1 00:00:00,517 --> 00:00:01,822 Mi chiamo Elena Gilbert. 2 00:00:01,857 --> 00:00:04,514 Sono un vampiro novello e ci sono state delle complicazioni. 3 00:00:04,544 --> 00:00:07,278 - So di essere asservita a te, Damon. - Sai cosa mi renderebbe felice? 4 00:00:07,313 --> 00:00:09,694 Sapere che quello che provavi per me, era reale. 5 00:00:09,724 --> 00:00:12,820 Ma c'è una speranza, adesso Il tatuaggio di Jeremy conduce a una cura. 6 00:00:12,850 --> 00:00:16,973 Se uccidi Kol, il fratello di Klaus, tutta la sua discendenza morirà con lui. 7 00:00:17,177 --> 00:00:20,440 Io l'avrei fatto soffrire a modo mio! 8 00:00:22,672 --> 00:00:25,086 Si sono formate alleanze improbabili. 9 00:00:25,218 --> 00:00:27,353 E trovare la cura potrebbe avere un prezzo. 10 00:00:27,435 --> 00:00:31,517 E' il primo essere immortale al mondo, ma è imprigionato insieme alla cura. 11 00:00:31,624 --> 00:00:32,787 Voglio liberarlo. 12 00:00:32,817 --> 00:00:35,364 Ma finalmente abbiamo tutto quello che ci serve. 13 00:00:35,394 --> 00:00:36,394 Ci siamo. 14 00:00:41,981 --> 00:00:43,674 UN ANNO FA 15 00:02:14,661 --> 00:02:15,995 Congratulazioni. 16 00:02:17,747 --> 00:02:19,174 Ce l'abbiamo fatta. 17 00:02:44,017 --> 00:02:47,403 Non la potevano nascondere alle Hawaii questa cura? Dove cavolo ci hai portato? 18 00:02:47,433 --> 00:02:50,084 A trecento chilometri dalla costa della Nuova Scozia. 19 00:02:50,114 --> 00:02:54,118 L'obiettivo era nascondere la cura sull'isola più ignota e desolata al mondo. 20 00:02:54,148 --> 00:02:58,210 Ah, sì? Pensavo che l'obiettivo fosse che nessuno trovasse Silas. 21 00:02:58,266 --> 00:03:02,364 - Il mostro più antico e letale del mondo. - Sì, anche quello. 22 00:03:04,502 --> 00:03:05,856 Protezione solare? 23 00:03:06,738 --> 00:03:08,369 Mi stai prendendo in giro? 24 00:03:08,748 --> 00:03:09,748 Giusto. 25 00:03:14,989 --> 00:03:17,905 - Non sei molto d'aiuto. - Sei perfettamente in grado di fare un nodo. 26 00:03:17,935 --> 00:03:20,197 Stai guardando storto Elena, non è molto d'aiuto. 27 00:03:20,227 --> 00:03:23,054 Ha ucciso mio fratello e voleva che tu mi piantassi un pugnale nella schiena. 28 00:03:23,084 --> 00:03:25,541 E' fortunata che mi limiti a guardarla storto. 29 00:03:25,693 --> 00:03:27,454 Lo sai che ti sento, vero? 30 00:03:27,859 --> 00:03:29,707 Lo sai che non m'interessa, vero? 31 00:03:33,763 --> 00:03:35,432 Avanti, prova a uccidermi. 32 00:03:35,462 --> 00:03:37,728 Ma poi dovrai affrontare i tuoi veri problemi. 33 00:03:37,758 --> 00:03:40,519 Come il fatto che è stato Stefan a invitarmi qui. 34 00:03:40,787 --> 00:03:42,635 Mi sa che gli piaccio di nuovo. 35 00:03:54,980 --> 00:03:58,444 Sembra che qualcuno si sia dimenticato di fare gli esercizi di team-building. 36 00:03:58,474 --> 00:04:01,461 Non ho intenzione di scusarmi per il fatto di non volerla qui. 37 00:04:01,491 --> 00:04:04,535 Stefan l'ha portata qui solo per dare l'impressione di aver voltato pagina. 38 00:04:04,565 --> 00:04:06,336 Vuole che tu pensi che ti ha dimenticato 39 00:04:06,366 --> 00:04:09,284 e che io pensi che non riesco più a dargli sui nervi. 40 00:04:10,055 --> 00:04:11,425 Lo sai, hai ragione. 41 00:04:11,698 --> 00:04:15,003 Se siamo fortunati, dovrò sopportarla solo per qualche altro giorno, 42 00:04:15,033 --> 00:04:17,590 e una volta trovata la cura non dovrò più avere a che fare con lei. 43 00:04:17,620 --> 00:04:18,903 Una Rebekah umana. 44 00:04:19,239 --> 00:04:21,566 Non riesco a immaginarla senza le zanne. 45 00:04:23,573 --> 00:04:24,573 Sai... 46 00:04:25,326 --> 00:04:29,648 non mi hai mai detto cos'hai intenzione di fare con la cura quando la troveremo. 47 00:04:30,382 --> 00:04:31,548 La prenderai? 48 00:04:35,206 --> 00:04:37,054 Non mi piace fare speculazioni. 49 00:04:44,304 --> 00:04:48,494 Scusa. Se ci fosse un modo meno strano per farlo... lo farei. 50 00:04:50,155 --> 00:04:51,612 Non mi dà fastidio. 51 00:04:53,727 --> 00:04:57,072 Questi simboli devono essere stati lasciati per aiutare i cacciatori a trovare la cura. 52 00:04:57,102 --> 00:05:00,120 E questa dev'essere la storia di Qetsiyah e Silas. 53 00:05:00,542 --> 00:05:05,447 Secondo Shane, Silas chiese a Qetsiyah di aiutarlo con un incantesimo di immortalità. 54 00:05:06,624 --> 00:05:07,907 Lei l'aiutò a diventare immortale, 55 00:05:07,908 --> 00:05:11,250 per poi scoprire che lui voleva usare lo stesso incantesimo su un'altra donna... 56 00:05:11,280 --> 00:05:14,128 non su di lei. Quando lo scoprì andò fuori di testa. 57 00:05:14,483 --> 00:05:16,592 Allora Qetsiyah uccise l'altra donna? 58 00:05:18,624 --> 00:05:19,624 Sì. 59 00:05:20,127 --> 00:05:22,497 Silas era immortale, non poteva ucciderlo. 60 00:05:23,451 --> 00:05:26,530 Allora lo intrappolò in una grotta e lo seppellì vivo. 61 00:05:34,229 --> 00:05:36,718 Dice niente sullo scopo dei cacciatori? 62 00:05:36,772 --> 00:05:39,025 Mi domandavo quando l'avresti chiesto. 63 00:05:40,525 --> 00:05:42,939 Qetsiyah creò una cura per l'immortalità. 64 00:05:43,114 --> 00:05:45,946 E la seppellì con Silas sperando che lui la prendesse e morisse. 65 00:05:45,976 --> 00:05:48,911 E che finisse nell'aldilà con lei per tutta l'eternità. 