --> 00:13:21,399 Mẹ của Bonnie sẽ không còn là ma cà rồng 222 00:13:21,401 --> 00:13:23,401 bất cứ ai muốn lấy phương thuốc 223 00:13:23,403 --> 00:13:25,753 đều có sự lựa chọn 224 00:13:25,755 --> 00:13:29,273 Caroline, Stefan, và anh. 225 00:13:30,976 --> 00:13:32,410 Nếu anh muốn 226 00:13:34,196 --> 00:13:37,331 Anh hiểu Ngày mai mọi thứ sẽ thay đổi 227 00:13:37,333 --> 00:13:40,334 Sẽ là cầu vồng và kì lân 228 00:13:40,336 --> 00:13:43,487 Ko, ko phải mọi thứ Đó là điều em đang nói. 229 00:13:44,539 --> 00:13:47,608 Damon, ko phải tình cảm của em đối với anh 230 00:13:54,883 --> 00:13:56,300 Mm. 231 00:14:10,699 --> 00:14:13,317 Anh vẫn ở đây à? Anh đang làm gì thế? 232 00:14:14,286 --> 00:14:15,453 Hả hê. 233 00:14:17,005 --> 00:14:18,456 Hello, Caroline. 234 00:14:22,661 --> 00:14:23,994 Về nhà đi 235 00:14:23,996 --> 00:14:25,663 Đừng tự hạ thấp mình như hắn 236 00:14:25,665 --> 00:14:27,782 Hắn phá hoại cuộc sống của anh 237 00:14:29,101 --> 00:14:30,267 I plan on being present 238 00:14:30,269 --> 00:14:31,719 trong mỗi giây phút khốn khổ của hắn 239 00:14:31,721 --> 00:14:33,421 cho tới khi anh có thể tự mình giết hắn 240 00:14:35,390 --> 00:14:37,725 Tốt thôi. Anh có thể hả hê và multitask. 241 00:14:37,727 --> 00:14:40,645 Chỗ này đúng là thảm họa 242 00:14:40,647 --> 00:14:43,948 Bắt đầu vớiStarting with a horrific burnt corpse. 243 00:14:56,411 --> 00:15:01,666 Mẹ của Tyler đã chết Em trai tôi cũng thế 244 00:15:01,668 --> 00:15:03,384 Chúng ta hòa 245 00:15:05,871 --> 00:15:07,805 Gọi Bonnie 246 00:15:07,807 --> 00:15:10,675 bảo cô ta thả ta ra 247 00:15:10,677 --> 00:15:13,811 Tôi sẽ ko bao giờ giúp ông 248 00:15:13,813 --> 00:15:15,279 Cô quên quá nhanh 249 00:15:15,281 --> 00:15:17,214 lúc tôi giải thoát Tyler khỏi sự khốn khổ 250 00:15:17,216 --> 00:15:19,350 của việc làm người sói 251 00:15:19,352 --> 00:15:22,820 Hay buổi tối mẹ cô mời tôi vào nhà 252 00:15:22,822 --> 00:15:25,356 cứu mạng cô con gái quý giá 253 00:15:25,358 --> 00:15:27,391 How delusional are you? 254 00:15:27,393 --> 00:15:29,994 Ông giết mẹ anh ấy 255 00:15:29,996 --> 00:15:31,862 và đừng quên rằng chúng ta đang đứng trong nhà 256 00:15:31,864 --> 00:15:34,448 mà dì Jenna của Elena từng sống. 257 00:15:34,450 --> 00:15:35,783 Hay ông nghĩ sức quyến rũ của ông 258 00:15:35,785 --> 00:15:37,868 cũng sẽ khiến bọn tôi quên ông đã giết cô ấy thế nào? 259 00:15:37,870 --> 00:15:41,939 Ông biết không? Không. Tôi sẽ kotham gia chuyện này 260 00:15:41,941 --> 00:15:45,843 Thậm chí ông không đáng để tôi đốt cháy calo vào việc nói chuyện với ông 261 00:15:47,612 --> 00:15:49,547 Ko! 262 00:15:49,549 --> 00:15:51,048 Uhh! 263 00:15:59,191 --> 00:16:01,925 Giờ thì rõ ràng là đáng calo đấy 264 00:16:05,147 --> 00:16:08,065 Chúng ta có 7 người và ko có ai nghĩ đến việc mang s'mores (lửa trại). 265 00:16:09,201 --> 00:16:11,736 Anh làm gì với cái đó? 266 00:16:11,738 --> 00:16:14,155 Chúng ta đã đi được một ngày rồi 267 00:16:14,157 --> 00:16:15,906 Không bỏ nó khỏi tầm mắt. 268 00:16:19,278 --> 00:16:21,212 Anh có nghe thấy không?? 269 00:16:21,214 --> 00:16:23,080 Tôi thề là chỗ này bị ám rồi. 270 00:16:23,948 --> 00:16:26,867 Um...cô đang ôm tay tôi 271 00:16:30,505 --> 00:16:34,725 Ok. Tôi bị anh lật tẩy rồi. Tôi là kẻ nhát gan mà. 272 00:16:34,727 --> 00:16:37,394 Cô biết cô là một nguyên bản, đúng ko? 273 00:16:37,396 --> 00:16:40,130 Đó chính là lí do anh nên ngừng trêu trọc tôi. 274 00:16:40,132 --> 00:16:41,899 Tôi rất mạnh 275 00:16:44,436 --> 00:16:46,270 Anh sẽ làm gì khi Elena trở thành người 276 00:16:46,272 --> 00:16:47,788 và quay lại với anh? 277 00:16:49,608 --> 00:16:54,028 Anh nói anh lấy phương thuốc để được ở cùng cô ấy 278 00:16:54,030 --> 00:16:56,947 Anh muốn có con và già đi 279 00:16:56,949 --> 00:16:58,415 Anh vẫn muốn thế chứ? 280 00:17:00,652 --> 00:17:03,087 Sao cô muốn có nó? 281 00:17:03,089 --> 00:17:07,291 Chẳng phải cô là một ma cà rồng hoàn hảo sao? 282 00:17:07,293 --> 00:17:08,659 Chuyện đó chẳng phải quá rõ ư? 283 00:17:09,628 --> 00:17:13,080 Đó chỉ là giả tạo thôi, Stefan. 