1
00:00:00,835 --> 00:00:01,632
Namaku Elena Gilbert.
2
00:00:02,047 --> 00:00:04,314
aku baru berubah menjadi vampir
dan masalahpun bermunculan...
3
00:00:04,625 --> 00:00:06,168
aku tahu aku sired padamu, Damon.
4
00:00:06,168 --> 00:00:07,401
kau tahu apa yang akan membuatku bahagia?
5
00:00:07,401 --> 00:00:09,726
bahwa apa yang kau rasakan padaku, nyata.
6
00:00:09,726 --> 00:00:11,331
tapi ada harapan sekarang.
ada obat untuk itu.
7
00:00:11,571 --> 00:00:13,952
Jeremy : dan kami semakin dekat
untuk menemukannya lebih dari sebelumnya.
8
00:00:15,232 --> 00:00:16,276
mari kita mulai.
9
00:00:16,276 --> 00:00:18,459
Rebekah: kami sudah berkelana
jauh dari rumah kami,
10
00:00:18,459 --> 00:00:20,595
dimana obat itu terkubur bersama
makhluk jahat.
11
00:00:20,595 --> 00:00:22,046
apa yang kau tahu tentang Silas?
12
00:00:22,046 --> 00:00:23,998
dia adalah makhluk hidup pertama yang abadi
13
00:00:23,998 --> 00:00:25,566
dan aku ingin membebaskannya.
14
00:00:25,566 --> 00:00:28,252
jika Silas bangkit, dia akan
membawa kehancuran untuk dunia ini.
15
00:00:28,252 --> 00:00:30,471
Rebekah: pencarian obat itu
semakin berbahaya.
16
00:00:32,107 --> 00:00:33,975
kesetiaan-pun diuji.
17
00:00:33,975 --> 00:00:36,444
aku tak peduli dengan obat
vampir murahan itu.
18
00:00:36,444 --> 00:00:38,613
bagaimana kau bisa berkata seperti itu?
19
00:00:38,613 --> 00:00:42,016
karena aku tak ingin kau sembuh.
20
00:00:42,016 --> 00:00:43,901
aku bisa menjaga agar expression
tidak menguasai dirimu.
21
00:00:43,901 --> 00:00:46,788
sisi buruknya, kau menjadi Bonnie sebagai bom
yang hanya bisa ditaklukan oleh kau sendiri.
22
00:00:46,788 --> 00:00:48,573
maka dari itu Bonnie harus
melindungiku.
23
00:00:48,573 --> 00:00:50,158
apa yang terjadi?
24
00:00:50,158 --> 00:00:52,543
semua sudah berkumpul.
Silas sudah menunggu.
25
00:00:52,543 --> 00:00:54,361
Damon :
obat itu sudah hampir di tangan kami,
26
00:00:54,361 --> 00:00:56,438
tapi kami bukan satu-satunya
yang memburu obat itu.
27
00:00:58,000 --> 00:00:59,467
kau salah satu dari "the five".
28
00:01:17,437 --> 00:01:20,154
apa ada yang mengganggumu?
29
00:01:20,154 --> 00:01:21,823
apa kau akan percaya jika kubilang
yg mengganggu adalah nyamuk?
30
00:01:21,823 --> 00:01:24,375
Oh, tentu aku percaya.
bagaimana rasanya saat
31
00:01:24,375 --> 00:01:27,078
saat mesin penghisap darah itu
tak henti menguras habis darahmu?
32
00:01:27,078 --> 00:01:29,030
gatal.
33
00:01:29,030 --> 00:01:32,617
apa temanmu di Mystic Falls
menganggapmu lucu, Damon?
34
00:01:32,617 --> 00:01:34,585
kau sudah tahu siapa aku dan dari mana asalku.
35
00:01:34,585 --> 00:01:36,921
- apa selama ini kau mengintaiku?
- benar.
36
00:01:36,921 --> 00:01:38,739
aku mengintaimu.
37
00:01:38,739 --> 00:01:41,125
kau dan Stefan,
38
00:01:41,125 --> 00:01:42,343
Elena,
39
00:01:42,343 --> 00:01:43,961
penyihirmu, Bonnie.
40
00:01:43,961 --> 00:01:45,680
apa kau membutuhkan dia untuk
membuat mantra yang tertulis
41
00:01:45,680 --> 00:01:47,748
pada tanda pemburu temanmu Jeremy...
42
00:01:49,234 --> 00:01:51,443
tato yang terlihat persis seperti ini?
43
00:01:53,722 --> 00:01:56,023
kalau kau ingin tahu sesuatu, tanyakan saja.
44
00:01:56,023 --> 00:01:58,192
aku sudah membunuh vampir hampir
sepanjang hidupku.
45
00:01:58,192 --> 00:02:02,113
tapi tetap saja tato ini tak
juga sempurna.
46
00:02:02,113 --> 00:02:04,699
sampai 3 hari yang lalu,
dengan ajaib
47
00:02:04,699 --> 00:02:06,734
tatonya sempurna tanpa
sebab yang jelas.
48
00:02:06,734 --> 00:02:09,770
oh ayolah. kau pikir aku seperti
seseorang yg mengerti tato?
49
00:02:09,770 --> 00:02:12,290
lihat kulitku. mulus tanpa cacat.
50
00:02:12,290 --> 00:02:15,326
Ah, kau tidak mengganggapku dengan serius.
51
00:02:15,326 --> 00:02:17,962
aku tidak menyalahkanmu.
52
00:02:17,962 --> 00:02:19,845
kau tak mengenalku.
53
00:02:21,717 --> 00:02:23,918
jadi ijinkan aku mengenalkan diri.
54
00:02:28,056 --> 00:02:30,842
namaku
Galen Vaughn,
55
00:02:30,842 --> 00:02:33,926
dan sebaiknya kau mulai bicara
(dengan benar).
56
00:02:33,926 --> 00:02:38,576
Season 4, Episode 14 "Down The Rabbit Hole"
Subtitle by tante_inez.
57
00:02:39,068 --> 00:02:41,686
- katakan padaku kau tidak sungguh2.
- akupun berharap begitu.
58
00:02:41,686 --> 00:02:42,987
saat kami kembali setelah
mencari Jeremy,
59
00:02:42,987 --> 00:02:45,139
Shane dan Bonnie-pun menghilang.
60
00:02:45,139 --> 00:02:48,659
Shane membutuhkan Bonnie untuk membacakan
mantra pada tato Jeremy untuk menemukan obatnya,
61
00:02:48,659 --> 00:02:51,357
dan Shane berhasil menyelinap
membawa mereka dari kami.
62
00:02:51,357 --> 00:02:53,865
Well, dimana Damon dalam situasi seperti ini?
Elena: kami berselisih pendapat.