66 00:05:48,941 --> 00:05:50,824 Ma lui non volle darle questa soddisfazione. 67 00:05:50,854 --> 00:05:53,274 Così molti secoli dopo i suoi discendenti crearono i cacciatori 68 00:05:53,304 --> 00:05:56,071 affinché lo trovassero, lo curassero e lo uccidessero. 69 00:05:56,101 --> 00:05:59,515 Ti spiegherò tutto mentre camminiamo. Forza, dobbiamo andare. 70 00:06:19,109 --> 00:06:20,659 Buongiorno, bellezza. 71 00:06:21,285 --> 00:06:22,746 Hai proprio un aspetto patetico. 72 00:06:22,776 --> 00:06:27,040 Aspetta che svanisca l'incantesimo di Bonnie che mi blocca qui. 73 00:06:27,070 --> 00:06:29,179 Poi avrò un aspetto diverso. 74 00:06:31,605 --> 00:06:33,405 Forse sarò più arrabbiato. 75 00:06:33,435 --> 00:06:37,361 O forse non riuscirai a vedere che aspetto ho perché ti avrò cavato gli occhi dalle orbite. 76 00:06:37,391 --> 00:06:39,610 Per allora i miei amici saranno già tornati con la cura. 77 00:06:39,640 --> 00:06:42,215 Così potrò ficcartela in gola e farti tornare mortale. 78 00:06:42,245 --> 00:06:43,495 Sono un Originario. 79 00:06:44,738 --> 00:06:49,173 Cosa ti fa pensare che la mia discendenza di vampiri non verrà curata insieme a me? 80 00:06:49,203 --> 00:06:51,303 Vale a dire, tu. 81 00:06:51,724 --> 00:06:52,974 Sai cosa penso? 82 00:06:55,714 --> 00:06:57,514 Penso che sia impossibile. 83 00:06:57,886 --> 00:07:00,389 Penso che nel momento in cui cesserai di essere un vampiro, 84 00:07:00,419 --> 00:07:03,269 il nostro legame di sangue si spezzerà... 85 00:07:03,448 --> 00:07:05,866 e il legame di asservimento cesserà di esistere. 86 00:07:05,896 --> 00:07:10,376 Perciò qualunque cosa ti accadrà, accadrà solamente a te. 87 00:07:10,534 --> 00:07:13,390 Il che significa che potrò ammazzarti senza bisogno che muoia altra gente. 88 00:07:13,420 --> 00:07:17,209 Anche se, a dire il vero, non ho ancora deciso come tu ucciderò. 89 00:07:17,239 --> 00:07:18,797 Io ti suggerisco di annegarmi. 90 00:07:18,827 --> 00:07:22,962 Niente batte la sensazione di qualcuno che lotta per una cosa fondamentale come l'aria. 91 00:07:22,992 --> 00:07:27,020 E lascia che te lo dica, tua madre era una combattente nata. 92 00:07:42,479 --> 00:07:44,503 Il telefono satellitare ha perso il segnale. 93 00:07:44,533 --> 00:07:46,433 E' un buon segno. 94 00:07:48,073 --> 00:07:50,165 Sono l'unica un tantino spaventata da tutto questo? 95 00:07:50,195 --> 00:07:53,908 Vattene, allora. La tua presenza è quella meno necessaria. 96 00:07:53,938 --> 00:07:56,610 - Non cominciare, per favore. - Sto solo dicendo le cose come stanno. 97 00:07:56,640 --> 00:07:58,561 Jeremy ha l'incantesimo tatuato sul corpo, 98 00:07:58,591 --> 00:08:02,221 Bonnie è la strega che può togliere il sigillo alla cura, Shane è la bussola umana, 99 00:08:02,251 --> 00:08:05,058 io e te abbiamo abbiamo la pietra tombale, che solo Dio sa a che può servire, 100 00:08:05,088 --> 00:08:06,778 mentre Elena è inutile. 101 00:08:08,182 --> 00:08:10,582 - E io? - Tu hai un bel didietro. 102 00:08:19,963 --> 00:08:21,699 Secoli dopo la morte di Qetsiyah, 103 00:08:21,766 --> 00:08:24,734 dei minatori vennero a scavare un pozzo sull'isola. 104 00:08:24,764 --> 00:08:28,618 Impazzirono tutto a un tratto e si dissanguarono, senza un motivo apparente. 105 00:08:28,648 --> 00:08:33,332 Secondo la leggenda, i minatori, in cambio di una goccia del loro sangue... 106 00:08:33,832 --> 00:08:37,650 ebbero una visione dei loro cari defunti nel pozzo che stavano scavando. 107 00:08:38,400 --> 00:08:39,977 La notizia si sparse... 108 00:08:40,259 --> 00:08:44,959 e diversi esploratori cercarono il pozzo, per capire se la leggenda fosse vera. 109 00:08:45,210 --> 00:08:47,060 Quindi il pozzo era magico? 110 00:08:47,866 --> 00:08:50,198 Sì. Alcuni credono che le voci delle anime non fossero altro che 111 00:08:50,228 --> 00:08:52,778 un vortice di vento causato dalle grotte. 112 00:08:53,143 --> 00:08:57,243 E che le visioni fossero dovute all'aver respirato i veleni delle piante dell'isola. 113 00:08:57,273 --> 00:09:00,023 - E tu a cosa credi? - Io credo nella magia. 114 00:09:01,472 --> 00:09:05,672 Mia moglie e mio figlio erano morti a pochi mesi di distanza l'uno dall'altra. 115 00:09:08,245 --> 00:09:12,295 Così decisi di controllare di persona se la leggenda del pozzo era vera. 116 00:09:17,122 --> 00:09:19,722 Offrii il mio sangue, e aspettai. 117 00:09:28,758 --> 00:09:29,908 C'è qualcuno? 118 00:09:30,499 --> 00:09:31,699 C'è qualcuno? 119 00:09:31,729 --> 00:09:33,291 Atticus. 120 00:09:34,234 --> 00:09:35,944 Caitlin? Caitlin! 121 00:09:37,153 --> 00:09:38,153 Caitlin? 122 00:10:26,491 --> 00:10:27,741 Ciao, Atty. 123 00:10:31,767 --> 00:10:32,767 Caitlin. 124 00:10:32,797 --> 00:10:34,097 Vidi mia moglie. 125 00:10:34,775 --> 00:10:36,375 Vidi i suoi occhi. 126 00:10:36,676 --> 00:10:37,926 Il suo sorriso. 127 00:10:40,123 --> 00:10:43,401 - Grazie al mio sangue, riuscii a rivederla. - Sì, ho capito. 128 00:10:43,431 --> 00:10:45,584 Vietato mangiare i fiori velenosi. 129 00:10:51,845 --> 00:10:53,895 Aspettate, fermi, fermi! Fermatevi. 130 00:10:56,764 --> 00:10:58,264 Siete tutti attenti? 131 00:10:59,550 --> 00:11:02,000 Ecco la prima lezione di sopravvivenza. 