284 00:17:13,082 --> 00:17:15,266 Làm ma cà rồng thật khốn khổ 285 00:17:17,502 --> 00:17:20,671 Tôi sẽ làm bất cứ chuyện gì để được làm người 286 00:17:20,673 --> 00:17:22,156 Bình thường 287 00:17:27,646 --> 00:17:32,449 Nếu tôi lấy được phương thuốc... Không phải vì cô ấy 288 00:17:33,885 --> 00:17:35,202 Mà là vì tôi 289 00:17:43,578 --> 00:17:45,713 Tôi đã thấy hình xăm của Jeremy 290 00:17:45,715 --> 00:17:47,164 không có câu thần chú nào hết 291 00:17:47,166 --> 00:17:50,334 Expression ko yêu cầu một câu thần chú được viết ra 292 00:17:50,336 --> 00:17:51,919 Chỉ cần nghĩ về nó như một cách 293 00:17:51,921 --> 00:17:54,255 sử dụng phép thuật đã tồn tại trong cô 294 00:17:54,257 --> 00:17:55,806 Chỉ cần cô đủ muốn nó. 295 00:17:55,808 --> 00:17:57,691 Tôi nên tin anh ko? 296 00:17:57,693 --> 00:18:00,761 Bonnie, nghe này, Tôi đã dạy cô expression 297 00:18:00,763 --> 00:18:03,414 để cô có thể access phương thuốc. 298 00:18:03,416 --> 00:18:05,816 Tôi sẽ ở đó cùng cô. Tôi hứa đấy 299 00:18:05,818 --> 00:18:07,718 Anh ko trả lời phần tin tưởng 300 00:18:08,770 --> 00:18:10,221 Được rồi. Tôi nói thế này cho cô hiểu. 301 00:18:10,223 --> 00:18:13,023 Cô cần tôi giúp, Bonnie. 302 00:18:13,025 --> 00:18:16,193 Tôi đã giải thích với cô, expression có thể trở nên rắc rối. 303 00:18:16,195 --> 00:18:18,212 Tin tôi đi khi tôi nói tôi đã thấy mọi chuyện còn tệ hơn. 304 00:18:18,214 --> 00:18:20,564 Tệ hơn thế nào? 305 00:18:20,566 --> 00:18:22,399 Khi chúng tôi mất đi con trai trong vụ tai nạn ô tô, 306 00:18:22,401 --> 00:18:24,735 Vợ tôi mất mát rất lớn. 307 00:18:26,538 --> 00:18:28,873 Cô ấy cố làm cơ thể nó phục hồi bằng phép thuật 308 00:18:30,041 --> 00:18:31,625 Vợ anh là phù thủy ư? 309 00:18:31,627 --> 00:18:33,160 Cô ấy là một phù thủy quyền năng 310 00:18:33,162 --> 00:18:35,412 không được rèn luyện 311 00:18:35,414 --> 00:18:36,914 Anh ko định nói cho tôi sao? 312 00:18:36,916 --> 00:18:39,183 Tôi chỉ ko muốn làm cô sợ 313 00:18:39,185 --> 00:18:40,384 Sự thật là, cô ấy đã cố 314 00:18:40,386 --> 00:18:41,969 mang con chúng tôi trở lại bằng cách sử dụng expression, 315 00:18:41,971 --> 00:18:44,972 nó đã đánh gục cô ấy, và cô ấy đã chết. 316 00:18:44,974 --> 00:18:47,641 Anh dạy tôi loại phép thuật đã giết chết vợ anh? 317 00:18:47,643 --> 00:18:49,009 Yeah, bề nổi là, 318 00:18:49,011 --> 00:18:50,744 Tôi đã học về dấu hiệu cảnh báo được chứ? 319 00:18:50,746 --> 00:18:52,813 Tôi có thể giữ expression ko phá hủy cô. 320 00:18:52,815 --> 00:18:54,498 Bề chìm là, anh đã biến cô ấy thành một quả bom 321 00:18:54,500 --> 00:18:56,317 chỉ có anh mới có thể phá hủy 322 00:18:56,319 --> 00:18:58,535 Cậu ko nghĩ rằng tôi biết chuyện này sẽ kết thúc thế nào sao? 323 00:18:59,938 --> 00:19:01,772 Tôi tới đây để vực dậy Silas 324 00:19:01,774 --> 00:19:03,607 để ông ta có thể mang những người đã chết trở lại 325 00:19:03,609 --> 00:19:06,410 nhưng cậu sẽ ko bao giờ để chuyện đó xảy ra 326 00:19:06,412 --> 00:19:08,862 Thứ hai, tôi chỉ đường tới phương thuốc, cậu sẽ giết tôi 327 00:19:11,416 --> 00:19:13,233 Giờ Bonnie phải giữ mạng sống cho tôi 328 00:19:13,235 --> 00:19:15,235 để tôi có thể giữ mạng sống cho cô ấy 329 00:19:43,984 --> 00:19:45,293 Oh, my God. Oh, my God. 330 00:19:45,393 --> 00:19:47,097 Oh, my God. Oh, my God. 331 00:19:47,197 --> 00:19:49,330 Oh, my God... Hey. Hey. 332 00:19:49,332 --> 00:19:51,282 Nhìn tôi này. Nhìn tôi này. 333 00:19:51,284 --> 00:19:52,417 Tôi có thể khắc phục 334 00:19:52,419 --> 00:19:54,219 Bằng cách nào? Thứ duy nhất có thể 335 00:19:54,221 --> 00:19:56,337 chữa lành cho em là máu của ông ta 336 00:19:56,339 --> 00:19:58,556 - Oh, my God... - Anh biết. 337 00:19:59,875 --> 00:20:01,292 Anh sẽ khắc phục. 338 00:20:08,868 --> 00:20:10,902 Cô ấy sẽ chết nếu mày không chữa lành cho cô ấy. 339 00:20:11,837 --> 00:20:13,137 Ok. 340 00:20:19,545 --> 00:20:22,046 Cầu xin tao cứu mạng cô ấy. 341 00:20:22,048 --> 00:20:24,249 Đó là thứ mày muốn đúng không? 