63
00:02:53,865 --> 00:02:55,750
kupikir dia hanya ingin berjalan-jalan,
akan tetapi
64
00:02:55,750 --> 00:02:57,335
saat kami berjalan ke arah pantai,
kami melihat bekas perkelahian.
65
00:02:57,335 --> 00:02:59,337
yang artinya?
66
00:02:59,337 --> 00:03:01,122
artinya mungkin seseorang menyerangnya
dan menawannya.
67
00:03:01,122 --> 00:03:02,874
menurutmu Shane membawanya?
68
00:03:02,874 --> 00:03:05,209
tidak. maksudku, dia tak cukup kuat
untuk melawan Damons sendirian
69
00:03:05,209 --> 00:03:06,794
meskipun Damon dalam keadaan tak siap.
70
00:03:06,794 --> 00:03:08,162
Shane pasti bersama seseoarng
71
00:03:08,162 --> 00:03:09,964
atau beberapa yang membantunya.
72
00:03:09,964 --> 00:03:12,767
maaf.
aku sungguh berharap berada disana.
73
00:03:12,767 --> 00:03:14,669
Well, mungkin ada yang bisa kau
lakukan untuk membantu dari rumah.
74
00:03:14,669 --> 00:03:16,220
apapun itu. katakan saja.
75
00:03:16,220 --> 00:03:18,272
Shane senang menuju obatnya, jadi kupikir
kita bisa menemukannya.
76
00:03:18,272 --> 00:03:20,057
kami punya foto dari tato Jeremy
77
00:03:20,057 --> 00:03:21,859
tapi kami tidak bisa mengartikan petanya.
78
00:03:21,859 --> 00:03:24,779
kecuali kau mendapatkan pedang
pemburu dari tangan Klaus.
79
00:03:24,779 --> 00:03:26,347
Elena: tepat sekali.
80
00:03:26,347 --> 00:03:28,566
dia takkan pernah
memberikan pedang itu.
81
00:03:28,566 --> 00:03:29,784
Yeah, tapi jika ada seseorang
yg bisa melunakkan hatinya
82
00:03:29,784 --> 00:03:31,185
agar ia mau menyerahkan, orang itu
adalah Caroline.
83
00:03:31,185 --> 00:03:32,620
dia tidakkan akan menyerahkan pedangnya,
84
00:03:32,620 --> 00:03:34,005
bahkan untuk Caroline.
85
00:03:34,005 --> 00:03:36,040
dia sangat ketakutan kalau kita
akan menggunakan obat itu padanya
86
00:03:36,040 --> 00:03:38,359
untuk membuatnya menjadi manusia biasa, dan jika
tidak, dia takkan mau salah satu dari kita
87
00:03:38,359 --> 00:03:40,711
merasakan sedikit saja kebahagian
menjadi manusia.
88
00:03:40,711 --> 00:03:42,747
Well, mungkin dia tak perlu
menyerahkan pedangnya.
89
00:03:42,747 --> 00:03:45,132
Klaus terjebak di rumah Elena
oleh mantra Bonnie.
90
00:03:45,132 --> 00:03:47,171
dia takkan bisa pergi kemana-mana.
91
00:03:47,171 --> 00:03:49,837
tak banyak tempat yang bisa menyembunyikan
benda sebesar 3 kaki.
92
00:03:49,837 --> 00:03:51,305
aku akan menemukannya, jangan khawatir.
93
00:03:51,305 --> 00:03:53,257
kirimkan padaku foto jeremy
melalui email.
94
00:03:53,257 --> 00:03:55,142
aku akan temukan pedangnya
dan aku akan menghubungimu lagi.
95
00:03:55,142 --> 00:03:56,844
terima kasih, Caroline.
96
00:03:56,844 --> 00:03:58,396
sampai nanti.
97
00:03:58,396 --> 00:04:02,061
- butuh bantuanku, sayang?
- tidak.
98
00:04:37,752 --> 00:04:39,720
aku hanya bisa sampai disini.
99
00:04:39,720 --> 00:04:42,723
kita dalam proses menguak
misteri sejarah paling hebat.
100
00:04:42,723 --> 00:04:45,426
dan kita akan membangkitkan makhluk
abadi paling kuat.
101
00:04:45,426 --> 00:04:46,927
ayolah, pekerjaan kita belum selesai.
102
00:04:46,927 --> 00:04:49,063
sudah untukku. kau bilang bawakan
penyihir dan bocahnya.
103
00:04:49,063 --> 00:04:51,399
sudah kulakukan. aku ingin
bayaranku sekarang.
104
00:05:11,352 --> 00:05:14,255
aku akan berdoa untuk
nyawa kalian.
105
00:05:16,291 --> 00:05:18,442
jadi batu nisan itu untuk dia?
106
00:05:18,442 --> 00:05:19,944
untuk membayar pesuruh bayaran?
107
00:05:19,944 --> 00:05:21,329
inti dari batu nisan itu adalah
108
00:05:21,329 --> 00:05:23,597
darah Qetsiyah yang mengering.
109
00:05:23,597 --> 00:05:26,434
untuk beberapa kalangan penyihir,
batu itu
110
00:05:26,434 --> 00:05:29,120
lebih berharga dari berlian "hope"
111
00:05:30,972 --> 00:05:33,324
jadi...
112
00:05:35,460 --> 00:05:38,140
siapa yang ingin masuk lebih dulu?
113
00:05:41,453 --> 00:05:44,402
Well, siapa lagi jika bukan
si kecil Lockwood yg yatim piatu.
114
00:05:44,402 --> 00:05:47,872
kau ingin kemari untuk menunjukkan
betapa konyolnya kau tak berdaya dihadapanku?
115
00:05:47,872 --> 00:05:50,374
aku hanya mencoba membantu temanku
mendapatkan obat.
116
00:05:50,374 --> 00:05:52,927
aku menemukan ini di loteng rumahmu.
117
00:05:52,927 --> 00:05:55,930
dan kau pikir dengan menemukan pedang itu
118
00:05:55,930 --> 00:05:57,965
akan membuatmu semakin dekat
dengan obatnya?
119
00:05:57,965 --> 00:05:59,266
coba kau katakan padaku.
120
00:05:59,266 --> 00:06:00,634
aku sedang bermain-main dengan
pangkal pedangnya
121
00:06:00,634 --> 00:06:02,436
saat menuju kemari...
122
00:06:02,436 --> 00:06:04,555
dan aku menemukan ini.
123
00:06:08,777 --> 00:06:12,391
dan menurutmu apa itu?
124
00:06:12,391 --> 00:06:14,516
itu disebut cryptex.
125
00:06:14,516 --> 00:06:16,514
aku sudah melihat
"The Da Vinci Code."
126
00:06:16,514 --> 00:06:18,352
kau memutar ke satu sisi untuk
mendapatkan simbolnya
127
00:06:18,352 --> 00:06:20,854
dan ke sisi lain untuk mendapatkan
jawabannya.
