1
00:00:17,193 --> 00:00:21,059
Jeg hedder Elena Gilbert. Jeg er en ny
vampyr, og der har været komplikationer.
2
00:00:21,161 --> 00:00:22,922
Jeg ved, at jeg er bundet til dig, Damon.
3
00:00:23,223 --> 00:00:26,708
Ved du, hvad der ville gøre mig glad?
Hvis du havde ægte følelser for mig.
4
00:00:26,710 --> 00:00:29,845
Men der er håb.
Jeremys tatovering viser vej til en kur.
5
00:00:29,847 --> 00:00:34,216
Hvis du dræber Klaus' bror, Kol,
vil hele deres stamtræ dø med ham.
6
00:00:34,218 --> 00:00:37,769
Han skulle lide på mine betingelser!
7
00:00:39,639 --> 00:00:42,474
Utænkelige alliancer opstår.
8
00:00:42,476 --> 00:00:44,476
Det kan have sin pris, at finde kuren.
9
00:00:44,478 --> 00:00:46,361
Silas er verdens første
udødelige skabning-
10
00:00:46,363 --> 00:00:48,430
- og han er spærret inde
samme sted som kuren.
11
00:00:48,432 --> 00:00:52,451
- Jeg vil befri ham.
- Og så har vi endelig alt vi behøver.
12
00:00:52,453 --> 00:00:53,785
Så er det nu.
13
00:00:57,938 --> 00:01:02,938
Først på www.NXTGN.org.
14
00:01:02,963 --> 00:01:07,963
Danske tekster af
Next Generation Subbers.
15
00:02:31,904 --> 00:02:35,904
Tillykke. Vi klarede det.
16
00:03:00,830 --> 00:03:02,798
Kunne de ikke have skjult kuren på Hawaii?
17
00:03:03,000 --> 00:03:06,952
- Hvor har du ført os hen?
- 300 kilometer fra Nova Scotias fastland.
18
00:03:06,954 --> 00:03:08,237
Som du måske husker -
19
00:03:08,239 --> 00:03:11,206
- så var planen, at gemme
kuren på en ukendt, øde ø.
20
00:03:11,208 --> 00:03:15,210
Nå. Jeg troede meningen var,
at ingen fandt Silas.
21
00:03:15,212 --> 00:03:18,180
Den ældste og livsfarligste
vanskabning i verden.
22
00:03:18,182 --> 00:03:19,548
Ja, også det...
23
00:03:21,350 --> 00:03:22,750
Solcreme?
24
00:03:23,719 --> 00:03:27,022
- Tager du gas?
- Nå ja.
25
00:03:31,861 --> 00:03:34,980
- Du hjælper ikke ligefrem til.
- Du skulle nok kunne binde en knude.
26
00:03:34,982 --> 00:03:37,343
Du stirrer ondt på Elena.
Det er det, der ikke hjælper.
27
00:03:37,443 --> 00:03:40,107
Hun dræbte min bror. Jeg forsøgte,
at få dig til at stikke en kniv i mig.
28
00:03:40,132 --> 00:03:42,172
Hun er heldig, at hun kan nøjes med,
at jeg stirrer.
29
00:03:42,636 --> 00:03:46,265
- Du ved godt, at jeg kan høre dig, ikke?
- Du ved godt, at jeg er ligeglad, ikke?
30
00:03:50,746 --> 00:03:54,498
Ja, prøv du bare at dræbe mig.
Men så må du se i øjnene -
31
00:03:54,500 --> 00:03:57,701
- at det var Stefan selv,
der inviterede mig med på turen.
32
00:03:57,703 --> 00:03:59,386
Han kan nok godt lide mig igen.
33
00:04:11,766 --> 00:04:13,317
Nogen har vidst glemt -
34
00:04:13,319 --> 00:04:18,522
- sine holdånds-øvelser.
- Jeg vil bare ikke have hende her.
35
00:04:18,524 --> 00:04:20,023
Stefan tog hende med -
36
00:04:20,025 --> 00:04:21,525
- for at få det til at ligne,
han er kommet videre.
37
00:04:21,527 --> 00:04:23,026
Du skal tro, at han er kommet over dig -
38
00:04:23,028 --> 00:04:25,896
- og han vil have mig til at tro,
at jeg ikke har en chance.
39
00:04:26,915 --> 00:04:29,833
Du har ret. Med lidt held -
40
00:04:29,835 --> 00:04:33,069
- behøver jeg kun at holde hende ud i et
par dage, indtil vi finder kuren -
41
00:04:33,071 --> 00:04:36,072
- og så er jeg færdig med hende.
- Mennesket Rebekah.
42
00:04:36,074 --> 00:04:38,375
Jeg kan ikke forestille mig
hende uden hugtænder.
43
00:04:40,411 --> 00:04:44,748
Du har faktisk aldrig talt om,
hvad du vil gøre med kuren -
44
00:04:44,750 --> 00:04:48,669
- når vi finder den. Vil du tage den?
45
00:04:52,023 --> 00:04:54,024
Det vil jeg ikke tænke nærmere over.
46
00:05:01,232 --> 00:05:05,268
Beklager. Hvis der var en mindre
ubehagelig måde, ville jeg gøre det.
47
00:05:07,205 --> 00:05:08,539
Det generer ikke mig.
48
00:05:10,608 --> 00:05:12,743
Disse symboler må være
blevet efterladt til jægerne -
49
00:05:12,745 --> 00:05:16,947
- så de kunne finde kuren, og dette
må være historien om Qetsiyah og Silas.
50
00:05:16,949 --> 00:05:22,419
Ifølge Shane, spurgte Silas, Qetsiyah
om hjælp til en udødeligheds fortryllelse.
51
00:05:23,588 --> 00:05:25,455
Hun hjalp med at gøre ham
udødelig, kun for at opdage -
52
00:05:25,457 --> 00:05:26,790
- at han planlagde at bruge
den samme magi på -
53
00:05:26,792 --> 00:05:30,310
- en anden kvinde, ikke hende.
Da hun fandt ud af det, flippede hun.
54
00:05:31,346 --> 00:05:33,630
Så Qetsiyah dræbte den anden kvinde?
55
00:05:35,466 --> 00:05:37,985
Ja. Silas var udødelig.
56
00:05:37,987 --> 00:05:41,572
Hun kunne ikke dræbe ham.
Så hun fangede ham i en hule -
57
00:05:41,574 --> 00:05:43,607
- og begravede ham i live.
58
00:05:51,032 --> 00:05:53,650
Siger det noget om
jægerens formål i alt dette?
59
00:05:53,652 --> 00:05:55,318
Jeg overvejede, hvornår du ville spørge.