342 00:20:24,251 --> 00:20:26,467 Nhắc tao nhớ rằng tao chẳng có khả năng gì để chống lại mày? 343 00:20:26,469 --> 00:20:30,205 Được rồi. Mày thắng Tao chẳng là gì hết 344 00:20:30,207 --> 00:20:32,524 Giờ thì, cứu cô ấy đi Làm ơn 345 00:20:32,526 --> 00:20:35,193 Xin lỗi anh bạn. Tao ko hiểu lắm. 346 00:20:35,195 --> 00:20:36,761 Làm ơn 347 00:20:36,763 --> 00:20:38,463 Làm ơn 348 00:20:40,649 --> 00:20:43,334 Làm ơn hãy cứu mạng cô ấy 349 00:20:44,470 --> 00:20:45,570 Thấy không, giờ tao nghĩ mày chỉ 350 00:20:45,572 --> 00:20:47,121 nói cho tao những gì tao muốn nghe 351 00:20:47,123 --> 00:20:49,274 Trước đó mày gọi tao một cách thảm bại 352 00:20:49,276 --> 00:20:51,976 Và tao sẽ ko còn thảm bại hơn để giúp mày, 353 00:20:51,978 --> 00:20:53,394 biết rằng vài tiếng đồng hồ trước mày thông báo 354 00:20:53,396 --> 00:20:55,179 kế hoạch giết tao bằng cách 355 00:20:55,181 --> 00:20:56,614 mà mày vẫn còn đang cân nhắc 356 00:20:56,616 --> 00:20:59,651 vì mày muốn có cách thật tinh tế sao? 357 00:20:59,653 --> 00:21:01,152 Tao chỉ hỏi 358 00:21:04,690 --> 00:21:06,958 Tao sẽ là nô lệ của mày một lần nữa 359 00:21:06,960 --> 00:21:09,160 Tao sẽ làm bất cứ điều gì mày muốn 360 00:21:09,162 --> 00:21:11,512 Hãy giúp cô ấy 361 00:21:11,514 --> 00:21:12,797 Ko. 362 00:21:16,785 --> 00:21:18,236 Đưa em ra khỏi đây 363 00:21:20,872 --> 00:21:23,725 Em không thể nhìn hắn nữa 364 00:21:23,727 --> 00:21:24,976 Đi đi 365 00:21:29,898 --> 00:21:31,766 Jeremy! 366 00:21:31,768 --> 00:21:32,900 Cậu có thấy gì không? 367 00:21:32,902 --> 00:21:34,152 Không thấy dấu vết của cậu ấy 368 00:21:34,154 --> 00:21:35,737 Đồ đạc của cậu ta vẫn ở đây 369 00:21:35,739 --> 00:21:37,259 Cậu ta cũng không ở mỏ đá 370 00:21:38,557 --> 00:21:40,275 Chia ra tìm 371 00:21:40,277 --> 00:21:42,327 Tôi sẽ ở đây và thử dùng thần chú ranh giới 372 00:21:43,562 --> 00:21:45,196 Ok. Tôi sẽ ở lại đây 373 00:21:45,198 --> 00:21:46,781 Tôi sẽ đảm bảo cô ấy an toàn 374 00:21:46,783 --> 00:21:48,584 Tôi sẽ ở lại để đảm bảo anh không nói dối. 375 00:21:52,454 --> 00:21:54,539 Được thôi. Chúng ta sẽ tiếp tục tìm kiếm trên hòn đảo. 376 00:22:11,106 --> 00:22:12,490 Tưởng nó không có tác dụng 377 00:22:12,492 --> 00:22:15,360 Yeah. Tôi chỉ kiểm tra tín hiệu 378 00:22:15,362 --> 00:22:16,927 Để anh có thể gọi ai đó à? 379 00:22:18,180 --> 00:22:20,031 Ví dụ như người đã bắt Jeremy? 380 00:22:20,033 --> 00:22:22,200 Anh quen thuộc chỗ này mà, đúng không? 381 00:22:23,435 --> 00:22:25,386 Tự nhìn đi 382 00:22:25,388 --> 00:22:26,904 Tôi không tin anh nữa đâu. 383 00:22:26,906 --> 00:22:29,824 Uhh! Phương thuốc ở đâu? 384 00:22:29,826 --> 00:22:32,076 Anh biết căn hầm ma thuật tôi đã nói chứ? 385 00:22:32,078 --> 00:22:34,128 Silas và phương thuốc được chôn sâu dưới đó 386 00:22:34,130 --> 00:22:35,129 Vậy là, anh đã nhìn thấy? 387 00:22:35,131 --> 00:22:37,465 Ko. 388 00:22:37,467 --> 00:22:39,884 Nhưng anh có thể nói tôi đã nghe được từ một nguồn đáng tin cậy 389 00:22:43,806 --> 00:22:45,273 Caitlin. 390 00:22:45,275 --> 00:22:46,791 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 391 00:22:47,843 --> 00:22:49,594 Anh đang chảy máu Gì cơ? 392 00:22:49,596 --> 00:22:51,729 Oh, my God. Oh, my God. 393 00:22:51,731 --> 00:22:53,881 Ko. Không sao đâu 394 00:22:53,883 --> 00:22:56,100 Cái đó giữ em ở lại đây 395 00:22:56,102 --> 00:22:59,354 Mỗi giọt máu rơi xuống cho anh thấy ảo ảnh 396 00:22:59,356 --> 00:23:01,356 Anh có thể tưởng tượng hai lít máu có thể làm gì không? 397 00:23:01,358 --> 00:23:03,224 Cô vợ đã chết của anh có việc gì phải cần với phương thuốc? 