128
00:06:20,854 --> 00:06:22,873
dan dengan keajaiban internet,
129
00:06:22,873 --> 00:06:25,594
Elena mengirimkan ini.
130
00:06:25,594 --> 00:06:27,828
jadi yang perlu kita lakukan
adalah menggunakan cyptex.
131
00:06:27,828 --> 00:06:31,916
tapi jika kau ingin membantu,
kami tidak akan melarangmu.
132
00:06:31,916 --> 00:06:35,419
tentu. well, sepertinya aku menyarankan
untuk menggunakan keajaiban internet
133
00:06:35,419 --> 00:06:38,005
untuk membeli kamus
Aramaic-Bahasa Inggris
134
00:06:38,005 --> 00:06:39,696
dari penjual terdekat?
135
00:06:39,696 --> 00:06:43,394
- apa itu Aramaic?
- bahasa yang sudah punah.
136
00:06:43,394 --> 00:06:46,514
sudah tidak lagi digunakan sejak
masa pembuatan injil.
137
00:06:46,514 --> 00:06:49,049
jika boleh ku tebak, itu sepertinya
bahasa asli Qetsiyah.
138
00:06:49,049 --> 00:06:53,571
kau tahu, meskipun kau punya kamus
terbaik di dunia
139
00:06:53,571 --> 00:06:56,833
butuh beberapa hari untuk
menerjemahkan...
140
00:06:58,244 --> 00:07:00,070
mungkin beberapa minggu.
141
00:07:01,197 --> 00:07:04,582
"In bas so-teen-too
ara-ma-eet."
142
00:07:05,584 --> 00:07:07,618
apa artinya?
143
00:07:07,618 --> 00:07:10,871
"seandainya saja kau bisa bahasa
Aramaic."
144
00:07:21,082 --> 00:07:23,551
dan , sekali lagi,
145
00:07:23,551 --> 00:07:26,053
nyawa setiap orang kembali dalam
bahaya untuk mendapatkan obat ini
146
00:07:26,053 --> 00:07:29,557
karena si malang Elena tak tahan
menjadi seorang vampir.
147
00:07:29,557 --> 00:07:32,560
Tidak. mereka ada disini
karena mereka ingin ada disini.
148
00:07:32,560 --> 00:07:35,229
tidak hanya untukmu, tapi karena
untuk alasan mereka sendiri.
149
00:07:35,229 --> 00:07:38,482
Stefan, kenapa kau tak mengatakan padaku
jika kau menginginkan obat itu untukmu sendiri?
150
00:07:38,482 --> 00:07:41,435
bagiku, bagaimana mungkin aku tidak mengnginkannya.
151
00:07:41,435 --> 00:07:44,438
aku sudah melihat setiap sisi
vampir yang ada.
152
00:07:44,438 --> 00:07:48,959
kekuatannya...
penderitaanya, rasa bersalah...
153
00:07:48,959 --> 00:07:52,779
seiring waktu, hal terbaik menjadi
seorang vampir akhirnya akan membuatmu muak.
154
00:07:52,779 --> 00:07:56,333
Yeah, begini, aku tahu kau ingin
aku tahu kau ingin menggunakannya...
155
00:07:56,333 --> 00:08:00,588
yang ingin kutahu adalah
apa yg membuatmu tidak memberitahuku?
156
00:08:00,588 --> 00:08:03,557
karena tak ada hubungannya denganmu.
157
00:08:03,557 --> 00:08:06,760
maksudku, kau tahu seberapa besar aku
menginginkan kehidupan sbg manusia bersamamu
158
00:08:06,760 --> 00:08:09,063
dan akupun sebagai manusia,
159
00:08:09,063 --> 00:08:11,432
menjadi normal...
160
00:08:11,432 --> 00:08:15,152
itu hal yang aku inginkan
jauh sebelum aku bertemu denganmu.
161
00:08:15,152 --> 00:08:17,471
Well, aku lega kau memberitahuku sekarang.
162
00:08:17,471 --> 00:08:21,692
Yeah, tak ada rahasia dalam
pertemanan kan?
163
00:08:21,692 --> 00:08:25,794
teman?
aku suka itu.
164
00:08:32,788 --> 00:08:35,322
apa kau akan memberitahuku
akan kemana kita?
165
00:08:35,322 --> 00:08:38,342
dibawah sumur ajaib itu terdapat
sebuah persemayaman.
166
00:08:38,342 --> 00:08:40,661
disanalah Silas disemayamkan.
167
00:08:40,661 --> 00:08:42,663
dan bersama Silas terkubur obat itu,
168
00:08:42,663 --> 00:08:44,632
yg bisa kugunakan untuk membunuh Silas,
169
00:08:44,632 --> 00:08:48,135
menyelesaikan misi
"the brotherhood of the five".
170
00:08:48,135 --> 00:08:50,437
kau menjadi celahku, Damon;
aku bisa memanfaatkanmu
171
00:08:50,437 --> 00:08:53,807
untuk memaksa temanmu si penyihir
membukakan persemayaman itu untukku.
172
00:08:53,807 --> 00:08:56,527
tunggu. kau memanfaatkanku untuk
menekan Bonnie Bennett?
173
00:08:56,527 --> 00:08:58,512
Whoa, kawan. Heh!
174
00:08:58,512 --> 00:09:00,514
kau salah memilih vampir.
175
00:09:00,514 --> 00:09:02,783
kita lihat saja nanti.
176
00:09:02,783 --> 00:09:04,518
begini saja,
Shrek.
177
00:09:04,518 --> 00:09:06,237
temanku si penyihir akan membukakan
persemayaman itu untukmu.
178
00:09:06,237 --> 00:09:07,571
tanpa perlu memanfaatkanku.
179
00:09:07,571 --> 00:09:09,073
kami tak peduli dengan Silas.
180
00:09:09,073 --> 00:09:10,741
kami hanya ingin obatnya,
jadi kau beri kami
181
00:09:10,741 --> 00:09:13,377
sebagian dari obatnya, dan kami
takkan menghalangimu.
182
00:09:13,377 --> 00:09:16,697
kau sungguh tak tahu?
183
00:09:18,166 --> 00:09:19,583
Caroline:
Ok, ini hasilnya.
184
00:09:19,583 --> 00:09:22,586
kita sudah mengartikan seluruh
simbol yang ada pada tato.
185
00:09:22,586 --> 00:09:29,393
"untuk masuk... dibutuhkan
seorang senator muda"
186
00:09:29,393 --> 00:09:31,378
dan bunga yang cantik"
187
00:09:31,378 --> 00:09:33,697
Ok, ini tidak masuk akal.
188
00:09:33,697 --> 00:09:35,716
Damon: tidak. aku tidak tahu.
189
00:09:35,716 --> 00:09:37,434
jadi jelaskan padaku?
190
00:09:37,434 --> 00:09:39,236
Silas itu abadi.
