1
00:00:00,592 --> 00:00:01,922
Tên tôi là Elena Gilbert.
2
00:00:01,924 --> 00:00:04,458
Tôi là một ma cà rồng mới
có nhiều chuyện phức tạp.
3
00:00:04,460 --> 00:00:06,221
I know that I'm
sired to you, Damon.
4
00:00:06,222 --> 00:00:07,622
You know what would
make me happy?
5
00:00:07,624 --> 00:00:09,707
That what you
actually felt for me was real.
6
00:00:09,709 --> 00:00:11,009
But there's hope now.
7
00:00:11,011 --> 00:00:12,844
Jeremy's tattoo
leads to a cure.
8
00:00:12,846 --> 00:00:14,679
If you kill Klaus's brother Kol,
9
00:00:14,681 --> 00:00:17,215
their entire sire line
will die with them.
10
00:00:17,217 --> 00:00:20,768
I was gonna make him
suffer on my terms!
11
00:00:22,638 --> 00:00:25,473
Unlikely alliances
have formed.
12
00:00:25,475 --> 00:00:27,475
Finding the cure could
come at a price.
13
00:00:27,477 --> 00:00:29,360
Silas is the world's
first immortal being
14
00:00:29,362 --> 00:00:31,429
who just happens
to be imprisoned with the cure.
15
00:00:31,431 --> 00:00:32,980
I want to free him.
16
00:00:32,982 --> 00:00:35,450
We'll be fine when
we have everything we need.
17
00:00:35,452 --> 00:00:36,784
Here we go.
18
00:00:36,912 --> 00:00:40,912
♪ The Vampire Diaries 4x13 ♪
19
00:00:40,937 --> 00:00:45,937
== sync, corrected by Hiền Kà Té ==
20
00:02:14,716 --> 00:02:16,367
Chúc mừng
21
00:02:17,803 --> 00:02:19,003
Chúng ta đã làm được
22
00:02:44,029 --> 00:02:45,997
Lẽ ra chúng ko nên giấu phương thuốc ở Hawaii?
23
00:02:45,999 --> 00:02:47,532
Anh dẫn chúng tôi đi
đâu thế hả?
24
00:02:47,534 --> 00:02:49,951
Cách đất liền Nova Scotia
200 miles
25
00:02:49,953 --> 00:02:51,836
Nếu anh nhớ lại, ý tưởng chính
để giấu phương thuốc
26
00:02:51,838 --> 00:02:54,205
trên hòn đảo vô danh, hoanh vắng
nhất thế giới
27
00:02:54,207 --> 00:02:56,007
Oh, yeah?
Tôi tưởng ý tưởng chính
28
00:02:56,009 --> 00:02:58,209
là không ai tìm thấy Silas,
29
00:02:58,211 --> 00:03:01,179
con quái vật già nhất, đáng chết nhất
thế giới
30
00:03:01,181 --> 00:03:02,547
Yeah, quan điểm đó cũng đúng.
31
00:03:04,349 --> 00:03:05,749
Kem chống nắng?
32
00:03:06,718 --> 00:03:08,752
Đùa à?
33
00:03:08,754 --> 00:03:10,021
Anh nói đúng
34
00:03:14,860 --> 00:03:16,194
Thực ra chẳng có tác dụng gì
35
00:03:16,196 --> 00:03:17,979
Anh hoàn toàn có thể
thắt nút (tying a knot).
36
00:03:17,981 --> 00:03:20,342
Cô nhìn Elena giận dữ như thế--
chẳng có tác dụng gì đâu.
37
00:03:20,442 --> 00:03:21,348
Cô ta giết anh trai tôi
38
00:03:21,373 --> 00:03:23,106
Tao đã để mày đâm dao
vào lưng tao
39
00:03:23,131 --> 00:03:25,144
Cô ta gặp may đấy, những gì cô ta nhận được
chỉ là cái nhìn giận dữ
40
00:03:25,635 --> 00:03:27,199
Cô biết tôi có thể nghe thấy cô ko?
41
00:03:27,797 --> 00:03:29,264
Cô biết tôi không quan tâm ko?
42
00:03:32,494 --> 00:03:33,743
Uhh!
43
00:03:33,745 --> 00:03:35,462
Tiến lên.
Cố mà giết tôi đi
44
00:03:35,464 --> 00:03:37,497
Nhưng rồi cô sẽ phải đối mặt
với vấn đề thực sự
45
00:03:37,499 --> 00:03:40,700
như kiểu Stefan đã
tự mời tôi tới đây
46
00:03:40,702 --> 00:03:42,385
Tao đoán cậu ta lại
thích tao rồi
47
00:03:54,765 --> 00:03:56,316
Có vẻ ai đó đã quên
48
00:03:56,318 --> 00:03:58,234
bài tập xây dựng nhóm
của cô ấy rồi
49
00:03:58,236 --> 00:04:01,521
Em sẽ ko xin lỗi
vì ko muốn cô ta ở đây.
50
00:04:01,523 --> 00:04:03,022
Em biết mà, Stefan
đã mang cô ta tới đây
51
00:04:03,024 --> 00:04:04,524
làm như vẻ nó
đang bước tiếp.
52
00:04:04,526 --> 00:04:06,025
Nó muốn anh nghĩ
nó giỏi hơn em
53
00:04:06,027 --> 00:04:07,193
và nó muốn anh nghĩ
54
00:04:07,195 --> 00:04:08,895
anh không thể làm em
chú ý
55
00:04:09,914 --> 00:04:11,247
Anh nói đúng
56
00:04:11,249 --> 00:04:12,832
Nếu may mắn,
57
00:04:12,834 --> 00:04:14,951
Em sẽ chịu đựng
cô ta vài ngày nữa
58
00:04:14,953 --> 00:04:16,068
chúng ta sẽ tìm thấy phương thuốc
và em sẽ
59
00:04:16,070 --> 00:04:17,587
không bao giờ thỏa thuận
với cô ta nữa
60
00:04:17,589 --> 00:04:19,071
Rebekah người.
61
00:04:19,073 --> 00:04:20,874
Không thể tưởng tượng cô ta sẽ thế nào
nếu ko có răng nanh
62
00:04:23,410 --> 00:04:25,244
Anh biết ko...
63
00:04:25,246 --> 00:04:26,513
anhchưa bao giờ nói về
64
00:04:26,515 --> 00:04:27,747
việc anh sẽ làm gì
với phương thuốc
65
00:04:27,749 --> 00:04:29,081
khi chúng ta tìm thấy nó
66
00:04:30,267 --> 00:04:31,668
Anh sẽ lấy nó chứ?
67
00:04:35,022 --> 00:04:36,723
Anh không thích nghĩ trước
68
00:04:44,231 --> 00:04:45,932
Xin lỗi. Nếu có cách ít khó xử hơn
69
00:04:45,934 --> 00:04:48,267
em sẽ làm
70
00:04:50,204 --> 00:04:51,538
Anh ko phiền đâu.
71
00:04:53,707 --> 00:04:55,742
Những biểu tượng này chắc chắn
được để lại cho thợ săn
72
00:04:55,744 --> 00:04:57,243
để họ có thể tìm phương thuốc
73
00:04:57,245 --> 00:04:59,946
Đây hẳn là câu chuyện về
Qetsiyah và Silas.
74
00:04:59,948 --> 00:05:02,832
Theo như Shane nói,
Silas đã nhờ Qetsiyah
75
00:05:02,834 --> 00:05:05,418
giúp đặt một câu thần chú
để bất tử
76
00:05:06,787 --> 00:05:08,454
Bà ta giúp hắn bất tử,
chỉ để nghiên cứu
77
00:05:08,456 --> 00:05:09,789
hắn đã lên kế hoạch
sử dụng câu thần chú đó
78
00:05:09,791 --> 00:05:11,674
với một phụ nữ khác, ko phải bà ta
79
00:05:11,676 --> 00:05:13,309
khi phát hiện ra,
bà ta rất tức giận.
80
00:05:14,345 --> 00:05:16,629
Qetsiyah đã giết một
phụ nữ khác?
81
00:05:18,465 --> 00:05:20,984
Yeah. Silas bất tử
82
00:05:20,986 --> 00:05:22,969
Bà ta ko thể giết hắn
83
00:05:22,971 --> 00:05:24,571
Vì thế, bà ta bẫy hắn trong động
84
00:05:24,573 --> 00:05:26,606
và chôn sống hắn
85
00:05:34,031 --> 00:05:36,649
Có gì nói về mục đích của thợ săn
trong chuyện này không?
86
00:05:36,651 --> 00:05:38,317
Tôi cũng đang thắc mắc
khi nào cậu hỏi.