398 00:23:03,226 --> 00:23:04,475 Cô ấy không cần phương thuốc 399 00:23:04,477 --> 00:23:07,045 mà là Silas. 400 00:23:07,047 --> 00:23:09,013 Anh rất tiếc đã để cho những chuyện này ngoài tầm kiểm soát. 401 00:23:09,015 --> 00:23:10,248 Lẽ ra anh nên chặn em lại 402 00:23:10,250 --> 00:23:11,949 Anh yêu, không sao đâu 403 00:23:12,968 --> 00:23:15,086 Anh cũng muốn Sam quay lại như em vậy 404 00:23:18,507 --> 00:23:21,426 Nếu có cơ hội thứ hai để mang bọn em trở lại thì sao? 405 00:23:21,428 --> 00:23:23,428 Anh không thể, em à Anh không phải phù thủy 406 00:23:23,430 --> 00:23:24,595 Chúng ta có một phù thủy 407 00:23:25,931 --> 00:23:27,582 Tên ông ta là Silas. 408 00:23:29,268 --> 00:23:31,936 Nếu anh giải phóng cho ông ta, ông ta sẽ giúp những người đã giúp ông ta 409 00:23:31,938 --> 00:23:35,156 Giải phóng ông ta khỏi cái gì? 410 00:23:35,158 --> 00:23:38,342 Ông ta bị chôn vùi trong hang động bên dưới chúng ta, 411 00:23:38,344 --> 00:23:39,677 Nhưng không thể đưa ông ta ra 412 00:23:39,679 --> 00:23:40,828 nếu không có một câu thần chú 413 00:23:42,013 --> 00:23:43,514 Anh cần có câu thần chú đó 414 00:23:45,117 --> 00:23:46,367 Lúc đó cô ấy giải thích 415 00:23:46,369 --> 00:23:48,569 mọi chuyện tôi phải làm 416 00:23:48,571 --> 00:23:51,789 Hoàn thành dấu hiệu thợ săn để lấ câu thần chú 417 00:23:51,791 --> 00:23:54,275 và trao quyền cho một hậu duê của Qetsiyah để thực hiện nó 418 00:23:58,414 --> 00:24:01,165 Bonnie Bennett có họ hàng với bà phủ thủy điên rồ đó sao? 419 00:24:58,474 --> 00:25:01,809 Jeremy! 420 00:25:01,811 --> 00:25:04,312 Jeremy! Sao cô không hét to hơn đi? 421 00:25:04,314 --> 00:25:05,596 Có lẽ chúng ta chưa quan sát kĩ 422 00:25:05,598 --> 00:25:06,764 tới to ourselves already. 423 00:25:06,766 --> 00:25:08,866 Xin lỗi, cô đang giúp kiểu gì đấy hả? 424 00:25:08,868 --> 00:25:10,785 Tôi khỏe hơn cô và nhanh hơn cô 425 00:25:10,787 --> 00:25:11,769 và tôi cũng khá chắn chắn rằng 426 00:25:11,771 --> 00:25:12,770 Tôi có thể quyến rũ người dân đảo 427 00:25:12,772 --> 00:25:14,104 dễ dàng hơn cám ơn cô 428 00:25:14,106 --> 00:25:15,706 Tôi không phủ nhận chuyện đó 429 00:25:15,708 --> 00:25:17,107 Được rồi. Hai người ghét nhau 430 00:25:17,109 --> 00:25:18,242 Chúng ta có thể cứ tiếp tục đi thôi, được không? 431 00:25:18,244 --> 00:25:19,994 Tôi đang cố làm bạn với cô ta 432 00:25:19,996 --> 00:25:21,746 nhưng đôi khi, cuối cùng tôi bị đâm dao vào lưng 433 00:25:21,748 --> 00:25:23,113 bởi vì, tôi là một con quỷ 434 00:25:23,115 --> 00:25:24,949 Vềm ặt kĩ thuật. cô không phải là con quỷ 435 00:25:24,951 --> 00:25:26,300 cho tới khi cô giết tôi 436 00:25:40,944 --> 00:25:43,211 Bắt giỏi lắm Cám ơn 437 00:25:43,213 --> 00:25:45,881 Ko, thực ra thì, cám ơn cô 438 00:25:45,883 --> 00:25:47,716 Cái này suýt nữa đã giết tôi 439 00:25:47,718 --> 00:25:49,585 Tôi không quan tâm chuyện gì xảy ra với cô 440 00:25:49,587 --> 00:25:51,720 Nhưng nếu cô phải chết đó có thể là bản hùng ca 441 00:25:55,558 --> 00:25:56,925 Tôi sẽ quay lại và xem Bonnie thế nào 442 00:25:56,927 --> 00:25:59,061 xem cô ấy có thể tìm thấy gì không 443 00:25:59,063 --> 00:26:00,295 Cẩn thận nhé. 444 00:26:06,753 --> 00:26:11,106 Anh có viên đá, thợ săn, và phù thủy nhà Bennett. 445 00:26:13,059 --> 00:26:14,910 12 người và 12 con lai phải hi sinh là thế nào? 446 00:26:14,912 --> 00:26:16,528 Họ có liên quan gì? 447 00:26:16,530 --> 00:26:20,282 Cậu có thể tưởng tượng, đó không phải viên thuốc dễ nuốt 448 00:26:20,284 --> 00:26:21,900 Caitlin, là anh đây, 449 00:26:21,902 --> 00:26:24,052 là người đã phản đối việc phục vụ thịt trong đám cưới của chúng ta 450 00:26:24,054 --> 00:26:28,323 Anh không thể -- Anh không thể dàn xếp 3 vụ thảm sát 451 00:26:28,325 --> 00:26:30,125 Không phải như vậy 452 00:26:30,127 --> 00:26:31,460 Anh chỉ dẫn đường cho họ 453 00:26:31,462 --> 00:26:33,128 Và Silas có thể mang họ trở lại 454 00:26:33,130 --> 00:26:35,330 Tại sao--Tại sao họ phải chết chỉ để được làm sống lại? 455 00:26:35,332 --> 00:26:36,298 Chẳng hợp lí gì hết 456 00:26:36,300 --> 00:26:39,000 Câu thần chú mang em trở lại 457 00:26:39,002 --> 00:26:40,902 cần một phù thủy để chuyển hóa 458 00:26:40,904 --> 00:26:43,605 một năng lượng thần bí 459 00:26:43,607 --> 00:26:45,307 Loại năng lượng không tồn tại trong tự nhiên. 