60
00:05:57,372 --> 00:05:59,940
Qetsiyah skabte en kur mod udødelighed -
61
00:05:59,942 --> 00:06:02,960
- også begravede hun den med Silas,
i håb om, at han ville tage den og dø.
62
00:06:02,962 --> 00:06:05,829
Ende på den anden side
med hende i al evighed.
63
00:06:05,831 --> 00:06:07,798
Men han ville ikke give
hende den tilfredsstillelse.
64
00:06:07,800 --> 00:06:09,433
Så mange århundreder senere,
skabte hendes efterkommere -
65
00:06:09,435 --> 00:06:11,835
- jægerne, for at finde
ham, helbrede ham, og dræbe ham.
66
00:06:12,971 --> 00:06:16,156
Ved I hvad? Jeg vil forklare det på turen.
Kom nu. Vi må komme af sted.
67
00:06:35,960 --> 00:06:38,145
Godmorgen, solstråle.
68
00:06:38,147 --> 00:06:43,684
- Du ser patetisk ud.
- Kun indtil Bonnies fortryllelse aftager.
69
00:06:43,686 --> 00:06:45,719
Så vil jeg se anderledes ud.
70
00:06:48,389 --> 00:06:49,973
Vredere, måske.
71
00:06:49,975 --> 00:06:54,311
Ellers vil jeg ikke ligne noget, fordi jeg
har stukket dine øjenæbler ud.
72
00:06:54,313 --> 00:06:56,513
Mine venner vil være
tilbage med kuren inden da.
73
00:06:56,515 --> 00:06:58,048
Så jeg kan masse den ned i din hals -
74
00:06:58,050 --> 00:07:01,602
- og gøre dig dødelig.
- Jeg er en original.
75
00:07:01,604 --> 00:07:03,937
Hvad får dig til at tro,
at hele min vampyr stambog -
76
00:07:03,939 --> 00:07:08,692
- ikke vil blive helbredt sammen med mig?
Det vil sige, dig.
77
00:07:08,694 --> 00:07:10,077
Ved du, hvad jeg tror?
78
00:07:12,563 --> 00:07:14,681
Jeg tror, det er umuligt.
79
00:07:14,683 --> 00:07:17,367
Jeg tror, at det øjeblik du
ophører med at være en vampyr -
80
00:07:17,369 --> 00:07:20,370
- vil vores blod forbindelse
til dig være brudt -
81
00:07:20,372 --> 00:07:22,789
- og dit stamtræ holder op
med at eksistere.
82
00:07:22,791 --> 00:07:27,344
Så uanset hvad der sker med dig,
sker kun med dig -
83
00:07:27,346 --> 00:07:30,197
- hvilket betyder, at jeg kan dræbe dig,
og ingen andre behøver at dø.
84
00:07:30,199 --> 00:07:34,051
Selv om jeg stadig diskuterer,
hvordan det skal gøres.
85
00:07:34,053 --> 00:07:37,020
Jeg anbefaler at drukne.
Der er ikke noget som følelsen af -
86
00:07:37,022 --> 00:07:39,957
- nogen, der kæmper for noget
så grundlæggende som menneskelig ånde.
87
00:07:39,959 --> 00:07:43,593
Lad mig fortælle dig, at din mor kæmpede.
88
00:07:59,444 --> 00:08:02,879
- Satellit telefonen mistede signalet.
- Det er et godt tegn.
89
00:08:04,949 --> 00:08:07,117
Er der andre, som også er bange?
90
00:08:07,119 --> 00:08:10,921
Så smut dog. Ud af alle, så er din
tilstedeværelse den mindst nødvendige.
91
00:08:10,923 --> 00:08:13,557
- Lad være med at starte.
- Jeg fortæller bare sandheden.
92
00:08:13,559 --> 00:08:17,344
Jeremy har fortryllelsen på hans krop.
Bonnie er heksen, der frigører kuren.
93
00:08:17,346 --> 00:08:20,347
Shane er det menneskelige kompas.
Du og jeg har gravstenen -
94
00:08:20,349 --> 00:08:23,734
- som gør... Gud ved hvad.
Og Elena har ingen rolle.
95
00:08:25,136 --> 00:08:27,821
- Hvad med mig?
- Du har en dejlig røv.
96
00:08:36,914 --> 00:08:40,283
Århundreder efter Qetsiyah døde, var
der de her minearbejdere, der udgravede -
97
00:08:40,285 --> 00:08:42,753
- til en brønd på øen.
Pludselig blev de gale.
98
00:08:42,755 --> 00:08:45,288
De forblødte.
Uden nogen åbenlys forklaring.
99
00:08:45,290 --> 00:08:50,711
Legenden siger, at disse minearbejdere,
i bytte for en dråbe af deres blod -
100
00:08:50,713 --> 00:08:53,930
- så billeder af deres døde elskede,
i brønden de gravede.
101
00:08:55,166 --> 00:08:57,801
Historien fortsatte, og udforskere -
102
00:08:57,803 --> 00:09:01,788
- søgte efter brønden,
for at se om legenden var sand.
103
00:09:01,990 --> 00:09:04,608
Så var brønden magisk?
104
00:09:04,610 --> 00:09:06,893
Ja, nogle mennesker tror,
at stemmerne fra fortabte sjæle -
105
00:09:06,895 --> 00:09:09,896
- bare var en vindtunnel,
der for gennem revner.
106
00:09:09,898 --> 00:09:11,865
Og synerne var forårsaget af,
at indånde øens -
107
00:09:11,867 --> 00:09:15,502
- giftige planteliv.
- Og hvad tror du så?
108
00:09:15,504 --> 00:09:16,920
Jeg tror på magi.
109
00:09:18,355 --> 00:09:21,892
Min kone og min søn
døde med måneders mellemrum.
110
00:09:24,962 --> 00:09:29,633
Så besluttede jeg mig for selv
at prøve brønden.
111
00:09:33,705 --> 00:09:35,556
Jeg ofrede mit blod, og ventede.
112
00:09:45,249 --> 00:09:48,185
Hallo?
113
00:09:48,487 --> 00:09:50,070
Atticus?
114
00:09:51,272 --> 00:09:55,208
Caitlin?
115
00:10:42,991 --> 00:10:44,441
Hej, Atty.
116
00:10:48,513 --> 00:10:49,596
Caitlin.
117
00:10:49,598 --> 00:10:52,817
Jeg så min kone. Jeg så hendes øjne.
118
00:10:53,119 --> 00:10:54,468
Hendes smil.
119
00:10:56,688 --> 00:10:58,388
Mit blod lod mig se hende igen.
120
00:10:58,490 --> 00:11:01,675
Jeg forstår. Lad værre med,
at spise de giftige blomster.
121
00:11:08,432 --> 00:11:10,934
Vent. Stop!
122
00:11:13,437 --> 00:11:17,908
Hører I alle sammen efter?