87
00:05:40,371 --> 00:05:42,939
Qetsiyah tạo ra một phương thuốc
cho sự bất tử
88
00:05:42,941 --> 00:05:44,624
và chôn cùng với Silas,
89
00:05:44,626 --> 00:05:45,959
hy vọng hắn sẽ lấy nó và chết
90
00:05:45,961 --> 00:05:47,260
Kết thúc phe bà ta
(end up on the side with her)
91
00:05:47,262 --> 00:05:48,828
vĩnh viễn.
92
00:05:48,830 --> 00:05:50,797
Nhưng hắn không để bà ta
thỏa mãn
93
00:05:50,799 --> 00:05:52,432
Nhiều thế kỉ sau, hậu duệ của bà ta
94
00:05:52,434 --> 00:05:54,834
tạo ra thợ săn để tìm hắn,
chữa trị và giết hắn
95
00:05:55,970 --> 00:05:57,487
Cậu biết gì không?
Tôi sẽ giải thích trên đường
96
00:05:57,489 --> 00:05:59,155
Đi nào.
Chúng ta phải lên đường thôi
97
00:06:18,959 --> 00:06:21,144
Chào buổi sáng, Sunshine.
98
00:06:21,146 --> 00:06:22,779
Trông mày thật đáng thương
99
00:06:22,781 --> 00:06:26,683
Chỉ tới khi thần chú của Bonnie
hết hiệu lực
100
00:06:26,685 --> 00:06:28,718
Tao sẽ khác thôi
101
00:06:31,388 --> 00:06:32,972
Có lẽ là, giận dữ hơn
102
00:06:32,974 --> 00:06:34,724
Hoặc là, tao sẽ
không giống thế
103
00:06:34,726 --> 00:06:37,310
bởi vì tao sẽ moi mắt mày ra
104
00:06:37,312 --> 00:06:39,512
Bạn tao sẽ quay lại với
phương thuốc trước đó
105
00:06:39,514 --> 00:06:41,047
Tao sẽ bắt mày nuốt nó
106
00:06:41,049 --> 00:06:42,165
và biến mày thành người
107
00:06:42,167 --> 00:06:44,601
Tao là một nguyên bản.
108
00:06:44,603 --> 00:06:46,936
Cái gì làm mày nghĩ toàn bộ
dòng máu ma cà rồng trong tao
109
00:06:46,938 --> 00:06:49,022
sẽ không được chữa
cùng với tao?
110
00:06:49,024 --> 00:06:51,691
Ví dụ, mày.
111
00:06:51,693 --> 00:06:53,076
Mày biết tao nghĩ gì không?
112
00:06:55,562 --> 00:06:57,680
Tao nghĩ chuyện đó là ko thể.
113
00:06:57,682 --> 00:07:00,366
Tao nghĩ khoảnh khắc mày
không còn là ma cà rồng nữa,
114
00:07:00,368 --> 00:07:03,369
toàn bộ dòng máu liên quan tới mày
sẽ bị phá vỡ,
115
00:07:03,371 --> 00:07:05,788
và bọn con lai cũng ko còn
tồn tại nữa.
116
00:07:05,790 --> 00:07:07,991
Vì thế, bất cứ chuyện gì xảy ra với mày
117
00:07:07,993 --> 00:07:10,343
chỉ xảy ra với mày thôi
118
00:07:10,345 --> 00:07:11,577
điều đó có nghĩa là,
tao có thể giết mày
119
00:07:11,579 --> 00:07:13,196
và không ai phải chết
120
00:07:13,198 --> 00:07:17,050
Mặc dù tao vẫn cân nhắc
xem làm thế nào.
121
00:07:17,052 --> 00:07:18,384
Tao đề xuất dìm chết
122
00:07:18,386 --> 00:07:20,019
Không có gì giống cảm giác
123
00:07:20,021 --> 00:07:22,956
ai đó chống lại những thứ căn bản
như việc hít thở của con người
124
00:07:22,958 --> 00:07:26,592
Và để tao cho mày biết
mẹ mày là một chiến binh.
125
00:07:42,443 --> 00:07:44,460
Sóng vệ tinh đã mất tín hiệu
126
00:07:44,462 --> 00:07:45,878
Đấy là dấu hiệu tốt
127
00:07:47,948 --> 00:07:50,116
Có ai sởn gai ốc ko?
128
00:07:50,118 --> 00:07:52,168
Nếu thế thì biến đi.
Với những người khác,
129
00:07:52,170 --> 00:07:53,920
sực ó mặt của cô là
không cần thiết nhất
130
00:07:53,922 --> 00:07:54,954
Làm ơn, đừng có bắt đầu
131
00:07:54,956 --> 00:07:56,556
Tôi chỉ đơn thuần nói sự thật thôi
132
00:07:56,558 --> 00:07:58,391
Jeremy có câu thần chúa
trên người cậu ta
133
00:07:58,393 --> 00:08:00,343
Bonnie là phù thủ
mở phương thuốc.
134
00:08:00,345 --> 00:08:02,294
Shane la bàn.
135
00:08:02,296 --> 00:08:03,346
Tôi và anh có viên đá,
136
00:08:03,348 --> 00:08:05,064
chỉ chúa mới biết là gì
137
00:08:05,066 --> 00:08:06,733
Còn Elena chẳng có gì hết
138
00:08:08,135 --> 00:08:09,152
Tôi thì sao?
139
00:08:09,154 --> 00:08:10,820
Nhìn từ đằng sau, anh có dáng khá đẹp
140
00:08:19,913 --> 00:08:21,781
Hàng trăm năm sau khi
Qetsiyah chết,
141
00:08:21,783 --> 00:08:23,282
có nhiều thợ mỏ đã đào
142
00:08:23,284 --> 00:08:24,500
một căn hầm trên hòn đảo này
143
00:08:24,502 --> 00:08:25,752
Đột nhiên phát điên
144
00:08:25,754 --> 00:08:28,287
Tự làm mình chảy máu tới chết.
Ko có lí do rõ ràng.
145
00:08:28,289 --> 00:08:30,590
Huyền thoại lan đến những
thợ mỏ này
146
00:08:30,592 --> 00:08:33,710
trao đổi một giọt máu,
147
00:08:33,712 --> 00:08:35,428
để thấy người họ yêu quý nhất
148
00:08:35,430 --> 00:08:36,929
trong căn hầm mà họ đào
149
00:08:38,165 --> 00:08:41,000
Tin đồn lan ra
và những nhà thám hiểm
150
00:08:41,002 --> 00:08:42,101
thăm dò nhằm tìm ra căn hầm
151
00:08:42,103 --> 00:08:44,987
để xem xem liệu
huyền thoại có phải là thật
152
00:08:44,989 --> 00:08:47,607
Thế căn hầm là phép thuật à?
153
00:08:47,609 --> 00:08:49,892
Yeah. Một vài người tin rằng
âm thanh của những linh hồn đã mất
154
00:08:49,894 --> 00:08:52,895
chỉ là do cơn gió quất mạnh
qua các hang động
155
00:08:52,897 --> 00:08:54,864
còn hình ảnh là do hít phải
156
00:08:54,866 --> 00:08:56,199
cây độc trên đả
157
00:08:57,117 --> 00:08:58,701
Còn anh tin vào cái gì?
158
00:08:58,703 --> 00:09:00,119
Tôi tin vào phép thuật
159
00:09:01,354 --> 00:09:03,322
Vợ và con trai tôi
160
00:09:03,324 --> 00:09:04,891
đã chết chỉ trong vài tháng
161
00:09:07,961 --> 00:09:12,632
Sau đó...tôi quyết định tự
kiểm tra căn hầm
162
00:09:17,004 --> 00:09:18,855
Tôi nhỏ máu xuống và chờ đợi
163
00:09:28,548 --> 00:09:31,484
Hello? Hello?
164
00:09:31,486 --> 00:09:33,069
Atticus?
165
00:09:34,271 --> 00:09:38,207
Caitlin. Caitlin?
Caitlin?
166
00:10:11,424 --> 00:10:12,591
Whoa!
167
00:10:14,611 --> 00:10:16,095
Oh!
168
00:10:26,290 --> 00:10:27,740
Chào anh, Atty.
169
00:10:31,712 --> 00:10:32,795
Caitlin.
170
00:10:32,797 --> 00:10:34,630
Tôi đã thấy vợ tôi
171
00:10:34,632 --> 00:10:37,116
Tôi thấy đôi mắt của cô ấy
172
00:10:37,118 --> 00:10:38,467
Nụ cười của cô ấy
173
00:10:40,087 --> 00:10:41,787
Máu của tôi cho tôi gặp lại
cô ấy
174
00:10:41,789 --> 00:10:43,172
Yeah, hiểu rồi.