460 00:26:45,309 --> 00:26:47,025 Bởi vì nó phi tự nhiên 461 00:26:48,478 --> 00:26:50,011 Anh xin lỗi, Cate. 462 00:26:52,014 --> 00:26:54,650 Anh chỉ--Anh không thể làm thế với những người vô tội 463 00:27:04,360 --> 00:27:06,044 Anh có thể cảm nhận bàn tay của e không? 464 00:27:06,963 --> 00:27:08,530 Sao chuyện này có thể? 465 00:27:08,532 --> 00:27:11,316 Bởi vì anh tin là nó có thể 466 00:27:11,318 --> 00:27:14,369 Anh tin rằng anh có thể gặp lại em 467 00:27:15,938 --> 00:27:17,673 Anh không phải tự lấy đi 468 00:27:17,675 --> 00:27:19,725 mạng sống của từng người, Atticus. 469 00:27:21,160 --> 00:27:23,979 Anh chỉ cần thuyết phục ai đó 470 00:27:23,981 --> 00:27:25,847 tin rằng chuyện đó là có thể 471 00:27:25,849 --> 00:27:28,150 rằng họ có thể gặp lại người mà họ từng yêu thương 472 00:27:29,819 --> 00:27:31,570 Và họ sẽ làm điều đó cho anh 473 00:27:35,825 --> 00:27:37,776 Đó là cách anh thuyết phục mục sư 474 00:27:37,778 --> 00:27:39,728 cho nổ tung trang trại đầy người 475 00:27:39,730 --> 00:27:41,530 Ông ấy chủ muốn gặp lại vợ mình 476 00:27:45,535 --> 00:27:47,202 Ta cần 3 vụ thảm sát 477 00:27:47,204 --> 00:27:48,870 Hỏa hạn ở trang trại 478 00:27:48,872 --> 00:27:50,839 Cuộc tàn sát con lai 479 00:27:50,841 --> 00:27:53,425 Tôi tôi mất vụ đổ máu nào nhỉ? 480 00:27:53,427 --> 00:27:54,676 Cậu không quên 481 00:27:56,713 --> 00:27:57,996 Anh chưa kết thúc chuyện này 482 00:27:59,465 --> 00:28:00,932 Đó là lí do anh đưa bọn tôi tới đây 483 00:28:00,934 --> 00:28:02,417 ở một nơi xa xôi hẻo lánh này sao? 484 00:28:02,419 --> 00:28:04,052 Cuộc thảm sát thứ ba? 485 00:28:04,054 --> 00:28:05,587 Không phải như vậy, Damon. 486 00:28:08,808 --> 00:28:09,841 Tôi nghĩ anh cần nói cho tôi biết 487 00:28:09,843 --> 00:28:12,194 cái hầm ma thuật đó ở đâu 488 00:28:12,196 --> 00:28:13,862 Cậu biết tôi không thể làm thế 489 00:28:18,201 --> 00:28:19,568 Oh, Tôi biết 490 00:28:21,270 --> 00:28:23,121 Tôi biết 491 00:28:31,914 --> 00:28:33,398 Càng lúc càng tệ hơn 492 00:28:35,785 --> 00:28:37,719 Em xin lỗi. Ko. 493 00:28:38,755 --> 00:28:42,224 Là lỗi của anh. Anh xin lỗi. 494 00:28:42,226 --> 00:28:44,893 Ko. Anh ko làm gì sai hết 495 00:28:44,895 --> 00:28:48,680 Anh đã phá vỡ sire-bond các con lai để họ chống lại Klaus. 496 00:28:48,682 --> 00:28:50,565 Lẽ ra anh nên kệ họ 497 00:28:50,567 --> 00:28:52,317 Anh đã giải phóng họ, Tyler. 498 00:28:55,288 --> 00:28:57,139 Những người đặt niềm tin ở anh 499 00:28:57,141 --> 00:28:58,640 vì anh là người chỉ huy 500 00:29:00,960 --> 00:29:02,494 Đừng quên điều đó 501 00:29:08,317 --> 00:29:09,668 Vậy em tin anh chứ? 502 00:29:22,498 --> 00:29:25,801 Mày muốn giành quyền điều khiển à, Klaus? Đây 503 00:29:25,803 --> 00:29:27,986 Giờ mày có quyền điều khiển cuộc sống của cô ấy 504 00:29:27,988 --> 00:29:31,139 Nếu mày muốn cô ấy chết, được thôi 505 00:29:31,141 --> 00:29:32,340 Nhưng sau đó, mà đó thể ngồi đây 506 00:29:32,342 --> 00:29:34,326 và nhìn cô ấy chết 507 00:29:44,453 --> 00:29:46,238 Không có gì riêng tư hết, love. 508 00:29:46,240 --> 00:29:48,957 Nếu tôi giết cô, điều đó có nghĩa là cậu ta thắng 509 00:29:50,693 --> 00:29:54,179 Đừng lo, sẽ không lâu đâu 510 00:30:00,870 --> 00:30:03,054 Phương thuốc ở đâu? 511 00:30:03,056 --> 00:30:04,639 Chuyện đó có quan trọng không? 