Vores første lektion i overlevelse.
123
00:11:24,481 --> 00:11:27,767
Bliv sammen. Hold øjnene åbne.
124
00:11:30,772 --> 00:11:34,357
- Jeg har ikke mere vand.
- Her tag mit.
125
00:11:36,711 --> 00:11:40,864
- Magisk brønd? Seriøst?
- Jeg ved ikke.
126
00:11:40,866 --> 00:11:45,235
Vi har alle sammen mistet nogen.
Chancen for at måske se dem igen?
127
00:11:45,237 --> 00:11:46,703
Jeg kan godt følge det.
128
00:11:54,696 --> 00:11:56,029
Jeremy!
129
00:12:04,188 --> 00:12:06,356
Hvad fanden skete der lige?
130
00:12:06,358 --> 00:12:08,108
En eller anden har lige redet mit liv.
131
00:12:21,007 --> 00:12:22,457
Hvad er dette for et sted?
132
00:12:22,559 --> 00:12:26,361
Ifølge øens sagn, kom en gruppe universitet
studerende herop i påske ferien.
133
00:12:27,696 --> 00:12:30,337
Et par uger senere, blev de alle fundet
døde komplet tømt for blod.
134
00:12:30,866 --> 00:12:33,335
Nå, men det var tragisk for dem,
og fantastisk for os.
135
00:12:33,337 --> 00:12:35,787
- Hvem sover hvor?
- Det er bare skønt -
136
00:12:36,089 --> 00:12:39,625
- der går en mystisk mand med en økse,
rundt i skoven og vi camperer bare...
137
00:12:39,627 --> 00:12:42,211
Vi er sikrere her end ved
at gemme os i mørket.
138
00:12:43,613 --> 00:12:46,381
Lad os bare fortsætte. Du ved?
139
00:12:46,383 --> 00:12:49,201
- Hente kuren, hurtig ind, hurtig ud.
- Hvor er den?
140
00:12:49,203 --> 00:12:51,754
- Hvor dum tror du jeg er?
- Dum nok til at genoplive en udødelig -
141
00:12:51,756 --> 00:12:55,674
- heks, så jeg ville sige. Utroligt.
- Jeg er i chok over, at du vil have -
142
00:12:55,676 --> 00:12:57,509
- kuren, når man tænker på,
at du er den, der har mest at tabe -
143
00:12:57,511 --> 00:12:58,827
- når Elena er menneskelig.
144
00:13:11,557 --> 00:13:13,291
Shane ved ikke, hvad han snakker om.
145
00:13:13,293 --> 00:13:17,879
- Det finder vi ud af i morgen.
- Tror du virkelig, at jeg vil tage kuren -
146
00:13:17,881 --> 00:13:20,799
- ødelægge hersker båndet,
og holde op med at elske dig?
147
00:13:20,801 --> 00:13:24,419
Nej. Jeg siger, at vi ikke ved det.
148
00:13:25,188 --> 00:13:27,989
Men hvis vi finder det i morgen, så gør vi.
149
00:13:28,191 --> 00:13:31,210
Den kur vil ændre så mange ting.
150
00:13:32,212 --> 00:13:34,830
Jeremy vil ikke dræbe mig mere.
151
00:13:34,832 --> 00:13:38,400
Vi kommer endelig af med Klaus.
Bonnies mor vil ikke være vampyr.
152
00:13:38,402 --> 00:13:40,402
Og alle der ønsker at tage kuren -
153
00:13:40,404 --> 00:13:46,274
- vil have muligheden.
Caroline, Stefan og dig.
154
00:13:47,577 --> 00:13:49,011
Hvis du vil.
155
00:13:51,197 --> 00:13:54,332
Jeg forstår. Alt ændres i morgen.
156
00:13:54,334 --> 00:13:57,335
Så bliver det hele fryd og gammen.
157
00:13:57,337 --> 00:14:00,888
Nej ikke alt.
Det er det, jeg prøver at sige.
158
00:14:01,540 --> 00:14:04,609
Damon, ikke mine følelser for dig.
159
00:14:27,700 --> 00:14:30,718
Er du her stadig? Hvad laver du?
160
00:14:30,987 --> 00:14:32,854
Fryder mig.
161
00:14:33,906 --> 00:14:35,957
Hej, Caroline.
162
00:14:39,662 --> 00:14:42,664
Kom hjem. Gå ikke ned på hans niveau.
163
00:14:42,666 --> 00:14:45,483
Han ødelagde mit liv.
164
00:14:46,102 --> 00:14:47,268
Jeg har tænkt mig at nyde -
165
00:14:47,270 --> 00:14:50,822
- hvert sekund af hans elendighed,
indtil jeg kan dræbe ham selv.
166
00:14:52,391 --> 00:14:56,946
Fint. Du kan fryde dig og multitaske.
Det her sted er en katastrofe.
167
00:14:57,148 --> 00:15:00,449
Du kan starte med et meget forbrændt lig.
168
00:15:13,212 --> 00:15:18,467
Tylers mor er død. Det er min bror også.
169
00:15:18,669 --> 00:15:20,685
Vi står lige.
170
00:15:22,472 --> 00:15:24,406
Ring til Bonnie -
171
00:15:24,808 --> 00:15:27,676
- og få hende til, at slippe mig ud herfra.
172
00:15:27,678 --> 00:15:30,812
Jeg vil aldrig nogensinde hjælpe dig.
173
00:15:30,814 --> 00:15:34,215
Det var hurtigt,
at du glemte jeg reddede Tyler fra -
174
00:15:34,217 --> 00:15:39,821
- at være en varulv.
Eller den nat din mor inviterede mig hjem -
175
00:15:39,823 --> 00:15:42,357
- for at redde hendes datters liv.
176
00:15:42,359 --> 00:15:46,995
Er du sindssyg? Du dræbte hans mor.
177
00:15:46,997 --> 00:15:48,863
Og lad os ikke glemme,
at vi står i et hus -
178
00:15:48,865 --> 00:15:51,449
- hvor Elenas tante Jenna plejede at bo.
179
00:15:51,451 --> 00:15:54,869
Eller troede du, vi ville glemme,
at du dræbte hende?
180
00:15:54,871 --> 00:15:58,940
Ved du hvad?
Jeg vil ikke deltage i dette.
181
00:15:59,542 --> 00:16:03,444
Du er ikke værd at bruge tid på.
182
00:16:04,313 --> 00:16:06,248
Nej!
183
00:16:16,192 --> 00:16:19,626
Se det var helt sikkert det værd.
184
00:16:22,148 --> 00:16:25,066
Vi er syv, og ingen har tænkt på
at tage skumfiduser med.
185
00:16:26,002 --> 00:16:28,037
Hvad laver du med den?