175
00:10:43,174 --> 00:10:44,974
Đừng ăn mấy bông hoa độc
176
00:10:51,631 --> 00:10:54,133
Chờ đã, dừng lại. dừng lại
177
00:10:56,636 --> 00:10:58,154
Có ai để ý không?
178
00:10:59,273 --> 00:11:01,107
Bài học đầu tiên để tồn tại
179
00:11:07,480 --> 00:11:10,766
Luôn đi cùng nhau
Mở to mắt ra.
180
00:11:13,871 --> 00:11:15,154
Tôi muốn uống nước
181
00:11:15,156 --> 00:11:17,456
Đây. Lấy của chị này
182
00:11:19,710 --> 00:11:21,711
Căn hầm ma thuật?
Thật à?
183
00:11:21,713 --> 00:11:23,963
Chị ko biết
184
00:11:23,965 --> 00:11:25,765
Chúng ta đều đã mất ai đó
185
00:11:25,767 --> 00:11:28,334
Có thể có cơ hội gặp lại họ?
186
00:11:28,336 --> 00:11:29,802
Chị cho là thế
187
00:11:37,695 --> 00:11:39,028
Jeremy!
188
00:11:41,698 --> 00:11:43,199
Aah!
189
00:11:47,287 --> 00:11:49,455
Chuyện quái gì vừa xảy ra thế?
190
00:11:49,457 --> 00:11:51,207
Ai đó vừa cứu mạng em
191
00:12:04,206 --> 00:12:05,656
Chỗ này là gì thế?
192
00:12:05,658 --> 00:12:07,358
Theo như người dân trên đảo,
193
00:12:07,360 --> 00:12:09,460
một nhóm sinh viên đã tới đây nghỉ xuân
194
00:12:10,695 --> 00:12:12,163
Vài tuần sau đó,
người ta tìm thấy xác họ,
195
00:12:12,165 --> 00:12:14,332
bị hút hết sạch máu
196
00:12:14,334 --> 00:12:16,634
Với họ là bi kịch
Với bọn tôi là vẻ vang
197
00:12:16,636 --> 00:12:17,868
Ai ngủ ở đâu?
198
00:12:17,870 --> 00:12:19,086
Hay đấy
199
00:12:19,088 --> 00:12:20,638
Có một kẻ bí ẩn với
một cái rìu
200
00:12:20,640 --> 00:12:21,672
ẩn nấp trong rừng
201
00:12:21,674 --> 00:12:22,924
còn chúng ta thì cắm trại?
202
00:12:22,926 --> 00:12:24,225
Ở đây chúng ta an toàn hơn
203
00:12:24,227 --> 00:12:25,510
là hành trong đêm
204
00:12:26,712 --> 00:12:29,480
Tiếp tục đi đi.
You know?
205
00:12:29,482 --> 00:12:32,600
Lấy phương thuốc, đi vào, đi ra
Nó ở đâu?
206
00:12:32,602 --> 00:12:33,851
Anh nghĩ tôi ngu thế sao?
207
00:12:33,853 --> 00:12:35,553
Đủ ngu để làm sống dậy
một phù thủy bất tử,
208
00:12:35,555 --> 00:12:37,855
cho nên tôi sẽ nói...khó tin nổi
209
00:12:37,857 --> 00:12:39,173
Tôi khá shock là anh muốn phương thuốc
210
00:12:39,175 --> 00:12:40,708
nghĩ kĩ thì anh sẽ mất thứ quan trọng nhất
211
00:12:40,710 --> 00:12:42,026
một khi Elena làm người
212
00:12:54,556 --> 00:12:56,290
Shane ko biết anh ta đang nghĩ
gì đâu
213
00:12:56,292 --> 00:12:58,409
Ngày mai chúng ta sẽ biết
214
00:12:58,411 --> 00:13:00,878
Anh nghĩ là em sẽ
lấy phương thuốc
215
00:13:00,880 --> 00:13:03,798
phá vỡ sự lệ thuộc
và ko yêu anh nữa sao?
216
00:13:03,800 --> 00:13:07,418
Ko. Anh nói là
chúng ta ko biết
217
00:13:08,387 --> 00:13:11,188
Và nếu ngày mai chúng ta tìm thấy
thì chúng ta sẽ biết.
218
00:13:11,190 --> 00:13:15,209
Phương thuốc này sẽ thay đổi
nhiều thứ
219
00:13:15,211 --> 00:13:18,029
Jeremy sẽ ko muốn giết em nữa
220
00:13:18,031 --> 00:13:19,697
Cuối cùng chúng ta sẽ tống khứ
được Klaus đi.
221
00:13:19,699 --> 00:13:21,399
Mẹ của Bonnie sẽ không còn là
ma cà rồng
222
00:13:21,401 --> 00:13:23,401
bất cứ ai muốn lấy phương thuốc
223
00:13:23,403 --> 00:13:25,753
đều có sự lựa chọn
224
00:13:25,755 --> 00:13:29,273
Caroline, Stefan,
và anh.
225
00:13:30,976 --> 00:13:32,410
Nếu anh muốn
226
00:13:34,196 --> 00:13:37,331
Anh hiểu
Ngày mai mọi thứ sẽ thay đổi
227
00:13:37,333 --> 00:13:40,334
Sẽ là cầu vồng và kì lân
228
00:13:40,336 --> 00:13:43,487
Ko, ko phải mọi thứ
Đó là điều em đang nói.
229
00:13:44,539 --> 00:13:47,608
Damon, ko phải tình cảm của em
đối với anh
230
00:13:54,883 --> 00:13:56,300
Mm.
231
00:14:10,699 --> 00:14:13,317
Anh vẫn ở đây à?
Anh đang làm gì thế?
232
00:14:14,286 --> 00:14:15,453
Hả hê.
233
00:14:17,005 --> 00:14:18,456
Hello, Caroline.
234
00:14:22,661 --> 00:14:23,994
Về nhà đi
235
00:14:23,996 --> 00:14:25,663
Đừng tự hạ thấp mình như hắn
236
00:14:25,665 --> 00:14:27,782
Hắn phá hoại cuộc sống của anh
237
00:14:29,101 --> 00:14:30,267
I plan on
being present
238
00:14:30,269 --> 00:14:31,719
trong mỗi giây phút khốn khổ
của hắn
239
00:14:31,721 --> 00:14:33,421
cho tới khi anh có thể
tự mình giết hắn
240
00:14:35,390 --> 00:14:37,725
Tốt thôi. Anh có thể hả hê và multitask.
241
00:14:37,727 --> 00:14:40,645
Chỗ này đúng là thảm họa
242
00:14:40,647 --> 00:14:43,948
Bắt đầu vớiStarting with
a horrific burnt corpse.
243
00:14:56,411 --> 00:15:01,666
Mẹ của Tyler đã chết
Em trai tôi cũng thế
244
00:15:01,668 --> 00:15:03,384
Chúng ta hòa
245
00:15:05,871 --> 00:15:07,805
Gọi Bonnie
246
00:15:07,807 --> 00:15:10,675
bảo cô ta thả ta ra
247
00:15:10,677 --> 00:15:13,811
Tôi sẽ ko bao giờ giúp ông
248
00:15:13,813 --> 00:15:15,279
Cô quên quá nhanh
249
00:15:15,281 --> 00:15:17,214
lúc tôi giải thoát Tyler
khỏi sự khốn khổ
250
00:15:17,216 --> 00:15:19,350
của việc làm người sói
251
00:15:19,352 --> 00:15:22,820
Hay buổi tối mẹ cô mời tôi vào nhà
252
00:15:22,822 --> 00:15:25,356
cứu mạng cô con gái quý giá
253
00:15:25,358 --> 00:15:27,391
How delusional
are you?
254
00:15:27,393 --> 00:15:29,994
Ông giết mẹ anh ấy
255
00:15:29,996 --> 00:15:31,862
và đừng quên rằng
chúng ta đang đứng trong nhà
256
00:15:31,864 --> 00:15:34,448
mà dì Jenna của Elena từng sống.
257
00:15:34,450 --> 00:15:35,783
Hay ông nghĩ sức quyến rũ của ông
258
00:15:35,785 --> 00:15:37,868
cũng sẽ khiến bọn tôi quên
ông đã giết cô ấy thế nào?
259
00:15:37,870 --> 00:15:41,939
Ông biết không? Không.
Tôi sẽ kotham gia chuyện này
260
00:15:41,941 --> 00:15:45,843
Thậm chí ông không đáng để tôi
đốt cháy calo vào việc nói chuyện với ông
261
00:15:47,612 --> 00:15:49,547
Ko!
262
00:15:49,549 --> 00:15:51,048
Uhh!