512 00:30:04,641 --> 00:30:07,175 Tôi nghĩ hai ta đều biết cậu chỉ muốn tra tấn tôi 513 00:30:07,177 --> 00:30:08,760 Tra tấn không cho cậu quyền điều khiển 514 00:30:08,762 --> 00:30:11,096 đặc biệt với sự liên quan đang trôi mất 515 00:30:11,098 --> 00:30:12,731 Tôi nhìn cậu Cậu đang ở đây, 516 00:30:12,733 --> 00:30:15,317 chỉ vài giờ nữa Elena sẽ phá vỡ sire bond. 517 00:30:15,319 --> 00:30:16,902 Bắt đầu khó chịu một chút 518 00:30:16,904 --> 00:30:19,487 Nghe này, cậu muốn có lời khuyên không? Đi đi, ngay 519 00:30:19,489 --> 00:30:21,690 Đừng bắt bản thân phải làm chuyện này. 520 00:30:21,692 --> 00:30:24,693 Oh! Được thôi. Ok. 521 00:30:24,695 --> 00:30:26,912 Hãy nói tình cảm của cô ấy giành cho cậu là thật. 522 00:30:26,914 --> 00:30:30,081 Chuyện này sẽ kết thúc thế nào? Cô ấy là người, cậu là ma cà rồng 523 00:30:30,083 --> 00:30:34,119 Dừng lại! Mm. Thật bất hanh, Damon. 524 00:30:34,121 --> 00:30:35,503 Thấy không, cậu không tra tấn tôi 525 00:30:35,505 --> 00:30:37,071 Cậu đang tự tra tấn chính mình bằng việc giúp họ 526 00:30:37,073 --> 00:30:38,056 tìm phương thuốc 527 00:30:38,058 --> 00:30:40,225 Tôi có thể giết anh 528 00:30:40,227 --> 00:30:41,710 Khi đó, sẽ không ai tìm ra nó 529 00:30:41,712 --> 00:30:43,745 Chúng ta đã thống nhất là cậu không thể giết tôi 530 00:30:43,747 --> 00:30:45,847 mà không làm cho Bonnie without sending Bonnie off the deep end. 531 00:30:45,849 --> 00:30:48,166 Cậu có thể rời hòn đảo 532 00:30:48,168 --> 00:30:50,435 với một chút tự trọng 533 00:30:50,437 --> 00:30:53,054 Đừng ở lại đây và nhìn Elena rời xa cậu 534 00:30:53,056 --> 00:30:55,523 Phải. Bởi vì, nếu tôi không ở đây 535 00:30:55,525 --> 00:30:56,858 thì tôi sẽ không thể chen vào chuyện anh 536 00:30:56,860 --> 00:30:58,426 và kế hoạch của anh với Silas 537 00:31:00,263 --> 00:31:02,781 Tôi không dễ bị thuyết phục thế đâu, giáo sư 538 00:31:04,567 --> 00:31:07,268 Có một thiếu sót trong lập luận của anh 539 00:31:08,738 --> 00:31:11,623 Tôi không quan tâm đến Bonnie Bennett. 540 00:31:16,495 --> 00:31:17,913 Anh sao vậy hả? 541 00:31:23,686 --> 00:31:25,337 Anh đã nói gì với anh ấy? 542 00:31:25,339 --> 00:31:27,656 Bạn trai cô là một kẻ điên, Elena. 543 00:31:30,192 --> 00:31:32,043 Đừng can thiệp vào chuyện của bạn bè tôi 544 00:31:45,321 --> 00:31:47,873 Shane là thứ duy nhất giúp Bonnie an toàn 545 00:31:47,875 --> 00:31:49,658 và anh định giết anh ta ư? 546 00:31:49,660 --> 00:31:51,677 Và anh thắc mắc sao Bonnie ghét anh 547 00:31:51,679 --> 00:31:55,014 Anh không thắc mắc, Elena, bởi vì anh không quan tâm 548 00:31:55,016 --> 00:31:56,799 Anh không quan tâm tới cô ấy 549 00:31:56,801 --> 00:31:58,384 Anh không quan tâm tới some lame-ass 550 00:31:58,386 --> 00:32:00,836 cúng không quan tâm tới phương thuốc 551 00:32:00,838 --> 00:32:02,688 Sao anh có thể nói thế lúc này? 552 00:32:06,977 --> 00:32:08,844 Bởi vì anh không muốn em được chữa 553 00:32:12,149 --> 00:32:14,984 Em sẽ không cãi nhau với anh về chuyện này nữa 554 00:32:14,986 --> 00:32:18,687 Làm người sẽ không thay đổi tình cảm em giành cho anh 555 00:32:18,689 --> 00:32:21,907 Đươc thôi, Hãy nói đó là thật 556 00:32:21,909 --> 00:32:23,859 Nói em trở thành người và em sẽ vẫn yêu anh 557 00:32:23,861 --> 00:32:25,661 Rồi sao chứ? 558 00:32:25,663 --> 00:32:28,030 Em sẽ già đi Em sẽ chết 559 00:32:28,032 --> 00:32:29,799 Anh vẫn là ma cà rồng 560 00:32:29,801 --> 00:32:33,753 Đối mặt với sự thật đi, Elena. Chúng ta sẽ không có kết quả đâu 561 00:32:35,572 --> 00:32:36,856 Những chuyện không dễ dàng 562 00:32:36,858 --> 00:32:38,724 và anh định đẩy em ra sao? 563 00:32:41,211 --> 00:32:43,229 Đó là điều anh làm, Damon. 