186
00:16:28,739 --> 00:16:31,156
Vi er en dag fra at finde kuren.
187
00:16:31,158 --> 00:16:33,707
Jeg slipper den ikke af syne.
188
00:16:36,079 --> 00:16:38,013
Kan du høre det?
189
00:16:38,215 --> 00:16:43,868
- Jeg sværger, at dette sted er hjemsøgt.
- Du knuser min arm.
190
00:16:47,506 --> 00:16:51,726
Okay. Du fik mig. Jeg er en bangebuks.
191
00:16:51,728 --> 00:16:54,395
Du ved godt, at du er en original vampyr?
192
00:16:54,397 --> 00:16:57,131
Og derfor burde du stoppe med
at drille mig.
193
00:16:57,133 --> 00:16:58,900
Jeg er meget stærk.
194
00:17:01,437 --> 00:17:04,789
Hvad gør du, når Elena bliver menneske
og kommer løbende tilbage til dig?
195
00:17:06,309 --> 00:17:10,729
Du sagde at du ville tage kuren
for at være sammen med hende.
196
00:17:11,031 --> 00:17:15,416
Du ville have børn og blive gammel.
Er det stadig sandt?
197
00:17:17,353 --> 00:17:23,692
Hvorfor vil du tage den?
Er du ikke den perfekte vampyr?
198
00:17:23,894 --> 00:17:28,281
Er det ikke indlysende?
Det hele er en handling, Stefan.
199
00:17:29,683 --> 00:17:31,867
At være en vampyr er elendigt.
200
00:17:34,003 --> 00:17:38,657
Jeg ville give alt for at
være menneske. Normal.
201
00:17:44,347 --> 00:17:49,150
Hvis jeg tager kuren.
Ville det ikke være for hendes skyld.
202
00:17:50,586 --> 00:17:52,103
Men for min skyld.
203
00:17:59,979 --> 00:18:02,414
Jeg har stirret på billeder
af Jeremys tatovering -
204
00:18:02,716 --> 00:18:04,335
- og der er ingen fortryllelse.
205
00:18:04,360 --> 00:18:07,260
Udtrykkelse kræver ikke
en skriftlig fortryllelse.
206
00:18:07,337 --> 00:18:10,956
Tænk på det, som en måde at få adgang til
magi, der allerede eksisterer inde i dig.
207
00:18:10,958 --> 00:18:14,392
- Du skal bare ville det.
- Og jeg skal bare stole på dig?
208
00:18:14,694 --> 00:18:17,762
Bonnie hør her,
jeg lærte dig at udtrykke -
209
00:18:17,764 --> 00:18:20,415
- så du kunne få adgang til kuren.
210
00:18:20,417 --> 00:18:22,817
Jeg vil være der for dig hele tiden.
Det lover jeg.
211
00:18:22,819 --> 00:18:26,922
- Du svarede ikke på tillids delen.
- Okay, lad mig sige det på den her måde.
212
00:18:26,924 --> 00:18:29,224
Du har brug for,
at jeg hjælper dig igennem det, Bonnie.
213
00:18:29,526 --> 00:18:32,194
For som du har vist,
kan udtrykkelse blive rodet.
214
00:18:32,196 --> 00:18:34,813
Tro mig når jeg siger,
at jeg har set det kan blive meget værre.
215
00:18:34,815 --> 00:18:39,200
- Hvor meget værre?
- Da vi mistede vores søn i bilulykken -
216
00:18:39,202 --> 00:18:41,536
- mistede min kone det på en måde.
217
00:18:43,539 --> 00:18:45,874
Hun forsøgte at genoplive
hans krop ved hjælp af magi.
218
00:18:46,542 --> 00:18:49,661
- Var din kone en heks?
- Hun var en magtfuld heks.
219
00:18:50,163 --> 00:18:53,915
- Og utrolig udisciplineret.
- Og du tænkte ikke på at fortælle mig det?
220
00:18:53,917 --> 00:18:56,885
Jeg ville ikke skræmme dig.
Sandheden er, at hun prøvede -
221
00:18:56,887 --> 00:18:58,970
- at bringe vores søn tilbage,
ved hjælp af udtrykkelse -
222
00:18:58,972 --> 00:19:01,973
- og det overvældede hende. Og hun døde.
223
00:19:01,975 --> 00:19:04,642
Du lærte mig den samme magi,
der dræbte din kone?
224
00:19:04,644 --> 00:19:07,145
Ja, men det positive er,
at jeg har lært advarselstegnene.
225
00:19:07,147 --> 00:19:09,714
Jeg kan holde udtrykkelse væk
fra forbrugere som dig.
226
00:19:09,816 --> 00:19:13,136
Ulempen er, at du gjorde hende
til en bombe, som kun du kan afmontere.
227
00:19:13,161 --> 00:19:14,938
Tror du ikke jeg ved,
hvordan det her ender?
228
00:19:16,639 --> 00:19:20,308
Jeg kom her for at genoplive Silas,
så han kan bringe de døde tilbage -
229
00:19:20,310 --> 00:19:23,111
- men du vil aldrig lade det ske.
230
00:19:23,413 --> 00:19:25,863
Når jeg peger på en kur, dræber du mig.
231
00:19:28,017 --> 00:19:31,836
Nu er Bonnie nødt til at holde mig i live,
så jeg kan holde hende i live.
232
00:20:00,985 --> 00:20:08,283
- Åh gud.
- Hey, kig på mig.
233
00:20:08,285 --> 00:20:11,220
- Jeg kan ordne det her.
- Hvordan? Det eneste -
234
00:20:11,222 --> 00:20:15,557
- der kan helbrede mig er hans blod.
- Jeg ved det.
235
00:20:16,876 --> 00:20:18,293
Jeg skal nok ordne det.
236
00:20:25,469 --> 00:20:29,738
- Hun dør, hvis du ikke helbreder hende.
- Okay.
237
00:20:36,146 --> 00:20:38,647
Bed mig om at redde hendes liv.
238
00:20:39,049 --> 00:20:43,468
Er det hvad du vil have? For at minde
mig om, at jeg er magtesløs imod dig?
239
00:20:43,470 --> 00:20:48,837
Fint. Du vinder. Jeg er intet.
Så vær sød at redde hende.
240
00:20:48,863 --> 00:20:52,419
Jeg er ked af det.
Jeg fik ikke helt fat i det.
241
00:20:57,250 --> 00:21:00,235
Vær sød at redde hendes liv.
242
00:21:00,871 --> 00:21:03,922
Nu tror jeg bare, du siger det,
som jeg ønsker at høre.
243
00:21:04,124 --> 00:21:06,075
Jeg mener,
du kaldte mig jo patetisk tidligere.