263
00:15:59,191 --> 00:16:01,925
Giờ thì rõ ràng là đáng calo đấy
264
00:16:05,147 --> 00:16:08,065
Chúng ta có 7 người và ko có ai
nghĩ đến việc mang s'mores (lửa trại).
265
00:16:09,201 --> 00:16:11,736
Anh làm gì với cái đó?
266
00:16:11,738 --> 00:16:14,155
Chúng ta đã đi được một ngày rồi
267
00:16:14,157 --> 00:16:15,906
Không bỏ nó khỏi tầm mắt.
268
00:16:19,278 --> 00:16:21,212
Anh có nghe thấy không??
269
00:16:21,214 --> 00:16:23,080
Tôi thề là chỗ này bị ám rồi.
270
00:16:23,948 --> 00:16:26,867
Um...cô đang ôm tay tôi
271
00:16:30,505 --> 00:16:34,725
Ok. Tôi bị anh lật tẩy rồi.
Tôi là kẻ nhát gan mà.
272
00:16:34,727 --> 00:16:37,394
Cô biết cô là một nguyên bản, đúng ko?
273
00:16:37,396 --> 00:16:40,130
Đó chính là lí do
anh nên ngừng trêu trọc tôi.
274
00:16:40,132 --> 00:16:41,899
Tôi rất mạnh
275
00:16:44,436 --> 00:16:46,270
Anh sẽ làm gì khi Elena
trở thành người
276
00:16:46,272 --> 00:16:47,788
và quay lại với anh?
277
00:16:49,608 --> 00:16:54,028
Anh nói anh lấy phương thuốc để
được ở cùng cô ấy
278
00:16:54,030 --> 00:16:56,947
Anh muốn có con và già đi
279
00:16:56,949 --> 00:16:58,415
Anh vẫn muốn thế chứ?
280
00:17:00,652 --> 00:17:03,087
Sao cô muốn có nó?
281
00:17:03,089 --> 00:17:07,291
Chẳng phải cô là một ma cà rồng
hoàn hảo sao?
282
00:17:07,293 --> 00:17:08,659
Chuyện đó chẳng phải quá rõ ư?
283
00:17:09,628 --> 00:17:13,080
Đó chỉ là giả tạo thôi, Stefan.
284
00:17:13,082 --> 00:17:15,266
Làm ma cà rồng thật khốn khổ
285
00:17:17,502 --> 00:17:20,671
Tôi sẽ làm bất cứ chuyện gì để
được làm người
286
00:17:20,673 --> 00:17:22,156
Bình thường
287
00:17:27,646 --> 00:17:32,449
Nếu tôi lấy được phương thuốc...
Không phải vì cô ấy
288
00:17:33,885 --> 00:17:35,202
Mà là vì tôi
289
00:17:43,578 --> 00:17:45,713
Tôi đã thấy hình xăm của Jeremy
290
00:17:45,715 --> 00:17:47,164
không có câu thần chú nào hết
291
00:17:47,166 --> 00:17:50,334
Expression ko yêu cầu
một câu thần chú được viết ra
292
00:17:50,336 --> 00:17:51,919
Chỉ cần nghĩ về nó như một cách
293
00:17:51,921 --> 00:17:54,255
sử dụng phép thuật đã
tồn tại trong cô
294
00:17:54,257 --> 00:17:55,806
Chỉ cần cô đủ muốn nó.
295
00:17:55,808 --> 00:17:57,691
Tôi nên tin anh ko?
296
00:17:57,693 --> 00:18:00,761
Bonnie, nghe này,
Tôi đã dạy cô expression
297
00:18:00,763 --> 00:18:03,414
để cô có thể access phương thuốc.
298
00:18:03,416 --> 00:18:05,816
Tôi sẽ ở đó cùng cô. Tôi hứa đấy
299
00:18:05,818 --> 00:18:07,718
Anh ko trả lời phần tin tưởng
300
00:18:08,770 --> 00:18:10,221
Được rồi.
Tôi nói thế này cho cô hiểu.
301
00:18:10,223 --> 00:18:13,023
Cô cần tôi giúp, Bonnie.
302
00:18:13,025 --> 00:18:16,193
Tôi đã giải thích với cô,
expression có thể trở nên rắc rối.
303
00:18:16,195 --> 00:18:18,212
Tin tôi đi khi tôi nói tôi đã thấy
mọi chuyện còn tệ hơn.
304
00:18:18,214 --> 00:18:20,564
Tệ hơn thế nào?
305
00:18:20,566 --> 00:18:22,399
Khi chúng tôi mất đi con trai
trong vụ tai nạn ô tô,
306
00:18:22,401 --> 00:18:24,735
Vợ tôi mất mát rất lớn.
307
00:18:26,538 --> 00:18:28,873
Cô ấy cố làm cơ thể nó phục hồi
bằng phép thuật
308
00:18:30,041 --> 00:18:31,625
Vợ anh là phù thủy ư?
309
00:18:31,627 --> 00:18:33,160
Cô ấy là một phù thủy quyền năng
310
00:18:33,162 --> 00:18:35,412
không được rèn luyện
311
00:18:35,414 --> 00:18:36,914
Anh ko định nói cho tôi sao?
312
00:18:36,916 --> 00:18:39,183
Tôi chỉ ko muốn làm cô sợ
313
00:18:39,185 --> 00:18:40,384
Sự thật là, cô ấy đã cố
314
00:18:40,386 --> 00:18:41,969
mang con chúng tôi trở lại
bằng cách sử dụng expression,
315
00:18:41,971 --> 00:18:44,972
nó đã đánh gục cô ấy,
và cô ấy đã chết.
316
00:18:44,974 --> 00:18:47,641
Anh dạy tôi loại phép thuật
đã giết chết vợ anh?
317
00:18:47,643 --> 00:18:49,009
Yeah, bề nổi là,
318
00:18:49,011 --> 00:18:50,744
Tôi đã học về dấu hiệu cảnh báo
được chứ?
319
00:18:50,746 --> 00:18:52,813
Tôi có thể giữ expression
ko phá hủy cô.
320
00:18:52,815 --> 00:18:54,498
Bề chìm là, anh đã biến cô ấy thành
một quả bom
321
00:18:54,500 --> 00:18:56,317
chỉ có anh mới có thể phá hủy
322
00:18:56,319 --> 00:18:58,535
Cậu ko nghĩ rằng tôi biết chuyện này
sẽ kết thúc thế nào sao?
323
00:18:59,938 --> 00:19:01,772
Tôi tới đây để vực dậy Silas
324
00:19:01,774 --> 00:19:03,607
để ông ta có thể mang những người đã chết
trở lại
325
00:19:03,609 --> 00:19:06,410
nhưng cậu sẽ ko bao giờ
để chuyện đó xảy ra
326
00:19:06,412 --> 00:19:08,862
Thứ hai, tôi chỉ đường tới phương thuốc,
cậu sẽ giết tôi
327
00:19:11,416 --> 00:19:13,233
Giờ Bonnie phải giữ mạng sống cho tôi
328
00:19:13,235 --> 00:19:15,235
để tôi có thể giữ mạng sống cho cô ấy
329
00:19:43,984 --> 00:19:45,293
Oh, my God.
Oh, my God.
330
00:19:45,393 --> 00:19:47,097
Oh, my God.
Oh, my God.
331
00:19:47,197 --> 00:19:49,330
Oh, my God...
Hey. Hey.
332
00:19:49,332 --> 00:19:51,282
Nhìn tôi này.
Nhìn tôi này.
333
00:19:51,284 --> 00:19:52,417
Tôi có thể khắc phục
334
00:19:52,419 --> 00:19:54,219
Bằng cách nào? Thứ duy nhất có thể
335
00:19:54,221 --> 00:19:56,337
chữa lành cho em là máu của ông ta
336
00:19:56,339 --> 00:19:58,556
- Oh, my God...
- Anh biết.
337
00:19:59,875 --> 00:20:01,292
Anh sẽ khắc phục.
338
00:20:08,868 --> 00:20:10,902
Cô ấy sẽ chết nếu mày không chữa lành
cho cô ấy.
339
00:20:11,837 --> 00:20:13,137
Ok.
340
00:20:19,545 --> 00:20:22,046
Cầu xin tao cứu mạng cô ấy.
341
00:20:22,048 --> 00:20:24,249
Đó là thứ mày muốn đúng không?
342
00:20:24,251 --> 00:20:26,467
Nhắc tao nhớ rằng tao chẳng có
khả năng gì để chống lại mày?
343
00:20:26,469 --> 00:20:30,205
Được rồi. Mày thắng
Tao chẳng là gì hết
344
00:20:30,207 --> 00:20:32,524
Giờ thì, cứu cô ấy đi
Làm ơn
345
00:20:32,526 --> 00:20:35,193
Xin lỗi anh bạn.