191
00:09:39,236 --> 00:09:41,855
aku harus memberikan obat itu padanya
untuk bisa membunuhnya.
192
00:09:41,855 --> 00:09:44,491
Yeah, lalu apa hubungannya denganku
dan teman-temanku?
193
00:09:44,491 --> 00:09:46,727
bicara dalam bahasa Aramaic
194
00:09:49,247 --> 00:09:53,200
"membutuhkan penyihir yang kuat dan
pemburu yang sudah siap."
195
00:09:53,200 --> 00:09:54,702
apa yang kau lakukan?
196
00:09:54,702 --> 00:09:56,787
aku tak perlu memberitahumu,
kenapa aku membantu.
197
00:09:56,787 --> 00:09:58,706
Caroline.
198
00:09:58,706 --> 00:10:00,240
kemarikan pedangnya.
199
00:10:00,240 --> 00:10:03,711
Vaughn: aku membutuhkan obat itu
untuk Silas.
200
00:10:03,711 --> 00:10:07,040
dan teman-temanmu takkan bisa
menggunakannya, kan?
201
00:10:07,040 --> 00:10:10,217
kau gunakan saja untuk Silas, dan kami
akan menggunakannya sesuka kami.
202
00:10:10,217 --> 00:10:12,721
"Silas disemayamkan diujung (gua),
203
00:10:12,721 --> 00:10:15,556
kehancurannya ada ditangannya."
204
00:10:22,147 --> 00:10:24,648
putar cryptex-nya ke sebelah kanan.
205
00:10:24,648 --> 00:10:26,233
berhenti.
206
00:10:26,233 --> 00:10:28,202
pada pangkal pedangnya
207
00:10:28,202 --> 00:10:30,321
akan terlihat peta petunjuk.
208
00:10:30,321 --> 00:10:32,573
putar ke sebelah kiri.
209
00:10:34,326 --> 00:10:36,076
sekarang putar bagian yang lain.
210
00:10:37,579 --> 00:10:41,498
ada yang lain.
211
00:10:41,498 --> 00:10:42,716
kau tak mau membaginya dengan kami.
212
00:10:42,716 --> 00:10:44,802
meskipun aku mau, aku tak bisa.
213
00:10:44,802 --> 00:10:46,670
kenapa tidak?
214
00:10:46,670 --> 00:10:47,938
karena itulah yang tertulis.
215
00:10:47,938 --> 00:10:50,824
[bicara dalam bahasa Aramaic]
216
00:10:54,679 --> 00:10:56,218
apa artinya?
217
00:10:57,582 --> 00:10:59,284
Klaus,
apa artinya?
218
00:11:01,236 --> 00:11:03,070
hanya ada 1 dosis obat.
219
00:11:17,286 --> 00:11:20,521
- kau tak apa-apa?
- Yeah, aku hanya terpeleset.
220
00:11:36,195 --> 00:11:38,256
tak apa-apa.
221
00:11:38,256 --> 00:11:40,258
terima kasih.
222
00:11:46,415 --> 00:11:48,933
Shane: Hey, aku akan turun.
223
00:11:48,933 --> 00:11:50,202
Hey, Bon.
224
00:11:50,202 --> 00:11:51,769
menurutmu apa yang akan terjadi
225
00:11:51,769 --> 00:11:53,621
setelah kau membacakan mantra
dari tatoku
226
00:11:53,621 --> 00:11:56,441
dan tidak pernah ada sesuatu antara
Shane dan Silas?
227
00:11:56,441 --> 00:11:58,974
- apa kau percaya padaku?
- Yeah, tentu saja.
228
00:11:58,974 --> 00:12:02,580
percayalah janjiku, aku tidak akan
membiarkan Shane membangkitkan Silas.
229
00:12:02,580 --> 00:12:05,583
kumohon jangan gegabah.
230
00:12:05,583 --> 00:12:07,552
jika expression tak bisa lagi kau kendalikan,
231
00:12:07,552 --> 00:12:10,004
hanya Shane yang bisa membantumu
mengendalikannya.
232
00:12:10,004 --> 00:12:12,740
jangan khawatirkan aku.
aku akan baik-baik saja.
233
00:12:12,740 --> 00:12:16,992
tapi jika Shane mencoba menyakiti
salah satu dari kita...
234
00:12:18,614 --> 00:12:20,459
akan kubunuh dia dengan tanganku sendiri.
235
00:12:53,300 --> 00:12:54,866
- Hello?
- Hey, ini Caroline.
236
00:12:54,866 --> 00:12:56,668
kita sudah menerjemahkan tatonya.
237
00:12:56,668 --> 00:12:58,086
kami akan mengirimkan email
foto petanya
238
00:12:58,086 --> 00:12:59,887
dan instruksinya sekarang.
239
00:13:02,809 --> 00:13:04,642
sudah kuterima. terima kasih.
240
00:13:04,642 --> 00:13:06,477
Klaus:
sebenarnya, aku yang melakukannya.
241
00:13:06,477 --> 00:13:07,762
Rebekah:
Nik, kau membantu?
242
00:13:07,762 --> 00:13:10,264
kau terdengar sangat terkejut,
adik kecil.
243
00:13:10,264 --> 00:13:13,300
bukankah harus seperti itu? maksudku,
kau tak menginginkan aku menjadi manusia.
244
00:13:13,300 --> 00:13:15,903
kau tak ingin satupun dari kami menjadi manusia.
kenapa kau membantu kami mendapatkan obatnya?
245
00:13:15,903 --> 00:13:19,007
mungkin akhirnya aku menyadari, semakin
aku menghalangi keinginanmu,
246
00:13:19,007 --> 00:13:21,308
semakin lama kau akan membenciku.
247
00:13:21,308 --> 00:13:24,746
mungkin aku ingin adikku
merasakan kebahagiaan.
248
00:13:24,746 --> 00:13:27,749
menipuku sekali, kau tak tahu diri;
menipuku ratusan kali...
249
00:13:27,749 --> 00:13:31,786
tak ada tipu-menipu.
tak ada lagi permainan.
250
00:13:31,786 --> 00:13:35,039
aku berharap kau bisa hidup,
251
00:13:35,039 --> 00:13:38,198
dan mati sesuai keinginanmu.
252
00:13:39,828 --> 00:13:41,996
begitu juga denganku.
253
00:13:41,996 --> 00:13:46,341
ada satu hal lagi, Rebekah.
254
00:13:48,078 --> 00:13:49,554
hanya ada satu dosis obat.
255
00:13:49,554 --> 00:13:50,855
kau harus segera menemukannya
dan memakainya.
256
00:13:50,855 --> 00:13:52,807
itu satu-satu cara agar kau...
257
00:13:55,343 --> 00:13:58,045
Nik. Nik!
258
00:14:02,785 --> 00:14:04,452
sekali lagi kau menyentuhku...