244
00:21:06,077 --> 00:21:08,777
Ville det ikke være mere
patetisk af mig, at hjælpe nu -
245
00:21:08,779 --> 00:21:10,995
- vel vidende, at for et par
timer siden meddelte du -
246
00:21:10,997 --> 00:21:12,580
- din plan om at dræbe mig på en måde -
247
00:21:12,582 --> 00:21:16,452
- du stadig diskuterer, fordi du ønsker,
at det skal ske stilfuldt?
248
00:21:16,654 --> 00:21:18,153
Jeg spurgte bare.
249
00:21:21,691 --> 00:21:23,959
Jeg vil være din slave igen.
250
00:21:23,961 --> 00:21:28,513
Jeg gør, hvad du vil have.
Bare hjælp hende.
251
00:21:28,515 --> 00:21:29,798
Nej.
252
00:21:33,786 --> 00:21:35,237
Få mig væk herfra.
253
00:21:37,873 --> 00:21:40,726
Jeg kan ikke engang se på ham.
254
00:21:40,728 --> 00:21:41,977
Kom nu.
255
00:21:46,899 --> 00:21:48,767
Jeremy!
256
00:21:48,769 --> 00:21:51,153
- Fandt du noget?
- Han er ikke på stien.
257
00:21:51,155 --> 00:21:54,260
- Hans udstyr er her stadig.
- Han er heller ikke ved stenbruddet.
258
00:21:55,558 --> 00:21:59,328
- Del jer.
- Jeg prøver en lokaliserings-formular.
259
00:22:00,563 --> 00:22:03,782
Okay. Jeg bliver her.
Jeg sørger for, at hun er sikker.
260
00:22:03,784 --> 00:22:05,704
Jeg bliver her, og sørger for,
at du ikke lyver.
261
00:22:09,455 --> 00:22:11,540
Fint. Vi fortsætter med at gennemsøge øen.
262
00:22:28,107 --> 00:22:32,361
- Jeg troede ikke, at den virkede.
- Nej. Jeg tjekkede bare signalet.
263
00:22:32,363 --> 00:22:33,928
Så du kan ringe til nogen?
264
00:22:35,181 --> 00:22:37,032
Ligesom dem, der tog Jeremy?
265
00:22:37,034 --> 00:22:39,201
Stedet her går dig på nerverne, ikke?
266
00:22:40,436 --> 00:22:43,905
- Kig selv.
- Jeg er færdig med at stole på dig.
267
00:22:43,907 --> 00:22:46,825
Hvor er kuren?
268
00:22:46,827 --> 00:22:49,077
Du ved den magiske fordybning,
jeg fortalte dig om?
269
00:22:49,079 --> 00:22:51,129
Silas og kuren er
begravet dybt under den.
270
00:22:51,131 --> 00:22:54,466
- Så du har set den?
- Nej.
271
00:22:54,468 --> 00:22:56,885
Men man kan sige,
at jeg hørte det fra en pålidelig kilde.
272
00:23:00,807 --> 00:23:03,792
Caitlin. Hvordan sker det her?
273
00:23:04,844 --> 00:23:08,730
- Du bløder.
- Hvad? Åh nej.
274
00:23:08,732 --> 00:23:13,101
Nej, det er godt. Det er okay.
Det er grunden til, at jeg bliver her.
275
00:23:13,103 --> 00:23:16,355
Hvis en enkelt dråbe blod
kan give dig en vision -
276
00:23:16,357 --> 00:23:18,357
- kan du så forestille dig,
hvad to liter kan gøre?
277
00:23:18,359 --> 00:23:20,225
Hvad har din døde kone
at gøre med kuren?
278
00:23:20,227 --> 00:23:24,046
Hun har intet at gøre med kuren,
men hun har alt at gøre med Silas.
279
00:23:24,048 --> 00:23:26,014
Jeg er så ked af, at jeg
lod tingene komme ud af kontrol.
280
00:23:26,016 --> 00:23:28,950
- Jeg skulle have stoppet dig.
- Skat, det er okay.
281
00:23:29,969 --> 00:23:32,130
Du ville have Sam tilbage,
lige så meget som jeg ville.
282
00:23:35,508 --> 00:23:38,427
Hvad nu hvis du havde en chance mere,
for at bringe os begge tilbage?
283
00:23:38,429 --> 00:23:41,596
- Det kan jeg ikke skat. Jeg er ikke heks.
- Vi har en heks.
284
00:23:42,932 --> 00:23:44,583
Hans navn er Silas.
285
00:23:46,269 --> 00:23:48,937
Hvis du sætter ham fri, vil han
hjælpe dem, som har hjulpet ham.
286
00:23:48,939 --> 00:23:52,157
Sætte ham fri fra hvad?
287
00:23:52,159 --> 00:23:55,343
Han er begravet i hulerne under os -
288
00:23:55,345 --> 00:23:57,829
- men det er umuligt at få ham ud
uden en trylleformular.
289
00:23:59,014 --> 00:24:00,855
Du er nødt til,
at få fat i den trylleformular.
290
00:24:02,118 --> 00:24:03,368
Og der forklarede hun mig -
291
00:24:03,370 --> 00:24:08,790
- alt det jeg skulle gøre. Fuldføre
Jægerens mærke for at få trylleformularen -
292
00:24:08,792 --> 00:24:11,276
- og give Qetsiyahs efterfølger
styrke til at udføre det.
293
00:24:15,292 --> 00:24:18,076
Er Bonnie forbundet til den sindssyge heks?
294
00:25:15,475 --> 00:25:18,810
Jeremy!
295
00:25:18,812 --> 00:25:21,313
- Jeremy!
- Hvorfor råber du ikke højere?
296
00:25:21,315 --> 00:25:24,109
Måske har vi ikke fået nok
opmærksomhed mod os selv allerede.
297
00:25:24,135 --> 00:25:25,867
Undskyld, men hvordan er det du hjælper?
298
00:25:25,869 --> 00:25:27,786
Jeg er stærkere end dig,
hurtigere end dig -
299
00:25:27,788 --> 00:25:31,231
- og jeg er ret sikker på, jeg kan charme
øboerne en hel del lettere end dig.
300
00:25:31,257 --> 00:25:32,707
Jeg er ikke uenig med den nemme del.
301
00:25:32,709 --> 00:25:34,108
Vi har forstået, at I hader hinanden.
302
00:25:34,110 --> 00:25:36,995
- Kan vi bare forsætte med at gå.
- Jeg prøvede at hendes ven -
303
00:25:36,997 --> 00:25:39,913
- men alligevel endte jeg med en dolk
i ryggen, fordi jeg er den onde.
304
00:25:39,939 --> 00:25:43,301
Teknisk set opnåede du ikke en ond status,
før du dræbte mig.
305
00:25:57,745 --> 00:26:00,012
- Godt grebet.