132 00:11:07,713 --> 00:11:09,013 Rimanete vicini. 133 00:11:09,648 --> 00:11:11,548 Tenete gli occhi aperti. 134 00:11:13,972 --> 00:11:15,972 - Ho finito l'acqua. - Tieni. 135 00:11:16,555 --> 00:11:17,755 Prendi la mia. 136 00:11:20,047 --> 00:11:21,812 Un pozzo magico, sul serio? 137 00:11:21,842 --> 00:11:23,292 Non lo so, cioè... 138 00:11:24,268 --> 00:11:25,946 abbiamo tutti perso qualcuno. 139 00:11:25,976 --> 00:11:30,676 Capisco come ci si possa aggrappare alla possibilità di rivedere le persone care. 140 00:11:37,675 --> 00:11:38,675 Jeremy! 141 00:11:47,472 --> 00:11:49,122 Che cavolo è successo? 142 00:11:49,537 --> 00:11:51,937 Qualcuno mi ha appena salvato la vita. 143 00:12:04,429 --> 00:12:07,374 - Cos'è questo posto? - Secondo le leggende dell'isola, 144 00:12:07,404 --> 00:12:11,003 dei ragazzi del college vennero qui per la pausa primaverile. 145 00:12:11,033 --> 00:12:14,353 Qualche settimana dopo, furono ritrovati morti e completamente dissanguati. 146 00:12:14,383 --> 00:12:16,663 Beh, tragico per loro, ma meglio per noi. 147 00:12:16,693 --> 00:12:19,264 - Come ci accampiamo? - Che cosa adorabile. 148 00:12:19,294 --> 00:12:22,964 Un uomo misterioso si aggira per i boschi con un'ascia e noi ci accampiamo? 149 00:12:22,994 --> 00:12:25,747 Siamo più al sicuro qui che a camminare al buio. 150 00:12:26,871 --> 00:12:28,030 Proseguiamo. 151 00:12:28,663 --> 00:12:31,313 Prendiamo la cura e ce ne andiamo. 152 00:12:31,735 --> 00:12:33,982 - Dov'è? - Quanto mi ritieni stupido? 153 00:12:34,012 --> 00:12:37,772 Abbastanza stupido da risvegliare uno stregone immortale, perciò direi parecchio. 154 00:12:37,802 --> 00:12:39,089 Sono stupito che tu voglia la cura, 155 00:12:39,090 --> 00:12:42,932 considerando che sei quello che rischia di rimetterci di più quando Elena sarà umana. 156 00:12:54,734 --> 00:12:58,239 - Shane non sa di che parla. - Beh, lo scopriremo domani. 157 00:12:58,588 --> 00:13:01,176 Pensi davvero che se prenderò questa cura, 158 00:13:01,206 --> 00:13:03,947 il legame di asservimento si spezzerà e non sarò più innamorata di te? 159 00:13:03,977 --> 00:13:08,265 No. Sto dicendo che non lo sappiamo. 160 00:13:08,585 --> 00:13:11,085 E se domani troviamo la cura, lo scopriremo. 161 00:13:11,433 --> 00:13:14,033 Questa cura cambierà tante cose. 162 00:13:15,381 --> 00:13:17,531 Jeremy non vorrà più uccidermi. 163 00:13:18,067 --> 00:13:19,758 Ci sbarazzeremo finalmente di Klaus, 164 00:13:19,788 --> 00:13:23,622 la mamma di Bonnie non sarà più un vampiro, chiunque voglia prendere questa cura 165 00:13:23,652 --> 00:13:25,674 avrà la possibilità di farlo. 166 00:13:26,061 --> 00:13:28,138 Caroline, Stefan... 167 00:13:28,474 --> 00:13:29,474 tu. 168 00:13:31,014 --> 00:13:32,400 Se la vuoi. 169 00:13:34,480 --> 00:13:35,580 No, capisco. 170 00:13:36,337 --> 00:13:40,226 Domani cambierà tutto. Saranno tutti unicorni e arcobaleni. 171 00:13:40,633 --> 00:13:43,594 No, non cambierà tutto, è proprio quello che sto dicendo. 172 00:13:44,681 --> 00:13:47,845 Damon, quello che provo per te, non cambierà. 173 00:14:10,934 --> 00:14:13,612 Sei ancora qui? Che stai facendo? 174 00:14:14,409 --> 00:14:15,759 Gongolo. 175 00:14:17,197 --> 00:14:18,447 Ciao, Caroline. 176 00:14:22,902 --> 00:14:25,674 Torna a casa. Non abbassarti al suo livello. 177 00:14:25,704 --> 00:14:27,587 Mi ha distrutto la vita. 178 00:14:29,241 --> 00:14:32,471 Ho intenzione di assistere a ogni suo secondo di sofferenza 179 00:14:32,472 --> 00:14:34,732 finché non potrò ucciderlo io stesso. 180 00:14:35,593 --> 00:14:39,767 Va bene, puoi gongolare e fare anche altre cose, questa casa è un disastro. 181 00:14:40,612 --> 00:14:44,031 A partire da quell'orribile cadavere carbonizzato. 182 00:14:56,620 --> 00:14:58,670 La madre di Tyler è morta. 183 00:14:59,822 --> 00:15:01,522 E anche mio fratello. 184 00:15:01,863 --> 00:15:03,112 Siamo pari. 185 00:15:06,051 --> 00:15:07,251 Chiama Bonnie. 186 00:15:08,206 --> 00:15:10,156 Dille di farmi uscire di qui. 187 00:15:11,136 --> 00:15:13,750 Non ti aiuterò mai e poi mai. 188 00:15:13,780 --> 00:15:16,507 Hai dimenticato in fretta il fatto che ho salvato Tyler 189 00:15:16,537 --> 00:15:19,251 dalla sofferenza causata dall'essere un lupo mannaro. 190 00:15:19,414 --> 00:15:22,956 O quella sera in cui tua madre mi ha invitato a entrare in casa sua 191 00:15:22,986 --> 00:15:25,613 per salvare la vita della sua adorata figlia. 192 00:15:25,643 --> 00:15:27,344 Ma vivi in un mondo di fantasia? 193 00:15:27,508 --> 00:15:29,134 Hai ucciso sua madre. 194 00:15:30,297 --> 00:15:34,497 E non dimentichiamoci che siamo nella casa in cui viveva Jenna, la zia di Elena. 195 00:15:34,699 --> 00:15:37,971 O pensavi che il tuo fascino ci avrebbe fatto dimenticare anche come hai ucciso lei? 196 00:15:38,001 --> 00:15:42,738 Anzi, sai che ti dico? No, non mi farò coinvolgere. 197 00:15:42,972 --> 00:15:46,601 Non vali nemmeno le calorie che sto consumando per parlarti. 198 00:15:47,722 --> 00:15:48,722 No! 199 00:15:59,502 --> 00:16:02,096 Questo è valso tutte le calorie sprecate. 200 00:16:05,224 --> 00:16:08,607 Beh, siamo in sette e nessuno ha pensato di portare degli s'more. 201 00:16:09,385 --> 00:16:11,285 Che stai facendo con quella? 