Tao ko hiểu lắm.
346
00:20:35,195 --> 00:20:36,761
Làm ơn
347
00:20:36,763 --> 00:20:38,463
Làm ơn
348
00:20:40,649 --> 00:20:43,334
Làm ơn hãy cứu mạng cô ấy
349
00:20:44,470 --> 00:20:45,570
Thấy không, giờ tao nghĩ mày chỉ
350
00:20:45,572 --> 00:20:47,121
nói cho tao những gì tao muốn nghe
351
00:20:47,123 --> 00:20:49,274
Trước đó mày gọi tao một cách
thảm bại
352
00:20:49,276 --> 00:20:51,976
Và tao sẽ ko còn thảm bại hơn để giúp mày,
353
00:20:51,978 --> 00:20:53,394
biết rằng vài tiếng đồng hồ trước
mày thông báo
354
00:20:53,396 --> 00:20:55,179
kế hoạch giết tao bằng cách
355
00:20:55,181 --> 00:20:56,614
mà mày vẫn còn đang cân nhắc
356
00:20:56,616 --> 00:20:59,651
vì mày muốn có cách thật tinh tế sao?
357
00:20:59,653 --> 00:21:01,152
Tao chỉ hỏi
358
00:21:04,690 --> 00:21:06,958
Tao sẽ là nô lệ của mày một lần nữa
359
00:21:06,960 --> 00:21:09,160
Tao sẽ làm bất cứ điều gì mày muốn
360
00:21:09,162 --> 00:21:11,512
Hãy giúp cô ấy
361
00:21:11,514 --> 00:21:12,797
Ko.
362
00:21:16,785 --> 00:21:18,236
Đưa em ra khỏi đây
363
00:21:20,872 --> 00:21:23,725
Em không thể nhìn hắn nữa
364
00:21:23,727 --> 00:21:24,976
Đi đi
365
00:21:29,898 --> 00:21:31,766
Jeremy!
366
00:21:31,768 --> 00:21:32,900
Cậu có thấy gì không?
367
00:21:32,902 --> 00:21:34,152
Không thấy dấu vết của cậu ấy
368
00:21:34,154 --> 00:21:35,737
Đồ đạc của cậu ta vẫn ở đây
369
00:21:35,739 --> 00:21:37,259
Cậu ta cũng không ở mỏ đá
370
00:21:38,557 --> 00:21:40,275
Chia ra tìm
371
00:21:40,277 --> 00:21:42,327
Tôi sẽ ở đây và thử dùng
thần chú ranh giới
372
00:21:43,562 --> 00:21:45,196
Ok. Tôi sẽ ở lại đây
373
00:21:45,198 --> 00:21:46,781
Tôi sẽ đảm bảo cô ấy an toàn
374
00:21:46,783 --> 00:21:48,584
Tôi sẽ ở lại để đảm bảo anh
không nói dối.
375
00:21:52,454 --> 00:21:54,539
Được thôi. Chúng ta sẽ tiếp tục
tìm kiếm trên hòn đảo.
376
00:22:11,106 --> 00:22:12,490
Tưởng nó không có tác dụng
377
00:22:12,492 --> 00:22:15,360
Yeah. Tôi chỉ kiểm tra tín hiệu
378
00:22:15,362 --> 00:22:16,927
Để anh có thể gọi ai đó à?
379
00:22:18,180 --> 00:22:20,031
Ví dụ như người đã bắt Jeremy?
380
00:22:20,033 --> 00:22:22,200
Anh quen thuộc chỗ này mà, đúng không?
381
00:22:23,435 --> 00:22:25,386
Tự nhìn đi
382
00:22:25,388 --> 00:22:26,904
Tôi không tin anh nữa đâu.
383
00:22:26,906 --> 00:22:29,824
Uhh!
Phương thuốc ở đâu?
384
00:22:29,826 --> 00:22:32,076
Anh biết căn hầm ma thuật
tôi đã nói chứ?
385
00:22:32,078 --> 00:22:34,128
Silas và phương thuốc được chôn sâu
dưới đó
386
00:22:34,130 --> 00:22:35,129
Vậy là, anh đã nhìn thấy?
387
00:22:35,131 --> 00:22:37,465
Ko.
388
00:22:37,467 --> 00:22:39,884
Nhưng anh có thể nói tôi đã nghe được
từ một nguồn đáng tin cậy
389
00:22:43,806 --> 00:22:45,273
Caitlin.
390
00:22:45,275 --> 00:22:46,791
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
391
00:22:47,843 --> 00:22:49,594
Anh đang chảy máu
Gì cơ?
392
00:22:49,596 --> 00:22:51,729
Oh, my God.
Oh, my God.
393
00:22:51,731 --> 00:22:53,881
Ko. Không sao đâu
394
00:22:53,883 --> 00:22:56,100
Cái đó giữ em ở lại đây
395
00:22:56,102 --> 00:22:59,354
Mỗi giọt máu rơi xuống cho anh thấy ảo ảnh
396
00:22:59,356 --> 00:23:01,356
Anh có thể tưởng tượng hai lít máu
có thể làm gì không?
397
00:23:01,358 --> 00:23:03,224
Cô vợ đã chết của anh có việc gì phải cần
với phương thuốc?
398
00:23:03,226 --> 00:23:04,475
Cô ấy không cần phương thuốc
399
00:23:04,477 --> 00:23:07,045
mà là Silas.
400
00:23:07,047 --> 00:23:09,013
Anh rất tiếc đã để cho những chuyện này
ngoài tầm kiểm soát.
401
00:23:09,015 --> 00:23:10,248
Lẽ ra anh nên chặn em lại
402
00:23:10,250 --> 00:23:11,949
Anh yêu, không sao đâu
403
00:23:12,968 --> 00:23:15,086
Anh cũng muốn Sam quay lại
như em vậy
404
00:23:18,507 --> 00:23:21,426
Nếu có cơ hội thứ hai để
mang bọn em trở lại thì sao?
405
00:23:21,428 --> 00:23:23,428
Anh không thể, em à
Anh không phải phù thủy
406
00:23:23,430 --> 00:23:24,595
Chúng ta có một phù thủy
407
00:23:25,931 --> 00:23:27,582
Tên ông ta là Silas.
408
00:23:29,268 --> 00:23:31,936
Nếu anh giải phóng cho ông ta,
ông ta sẽ giúp những người đã giúp ông ta
409
00:23:31,938 --> 00:23:35,156
Giải phóng ông ta khỏi cái gì?
410
00:23:35,158 --> 00:23:38,342
Ông ta bị chôn vùi trong hang động
bên dưới chúng ta,
411
00:23:38,344 --> 00:23:39,677
Nhưng không thể đưa ông ta ra
412
00:23:39,679 --> 00:23:40,828
nếu không có một câu thần chú
413
00:23:42,013 --> 00:23:43,514
Anh cần có câu thần chú đó
414
00:23:45,117 --> 00:23:46,367
Lúc đó cô ấy giải thích
415
00:23:46,369 --> 00:23:48,569
mọi chuyện tôi phải làm
416
00:23:48,571 --> 00:23:51,789
Hoàn thành dấu hiệu thợ săn
để lấ câu thần chú
417
00:23:51,791 --> 00:23:54,275
và trao quyền cho một hậu duê
của Qetsiyah để thực hiện nó
418
00:23:58,414 --> 00:24:01,165
Bonnie Bennett có họ hàng với bà phủ thủy
điên rồ đó sao?
419
00:24:58,474 --> 00:25:01,809
Jeremy!
420
00:25:01,811 --> 00:25:04,312
Jeremy!
Sao cô không hét to hơn đi?
421
00:25:04,314 --> 00:25:05,596
Có lẽ chúng ta chưa quan sát kĩ
422
00:25:05,598 --> 00:25:06,764
tới to ourselves already.
423
00:25:06,766 --> 00:25:08,866
Xin lỗi, cô đang giúp kiểu gì đấy hả?
424
00:25:08,868 --> 00:25:10,785
Tôi khỏe hơn cô
và nhanh hơn cô
425
00:25:10,787 --> 00:25:11,769
và tôi cũng khá chắn chắn rằng
426
00:25:11,771 --> 00:25:12,770
Tôi có thể quyến rũ người dân đảo
427
00:25:12,772 --> 00:25:14,104
dễ dàng hơn
cám ơn cô
428
00:25:14,106 --> 00:25:15,706
Tôi không phủ nhận chuyện đó
429
00:25:15,708 --> 00:25:17,107
Được rồi. Hai người ghét nhau
430
00:25:17,109 --> 00:25:18,242
Chúng ta có thể cứ tiếp tục đi thôi, được không?