564 00:32:43,231 --> 00:32:44,730 Anh nghĩ rằng anh không 565 00:32:44,732 --> 00:32:46,399 anh không xứng đáng 566 00:32:46,401 --> 00:32:48,501 nên anh phá hỏng nó 567 00:32:48,503 --> 00:32:50,853 Em sẽ không để anh bỏ cuộc lần này 568 00:32:52,239 --> 00:32:53,689 Lấy phương thuốc cùng em 569 00:33:00,363 --> 00:33:02,982 Đó là cách em biết điều này thật thế nào 570 00:33:02,984 --> 00:33:05,067 Đó là cách em chắc chắn thế nào 571 00:33:05,069 --> 00:33:06,368 rằng em sẽ yêu anh 572 00:33:06,370 --> 00:33:08,537 thậm chí sau khi chuyện này kết thúc 573 00:33:09,756 --> 00:33:11,073 Lấy phương thuốc 574 00:33:12,743 --> 00:33:14,310 Cùng em làm người 575 00:33:17,948 --> 00:33:20,900 Chúng ta sẽ ở bên nhau, cùng nhau già đi. 576 00:33:20,902 --> 00:33:23,702 Sẽ không khó khăn nữa 577 00:33:27,557 --> 00:33:29,975 Đó ko phải anh, Elena. Đó là Stefan. 578 00:33:35,015 --> 00:33:36,966 Anh từng nhớ việc làm người 579 00:33:39,903 --> 00:33:42,805 Giờ anh không thể nghĩ điều gì trên đời khốn khổ hơn thế 580 00:34:02,058 --> 00:34:03,559 Chúng ta đã đi qua đây rồi phải không? 581 00:34:03,561 --> 00:34:05,144 Trông vẫn như thế 582 00:34:12,853 --> 00:34:16,188 Cám ơn. Cái đó lẽ ra đã giết tôi 583 00:34:17,440 --> 00:34:19,474 Xin lỗi. Thói quen thôi 584 00:34:23,113 --> 00:34:24,479 Đừng trêu tôi 585 00:34:24,481 --> 00:34:26,899 Elena có thể ẩn nấp đâu đó trong rừng 586 00:34:26,901 --> 00:34:28,501 Ý cô là sao? 587 00:34:28,503 --> 00:34:29,935 Về lệnh ngừng bắn? 588 00:34:33,590 --> 00:34:36,442 Sao tất cả các anh cho rằng tôi rất ghét Elena? 589 00:34:36,444 --> 00:34:39,144 Ý tôi là, anh Well, I mean, you did run her off a bridge. 590 00:34:39,146 --> 00:34:40,963 Anh dường như quên rằng cái chết của Elena 591 00:34:40,965 --> 00:34:42,865 là cách duy nhất để cứu gia đình tôi 592 00:34:42,867 --> 00:34:45,184 Tôi làm điều tương tự với điều mà từng người các anh 593 00:34:45,186 --> 00:34:47,353 sẽ làm để bảo vệ người anh yêu quý 594 00:34:47,355 --> 00:34:49,355 Trước khi cho rằng tôi là kẻ xấu 595 00:34:49,357 --> 00:34:51,673 có lẽ anh nên nhớ rằng Elena đã giúp giết 596 00:34:51,675 --> 00:34:54,143 không chỉ một mà hai người anh trai của tôi. 597 00:34:55,428 --> 00:34:56,896 Có lẽ bọn tôi không khác nhau như mọi người 598 00:34:56,898 --> 00:34:58,230 nghĩ đâu 599 00:34:59,983 --> 00:35:01,817 Jeremy không có ở đây Tôi quay lại đây 600 00:35:07,991 --> 00:35:09,158 Bonnie? 601 00:35:20,554 --> 00:35:21,837 Mọi người đâu rồi? 602 00:35:21,839 --> 00:35:23,472 Em đang nói gì vậy? 603 00:35:23,474 --> 00:35:26,225 Bonnie không có ở đây, đồ đạc của Shane cũng biến mất 604 00:35:28,995 --> 00:35:30,179 Oh, my God. 605 00:35:31,514 --> 00:35:33,065 Viên đá cũng đã mất. 606 00:35:45,724 --> 00:35:49,742 Nếu ông không cho tôi uống máu ông, tôi sẽ chết 607 00:35:49,744 --> 00:35:51,161 Nếu cô chết 608 00:35:51,163 --> 00:35:53,096 Tyler sẽ học được một bài học 610 00:35:56,317 --> 00:35:59,602 Sao ông có thể làm thế với anh ấy? 611 00:35:59,604 --> 00:36:03,573 Với mẹ anh ấy? Với tôi? 612 00:36:03,575 --> 00:36:08,461 Tôi đã một nghìn tuổi rồi. Tôi thấy buồn chán 613 00:36:08,463 --> 00:36:10,914 Tôi ko tin 614 00:36:10,916 --> 00:36:12,949 Được thôi. Vậy thì bởi vì 615 00:36:12,951 --> 00:36:14,517 Tôi là kẻ độc ác 616 00:36:14,519 --> 00:36:16,786 và tôi không thể ngăn mình lại 617 00:36:16,788 --> 00:36:22,959 Không. Bởi vì ông bị tổn thương 618 00:36:26,597 --> 00:36:29,132 Điều đó có nghĩa là, một phần trong ông 619 00:36:29,134 --> 00:36:30,567 là con người 620 00:36:41,579 --> 00:36:43,813 Sao cô lại nghĩ thế? 621 00:36:46,917 --> 00:36:48,451 Bởi vì tôi thấy 622 00:36:52,923 --> 00:36:57,227 Vì tôi...bắt mình mong rằng 623 00:36:57,229 --> 00:36:59,996 tôi có thể quên mọi điều khủng khiếp 624 00:36:59,998 --> 00:37:01,664 mà ông đã làm. 625 00:37:04,602 --> 00:37:09,205 Nhưng cô không thể, đúng không? 626 00:37:12,810 --> 00:37:15,211 Tôi biết ông yêu tôi 627 00:37:19,950 --> 00:37:24,520 bấ cứ ai có thể yêu 628 00:37:24,522 --> 00:37:28,458 đều có thể được cứu 629 00:37:34,848 --> 00:37:36,466 Cô đang bị ảo giác 630 00:37:39,570 --> 00:37:41,537 Tôi đoán vậy. Tôi sẽ ko bao giờ biết 631 00:37:46,811 --> 00:37:48,061 Caroline. 