202 00:16:11,840 --> 00:16:16,271 Tra un giorno troveremo la cura. Non voglio perderla di vista. 203 00:16:19,379 --> 00:16:20,829 Hai sentito? 204 00:16:21,491 --> 00:16:24,191 Sono sicura che questo posto è infestato. 205 00:16:25,586 --> 00:16:27,536 Mi stai spezzando il braccio. 206 00:16:30,757 --> 00:16:31,757 Okay. 207 00:16:32,235 --> 00:16:34,170 Mi hai scoperto. Sono una fifona. 208 00:16:34,902 --> 00:16:37,441 Ti rendi conto che sei un vampiro Originario, vero? 209 00:16:37,471 --> 00:16:40,380 Che è l'esatto motivo per cui dovresti smetterla di prendermi in giro. 210 00:16:40,410 --> 00:16:41,960 Sono molto potente. 211 00:16:44,527 --> 00:16:48,227 Cosa farai quanto Elena sarà di nuovo umana e tornerà di corsa da te? 212 00:16:49,845 --> 00:16:53,287 Hai detto che avresti preso la cura per stare con lei. 213 00:16:54,253 --> 00:16:56,503 Per avere dei figli e invecchiare insieme. 214 00:16:57,240 --> 00:16:58,540 E' ancora così? 215 00:17:00,812 --> 00:17:03,062 Beh, tu perché vorresti prenderla? 216 00:17:03,354 --> 00:17:04,354 Non sei... 217 00:17:05,114 --> 00:17:06,794 il vampiro perfetto? 218 00:17:07,278 --> 00:17:08,428 Non è ovvio? 219 00:17:09,766 --> 00:17:12,016 E' tutta una messa in scena, Stefan. 220 00:17:13,216 --> 00:17:15,216 Essere un vampiro è orribile. 221 00:17:17,598 --> 00:17:19,648 Darei qualsiasi cosa per essere umana. 222 00:17:21,002 --> 00:17:22,002 Normale. 223 00:17:27,706 --> 00:17:29,206 Se prenderò la cura... 224 00:17:31,058 --> 00:17:32,458 non sarà per lei. 225 00:17:34,005 --> 00:17:35,005 Ma per me. 226 00:17:43,630 --> 00:17:47,392 Stavo guardando le foto del tatuaggio di Jeremy e non c'è nessun incantesimo. 227 00:17:47,422 --> 00:17:50,568 Beh, l'espressione non richiede un incantesimo scritto. 228 00:17:50,598 --> 00:17:54,351 Vedilo come un modo per accedere alla magia che già esiste dentro di te. 229 00:17:54,381 --> 00:17:56,028 Devi solo volerlo abbastanza. 230 00:17:56,180 --> 00:17:59,588 - E dovrei semplicemente fidarmi di te? - Bonnie, ascolta... 231 00:17:59,738 --> 00:18:03,512 Ti ho insegnato l'espressione per far sì che potessi arrivare alla cura. 232 00:18:03,674 --> 00:18:06,024 Ti sarò accanto dall'inizio alla fine, te lo prometto. 233 00:18:06,054 --> 00:18:08,511 Non hai risposto alla sua domanda. 234 00:18:08,897 --> 00:18:12,532 Beh, mettiamola così... hai bisogno del mio aiuto, Bonnie. 235 00:18:13,218 --> 00:18:16,140 Perché, come hai dimostrato tu stessa, l'espressione può diventare pericolosa. 236 00:18:16,170 --> 00:18:18,189 Credimi quando ti dico che ho visto succedere di peggio. 237 00:18:18,219 --> 00:18:19,519 Quanto di peggio? 238 00:18:20,762 --> 00:18:23,537 Quando abbiamo perso nostro figlio nell'incidente in macchina, mia moglie... 239 00:18:23,601 --> 00:18:25,447 ha un po' perso la testa. 240 00:18:26,745 --> 00:18:29,545 Ha cercato di resuscitarlo usando la magia. 241 00:18:30,184 --> 00:18:33,333 - Tua moglie era una strega? - Era una strega molto potente. 242 00:18:33,382 --> 00:18:35,321 E incredibilmente indisciplinata. 243 00:18:35,597 --> 00:18:39,039 - E non hai mai pensato di dirmelo? - Non volevo spaventarti. 244 00:18:39,269 --> 00:18:42,056 La verità è che ha cercato di riportare in vita nostro figlio usando l'espressione 245 00:18:42,086 --> 00:18:43,653 e ne è stata sopraffatta. 246 00:18:43,958 --> 00:18:44,995 Ed è morta. 247 00:18:45,025 --> 00:18:47,882 Mi hai insegnato lo stesso tipo di magia che ha ucciso tua moglie? 248 00:18:47,912 --> 00:18:50,793 Sì, ma il lato positivo è che ora so riconoscere i segnali di pericolo, okay? 249 00:18:50,823 --> 00:18:52,898 Posso impedire che l'espressione ti consumi. 250 00:18:52,928 --> 00:18:56,539 Il lato negativo è che l'hai trasformata in una bomba che solo tu puoi disinnescare. 251 00:18:56,569 --> 00:18:59,119 Pensi che non sappia come andrà a finire? 252 00:19:00,123 --> 00:19:01,979 Sono venuto qui per far risorgere Silas, 253 00:19:02,009 --> 00:19:06,415 affinché possa riportare in vita i morti, ma voi non permetterete mai che succeda. 254 00:19:06,652 --> 00:19:09,514 Non appena vi dirò dov'è la cura, mi ucciderete. 255 00:19:11,592 --> 00:19:15,854 Ma adesso Bonnie dovrà tenermi in vita... così io potrò tenere in vita lei. 256 00:19:44,053 --> 00:19:47,823 Oddio, oddio, oddio, oddio, oddio! 257 00:19:47,853 --> 00:19:50,023 - Ehi. Ehi, guardami. - Oddio, oddio! 258 00:19:50,053 --> 00:19:51,337 - Oh, mio... - Guardami. 259 00:19:51,367 --> 00:19:53,390 - Posso sistemare tutto. - Come? 260 00:19:53,595 --> 00:19:56,462 L'unica cosa che può guarirmi è il suo sangue. 261 00:19:56,492 --> 00:19:58,842 - Oddio, oddio! - Lo so. 262 00:19:59,950 --> 00:20:01,250 Sistemerò tutto. 263 00:20:09,094 --> 00:20:10,994 Se non la guarirai, morirà. 264 00:20:11,918 --> 00:20:12,918 Okay 265 00:20:19,708 --> 00:20:21,708 Implorami di salvarle la vita. 266 00:20:22,182 --> 00:20:23,832 E' questo che vuoi? 267 00:20:24,471 --> 00:20:27,537 Ricordarmi che contro di te sono impotente? Va bene. 268 00:20:27,758 --> 00:20:30,256 Hai vinto. Sono una nullità. 269 00:20:30,451 --> 00:20:32,539 Ora salvala. Ti prego. 