431
00:25:18,244 --> 00:25:19,994
Tôi đang cố làm bạn với cô ta
432
00:25:19,996 --> 00:25:21,746
nhưng đôi khi, cuối cùng tôi bị đâm dao
vào lưng
433
00:25:21,748 --> 00:25:23,113
bởi vì, tôi là một con quỷ
434
00:25:23,115 --> 00:25:24,949
Vềm ặt kĩ thuật. cô không phải là con quỷ
435
00:25:24,951 --> 00:25:26,300
cho tới khi cô giết tôi
436
00:25:40,944 --> 00:25:43,211
Bắt giỏi lắm
Cám ơn
437
00:25:43,213 --> 00:25:45,881
Ko, thực ra thì,
cám ơn cô
438
00:25:45,883 --> 00:25:47,716
Cái này suýt nữa đã giết tôi
439
00:25:47,718 --> 00:25:49,585
Tôi không quan tâm chuyện gì xảy ra
với cô
440
00:25:49,587 --> 00:25:51,720
Nhưng nếu cô phải chết
đó có thể là bản hùng ca
441
00:25:55,558 --> 00:25:56,925
Tôi sẽ quay lại và xem Bonnie thế nào
442
00:25:56,927 --> 00:25:59,061
xem cô ấy có thể tìm thấy gì không
443
00:25:59,063 --> 00:26:00,295
Cẩn thận nhé.
444
00:26:06,753 --> 00:26:11,106
Anh có viên đá, thợ săn, và phù thủy
nhà Bennett.
445
00:26:13,059 --> 00:26:14,910
12 người và 12 con lai phải hi sinh
là thế nào?
446
00:26:14,912 --> 00:26:16,528
Họ có liên quan gì?
447
00:26:16,530 --> 00:26:20,282
Cậu có thể tưởng tượng, đó không phải
viên thuốc dễ nuốt
448
00:26:20,284 --> 00:26:21,900
Caitlin, là anh đây,
449
00:26:21,902 --> 00:26:24,052
là người đã phản đối việc phục vụ thịt
trong đám cưới của chúng ta
450
00:26:24,054 --> 00:26:28,323
Anh không thể -- Anh không thể
dàn xếp 3 vụ thảm sát
451
00:26:28,325 --> 00:26:30,125
Không phải như vậy
452
00:26:30,127 --> 00:26:31,460
Anh chỉ dẫn đường cho họ
453
00:26:31,462 --> 00:26:33,128
Và Silas có thể mang họ trở lại
454
00:26:33,130 --> 00:26:35,330
Tại sao--Tại sao họ phải chết chỉ để được
làm sống lại?
455
00:26:35,332 --> 00:26:36,298
Chẳng hợp lí gì hết
456
00:26:36,300 --> 00:26:39,000
Câu thần chú mang em trở lại
457
00:26:39,002 --> 00:26:40,902
cần một phù thủy để chuyển hóa
458
00:26:40,904 --> 00:26:43,605
một năng lượng thần bí
459
00:26:43,607 --> 00:26:45,307
Loại năng lượng không tồn tại
trong tự nhiên.
460
00:26:45,309 --> 00:26:47,025
Bởi vì nó phi tự nhiên
461
00:26:48,478 --> 00:26:50,011
Anh xin lỗi, Cate.
462
00:26:52,014 --> 00:26:54,650
Anh chỉ--Anh không thể làm thế
với những người vô tội
463
00:27:04,360 --> 00:27:06,044
Anh có thể cảm nhận bàn tay của e không?
464
00:27:06,963 --> 00:27:08,530
Sao chuyện này có thể?
465
00:27:08,532 --> 00:27:11,316
Bởi vì anh tin là nó có thể
466
00:27:11,318 --> 00:27:14,369
Anh tin rằng anh có thể gặp lại em
467
00:27:15,938 --> 00:27:17,673
Anh không phải tự lấy đi
468
00:27:17,675 --> 00:27:19,725
mạng sống của từng người, Atticus.
469
00:27:21,160 --> 00:27:23,979
Anh chỉ cần thuyết phục ai đó
470
00:27:23,981 --> 00:27:25,847
tin rằng chuyện đó là có thể
471
00:27:25,849 --> 00:27:28,150
rằng họ có thể gặp lại người
mà họ từng yêu thương
472
00:27:29,819 --> 00:27:31,570
Và họ sẽ làm điều đó cho anh
473
00:27:35,825 --> 00:27:37,776
Đó là cách anh thuyết phục mục sư
474
00:27:37,778 --> 00:27:39,728
cho nổ tung trang trại đầy người
475
00:27:39,730 --> 00:27:41,530
Ông ấy chủ muốn gặp lại vợ mình
476
00:27:45,535 --> 00:27:47,202
Ta cần 3 vụ thảm sát
477
00:27:47,204 --> 00:27:48,870
Hỏa hạn ở trang trại
478
00:27:48,872 --> 00:27:50,839
Cuộc tàn sát con lai
479
00:27:50,841 --> 00:27:53,425
Tôi tôi mất vụ đổ máu nào nhỉ?
480
00:27:53,427 --> 00:27:54,676
Cậu không quên
481
00:27:56,713 --> 00:27:57,996
Anh chưa kết thúc chuyện này
482
00:27:59,465 --> 00:28:00,932
Đó là lí do anh đưa bọn tôi tới đây
483
00:28:00,934 --> 00:28:02,417
ở một nơi xa xôi hẻo lánh này sao?
484
00:28:02,419 --> 00:28:04,052
Cuộc thảm sát thứ ba?
485
00:28:04,054 --> 00:28:05,587
Không phải như vậy, Damon.
486
00:28:08,808 --> 00:28:09,841
Tôi nghĩ anh cần nói cho tôi biết
487
00:28:09,843 --> 00:28:12,194
cái hầm ma thuật đó ở đâu
488
00:28:12,196 --> 00:28:13,862
Cậu biết tôi không thể làm thế
489
00:28:18,201 --> 00:28:19,568
Oh, Tôi biết
490
00:28:21,270 --> 00:28:23,121
Tôi biết
491
00:28:31,914 --> 00:28:33,398
Càng lúc càng tệ hơn
492
00:28:35,785 --> 00:28:37,719
Em xin lỗi.
Ko.
493
00:28:38,755 --> 00:28:42,224
Là lỗi của anh.
Anh xin lỗi.
494
00:28:42,226 --> 00:28:44,893
Ko. Anh ko làm gì sai hết
495
00:28:44,895 --> 00:28:48,680
Anh đã phá vỡ sire-bond các con lai
để họ chống lại Klaus.
496
00:28:48,682 --> 00:28:50,565
Lẽ ra anh nên kệ họ
497
00:28:50,567 --> 00:28:52,317
Anh đã giải phóng họ, Tyler.
498
00:28:55,288 --> 00:28:57,139
Những người đặt niềm tin ở anh
499
00:28:57,141 --> 00:28:58,640
vì anh là người chỉ huy
500
00:29:00,960 --> 00:29:02,494
Đừng quên điều đó
501
00:29:08,317 --> 00:29:09,668
Vậy em tin anh chứ?
502
00:29:22,498 --> 00:29:25,801
Mày muốn giành quyền điều khiển à, Klaus?
Đây
503
00:29:25,803 --> 00:29:27,986
Giờ mày có quyền điều khiển cuộc sống của cô ấy
504
00:29:27,988 --> 00:29:31,139
Nếu mày muốn cô ấy chết, được thôi
505
00:29:31,141 --> 00:29:32,340
Nhưng sau đó, mà đó thể ngồi đây
506
00:29:32,342 --> 00:29:34,326
và nhìn cô ấy chết
507
00:29:44,453 --> 00:29:46,238
Không có gì riêng tư hết, love.
508
00:29:46,240 --> 00:29:48,957
Nếu tôi giết cô, điều đó có nghĩa là cậu ta thắng
509
00:29:50,693 --> 00:29:54,179
Đừng lo, sẽ không lâu đâu
510
00:30:00,870 --> 00:30:03,054
Phương thuốc ở đâu?
511
00:30:03,056 --> 00:30:04,639
Chuyện đó có quan trọng không?
512
00:30:04,641 --> 00:30:07,175
Tôi nghĩ hai ta đều biết cậu chỉ muốn
tra tấn tôi
513
00:30:07,177 --> 00:30:08,760
Tra tấn không cho cậu quyền điều khiển
514
00:30:08,762 --> 00:30:11,096
đặc biệt với sự liên quan đang trôi mất
515
00:30:11,098 --> 00:30:12,731
Tôi nhìn cậu
Cậu đang ở đây,
516
00:30:12,733 --> 00:30:15,317
chỉ vài giờ nữa Elena sẽ phá vỡ sire bond.