- Tak.
306
00:26:00,214 --> 00:26:04,545
Nej, faktisk, tak.
Denne ting ville have dræbt mig.
307
00:26:04,571 --> 00:26:07,239
Jeg er ligeglad med, hvad der sker med dig,
men hvis du skal dø -
308
00:26:07,265 --> 00:26:08,746
- kunne det ligeså godt være episk.
309
00:26:12,559 --> 00:26:17,296
Jeg går tilbage og tjekker op på Bonnie, og
ser om hun har fundet noget. Vær forsigtig.
310
00:26:23,754 --> 00:26:28,107
Du har stenen, jægeren og Bennett heks.
311
00:26:30,060 --> 00:26:31,911
Hvad med de 12, der blev ofret.
312
00:26:31,913 --> 00:26:35,330
- Hvor passer de ind i det her?
- Som du nok ved -
313
00:26:35,356 --> 00:26:37,283
- så var det ikke en nem pille at sluge.
314
00:26:37,285 --> 00:26:41,053
Caitlin, det er mig, ham der nægtede
at servere en kød rulle til vores bryllup.
315
00:26:41,055 --> 00:26:45,324
Jeg kan ikke iscenesætte 3 massakrer.
316
00:26:45,326 --> 00:26:48,796
Det er ikke sådan. Du er fører for
disse mennesker, så Silas kan -
317
00:26:48,822 --> 00:26:50,129
- bringe dem tilbage fra de døde.
318
00:26:50,131 --> 00:26:52,331
Hvorfor skulle de dø
bare for at blive genoplivet?
319
00:26:52,333 --> 00:26:53,488
Det giver ikke mening.
320
00:26:53,514 --> 00:26:58,116
Trylleformularen, som bringer mig
tilbage, kræver en heks til at lede en -
321
00:26:58,142 --> 00:27:00,106
- ekstrem mængde mystisk energi.
322
00:27:00,608 --> 00:27:04,026
- Energi, der ikke forekommer i naturen.
- Fordi det ikke er naturligt.
323
00:27:05,479 --> 00:27:07,012
Jeg er ked af det, Cate.
324
00:27:09,015 --> 00:27:11,651
Jeg kan bare ikke gøre det
mod uskyldige mennesker.
325
00:27:21,361 --> 00:27:25,531
- Kan du mærke min berøring?
- Hvordan er det muligt?
326
00:27:25,533 --> 00:27:28,317
Fordi du tror, det er muligt.
327
00:27:28,319 --> 00:27:31,370
Du tror på, at du kan se mig igen.
328
00:27:32,939 --> 00:27:36,726
Du behøver ikke at tage et enkelt
menneskeliv selv, Atticus.
329
00:27:38,161 --> 00:27:42,774
Alt du skal gøre er, at overbevise
nogen om, at det er muligt at -
330
00:27:42,800 --> 00:27:45,176
- de kan se en død og elsket igen.
331
00:27:46,820 --> 00:27:48,571
Og de vil gøre det for dig.
332
00:27:52,826 --> 00:27:56,729
Hvilket er, hvordan du manipulerede
præsten til at sprænge en fyldt bondegård.
333
00:27:56,731 --> 00:27:58,531
Han ville bare se sin kone igen.
334
00:28:02,536 --> 00:28:05,871
Vi har brug for 3 massakrer.
Brand på den unge gård.
335
00:28:05,873 --> 00:28:10,426
Ferie hybrid nedslagtningen.
Hvilket masse blodbad har jeg glemt?
336
00:28:10,428 --> 00:28:11,677
Ikke noget.
337
00:28:13,714 --> 00:28:14,997
Du er ikke færdig.
338
00:28:16,466 --> 00:28:21,053
Er det derfor, du bragte os alle herude i
midten af ingenting? Massakre nummer tre?
339
00:28:21,055 --> 00:28:22,588
Det fungerer ikke på den måde, Damon.
340
00:28:25,809 --> 00:28:29,141
Jeg tror, du skal fortælle mig,
hvor den magiske brønd er.
341
00:28:29,167 --> 00:28:30,888
Du ved, jeg ikke kan gøre det.
342
00:28:35,202 --> 00:28:36,569
Det ved jeg.
343
00:28:38,271 --> 00:28:40,122
Det ved jeg.
344
00:28:48,915 --> 00:28:50,399
Det bliver værre.
345
00:28:52,786 --> 00:28:54,720
- Jeg er ked af det.
- Nej.
346
00:28:55,756 --> 00:28:59,225
Det er min skyld. Jeg er ked af det.
347
00:28:59,227 --> 00:29:01,894
Nej, du gjorde ikke noget af dette.
348
00:29:01,896 --> 00:29:05,681
Jeg befriede hybriderne fra deres bånd
og vendte dem imod Klaus.
349
00:29:05,683 --> 00:29:09,318
- Jeg skulle bare have ladet dem være.
- Du befriede dem, Tyler.
350
00:29:12,289 --> 00:29:15,641
Folk satte deres lid til dig,
fordi du er en leder.
351
00:29:17,961 --> 00:29:19,495
Glem ikke det.
352
00:29:25,318 --> 00:29:26,669
Så du har tillid til mig?
353
00:29:39,499 --> 00:29:42,802
Ville du have kontrol, Klaus? Her.
354
00:29:42,804 --> 00:29:44,987
Nu får du lov til at
kontrollere hendes liv.
355
00:29:44,989 --> 00:29:48,140
Hvis du vil have hun skal dø,
så er det fint.
356
00:29:48,142 --> 00:29:51,327
Men så kan du sidde her alene
og se hende dø.
357
00:30:01,454 --> 00:30:05,958
Intet personligt. Hvis jeg dræber
dig, betyder det sejr for ham.
358
00:30:07,694 --> 00:30:11,180
Bare rolig, det vil ikke vare længe nu.
359
00:30:17,871 --> 00:30:21,640
- Hvor er kuren?
- Betyder den noget?
360
00:30:21,642 --> 00:30:24,176
Vi ved begge,
at du hellere vil torturere mig.
361
00:30:24,178 --> 00:30:28,097
Tortur giver dig en følelse af kontrol,
især med din relevans, der er på vej væk.
362
00:30:28,099 --> 00:30:32,318
Se på dig. Her er du, blot timer væk fra
at Elena bryder sit herskerbånd.
363
00:30:32,320 --> 00:30:36,488
Begynd at flippe lidt ud.
Vil du have mit råd? Så smut. Gå.
364
00:30:36,490 --> 00:30:39,094
Du skal ikke gøre det her mod dig selv.
365
00:30:39,519 --> 00:30:41,519
Fint, okay så.
366
00:30:41,696 --> 00:30:43,913
Lad os sige,
at hendes følelser for dig er ægte.