270 00:20:32,569 --> 00:20:35,204 Scusa, amico, non credo di aver capito bene. 271 00:20:35,234 --> 00:20:36,284 Ti prego. 272 00:20:36,992 --> 00:20:38,263 Ti prego... 273 00:20:40,655 --> 00:20:43,202 Ti prego, salvale la vita. 274 00:20:44,530 --> 00:20:47,275 Vedi, ora penso che tu mi stia dicendo solo quello che voglio sentirmi dire. 275 00:20:47,305 --> 00:20:49,571 Insomma, prima mi hai dato del patetico. 276 00:20:49,601 --> 00:20:52,012 Non sarebbe ancora più patetico se adesso vi aiutassi, 277 00:20:52,042 --> 00:20:55,006 sapendo che ore fa, hai annunciato che hai intenzione di uccidermi in un modo 278 00:20:55,036 --> 00:20:58,780 che devi ancora decidere, perché volevi che l'annuncio avesse un certo stile? 279 00:20:59,859 --> 00:21:01,186 Sto solo chiedendo. 280 00:21:04,882 --> 00:21:06,832 Sarò di nuovo il tuo schiavo. 281 00:21:07,219 --> 00:21:09,169 Farò tutto quello che vorrai. 282 00:21:09,393 --> 00:21:10,643 Ma ora aiutala. 283 00:21:11,693 --> 00:21:12,693 No. 284 00:21:16,886 --> 00:21:18,336 Portami via di qui. 285 00:21:21,188 --> 00:21:23,238 Non riesco nemmeno a guardarlo. 286 00:21:23,906 --> 00:21:24,906 Forza. 287 00:21:30,053 --> 00:21:31,053 Jeremy! 288 00:21:32,007 --> 00:21:34,283 - Hai trovato qualcosa? - Non è lungo il sentiero. 289 00:21:34,313 --> 00:21:35,841 Le sue cose sono ancora qui. 290 00:21:35,871 --> 00:21:37,671 Non è nemmeno nella cava. 291 00:21:38,735 --> 00:21:39,835 Dividiamoci. 292 00:21:40,484 --> 00:21:43,652 Io rimarrò qui e proverò a fare un incantesimo di localizzazione. 293 00:21:43,682 --> 00:21:46,878 Okay. Io rimarrò qui per assicurarmi che non le succeda niente. 294 00:21:46,908 --> 00:21:49,708 Io rimarrò qui per assicurarmi che non stia mentendo. 295 00:21:52,637 --> 00:21:55,343 Va bene, continueremo a cercare sull'isola. 296 00:22:11,399 --> 00:22:15,315 - Pensavo non funzionasse. - Sì, sto solo controllando se c'è campo. 297 00:22:15,698 --> 00:22:17,698 Per poter chiamare qualcuno? 298 00:22:18,404 --> 00:22:20,329 Per esempio chiunque abbia preso Jeremy? 299 00:22:20,359 --> 00:22:22,933 Questo posto tende a far saltare i nervi, eh? 300 00:22:23,544 --> 00:22:25,194 Controlla tu stesso. 301 00:22:25,512 --> 00:22:27,663 Non ho più intenzione di fidarmi di te. 302 00:22:27,972 --> 00:22:29,172 Dov'è la cura? 303 00:22:29,958 --> 00:22:32,279 Ricordi quel pozzo magico di cui ti parlavo? 304 00:22:32,309 --> 00:22:34,275 Silas e la cura sono sepolti sotto di esso. 305 00:22:34,305 --> 00:22:36,205 - Quindi l'hai vista? - No. 306 00:22:37,729 --> 00:22:40,996 Ma si può dire che l'ho saputo da una fonte molto attendibile. 307 00:22:43,960 --> 00:22:44,960 Caitlin. 308 00:22:45,518 --> 00:22:47,168 Com'è possibile? 309 00:22:47,965 --> 00:22:49,315 Stai sanguinando. 310 00:22:49,892 --> 00:22:51,789 Oh, mio Dio! Oh, mio Dio! 311 00:22:51,819 --> 00:22:53,819 No, tranquillo, è tutto a posto. 312 00:22:54,334 --> 00:22:56,116 E' quello che mi permette di restare qui. 313 00:22:56,207 --> 00:22:58,257 Se una sola goccia di sangue... 314 00:22:58,515 --> 00:23:01,492 può farti avere una visione, riesci a immaginare cosa potrebbero fare due litri? 315 00:23:01,522 --> 00:23:03,433 Che c'entra la mogliettina morta con la cura? 316 00:23:03,463 --> 00:23:06,626 Con la cura non c'entra nulla, ma con Silas sì. 317 00:23:07,250 --> 00:23:10,490 Mi dispiace tantissimo essermi fatto sfuggire la situazione di mano. Avrei dovuto fermarti. 318 00:23:10,520 --> 00:23:12,120 Tesoro, va tutto bene. 319 00:23:13,227 --> 00:23:15,577 Rivolevi Sam tanto quanto me. 320 00:23:18,914 --> 00:23:21,439 E se avessi una seconda possibilità per riportarci in vita entrambi? 321 00:23:21,469 --> 00:23:23,517 Non posso, tesoro, non sono uno stregone. 322 00:23:23,547 --> 00:23:24,998 Lo stregone ce l'abbiamo. 323 00:23:25,028 --> 00:23:26,028 Cosa? 324 00:23:26,238 --> 00:23:27,538 Si chiama Silas. 325 00:23:29,560 --> 00:23:32,100 Se lo libererai, lui libererà tutti quelli che l'hanno aiutato. 326 00:23:32,130 --> 00:23:33,380 Liberarlo da... 327 00:23:34,330 --> 00:23:37,760 - da cosa? - E' sepolto nelle caverne sotto di noi. 328 00:23:38,540 --> 00:23:41,590 Ma per liberarlo ci vuole un incantesimo. 329 00:23:42,258 --> 00:23:44,208 Devi trovare quell'incantesimo. 330 00:23:45,276 --> 00:23:48,786 Ed è allora che mi ha spiegato tutto quello che dovevo fare. 331 00:23:48,816 --> 00:23:51,926 Completare il marchio del cacciatore per recuperare l'incantesimo. 332 00:23:51,956 --> 00:23:55,656 E insegnare l'espressione a una discendente di Qetsiyah per eseguirlo. 333 00:23:58,671 --> 00:24:01,963 Bonnie Bennett è imparentata con questa strega fuori di testa? 334 00:24:58,583 --> 00:24:59,660 Jeremy! 335 00:25:02,134 --> 00:25:04,410 - Jeremy! - Perchè non urli un po' di più? 336 00:25:04,440 --> 00:25:06,996 Forse non abbiamo attirato abbastanza l'attenzione. 337 00:25:07,026 --> 00:25:09,021 Scusa, in che modo saresti d'aiuto? 338 00:25:09,051 --> 00:25:10,977 Sono più forte di te, più veloce di te 339 00:25:11,007 --> 00:25:14,302 e sono sicurissima di poter ammaliare gli isolani molto più facilmente di te. 340 00:25:14,332 --> 00:25:15,779 Non contesto la parte del "facile". 