517
00:30:15,319 --> 00:30:16,902
Bắt đầu khó chịu một chút
518
00:30:16,904 --> 00:30:19,487
Nghe này, cậu muốn có lời khuyên không?
Đi đi, ngay
519
00:30:19,489 --> 00:30:21,690
Đừng bắt bản thân phải làm chuyện này.
520
00:30:21,692 --> 00:30:24,693
Oh!
Được thôi. Ok.
521
00:30:24,695 --> 00:30:26,912
Hãy nói tình cảm của cô ấy giành cho cậu
là thật.
522
00:30:26,914 --> 00:30:30,081
Chuyện này sẽ kết thúc thế nào?
Cô ấy là người, cậu là ma cà rồng
523
00:30:30,083 --> 00:30:34,119
Dừng lại!
Mm. Thật bất hanh, Damon.
524
00:30:34,121 --> 00:30:35,503
Thấy không, cậu không tra tấn tôi
525
00:30:35,505 --> 00:30:37,071
Cậu đang tự tra tấn chính mình
bằng việc giúp họ
526
00:30:37,073 --> 00:30:38,056
tìm phương thuốc
527
00:30:38,058 --> 00:30:40,225
Tôi có thể giết anh
528
00:30:40,227 --> 00:30:41,710
Khi đó, sẽ không ai tìm ra nó
529
00:30:41,712 --> 00:30:43,745
Chúng ta đã thống nhất là
cậu không thể giết tôi
530
00:30:43,747 --> 00:30:45,847
mà không làm cho Bonnie without sending Bonnie
off the deep end.
531
00:30:45,849 --> 00:30:48,166
Cậu có thể rời hòn đảo
532
00:30:48,168 --> 00:30:50,435
với một chút tự trọng
533
00:30:50,437 --> 00:30:53,054
Đừng ở lại đây và nhìn Elena
rời xa cậu
534
00:30:53,056 --> 00:30:55,523
Phải. Bởi vì, nếu tôi không ở đây
535
00:30:55,525 --> 00:30:56,858
thì tôi sẽ không thể chen vào chuyện anh
536
00:30:56,860 --> 00:30:58,426
và kế hoạch của anh với Silas
537
00:31:00,263 --> 00:31:02,781
Tôi không dễ bị thuyết phục thế đâu, giáo sư
538
00:31:04,567 --> 00:31:07,268
Có một thiếu sót trong lập luận của anh
539
00:31:08,738 --> 00:31:11,623
Tôi không quan tâm đến Bonnie Bennett.
540
00:31:16,495 --> 00:31:17,913
Anh sao vậy hả?
541
00:31:23,686 --> 00:31:25,337
Anh đã nói gì với anh ấy?
542
00:31:25,339 --> 00:31:27,656
Bạn trai cô là một kẻ điên, Elena.
543
00:31:30,192 --> 00:31:32,043
Đừng can thiệp vào chuyện của bạn bè tôi
544
00:31:45,321 --> 00:31:47,873
Shane là thứ duy nhất giúp
Bonnie an toàn
545
00:31:47,875 --> 00:31:49,658
và anh định giết anh ta ư?
546
00:31:49,660 --> 00:31:51,677
Và anh thắc mắc sao Bonnie ghét anh
547
00:31:51,679 --> 00:31:55,014
Anh không thắc mắc, Elena,
bởi vì anh không quan tâm
548
00:31:55,016 --> 00:31:56,799
Anh không quan tâm tới cô ấy
549
00:31:56,801 --> 00:31:58,384
Anh không quan tâm tới
some lame-ass
550
00:31:58,386 --> 00:32:00,836
cúng không quan tâm tới phương thuốc
551
00:32:00,838 --> 00:32:02,688
Sao anh có thể nói thế lúc này?
552
00:32:06,977 --> 00:32:08,844
Bởi vì anh không muốn em được chữa
553
00:32:12,149 --> 00:32:14,984
Em sẽ không cãi nhau với anh về
chuyện này nữa
554
00:32:14,986 --> 00:32:18,687
Làm người sẽ không thay đổi tình cảm
em giành cho anh
555
00:32:18,689 --> 00:32:21,907
Đươc thôi, Hãy nói đó là thật
556
00:32:21,909 --> 00:32:23,859
Nói em trở thành người
và em sẽ vẫn yêu anh
557
00:32:23,861 --> 00:32:25,661
Rồi sao chứ?
558
00:32:25,663 --> 00:32:28,030
Em sẽ già đi
Em sẽ chết
559
00:32:28,032 --> 00:32:29,799
Anh vẫn là ma cà rồng
560
00:32:29,801 --> 00:32:33,753
Đối mặt với sự thật đi, Elena.
Chúng ta sẽ không có kết quả đâu
561
00:32:35,572 --> 00:32:36,856
Những chuyện không dễ dàng
562
00:32:36,858 --> 00:32:38,724
và anh định đẩy em ra sao?
563
00:32:41,211 --> 00:32:43,229
Đó là điều anh làm, Damon.
564
00:32:43,231 --> 00:32:44,730
Anh nghĩ rằng anh không
565
00:32:44,732 --> 00:32:46,399
anh không xứng đáng
566
00:32:46,401 --> 00:32:48,501
nên anh phá hỏng nó
567
00:32:48,503 --> 00:32:50,853
Em sẽ không để anh bỏ cuộc lần này
568
00:32:52,239 --> 00:32:53,689
Lấy phương thuốc cùng em
569
00:33:00,363 --> 00:33:02,982
Đó là cách em biết điều này thật thế nào
570
00:33:02,984 --> 00:33:05,067
Đó là cách em chắc chắn thế nào
571
00:33:05,069 --> 00:33:06,368
rằng em sẽ yêu anh
572
00:33:06,370 --> 00:33:08,537
thậm chí sau khi chuyện này kết thúc
573
00:33:09,756 --> 00:33:11,073
Lấy phương thuốc
574
00:33:12,743 --> 00:33:14,310
Cùng em làm người
575
00:33:17,948 --> 00:33:20,900
Chúng ta sẽ ở bên nhau,
cùng nhau già đi.
576
00:33:20,902 --> 00:33:23,702
Sẽ không khó khăn nữa
577
00:33:27,557 --> 00:33:29,975
Đó ko phải anh, Elena.
Đó là Stefan.
578
00:33:35,015 --> 00:33:36,966
Anh từng nhớ việc làm người
579
00:33:39,903 --> 00:33:42,805
Giờ anh không thể nghĩ điều gì trên đời
khốn khổ hơn thế
580
00:34:02,058 --> 00:34:03,559
Chúng ta đã đi qua đây rồi phải không?
581
00:34:03,561 --> 00:34:05,144
Trông vẫn như thế
582
00:34:12,853 --> 00:34:16,188
Cám ơn. Cái đó lẽ ra đã giết tôi
583
00:34:17,440 --> 00:34:19,474
Xin lỗi. Thói quen thôi
584
00:34:23,113 --> 00:34:24,479
Đừng trêu tôi
585
00:34:24,481 --> 00:34:26,899
Elena có thể ẩn nấp đâu đó trong rừng
586
00:34:26,901 --> 00:34:28,501
Ý cô là sao?
587
00:34:28,503 --> 00:34:29,935
Về lệnh ngừng bắn?
588
00:34:33,590 --> 00:34:36,442
Sao tất cả các anh cho rằng
tôi rất ghét Elena?
589
00:34:36,444 --> 00:34:39,144
Ý tôi là, anh Well, I mean, you did
run her off a bridge.
590
00:34:39,146 --> 00:34:40,963
Anh dường như quên rằng
cái chết của Elena
591
00:34:40,965 --> 00:34:42,865
là cách duy nhất để cứu gia đình tôi
592
00:34:42,867 --> 00:34:45,184
Tôi làm điều tương tự với điều mà
từng người các anh
593
00:34:45,186 --> 00:34:47,353
sẽ làm để bảo vệ người anh yêu quý
594
00:34:47,355 --> 00:34:49,355
Trước khi cho rằng tôi là kẻ xấu
595
00:34:49,357 --> 00:34:51,673
có lẽ anh nên nhớ rằng
Elena đã giúp giết
596
00:34:51,675 --> 00:34:54,143
không chỉ một mà hai người anh trai của tôi.
597
00:34:55,428 --> 00:34:56,896
Có lẽ bọn tôi không khác nhau như mọi người
598
00:34:56,898 --> 00:34:58,230
nghĩ đâu
599
00:34:59,983 --> 00:35:01,817
Jeremy không có ở đây
Tôi quay lại đây
600
00:35:07,991 --> 00:35:09,158
Bonnie?
601
00:35:20,554 --> 00:35:21,837
Mọi người đâu rồi?