367
00:30:43,915 --> 00:30:47,082
Hvordan vil det fungere?
Hun er et menneske. Du er en vampyr.
368
00:30:47,084 --> 00:30:51,120
- Stop!
- Det er fordømt, Damon.
369
00:30:51,122 --> 00:30:55,205
Du torturerer mig ikke. Du torturerer dig
selv ved at hjælpe dem med at finde en kur.
370
00:30:55,231 --> 00:30:57,226
Jeg kunne dræbe dig.
371
00:30:57,228 --> 00:31:00,759
- Så ingen ville finde det.
- Vi har aftalt, at du ikke kan dræbe mig -
372
00:31:00,785 --> 00:31:02,848
- uden at sende Bonnie ud i den dybe ende.
373
00:31:02,850 --> 00:31:07,436
Du kan forlade øen.
Hav dog blot en lille smule selvrespekt.
374
00:31:07,438 --> 00:31:10,055
Du skal ikke bare stå her,
og kigge på at Elena smutter.
375
00:31:10,057 --> 00:31:13,855
For hvis jeg ikke er her,
så kan jeg ikke komme i mellem dig og -
376
00:31:13,881 --> 00:31:15,606
- hvad end dig og Silas planlægger.
377
00:31:17,264 --> 00:31:19,782
Jeg er ikke så nem at
manipulere, Professor.
378
00:31:21,568 --> 00:31:24,269
Og der er en fejl i din logik.
379
00:31:25,739 --> 00:31:28,624
Jeg har ikke noget tilovers
for Bonnie Bennett.
380
00:31:33,496 --> 00:31:34,914
Hvad er der galt med dig?
381
00:31:40,687 --> 00:31:42,338
Hvad sagde du til ham?
382
00:31:42,340 --> 00:31:44,657
Din kæreste er en sindssyg, Elena.
383
00:31:47,193 --> 00:31:49,044
Stop med at rode med mine venner.
384
00:32:02,322 --> 00:32:04,874
Shane er det eneste,
der holder Bonnie sikker -
385
00:32:04,876 --> 00:32:08,678
- og du forsøgte at dræbe ham? Og du
undrer dig over, hvorfor Bonnie hader dig.
386
00:32:08,680 --> 00:32:12,015
Det undrer mig ikke, Elena,
fordi jeg er ligeglad.
387
00:32:12,017 --> 00:32:15,616
Jeg er ligeglad med hende.
Jeg bekymrer mig heller ikke om -
388
00:32:15,642 --> 00:32:17,858
- nogen lorte kur mod vampyrer lige nu.
389
00:32:17,884 --> 00:32:19,764
Hvordan kan du sige det lige nu?
390
00:32:23,978 --> 00:32:25,845
Fordi jeg ikke vil have,
at du bliver helbredt.
391
00:32:29,150 --> 00:32:31,985
Jeg vil ikke slås med dig om det mere.
392
00:32:31,987 --> 00:32:35,688
At være menneske vil ikke
ændre mine følelser for dig.
393
00:32:35,690 --> 00:32:38,908
Fint. Sig, at de er ægte.
394
00:32:38,910 --> 00:32:40,860
Lad os sige, du er blevet menneske,
og du stadig elsker mig.
395
00:32:40,862 --> 00:32:45,031
Så hvad? Du bliver gammel. Du dør.
396
00:32:45,033 --> 00:32:50,754
Jeg forbliver en vampyr.
Virkeligheden, Elena. Vi arbejder ikke.
397
00:32:52,573 --> 00:32:55,725
Så tingene er ikke lette,
og du skubber mig bare væk nu?
398
00:32:58,212 --> 00:33:01,731
Det er, hvad du gør, Damon.
Du tror, at du ikke -
399
00:33:01,733 --> 00:33:05,502
- du ikke fortjener noget,
så du ødelægger det.
400
00:33:05,504 --> 00:33:07,854
Jeg vil ikke lade dig
gøre det denne gang.
401
00:33:09,240 --> 00:33:10,690
Tag kuren med mig.
402
00:33:17,364 --> 00:33:19,983
Det ved jeg, er ægte.
403
00:33:19,985 --> 00:33:23,369
Så sikker er jeg på,
at jeg har tænkt mig at elske dig -
404
00:33:23,371 --> 00:33:25,538
- selv efter alt dette er overstået.
405
00:33:26,757 --> 00:33:28,074
Tag kuren.
406
00:33:29,744 --> 00:33:31,311
Vær menneske med mig.
407
00:33:34,949 --> 00:33:37,901
Vi kan være sammen. Blive gamle sammen.
408
00:33:37,903 --> 00:33:40,703
Det behøver ikke at være svært længere.
409
00:33:44,558 --> 00:33:46,976
Det er ikke mig, Elena. Det er Stefan.
410
00:33:52,016 --> 00:33:53,967
Jeg plejede og savne at være menneske.
411
00:33:56,904 --> 00:33:59,806
Nu kan jeg ikke tænke på noget
mere sørgeligt på jorden.
412
00:34:19,059 --> 00:34:20,560
Har vi ikke været her før?
413
00:34:20,562 --> 00:34:22,145
Det hele ser alligevel ens ud.
414
00:34:29,854 --> 00:34:33,189
Tak. Men det ville ikke have dræbt mig.
415
00:34:34,441 --> 00:34:36,475
Undskyld. Gammel vane.
416
00:34:40,114 --> 00:34:41,480
Du må ikke drille.
417
00:34:41,482 --> 00:34:43,900
Elena kunne lure
et eller andet sted i skoven.
418
00:34:43,902 --> 00:34:46,936
Mener du, hvad du sagde?
Om en våbenhvile?
419
00:34:50,591 --> 00:34:53,443
Hvorfor antager I,
at jeg hader Elena så meget?
420
00:34:53,445 --> 00:34:56,145
Jeg mener,
du har jo kørt hende ud fra en bro.
421
00:34:56,147 --> 00:34:58,296
Det virker som om,
at I glemmer, at Elenas død var -
422
00:34:58,322 --> 00:34:59,866
- den eneste måde,
at redde min familie på.
423
00:34:59,868 --> 00:35:02,773
Jeg gjorde det samme som I
ville have gjort for -
424
00:35:02,799 --> 00:35:04,354
- at beskytte de mennesker I elsker.
425
00:35:04,356 --> 00:35:08,324
Og før du stempler mig som den onde fyr,
skulle du måske huske, at Elena har -
426
00:35:08,350 --> 00:35:11,169
- hjulpet til at dræbe ikke én,
men to af mine brødre.
427
00:35:12,429 --> 00:35:15,231
Måske er vi ikke så anderledes,
som alle siger vi er.
428
00:35:16,984 --> 00:35:18,818
Jeremy er her ikke. Jeg går tilbage.