259
00:14:04,452 --> 00:14:06,454
kau akan apa?
mengancamku?
260
00:14:06,454 --> 00:14:08,956
maaf jika kau kesal
mengenai obat itu, Damon,
261
00:14:08,956 --> 00:14:10,658
tapi kita harus meneruskan perjalanan.
262
00:14:10,658 --> 00:14:12,960
aku tak peduli dengan obatnya.
263
00:14:12,960 --> 00:14:15,880
sungguh, aku tak mengerti kenapa
ada yang tak mau menjadi vampir.
264
00:14:15,880 --> 00:14:17,799
kau tahu?
jika aku bukan vampire,
265
00:14:17,799 --> 00:14:19,500
maka aku takkan bisa melakukan
sembilan hal
266
00:14:19,500 --> 00:14:21,219
yang akan kulakukan padamu
setelah aku bebas.
267
00:14:22,537 --> 00:14:25,055
- buat itu sepuluh.
- tentu.
268
00:14:26,381 --> 00:14:28,259
baiklah aku akui, oke?
269
00:14:28,259 --> 00:14:29,894
teman-temanku menginginkan obat itu
270
00:14:29,894 --> 00:14:31,879
dan aku ingin mereka mendapatkannya,
271
00:14:31,879 --> 00:14:34,922
dan aku menjadi sangat kesal ketika aku
tak bisa membahagiakan orang yg kusayangi.
272
00:14:34,922 --> 00:14:36,984
beritahu aku sesuatu,
Vaughn, jika
273
00:14:36,984 --> 00:14:38,686
yang kau khawatirkan hanyalah
Bonnie si bocah penyihir,
274
00:14:38,686 --> 00:14:40,655
kenapa kau menyelamatkan Elena
dan Jeremy kemarin?
275
00:14:40,655 --> 00:14:42,273
- bagaimana aku melakukannya?
- pria besar.
276
00:14:42,273 --> 00:14:43,524
dengan cat putih di wajahnya.
277
00:14:43,524 --> 00:14:45,276
ada kapak menancap dipunggungnya.
278
00:14:45,276 --> 00:14:46,694
aku tak ingat pernah melakukan itu.
279
00:14:48,448 --> 00:14:49,897
kita ada di pulau terpencil.
280
00:14:49,897 --> 00:14:52,566
ada kau, aku dan beberapa
penduduk asli yang kesal.
281
00:14:52,566 --> 00:14:54,952
kau ingin aku percaya ada orang lain
282
00:14:54,952 --> 00:14:57,004
yang menghajar manusia besar
283
00:14:57,004 --> 00:14:58,673
yang menyerang Jeremy dan Elena?
284
00:14:58,673 --> 00:15:01,209
aku hanya memberitahmu,
aku tidak melakukannya.
285
00:15:10,769 --> 00:15:12,470
apa itu kau pelakunya?
286
00:15:12,470 --> 00:15:14,772
bukan. kau?
287
00:15:14,772 --> 00:15:16,774
bukan.
288
00:15:18,593 --> 00:15:21,779
aku ingat ada orang lain
di pulau ini.
289
00:15:24,766 --> 00:15:28,069
luar biasa bukan?
290
00:15:30,873 --> 00:15:32,874
saat kita membangkitkan Silas,
semua pengorbanan kita
291
00:15:32,874 --> 00:15:34,909
takkan sia-sia; kita akan mendapatkan
yang kita inginkan.
292
00:15:34,909 --> 00:15:36,461
atau dia akan membunuh kita semua.
293
00:15:36,461 --> 00:15:38,412
dengar, kau akan lihat kalau
aku benar.
294
00:15:38,412 --> 00:15:40,131
agar kau tidak berbuat macam-macam,
ingatlah
295
00:15:40,131 --> 00:15:42,049
jika sesuatu terjadi padaku, kau
akan mengalami yg lebih buruk.
296
00:15:42,049 --> 00:15:45,452
oke. dimanakah pintu magis tolol yang
harus kita buka?
297
00:15:45,452 --> 00:15:47,505
carilah sesuatu yang aneh.
298
00:15:47,505 --> 00:15:49,790
oke? sesuatu yg tidak sesuai
untuk tempat ini
299
00:15:49,790 --> 00:15:52,960
seperti gambar, tulisan atau...
300
00:15:54,847 --> 00:15:57,648
lingkaran yang sempurna.
301
00:16:04,806 --> 00:16:06,274
ini dia.
302
00:16:06,274 --> 00:16:08,910
ini tempatnya.
303
00:16:12,531 --> 00:16:13,948
Elena:
apa yang dikatakan Caroline?
304
00:16:13,948 --> 00:16:15,500
Rebekah:
entahlah. sinyalnya hilang.
305
00:16:15,500 --> 00:16:17,668
Rebekah:
ayo, kemari.
306
00:16:23,094 --> 00:16:25,042
kita harus kebawah dan menyeberang.
307
00:16:25,042 --> 00:16:26,677
keuntungan bagi vampir
308
00:16:26,677 --> 00:16:28,162
kita hanya perlu melompat..
309
00:16:28,162 --> 00:16:30,047
tunggu, tunggu. Um...
310
00:16:30,047 --> 00:16:32,016
mungkin sebaiknya kau tinggalkan petanya.
311
00:16:32,016 --> 00:16:33,434
seandainya kau terjatuh
kau tak ingin
312
00:16:33,434 --> 00:16:34,685
sesuatu terjadi ada teleponnya.
313
00:16:34,685 --> 00:16:35,937
apa kita akan berdebat lagi?
314
00:16:35,937 --> 00:16:37,171
kupikir kita ini tim.
315
00:16:37,171 --> 00:16:38,639
hey, kita tak punya waktu
untuk berdebat.
316
00:16:38,639 --> 00:16:39,941
Elena, kau melompat lebih dulu.
317
00:16:39,941 --> 00:16:41,309
kami akan segera menyusul.
318
00:16:58,276 --> 00:17:01,250
ada yg harus kau ketahui tentang
obatnya.
319
00:17:07,669 --> 00:17:09,587
sekarang lalukanlah.
tarik napas...
320
00:17:09,587 --> 00:17:11,489
baiklah. sekarang konsentrasikan
pada apa yg bisa kau lakukan
321
00:17:11,489 --> 00:17:13,383
jangan takut kau akan gagal.
322
00:17:13,383 --> 00:17:14,854
kau bisa melakukannya
323
00:17:14,854 --> 00:17:16,985
ingatlah, seperti yg kau ajarkan padaku.
324
00:17:16,985 --> 00:17:19,263
kau yg mengatur (kekuatanmu).
325
00:17:24,598 --> 00:17:27,088
seperti itu.
seperti bernapas.
326
00:17:27,088 --> 00:17:29,106
sekarang tarik kekuatannya
dari dalam dirimu.