602
00:35:21,839 --> 00:35:23,472
Em đang nói gì vậy?
603
00:35:23,474 --> 00:35:26,225
Bonnie không có ở đây, đồ đạc
của Shane cũng biến mất
604
00:35:28,995 --> 00:35:30,179
Oh, my God.
605
00:35:31,514 --> 00:35:33,065
Viên đá cũng đã mất.
606
00:35:45,724 --> 00:35:49,742
Nếu ông không cho tôi uống máu ông,
tôi sẽ chết
607
00:35:49,744 --> 00:35:51,161
Nếu cô chết
608
00:35:51,163 --> 00:35:53,096
Tyler sẽ học được một bài học
610
00:35:56,317 --> 00:35:59,602
Sao ông có thể làm thế với anh ấy?
611
00:35:59,604 --> 00:36:03,573
Với mẹ anh ấy?
Với tôi?
612
00:36:03,575 --> 00:36:08,461
Tôi đã một nghìn tuổi rồi.
Tôi thấy buồn chán
613
00:36:08,463 --> 00:36:10,914
Tôi ko tin
614
00:36:10,916 --> 00:36:12,949
Được thôi. Vậy thì bởi vì
615
00:36:12,951 --> 00:36:14,517
Tôi là kẻ độc ác
616
00:36:14,519 --> 00:36:16,786
và tôi không thể ngăn mình lại
617
00:36:16,788 --> 00:36:22,959
Không. Bởi vì ông bị tổn thương
618
00:36:26,597 --> 00:36:29,132
Điều đó có nghĩa là, một phần trong ông
619
00:36:29,134 --> 00:36:30,567
là con người
620
00:36:41,579 --> 00:36:43,813
Sao cô lại nghĩ thế?
621
00:36:46,917 --> 00:36:48,451
Bởi vì tôi thấy
622
00:36:52,923 --> 00:36:57,227
Vì tôi...bắt mình mong rằng
623
00:36:57,229 --> 00:36:59,996
tôi có thể quên mọi điều khủng khiếp
624
00:36:59,998 --> 00:37:01,664
mà ông đã làm.
625
00:37:04,602 --> 00:37:09,205
Nhưng cô không thể, đúng không?
626
00:37:12,810 --> 00:37:15,211
Tôi biết ông yêu tôi
627
00:37:19,950 --> 00:37:24,520
bấ cứ ai có thể yêu
628
00:37:24,522 --> 00:37:28,458
đều có thể được cứu
629
00:37:34,848 --> 00:37:36,466
Cô đang bị ảo giác
630
00:37:39,570 --> 00:37:41,537
Tôi đoán vậy. Tôi sẽ ko bao giờ biết
631
00:37:46,811 --> 00:37:48,061
Caroline.
632
00:37:50,799 --> 00:37:52,165
Caroline.
633
00:38:22,179 --> 00:38:23,513
Mm.
634
00:38:31,856 --> 00:38:33,573
Cô đang làm gì trong lều của tôi?
635
00:38:34,558 --> 00:38:35,742
Viên đá ở đâu?
636
00:38:35,744 --> 00:38:36,859
Cô đã làm gì với nó?
637
00:38:36,861 --> 00:38:38,361
Cô đang nói gì thế hả?
638
00:38:38,363 --> 00:38:40,330
Không rõ ràng sao?
639
00:38:40,332 --> 00:38:41,897
Tất cả các người đều từng phản bội tôi
640
00:38:41,899 --> 00:38:44,083
giờ lại là cô
641
00:38:44,085 --> 00:38:46,953
Thả cô ấy ra
Cô ấy không lấy đâu
642
00:38:50,591 --> 00:38:52,175
Chuyện gì là thật?
643
00:38:52,177 --> 00:38:54,544
Đây chỉ là thủ đoạn để đánh lạc hướng tôi
644
00:38:54,546 --> 00:38:56,346
trong khi Shane biến mất với viên đá?
645
00:38:56,348 --> 00:38:57,680
Cô nghĩ tôi làm chuyện đó sao?
646
00:38:57,682 --> 00:38:59,382
Cô nghĩ tôi sẽ để mấy kẻ tâm thần
647
00:38:59,384 --> 00:39:00,850
biến mất với phương thuốc sao?
648
00:39:00,852 --> 00:39:03,686
Mỗi khoảnh khắc trong 146 năm qua
649
00:39:03,688 --> 00:39:06,255
tôi bị chế ngự bởi nỗi đau
làm ma cà rồng.
650
00:39:08,809 --> 00:39:10,259
và phương thuốc sẽ kết thúc
chuyện đó
651
00:39:10,261 --> 00:39:12,562
Nó sẽ kết thúc cảm giáctội lỗi,
mọi sự đau khổ
652
00:39:14,431 --> 00:39:17,099
Cô nghĩ tôi liều mạng thế sao?
653
00:39:17,101 --> 00:39:19,369
Được, anh không lấy nó
654
00:39:19,371 --> 00:39:21,070
Nhưng không có nghĩa là tôi tin cô ta
655
00:39:32,900 --> 00:39:34,467
Tôi không lấy nó,
nhưng đây
656
00:39:35,753 --> 00:39:38,454
Coi cái này như hiệp ước
657
00:39:38,456 --> 00:39:39,472
Cô không hiểu à, Elena?
658
00:39:39,474 --> 00:39:41,007
Không có hiệp ước nào hết
659
00:39:41,009 --> 00:39:42,258
Chúng ta đều bị lừa rồi
660
00:39:42,260 --> 00:39:44,293
Phải, Rebekah.
Chúng ta bị lừa
661
00:39:45,128 --> 00:39:46,396
Bonnie đã đi.
662
00:39:46,398 --> 00:39:47,597
Shane đã có viên đá.
663
00:39:47,599 --> 00:39:48,748
Jeremy mất tích
664
00:39:48,750 --> 00:39:50,817
ai mà biết liệu Damon có quay lại không
665
00:39:51,835 --> 00:39:54,654
Vì thế, ba chúng ta
666
00:39:54,656 --> 00:39:56,172
là tất cả những gì ta có
667
00:39:58,141 --> 00:40:00,159
Vì thế, chúng ta sẽ cùng nhau
668
00:40:01,361 --> 00:40:02,612
hoặc tất cả kết thúc
669
00:40:03,981 --> 00:40:05,148
cho tất cả chúng ta
670
00:40:32,226 --> 00:40:34,026
Jeremy.
671
00:40:34,028 --> 00:40:35,194
Hôm qua hơi đáng sợ một chút.
672
00:40:35,196 --> 00:40:37,179
Cám ơn vì đã chống đỡ kẻ tấn công
673
00:40:37,181 --> 00:40:38,314
Kẻ tấn công?
674
00:40:38,316 --> 00:40:39,916
Jeremy bị tấn công bởi một người dân đảo
675
00:40:39,918 --> 00:40:42,151
Tôi cho rằng anh là thiên thần hộ mệnh
của cậu ta.
676
00:40:44,538 --> 00:40:45,822
Không phải tôi
677
00:40:47,324 --> 00:40:48,975
Vậy thì tôi đoán có người nào đó
trên hòn đảo này
678
00:40:48,977 --> 00:40:51,461
kẻ tuyệt vọng để giữ thợ săn
của chúng ta sống sót
679
00:40:51,463 --> 00:40:52,829
Sao tôi lại đến đây?
680
00:40:54,465 --> 00:40:55,798
Chuyện quái gì đang diễn ra thế nayf?
681
00:40:55,800 --> 00:40:57,383
Tôi thấy câu thần chú của cô đã
có tác dụng.
682
00:40:57,385 --> 00:40:58,384
Con đường phía sau tôi--
683
00:40:58,386 --> 00:40:59,535
đã biến mất một cách thần kì?
684
00:40:59,537 --> 00:41:01,370
Cô có thể cảm ơn thiên tài của Massak.
685
00:41:01,372 --> 00:41:02,588
Anh ta là một phù thủy
686
00:41:03,974 --> 00:41:05,308
Nếu cô định trốn, anh ta sẽ đảm bảo
687
00:41:05,310 --> 00:41:06,893
cô sẽ không bao giờ tìm được
đường trở lại
688
00:41:08,061 --> 00:41:12,498
Tất cả những thứ cần thiết đã ở đây
Silas đang đợi.
689
00:41:20,524 --> 00:41:22,725
Uhh! Ohh.
690
00:41:27,114 --> 00:41:28,781
Anh đang đùa tôi đấy à
691
00:41:40,744 --> 00:41:43,245
Anh là một trong năm người
692
00:41:43,247 --> 00:41:44,413
Uhh!
693
00:41:44,438 --> 00:41:49,438
== sync, corrected by kate ==