341 00:25:15,809 --> 00:25:18,474 Okay, abbiamo capito che vi odiate. Possiamo proseguire, per favore? 342 00:25:18,504 --> 00:25:20,068 Ho provato a essere sua amica. 343 00:25:20,098 --> 00:25:23,209 Ma chissà come, mi sono ritrovata un pugnale nella schiena, perchè sono quella cattiva. 344 00:25:23,239 --> 00:25:27,683 Tecnicamente non hai raggiunto lo status di cattiva fino a quando non mi hai ucciso. 345 00:25:40,950 --> 00:25:42,934 - Ottimi riflessi. - Grazie. 346 00:25:43,495 --> 00:25:45,405 No, in realtà, grazie a te. 347 00:25:46,090 --> 00:25:47,797 Questa cosa poteva uccidermi. 348 00:25:47,827 --> 00:25:49,658 Non m'importa se vivi o muori. 349 00:25:49,688 --> 00:25:53,072 Ma se proprio devi morire, tanto vale farlo in modo epico. 350 00:25:55,661 --> 00:25:58,751 Torno indietro a vedere se Bonnie ha trovato qualcosa. 351 00:25:59,137 --> 00:26:00,300 State attenti. 352 00:26:06,835 --> 00:26:08,220 Hai la pietra... 353 00:26:08,791 --> 00:26:10,063 un cacciatore... 354 00:26:10,228 --> 00:26:11,705 e una strega Bennett. 355 00:26:13,361 --> 00:26:16,752 E le decine di morti sacrificali? Che c'entrano in tutto questo? 356 00:26:16,782 --> 00:26:20,282 Come puoi ben immaginare, è stato un boccone amaro da mandar giù. 357 00:26:20,560 --> 00:26:22,077 Caitlin, mi conosci. 358 00:26:22,107 --> 00:26:26,099 Sono quello che si è rifiutato di servire carne al nostro matrimonio. Non posso. 359 00:26:26,129 --> 00:26:29,646 - Non posso orchestrare tre massacri. - Non è così. 360 00:26:30,481 --> 00:26:33,574 Dovresti solo guidare queste persone affinchè Silas possa riportarle in vita. 361 00:26:33,604 --> 00:26:36,311 Perchè dovrebbero morire solo per poi essere resuscitate? Non ha senso. 362 00:26:36,341 --> 00:26:38,737 Per fare l'incantesimo che mi riporterà in vita... 363 00:26:39,310 --> 00:26:43,360 serve una strega canalizzi una grande quantità di energia mistica. 364 00:26:43,866 --> 00:26:47,801 - Energia che non è presente in natura. - Perchè non è naturale. 365 00:26:48,745 --> 00:26:50,305 Mi dispiace, Cate. 366 00:26:52,261 --> 00:26:55,498 Non posso fare una cosa del genere a delle persone innocenti. 367 00:27:04,454 --> 00:27:06,500 Riesci a sentire il mio tocco? 368 00:27:07,211 --> 00:27:10,865 - Com'è possibile? - Perchè credi che sia possibile. 369 00:27:11,576 --> 00:27:14,704 Credi che potrai rivedermi. 370 00:27:16,063 --> 00:27:19,833 Non dovrai uccidere nessuno con le tue mani, Atticus. 371 00:27:21,468 --> 00:27:25,886 Non dovrai far altro che portare delle persone a credere che è possibile 372 00:27:25,916 --> 00:27:29,199 rivedere una persona amata che non c'è più. 373 00:27:30,041 --> 00:27:31,628 E lo faranno loro per te. 374 00:27:36,021 --> 00:27:39,976 E' così che hai convinto il pastore a far saltare in aria una casa piena di persone? 375 00:27:40,006 --> 00:27:42,148 Voleva solo rivedere sua moglie. 376 00:27:45,803 --> 00:27:47,301 Servono tre massacri. 377 00:27:47,486 --> 00:27:51,150 L'incendio alla fattoria Young. Il massacro degli ibridi. 378 00:27:51,180 --> 00:27:53,613 Quale spargimento di sangue di massa sto dimenticando? 379 00:27:53,643 --> 00:27:54,738 Nessuno. 380 00:27:56,890 --> 00:27:58,226 Non hai ancora finito. 381 00:27:59,677 --> 00:28:02,315 E' per questo che ci hai portati tutti qui in culo al mondo? 382 00:28:02,345 --> 00:28:06,340 - Per completare il massacro numero tre? - Non funziona così, Damon. 383 00:28:08,837 --> 00:28:12,179 Penso che dovresti dirmi dove si trova questo pozzo magico. 384 00:28:12,329 --> 00:28:14,286 Sai bene che non posso farlo. 385 00:28:18,446 --> 00:28:19,654 Oh, lo so. 386 00:28:21,440 --> 00:28:22,516 Lo so. 387 00:28:32,299 --> 00:28:33,585 Sta peggiorando. 388 00:28:35,980 --> 00:28:37,622 - Mi dispiace. - No. 389 00:28:39,031 --> 00:28:40,358 E' colpa mia. 390 00:28:41,651 --> 00:28:44,674 - Mi dispiace. - Non hai fatto nulla di tutto questo. 391 00:28:45,235 --> 00:28:48,735 Ho affrancato gli ibridi dall'asservimento e li ho messi contro Klaus. 392 00:28:48,834 --> 00:28:52,578 - Non mi sarei mai dovuto immischiare. - Li hai liberati, Tyler. 393 00:28:55,629 --> 00:28:58,812 Le persone si fidano di te perchè sei un leader. 394 00:29:01,148 --> 00:29:02,735 Non dimenticarlo. 395 00:29:08,571 --> 00:29:10,183 Allora ti fidi di me? 396 00:29:22,767 --> 00:29:25,886 Vuoi avere il controllo, Klaus? Va bene. 397 00:29:26,106 --> 00:29:29,913 Ora sarai tu a controllare la sua vita. Se vuoi che muoia... 398 00:29:30,143 --> 00:29:31,143 così sia. 399 00:29:31,278 --> 00:29:34,469 Ma allora dovrai startene seduto qui e guardarla morire. 400 00:29:44,735 --> 00:29:49,081 Niente di personale, cara. Ma se ti curo, significa che vince lui. 401 00:29:50,892 --> 00:29:52,329 Non preoccuparti. 402 00:29:53,003 --> 00:29:54,577 Non manca molto ormai. 403 00:30:01,019 --> 00:30:02,251 Dov'è la cura? 404 00:30:03,213 --> 00:30:04,480 Importa davvero? 405 00:30:04,787 --> 00:30:07,244 Sappiamo entrambi che preferiresti torturarmi. 406 00:30:07,520 --> 00:30:11,669 La tortura ti dà un senso di controllo, specie ora che sei sempre meno importante. 407 00:30:11,699 --> 00:30:15,579 Guardati. Tra poche ore Elena spezzerà il legame di asservimento. 