327
00:17:48,176 --> 00:17:51,751
sepertinya penyihirmu sudah
memulai sihirnya.
328
00:18:16,438 --> 00:18:19,322
jadi kau yakin Klaus mengatakan
yang sebenarnya,
329
00:18:19,322 --> 00:18:21,814
bahwa hanya ada satu dosis obat?
330
00:18:24,862 --> 00:18:28,114
Well, kurasa itulah yang terjadi jika
kau terlalu bodoh dan berharap terlalu tinggi.
331
00:18:28,114 --> 00:18:30,250
masih ada harapan untuk
salah satu diantara kita,
332
00:18:30,250 --> 00:18:32,902
tapi meskipun aku kasihan padamu,
333
00:18:32,902 --> 00:18:36,923
jika aku ingin mengurangi rasa pedihmu
kemudian aku memberikan obatnya padamu,
334
00:18:36,923 --> 00:18:39,132
kau akan memberikan obat itu
pada Elena, bukan?
335
00:18:43,431 --> 00:18:45,547
sudah kukira.
336
00:18:47,718 --> 00:18:51,308
Well, maaf jika ini tidak sesuai
dengan keinginan kita masing-masing.
337
00:18:58,980 --> 00:19:01,314
Bonnie!
338
00:19:04,101 --> 00:19:06,086
Bonnie!
339
00:19:06,086 --> 00:19:08,738
aku tak apa-apa.
340
00:19:10,878 --> 00:19:13,043
aku di sini.
341
00:19:13,043 --> 00:19:15,078
lihat.
342
00:19:15,078 --> 00:19:18,048
berhasil.
343
00:19:18,048 --> 00:19:21,000
kau berhasil melakukannya.
344
00:19:21,000 --> 00:19:23,376
kita berhasil.
345
00:19:29,177 --> 00:19:31,177
hey, kalian. bi...
346
00:19:31,177 --> 00:19:33,897
aku butuh bantuan.
kakiku patah
347
00:19:33,897 --> 00:19:36,799
kalau begitu,
sebaiknya kau diam saja.
348
00:19:36,799 --> 00:19:37,984
Bonnie.
349
00:19:37,984 --> 00:19:39,235
tunggu, tunggu. jangan...
350
00:19:39,235 --> 00:19:40,787
ayolah. Bonnie!
351
00:19:40,787 --> 00:19:43,073
tolong aku! ayolah!
kumohon!
352
00:19:43,073 --> 00:19:44,941
tolong aku!
353
00:19:50,331 --> 00:19:53,083
Well, disinilah kita.
354
00:19:53,083 --> 00:19:55,919
sepertinya seseorang sudah
mendahului kita.
355
00:19:55,919 --> 00:19:57,871
sayang sekali, Damon.
356
00:19:57,871 --> 00:19:59,923
kau tak lagi berguna untukku.
357
00:19:59,923 --> 00:20:01,424
aku benci harus membunuhmu.
358
00:20:01,424 --> 00:20:04,794
begitu juga aku. kau tahu, kutukan
pemburu sialan itu.
359
00:20:04,794 --> 00:20:06,713
baiklah.
360
00:20:06,713 --> 00:20:08,715
bagaimana kau ingin mengakhiri ini?
361
00:20:08,715 --> 00:20:11,101
aku akan lakukan dengan cepat dan
tanpa rasa sakit.
362
00:20:13,471 --> 00:20:16,172
aku berharap bisa melakukan hal yg sama.
363
00:20:25,534 --> 00:20:28,451
akan kubunuh kau.
364
00:20:28,451 --> 00:20:30,904
akan kudapatkan obat itu,
365
00:20:30,904 --> 00:20:32,372
dan akan kuberikan pada
gadis yang kucintai.
366
00:20:32,372 --> 00:20:35,325
keterikatanmu pada teman-temanmu
akan menjadi akhir dari hidupmu.
367
00:20:38,797 --> 00:20:41,047
kau tak mengenal teman-temanku...
368
00:20:44,368 --> 00:20:46,302
atau musuhku.
369
00:20:53,094 --> 00:20:55,061
hanya ada satu obat?
370
00:20:57,748 --> 00:21:00,066
aku tak bisa menggunakannya.
maksudku
371
00:21:00,066 --> 00:21:03,853
ada orang lain yang lebih pantas
dariku.
372
00:21:05,890 --> 00:21:08,992
berakhir sudah.
373
00:21:08,992 --> 00:21:10,827
maafkan aku.
374
00:21:10,827 --> 00:21:14,638
jangan begitu.
mungkin ini anugerah dalam bentuk lain
375
00:21:14,638 --> 00:21:16,358
bagaimana bisa?
376
00:21:16,358 --> 00:21:19,571
banyak hal yang sudah berubah sejak
aku terlempar dari jembatan, Stefan.
377
00:21:19,571 --> 00:21:21,875
meskipun aku bisa kembali menjadi manusia,
378
00:21:23,238 --> 00:21:25,960
aku takkan menjadi orang yg
sama seperti dulu.
379
00:21:28,212 --> 00:21:31,914
jadi sudah saatnya aku menerima
diriku yang sekarang ini
380
00:21:31,914 --> 00:21:36,759
dan mencari cara...untuk menjalani
sisa hidupku.
381
00:21:38,189 --> 00:21:41,191
sisa hidupmu...
382
00:21:41,191 --> 00:21:43,518
Sired pada Damon.
383
00:21:46,430 --> 00:21:49,535
sepertinya kita harus menghadapi
itu saat sudah kembali kerumah.
384
00:21:53,192 --> 00:21:55,605
astaga...
385
00:21:55,605 --> 00:21:57,991
rumah. Klaus.
386
00:21:57,991 --> 00:21:59,775
mantra Bonnie takkan cukup lama
menahannya.
387
00:21:59,775 --> 00:22:01,628
dan setelah apa yang kita lakukan
pada Kol, jika kita tidak
388
00:22:01,628 --> 00:22:04,998
memaksa Klaus meminum obatnya,
dia akan membunuh kita semua.
389
00:22:04,998 --> 00:22:07,250
pesta mengasihani diri sudah selesai.
kita harus pergi.
390
00:22:09,921 --> 00:22:11,921
setiap kali kupikir dia sudah
ada di tanganku,
391
00:22:11,921 --> 00:22:13,339
makhluk sialan itu selalu
mendapatkan celah.
392
00:22:13,339 --> 00:22:14,674
kita tidak akan membiarkan Klaus
menyakitimu.
393
00:22:14,674 --> 00:22:17,060
Stefan dan Elena akan kembali
dengan obat itu.
394
00:22:17,060 --> 00:22:18,511
jika mereka bisa mendapatkannya
lebih dahulu.
395
00:22:18,511 --> 00:22:20,480
jika tidak, Klaus akan membunuhku.