632 00:37:50,799 --> 00:37:52,165 Caroline. 633 00:38:22,179 --> 00:38:23,513 Mm. 634 00:38:31,856 --> 00:38:33,573 Cô đang làm gì trong lều của tôi? 635 00:38:34,558 --> 00:38:35,742 Viên đá ở đâu? 636 00:38:35,744 --> 00:38:36,859 Cô đã làm gì với nó? 637 00:38:36,861 --> 00:38:38,361 Cô đang nói gì thế hả? 638 00:38:38,363 --> 00:38:40,330 Không rõ ràng sao? 639 00:38:40,332 --> 00:38:41,897 Tất cả các người đều từng phản bội tôi 640 00:38:41,899 --> 00:38:44,083 giờ lại là cô 641 00:38:44,085 --> 00:38:46,953 Thả cô ấy ra Cô ấy không lấy đâu 642 00:38:50,591 --> 00:38:52,175 Chuyện gì là thật? 643 00:38:52,177 --> 00:38:54,544 Đây chỉ là thủ đoạn để đánh lạc hướng tôi 644 00:38:54,546 --> 00:38:56,346 trong khi Shane biến mất với viên đá? 645 00:38:56,348 --> 00:38:57,680 Cô nghĩ tôi làm chuyện đó sao? 646 00:38:57,682 --> 00:38:59,382 Cô nghĩ tôi sẽ để mấy kẻ tâm thần 647 00:38:59,384 --> 00:39:00,850 biến mất với phương thuốc sao? 648 00:39:00,852 --> 00:39:03,686 Mỗi khoảnh khắc trong 146 năm qua 649 00:39:03,688 --> 00:39:06,255 tôi bị chế ngự bởi nỗi đau làm ma cà rồng. 650 00:39:08,809 --> 00:39:10,259 và phương thuốc sẽ kết thúc chuyện đó 651 00:39:10,261 --> 00:39:12,562 Nó sẽ kết thúc cảm giáctội lỗi, mọi sự đau khổ 652 00:39:14,431 --> 00:39:17,099 Cô nghĩ tôi liều mạng thế sao? 653 00:39:17,101 --> 00:39:19,369 Được, anh không lấy nó 654 00:39:19,371 --> 00:39:21,070 Nhưng không có nghĩa là tôi tin cô ta 655 00:39:32,900 --> 00:39:34,467 Tôi không lấy nó, nhưng đây 656 00:39:35,753 --> 00:39:38,454 Coi cái này như hiệp ước 657 00:39:38,456 --> 00:39:39,472 Cô không hiểu à, Elena? 658 00:39:39,474 --> 00:39:41,007 Không có hiệp ước nào hết 659 00:39:41,009 --> 00:39:42,258 Chúng ta đều bị lừa rồi 660 00:39:42,260 --> 00:39:44,293 Phải, Rebekah. Chúng ta bị lừa 661 00:39:45,128 --> 00:39:46,396 Bonnie đã đi. 662 00:39:46,398 --> 00:39:47,597 Shane đã có viên đá. 663 00:39:47,599 --> 00:39:48,748 Jeremy mất tích 664 00:39:48,750 --> 00:39:50,817 ai mà biết liệu Damon có quay lại không 665 00:39:51,835 --> 00:39:54,654 Vì thế, ba chúng ta 666 00:39:54,656 --> 00:39:56,172 là tất cả những gì ta có 667 00:39:58,141 --> 00:40:00,159 Vì thế, chúng ta sẽ cùng nhau 668 00:40:01,361 --> 00:40:02,612 hoặc tất cả kết thúc 669 00:40:03,981 --> 00:40:05,148 cho tất cả chúng ta 670 00:40:32,226 --> 00:40:34,026 Jeremy. 671 00:40:34,028 --> 00:40:35,194 Hôm qua hơi đáng sợ một chút. 672 00:40:35,196 --> 00:40:37,179 Cám ơn vì đã chống đỡ kẻ tấn công 673 00:40:37,181 --> 00:40:38,314 Kẻ tấn công? 674 00:40:38,316 --> 00:40:39,916 Jeremy bị tấn công bởi một người dân đảo 675 00:40:39,918 --> 00:40:42,151 Tôi cho rằng anh là thiên thần hộ mệnh của cậu ta. 676 00:40:44,538 --> 00:40:45,822 Không phải tôi 677 00:40:47,324 --> 00:40:48,975 Vậy thì tôi đoán có người nào đó trên hòn đảo này 678 00:40:48,977 --> 00:40:51,461 kẻ tuyệt vọng để giữ thợ săn của chúng ta sống sót 679 00:40:51,463 --> 00:40:52,829 Sao tôi lại đến đây? 680 00:40:54,465 --> 00:40:55,798 Chuyện quái gì đang diễn ra thế nayf? 681 00:40:55,800 --> 00:40:57,383 Tôi thấy câu thần chú của cô đã có tác dụng. 682 00:40:57,385 --> 00:40:58,384 Con đường phía sau tôi-- 683 00:40:58,386 --> 00:40:59,535 đã biến mất một cách thần kì? 684 00:40:59,537 --> 00:41:01,370 Cô có thể cảm ơn thiên tài của Massak. 685 00:41:01,372 --> 00:41:02,588 Anh ta là một phù thủy 686 00:41:03,974 --> 00:41:05,308 Nếu cô định trốn, anh ta sẽ đảm bảo 687 00:41:05,310 --> 00:41:06,893 cô sẽ không bao giờ tìm được đường trở lại 688 00:41:08,061 --> 00:41:12,498 Tất cả những thứ cần thiết đã ở đây Silas đang đợi. 689 00:41:20,524 --> 00:41:22,725 Uhh! Ohh. 690 00:41:27,114 --> 00:41:28,781 Anh đang đùa tôi đấy à 691 00:41:40,744 --> 00:41:43,245 Anh là một trong năm người 692 00:41:43,247 --> 00:41:44,413 Uhh! 693 00:41:44,438 --> 00:41:49,438 == sync, corrected by kate ==