408 00:30:15,609 --> 00:30:17,231 E tu stai iniziando a sclerare un po'. 409 00:30:17,261 --> 00:30:21,836 Vuoi un consiglio? Prendi e vattene. Non sottoporti a tutto questo. 410 00:30:23,110 --> 00:30:24,582 Okay, va bene. 411 00:30:24,940 --> 00:30:27,115 Supponiamo che i suoi sentimenti per te siano reali. 412 00:30:27,145 --> 00:30:30,075 Come credi che andrà a finire? Lei sarà umana e tu un vampiro. 413 00:30:30,105 --> 00:30:31,153 Basta! 414 00:30:31,831 --> 00:30:34,188 E' una relazione destinata a fallire, Damon. 415 00:30:34,281 --> 00:30:35,823 Vedi, non stai torturando me, caro mio, 416 00:30:35,824 --> 00:30:38,236 stai torturando te stesso, aiutandoli a trovare la cura. 417 00:30:38,266 --> 00:30:39,699 Potrei ucciderti. 418 00:30:40,550 --> 00:30:43,802 - Così non la troverebbe nessuno. - Abbiamo stabilito che non puoi uccidermi 419 00:30:43,832 --> 00:30:45,976 senza coinvolgere anche Bonnie. 420 00:30:46,193 --> 00:30:47,818 Puoi lasciare l'isola. 421 00:30:48,465 --> 00:30:50,619 Abbi un briciolo di amor proprio. 422 00:30:50,649 --> 00:30:53,204 Non restare qui ad aspettare che Elena si allontani da te. 423 00:30:53,234 --> 00:30:54,234 Certo... 424 00:30:54,795 --> 00:30:56,852 perchè se non sarò qui, non potrò mettermi fra te 425 00:30:56,882 --> 00:30:59,412 e qualsiasi cosa tu stia tramando con Silas. 426 00:31:00,513 --> 00:31:03,214 Non è così facile manipolarmi, professore. 427 00:31:04,878 --> 00:31:07,343 E il tuo ragionamento ha un difetto. 428 00:31:09,187 --> 00:31:12,056 Non me ne frega un cazzo di Bonnie Bennett. 429 00:31:16,517 --> 00:31:17,935 Ma che ti succede? 430 00:31:23,865 --> 00:31:27,978 - Che cosa gli hai detto? - Il tuo ragazzo è un pazzo, Elena. 431 00:31:30,301 --> 00:31:32,601 Smettila di creare problemi ai miei amici. 432 00:31:45,434 --> 00:31:49,672 Shane è l'unico che può proteggere Bonnie e tu cerchi di ucciderlo? 433 00:31:49,702 --> 00:31:51,844 E poi ti chiedi perchè Bonnie ti odia. 434 00:31:51,974 --> 00:31:53,889 Non me lo chiedo, Elena... 435 00:31:54,226 --> 00:31:57,054 perchè non m'interessa. Non m'importa di Bonnie. 436 00:31:57,084 --> 00:32:00,864 E non m'importa neanche di quella stupida cura per il vampirismo. 437 00:32:00,894 --> 00:32:03,559 Come puoi dire una cosa del genere proprio adesso? 438 00:32:07,119 --> 00:32:09,423 Perchè non voglio che tu venga curata. 439 00:32:12,355 --> 00:32:15,177 Non voglio più discutere con te al riguardo. 440 00:32:15,286 --> 00:32:18,774 Tornare umana non cambierà i miei sentimenti per te. 441 00:32:18,804 --> 00:32:21,074 Va bene, mettiamo pure che siano reali. 442 00:32:22,173 --> 00:32:25,800 Mettiamo che quando sarai di nuovo umana, mi amerai ancora. E poi cosa faremo? 443 00:32:25,841 --> 00:32:29,630 Tu invecchierai, morirai. Mentre io resterò un vampiro. 444 00:32:29,982 --> 00:32:32,267 Guarda in faccia la realtà, Elena. 445 00:32:32,792 --> 00:32:34,206 Fra noi non funziona. 446 00:32:35,763 --> 00:32:39,099 Le cose non sono facili, e allora mi allontani? 447 00:32:41,403 --> 00:32:43,012 Lo fai sempre, Damon. 448 00:32:43,453 --> 00:32:47,931 Pensi di non meritare qualcosa, e allora rovini tutto. 449 00:32:48,864 --> 00:32:51,736 Questa volta non te lo lascerò fare. 450 00:32:52,312 --> 00:32:53,874 Prendi la cura con me. 451 00:33:00,412 --> 00:33:03,243 Ecco quanto sono convinta che sia tutto vero. 452 00:33:03,273 --> 00:33:08,694 Ecco quanto sono sicura che continuerò ad amarti anche quando tutto questo sarà finito. 453 00:33:09,801 --> 00:33:11,059 Prendi la cura. 454 00:33:12,841 --> 00:33:14,559 Torna umano insieme a me. 455 00:33:18,161 --> 00:33:21,401 Possiamo stare insieme. Invecchiare insieme. 456 00:33:21,902 --> 00:33:23,912 Non dovrà più essere così dura. 457 00:33:27,847 --> 00:33:30,150 Questo non sono io, Elena, è Stefan. 458 00:33:35,293 --> 00:33:37,793 Un tempo essere umano mi mancava. 459 00:33:40,161 --> 00:33:43,986 Ora non riesco a immaginare niente di più deprimente al mondo. 460 00:34:02,198 --> 00:34:05,717 - Non ci siamo già passati di qui? - A me sembra tutto uguale. 461 00:34:13,042 --> 00:34:14,042 Grazie. 462 00:34:14,991 --> 00:34:16,918 Ma non mi avrebbe ucciso. 463 00:34:17,583 --> 00:34:19,589 Scusa, è la forza dell'abitudine. 464 00:34:23,332 --> 00:34:27,054 Non stuzzicarmi. Elena potrebbe essere nascosta da qualche parte tra gli alberi. 465 00:34:27,084 --> 00:34:30,245 Prima dicevi sul serio? Riguardo una tregua? 466 00:34:33,677 --> 00:34:36,374 Perchè pensate tutti che odi così tanto Elena? 467 00:34:36,404 --> 00:34:39,190 Forse perchè l'hai fatta finire di sotto a un ponte. 468 00:34:39,286 --> 00:34:43,235 Ma dimenticate che la morte di Elena era l'unico modo per salvare la mia famiglia. 469 00:34:43,265 --> 00:34:47,423 Ho fatto la stessa cosa avreste fatto voi per proteggere le persone che amate. 470 00:34:47,453 --> 00:34:50,751 E prima di farmi passare per la cattiva, forse dovresti ricordare 471 00:34:50,752 --> 00:34:54,735 che Elena ha contribuito a uccidere non uno, ma ben due dei miei fratelli. 472 00:34:55,457 --> 00:34:58,713 Forse io e lei non siamo poi così diverse come tutti credono. 473 00:35:00,182 --> 00:35:02,326 Jeremy non è qui, io torno indietro. 