396
00:22:20,480 --> 00:22:22,565
aku harus pergi dari sini dan
mencari cara untuk bertahan hidup...
397
00:22:22,565 --> 00:22:24,150
tunggu. tunggu sebentar, ok?
ya ampun!
398
00:22:24,150 --> 00:22:26,936
sebelum kau berpikir hidupmu
hancur...
399
00:22:26,936 --> 00:22:30,406
paling tidak biarkan aku
bicara padanya.
400
00:22:30,406 --> 00:22:32,025
dia tak lagi takut kehilangan apapun, Care.
401
00:22:32,025 --> 00:22:34,143
adiknya sudah mati,
para hybridnya sudah tak ada.
402
00:22:34,143 --> 00:22:36,446
yang ia inginkan hanya membalas dendam,
dimulai denganku.
403
00:22:36,446 --> 00:22:39,412
aku tak mau terpisah lagi darimu,
kau mengerti, kan?
404
00:22:41,368 --> 00:22:43,773
biarkan aku meluruskan ini.
405
00:22:50,076 --> 00:22:52,545
kita akan berdansa atau bermain?
406
00:22:52,545 --> 00:22:55,965
kau tahu dia tak bisa membunuhku, Damon,
kecuali dia punya patok oak putih.
407
00:22:55,965 --> 00:22:58,268
Oh, dia tidak punya. tapi dia
punya mainan lain.
408
00:23:17,122 --> 00:23:18,788
Damon!
409
00:23:30,241 --> 00:23:33,460
kau membuang-buang waktu.
ambil obatnya, pergilah.
410
00:23:33,460 --> 00:23:35,045
kami takkan meninggalkanmu.
411
00:23:35,045 --> 00:23:36,446
memang tidak.
412
00:23:36,446 --> 00:23:39,749
kau pergilah lebih dulu.
kami akan menyusulmu.
413
00:23:39,749 --> 00:23:41,618
pergilah.
414
00:23:49,594 --> 00:23:52,145
lihatlah kita.
415
00:23:52,145 --> 00:23:55,782
pemburu pemula dan penyihir yang
harus diawasi orang dewasa.
416
00:23:55,782 --> 00:23:58,718
bagaimana bisa kita yang bisa
sampai sejauh ini?
417
00:24:01,122 --> 00:24:03,773
aku lega kita di sini bersama-sama.
418
00:24:05,192 --> 00:24:07,542
aku juga.
419
00:24:12,483 --> 00:24:15,502
jadi di mana tepatnya "di sini"?
420
00:24:16,663 --> 00:24:18,555
kemari.
421
00:24:18,555 --> 00:24:20,724
bagaimana kau tahu?
422
00:24:22,159 --> 00:24:23,743
aku merasakannya.
423
00:24:23,743 --> 00:24:26,613
Halo, Bonnie.
424
00:24:29,133 --> 00:24:31,301
hai, nek.
425
00:24:33,721 --> 00:24:36,106
apa yang kau lakukan disini, nek?
426
00:24:36,106 --> 00:24:39,442
tempat ini memungkinkan yang hidup
untuk bicara dengan yang sudah mati.
427
00:24:39,442 --> 00:24:41,144
Bonnie,
apa yang terjadi?
428
00:24:41,144 --> 00:24:43,179
aku benar-benar minta maaf
429
00:24:43,179 --> 00:24:45,031
atas apa yang telah terjadi.
430
00:24:45,031 --> 00:24:47,751
tak apa-apa.
kau ada disini sekarang.
431
00:24:47,751 --> 00:24:52,789
dan kau sudah sedekat ini
untuk menghidupkanku kembali.
432
00:24:52,789 --> 00:24:54,574
bagaimana caranya?
433
00:24:54,574 --> 00:24:56,576
Silas bisa melakukannya.
434
00:24:56,576 --> 00:25:01,598
yang perlu kau lakukan adalah
menemukannya dan memberinya darah,
435
00:25:01,598 --> 00:25:04,384
setelah itu semua akan kembali
seperti sedia kala.
436
00:25:05,920 --> 00:25:07,554
Bonnie, berhenti!
437
00:25:07,554 --> 00:25:10,223
Hey, kau tidak melihat nenekmu.
438
00:25:10,223 --> 00:25:13,143
jika dia ada disini, aku pasti melihatnya
dan aku tidak melihatnya.
439
00:25:13,143 --> 00:25:16,229
itu bukan arwahnya.
itu halusinasimu.
440
00:25:16,229 --> 00:25:19,149
apa yang kau lihat tidaklah nyata.
441
00:25:19,149 --> 00:25:22,185
ini aku. nenekmu tak ada disini.
442
00:25:22,185 --> 00:25:26,356
aku disini. aku nyata, oke?
443
00:25:33,730 --> 00:25:35,782
apa yang terjadi?
444
00:25:35,782 --> 00:25:37,734
Silas.
445
00:25:37,734 --> 00:25:40,253
dia mengontrol pikiranmu.
446
00:25:40,253 --> 00:25:42,622
dia berusaha mengendalikanmu.
447
00:25:42,622 --> 00:25:44,624
dan Shane.
448
00:25:44,624 --> 00:25:47,277
ilusi akan istrinya.
449
00:25:47,277 --> 00:25:49,746
itulah bagaimana Silas
mengendalikan Shane.
450
00:25:49,746 --> 00:25:53,166
kau harus menghalangi Silas
dari pikiranmu.
451
00:25:53,166 --> 00:25:55,694
tutup matamu.
452
00:25:57,722 --> 00:26:00,016
dengarkan suaraku,
hanya suaraku.
453
00:26:02,823 --> 00:26:05,154
aku akan menuntunmu.
454
00:26:26,834 --> 00:26:28,985
kau tak boleh membunuh Tyler.
455
00:26:28,985 --> 00:26:31,454
bukan aku bisa hanya bisa, tapi harus.
456
00:26:31,454 --> 00:26:33,840
aku punya reputasi yang harus dijaga.
457
00:26:33,840 --> 00:26:37,761
lagipula, aku ingin melakukannya.
458
00:26:37,761 --> 00:26:40,463
aku tidak memintamu untuk memaafkannya.
459
00:26:40,463 --> 00:26:43,617
yang kuminta, untuk kau
membiarkannya hidup
460
00:26:43,617 --> 00:26:45,436
jauh dari sini.
461
00:26:46,771 --> 00:26:48,822
supaya dia bisa hidup bahagia
462
00:26:48,822 --> 00:26:51,741
setelah dia merubah semua hybridku
untuk menentangku,
463
00:26:51,741 --> 00:26:54,744
setelah dia mencoba membunuhku,
464
00:26:54,744 --> 00:26:56,696
setelah dia membuat tujuan hidupnya
465
00:26:56,696 --> 00:26:58,665
untuk menemukan obat dan
menggunakannya untuk melawanku.