429
00:35:24,992 --> 00:35:26,159
Bonnie?
430
00:35:37,555 --> 00:35:38,838
Hvor er alle sammen?
431
00:35:38,840 --> 00:35:43,226
Hvad taler du om? Bonnie er
her ikke og alle Shanes ting er væk.
432
00:35:45,996 --> 00:35:47,180
Herre gud.
433
00:35:48,515 --> 00:35:50,066
Gravstenen er væk.
434
00:36:02,725 --> 00:36:06,743
Hvis du ikke fodrer mig med dit blod,
vil jeg dø.
435
00:36:06,745 --> 00:36:11,365
Så vil du dø, og Tyler vil have lært
sin lektie på den hårde måde.
436
00:36:13,318 --> 00:36:16,603
Hvordan kunne du gøre det mod ham?
437
00:36:16,605 --> 00:36:19,874
Mod hans mor? Mod mig?
438
00:36:19,876 --> 00:36:24,762
Jeg er tusind år gammel.
Kald det kedsomhed.
439
00:36:24,864 --> 00:36:29,350
- Jeg tror ikke på dig.
- Fint. Så er det måske fordi -
440
00:36:29,352 --> 00:36:33,187
- at jeg er ren ondskab,
og at jeg ikke kan hjælpe mig selv.
441
00:36:35,498 --> 00:36:40,233
Det er fordi, du er såret.
442
00:36:43,198 --> 00:36:47,168
Hvilket betyder, at der er en
del af dig, der er menneskeligt.
443
00:36:58,580 --> 00:37:00,814
Hvordan kan du tænke det?
444
00:37:02,918 --> 00:37:05,052
Fordi jeg har set det.
445
00:37:09,524 --> 00:37:13,828
Fordi jeg har taget mig selv i at ønske -
446
00:37:14,230 --> 00:37:18,665
- at jeg kunne glemme alle de
frygtelige ting, du har gjort.
447
00:37:21,603 --> 00:37:26,206
Men du kan ikke. Kan du?
448
00:37:29,811 --> 00:37:32,212
Jeg ved, at du er forelsket i mig.
449
00:37:36,951 --> 00:37:41,521
Og enhver der er i stand til at elske -
450
00:37:41,523 --> 00:37:45,459
- er i stand til at blive reddet.
451
00:37:51,349 --> 00:37:53,267
Du drømmer.
452
00:37:56,571 --> 00:37:58,538
Jeg får det aldrig at vide.
453
00:38:02,212 --> 00:38:09,166
Caroline. Caroline.
454
00:38:48,357 --> 00:38:52,243
- Hvad laver du i mit telt?
- Hvor er gravstenen?
455
00:38:52,245 --> 00:38:54,862
- Hvad har du gjort med den?
- Hvad snakker du om?
456
00:38:55,364 --> 00:38:56,819
Som om det ikke er åbenlyst?
457
00:38:56,845 --> 00:39:00,923
I laver ikke andet end at forråde mig,
og nu gør I det igen.
458
00:39:00,948 --> 00:39:03,948
Lad hende gå, hun tog den ikke.
459
00:39:06,992 --> 00:39:11,045
Var noget af det virkeligt?
Var det et trick for at distrahere mig -
460
00:39:11,047 --> 00:39:13,047
- mens Shane stak af med gravstenen?
461
00:39:13,049 --> 00:39:16,083
Tror du, jeg ville gøre det?
Tror du, jeg ville lade en psykopat -
462
00:39:16,085 --> 00:39:20,387
- stikke af med kuren?
Hver eneste minut de sidste 146 år -
463
00:39:20,689 --> 00:39:23,256
- har været styret af den smerte,
der er ved at være vampyr.
464
00:39:25,110 --> 00:39:28,863
Men kuren stopper det.
Den stopper skylden og lidelsen.
465
00:39:30,932 --> 00:39:33,100
Tror du virkelig, jeg ville risikere det?
466
00:39:33,302 --> 00:39:37,271
Fint. Du tog den ikke.
Men jeg stoler ikke på hende.
467
00:39:49,201 --> 00:39:50,768
Jeg tog den ikke, men her.
468
00:39:52,054 --> 00:39:54,755
Betragt det her som en freds gave.
469
00:39:54,757 --> 00:39:57,308
Forstår du det ikke, Elena?
Der handler ikke om fred.
470
00:39:57,410 --> 00:40:00,694
- Vi er alle på røven.
- Rigtigt, Rebekah, vi er på røven.
471
00:40:01,329 --> 00:40:03,798
Bonnie er væk. Shane har gravstenen.
472
00:40:03,800 --> 00:40:07,018
Jeremy er væk,
hvem ved, om Damon kommer tilbage?
473
00:40:08,236 --> 00:40:12,655
Så, os tre er alt hvad vi har.
474
00:40:14,642 --> 00:40:16,660
Enten er vi sammen om det her -
475
00:40:17,862 --> 00:40:19,613
- ellers er det slut.
476
00:40:20,182 --> 00:40:22,249
For os alle.
477
00:40:48,727 --> 00:40:53,280
Jeremy. Det var lidt skræmmende i går.
Tak for at i skræmte hans angriber.
478
00:40:53,282 --> 00:40:56,317
Hans angriber?
Jeremy blev angrebet af en øbo.
479
00:40:56,319 --> 00:40:58,552
Jeg troede, du var hans skyts engel.
480
00:41:00,739 --> 00:41:02,023
Det var ikke mig.
481
00:41:03,925 --> 00:41:05,576
Så tror jeg, at der andre på øen -
482
00:41:05,978 --> 00:41:07,962
- som er desperate for at,
holde jægeren i live.
483
00:41:07,964 --> 00:41:09,730
Hvordan endte jeg her?
484
00:41:10,766 --> 00:41:12,499
Hvad fanden sker der?
485
00:41:12,501 --> 00:41:15,085
- Jeg kan se din sporingsformular virkede.
- Stien bag mig...
486
00:41:15,087 --> 00:41:17,771
Forsvandt på mystisk vis?
Du kan takke Massaks talenter.
487
00:41:17,873 --> 00:41:19,589
Han er heks.
488
00:41:20,275 --> 00:41:21,609
Skulle du prøve at flygte, så sørger -
489
00:41:21,611 --> 00:41:28,799
- han for, at du aldrig finder tilbage.
Alle er her, Silas venter.
490
00:41:43,715 --> 00:41:45,382
Du laver sjov.
491
00:41:56,945 --> 00:41:59,446
Du er en af de fem.
492
00:42:00,039 --> 00:42:08,039
Next Generation Subbers
on this release:
493
00:42:08,064 --> 00:42:16,064
Bitfreakrus, Locutus, X10mini, Northstaate,
Salox, Pothead87, WhyMe, Bigfellow.