474 00:35:08,135 --> 00:35:09,144 Bonnie? 475 00:35:20,644 --> 00:35:21,872 Dove sono tutti? 476 00:35:22,138 --> 00:35:23,528 Di che stai parlando? 477 00:35:23,758 --> 00:35:26,724 Bonnie non è qui e le cose di Shane sono sparite. 478 00:35:29,099 --> 00:35:30,165 Oh, mio Dio. 479 00:35:31,659 --> 00:35:33,612 La pietra tombale non c'è più. 480 00:35:45,785 --> 00:35:49,280 Se non mi darai il tuo sangue, morirò. 481 00:35:49,310 --> 00:35:54,040 Allora morirai... e Tyler imparerà la lezione a proprie spese. 482 00:35:56,069 --> 00:35:58,333 Come puoi fargli questo? 483 00:35:59,421 --> 00:36:00,839 A sua mamma? 484 00:36:01,575 --> 00:36:02,618 A me? 485 00:36:03,260 --> 00:36:05,065 Ho mille anni. 486 00:36:05,510 --> 00:36:06,698 Chiamala noia. 487 00:36:08,229 --> 00:36:09,657 Non ti credo. 488 00:36:10,505 --> 00:36:16,161 Va bene, qllora forse è perchè sono il male assoluto, e non posso farne a meno. 489 00:36:16,291 --> 00:36:17,370 No... 490 00:36:19,255 --> 00:36:20,644 è perchè... 491 00:36:21,348 --> 00:36:22,736 sei stato ferito. 492 00:36:26,474 --> 00:36:30,093 Il che significa che c'è una parte di te che è umana. 493 00:36:41,294 --> 00:36:43,706 Come puoi pensare una cosa del genere? 494 00:36:46,469 --> 00:36:48,086 Perchè l'ho vista. 495 00:36:52,642 --> 00:36:53,752 Perchè... 496 00:36:55,039 --> 00:36:56,931 mi sono trovata a desiderare 497 00:36:56,932 --> 00:37:01,254 di poter dimenticare tutte le cose orribili che hai fatto. 498 00:37:04,357 --> 00:37:05,618 Ma non puoi. 499 00:37:08,013 --> 00:37:09,018 Vero? 500 00:37:12,505 --> 00:37:14,598 So che sei innamorato di me. 501 00:37:19,793 --> 00:37:22,869 E chiunque possa amare... 502 00:37:24,432 --> 00:37:27,878 può essere salvato. 503 00:37:34,640 --> 00:37:36,248 Hai le allucinazioni. 504 00:37:39,285 --> 00:37:41,743 Mi sa che non lo saprò mai. 505 00:37:46,345 --> 00:37:47,405 Caroline. 506 00:37:50,488 --> 00:37:51,612 Caroline. 507 00:38:31,552 --> 00:38:33,737 Che ci fai nella mia tenda? 508 00:38:34,192 --> 00:38:36,545 Chi ha la pietra tombale? Che ne hai fatto? 509 00:38:36,575 --> 00:38:38,026 Di che stai parlando? 510 00:38:38,056 --> 00:38:39,986 Come se non fosse dannatamente ovvio. 511 00:38:40,016 --> 00:38:43,299 Voialtri non fare altro che tradirmi ed ecco che ci risiamo. 512 00:38:43,843 --> 00:38:45,247 Lasciala andare. 513 00:38:45,567 --> 00:38:47,075 Non l'ha presa lei. 514 00:38:50,253 --> 00:38:53,676 C'è qualcosa di vero? O era solo uno stratagemma per distrarmi 515 00:38:53,677 --> 00:38:55,940 mentre Shane se la filava con la pietra tombale? 516 00:38:55,970 --> 00:38:57,503 Pensi che farei una cosa del genere? 517 00:38:57,533 --> 00:39:00,571 Pensi che permettrei a uno psicopatico di scappare con la cura? 518 00:39:00,601 --> 00:39:05,508 Ogni momento degli ultimi 146 anni è stato dominato dal dolore di essere un vampiro. 519 00:39:08,527 --> 00:39:12,849 E questa cura farà svanire tutto. Il senso di colpa e la sofferenza. 520 00:39:14,127 --> 00:39:16,775 Pensi davvero che metterei a rischio tutto questo? 521 00:39:16,799 --> 00:39:17,874 D'accordo. 522 00:39:17,904 --> 00:39:21,294 Non l'hai presa tu, ma questo non significa che mi fidi di lei. 523 00:39:32,632 --> 00:39:34,642 Non l'ho presa io, ma tieni. 524 00:39:35,502 --> 00:39:37,594 Considerala un'offerta di pace. 525 00:39:37,992 --> 00:39:40,423 Ma non lo capisci, Elena? Non c'è nessuna pace. 526 00:39:40,926 --> 00:39:44,334 - Siamo tutti fottuti. - Esatto, Rebekah, siamo fottuti. 527 00:39:44,830 --> 00:39:45,957 Bonnie è sparita... 528 00:39:45,987 --> 00:39:50,443 Shane ha la pietra tombale, Jeremy è scomparso e chissà se Damon tornerà. 529 00:39:51,607 --> 00:39:56,090 Perciò ora come ora... noi tre... siamo tutto quello che ci resta. 530 00:39:57,847 --> 00:40:00,114 Quindi o noi tre collaboriamo... 531 00:40:01,094 --> 00:40:02,300 o è finita. 532 00:40:03,761 --> 00:40:04,977 Per tutti quanti. 533 00:40:31,981 --> 00:40:32,996 Jeremy. 534 00:40:33,802 --> 00:40:36,809 Ieri mi sono preso un bello spavento, grazie di aver fermato il suo aggressore. 535 00:40:36,839 --> 00:40:39,566 - Il suo aggressore? - Jeremy è stato aggredito da un isolano, 536 00:40:39,596 --> 00:40:42,491 pensavo che l'angelo custode con l'ascia fossi tu. 537 00:40:44,174 --> 00:40:45,456 No, non ero io. 538 00:40:47,133 --> 00:40:51,160 Beh, allora direi che su quest'isola c'è qualcun altro che vuole il cacciatore vivo. 539 00:40:51,190 --> 00:40:53,077 Come ci sono arrivata, qui? 540 00:40:54,176 --> 00:40:57,100 - Che cavolo sta succedendo? - Il tuo incantesimo ha funzionato. 541 00:40:57,130 --> 00:41:00,952 - Il sentiero dietro di me è... - Sparito per magia? Puoi ringraziare Massak. 542 00:41:00,982 --> 00:41:02,312 E' uno stregone. 543 00:41:03,621 --> 00:41:07,490 Se proverai a scappare, farà in modo che non ritrovi mai più la strada. 544 00:41:07,720 --> 00:41:09,801 Bene, siamo tutti. 545 00:41:10,755 --> 00:41:12,253 Silas ci aspetta. 546 00:41:26,779 --> 00:41:28,469 Roba da non credere... 547 00:41:40,326 --> 00:41:41,879 Tu sei uno dei cinque. 548 00:41:59,134 --> 00:42:02,086 sottotitoli italiani: www.subsfactory.it