466
00:26:58,665 --> 00:27:01,766
- kita semua menginginkan obat itu.
- benarkah?
467
00:27:03,571 --> 00:27:05,238
kau juga?
468
00:27:05,238 --> 00:27:06,906
tak ada artinya lagi.
hanya ada satu obat.
469
00:27:06,906 --> 00:27:08,775
aku takkan mungkin mendapatkannya.
470
00:27:08,775 --> 00:27:10,660
tapi jika kau bisa...
471
00:27:12,279 --> 00:27:15,498
kau takkan menggunakannya, kan?
472
00:27:16,784 --> 00:27:18,835
kau lebih memilih dirimu yang sekarang
473
00:27:18,835 --> 00:27:21,538
dibanding dirimu yang dulu.
474
00:27:21,538 --> 00:27:24,624
kau suka menjadi kuat,
475
00:27:24,624 --> 00:27:27,293
tak menua,
476
00:27:27,293 --> 00:27:29,796
tak mengenal takut,
477
00:27:34,735 --> 00:27:38,638
kita ini sama
Caroline.
478
00:27:39,824 --> 00:27:42,175
tunjukkan padaku.
479
00:27:43,511 --> 00:27:46,496
kau tahu seberapa besar
aku mencintai Tyler.
480
00:27:46,496 --> 00:27:51,201
kau bisa lihat betapa takutnya
aku kehilangan dia,
481
00:27:51,201 --> 00:27:54,562
jika kau dan aku begitu sama,
tunjukkan belas kasihmu.
482
00:27:56,457 --> 00:28:00,910
berikan Tyler belas kasihmu seperti
yang akan kuberikan padamu.
483
00:28:00,910 --> 00:28:03,513
belas kasih...
484
00:28:03,513 --> 00:28:06,523
untuk Tyler?
485
00:28:09,220 --> 00:28:11,170
baiklah.
486
00:28:11,170 --> 00:28:14,390
katakan padanya untuk segera
meninggalkan kota ini.
487
00:28:15,526 --> 00:28:18,228
katakan padanya untuk lari
dan bersembunyi
488
00:28:18,228 --> 00:28:20,313
di tempat yang takkan pernah
kutemukan.
489
00:28:20,313 --> 00:28:22,482
tentu.
490
00:28:24,819 --> 00:28:27,520
katakan padanya bahwa belas kasih ini
491
00:28:27,520 --> 00:28:30,957
kutunjukkan karenamu...
492
00:28:30,957 --> 00:28:33,693
bahwa aku memberikan dia
kesempatan
493
00:28:33,693 --> 00:28:36,184
sebelum aku membunuhnya.
494
00:28:43,338 --> 00:28:45,705
baiklah, ayo.
kita harus mengejar mereka.
495
00:28:45,705 --> 00:28:47,707
tidak, tak apa-apa.
aku hanya perlu istirahat sebentar.
496
00:28:47,707 --> 00:28:50,543
aku hanya akan memperlambat.
pergilah.
497
00:28:50,543 --> 00:28:52,562
Elena hanya membutuhkan
salah satu dari kita.
498
00:28:52,562 --> 00:28:54,714
apa? kau tak lagi peduli untuk
jadi salah satu diantaranya?
499
00:28:54,714 --> 00:28:57,650
kau akhirnya memutuskan bahwa akan
lebih mudah untuk pergi begitu saja?
500
00:28:57,650 --> 00:28:59,652
hanya ada satu dosis obat, Stefan.
501
00:28:59,652 --> 00:29:03,890
dia menginginkannya,
kau menginginkan itu.
502
00:29:03,890 --> 00:29:05,575
aku, tidak.
503
00:29:05,575 --> 00:29:07,410
lakukan apa saja yang
membuatnya bahagia, Stefan.
504
00:29:07,410 --> 00:29:09,729
banyak yg sudah berubah.
ini tak lagi sesederhana itu.
505
00:29:09,729 --> 00:29:11,698
ya, untuk saat ini.
506
00:29:11,698 --> 00:29:13,500
pergilah masuk kesana.
507
00:29:13,500 --> 00:29:16,402
bantu Elena mendapatkan
benda keparat itu.
508
00:29:18,360 --> 00:29:19,190
ayolah
509
00:29:40,807 --> 00:29:41,824
Stefan?
510
00:29:49,769 --> 00:29:50,784
halo?
511
00:29:51,935 --> 00:29:52,675
Elena
512
00:30:04,501 --> 00:30:05,869
tidak!!
513
00:30:14,390 --> 00:30:17,091
berapa kali kita harus berpisah?
514
00:30:18,611 --> 00:30:22,397
paling tidak saat ini kita bisa
melakukannya dengan benar.
515
00:30:23,600 --> 00:30:26,300
tidak ada cara yang benar.
516
00:30:28,471 --> 00:30:30,438
ini bukan perpisahan.
517
00:30:30,438 --> 00:30:35,095
ini...
sampai kita bisa bersama lagi.
518
00:30:35,095 --> 00:30:37,895
kita ini abadi, kau ingat?
519
00:30:37,895 --> 00:30:41,115
kita akan bersama lagi.
520
00:30:43,953 --> 00:30:46,170
bagaimana jika tidak bisa?
521
00:30:49,024 --> 00:30:51,993
katakan padaku kau takkan
memikirkanku lagi.
522
00:30:51,993 --> 00:30:54,996
katakan padaku kau akan melupakanku,
katakan padaku kau akan menanjutkan hidupmu
523
00:30:54,996 --> 00:30:58,466
dan menikmati hidup yang bahagia
tanpaku.
524
00:31:11,280 --> 00:31:14,206
aku akan hidup bahagia
tanpamu.
525
00:31:15,985 --> 00:31:19,020
aku akan
lupakan semua tentangmu.
526
00:31:21,007 --> 00:31:23,691
dan aku tidak akan pernah,
527
00:31:23,691 --> 00:31:27,412
sekali saja... berpikir
tentangmu lagi.
528
00:31:51,654 --> 00:31:54,221
sampai kita bisa bersama lagi.
529
00:32:28,057 --> 00:32:32,143
Hey, kurasa kau tidak akan mau
berbagi sedikit darah vampirmu.
530
00:32:32,143 --> 00:32:33,811
dimana Jeremy dan Bonnie?
531
00:32:33,811 --> 00:32:36,097
aku tak tahu.
532
00:32:37,733 --> 00:32:39,283
berhenti berbohong!
533
00:32:39,283 --> 00:32:42,704
aku tidak berbohong...
534
00:32:42,704 --> 00:32:46,657
tapi jika kau membantuku, aku akan
menunjukkan jalan untukmu. aku janji.
535
00:32:46,657 --> 00:32:49,210
apa selama ini kau tahu
hanya ada satu dosis obat?
536
00:32:49,210 --> 00:32:51,796
apa? tidak.
537
00:32:54,616 --> 00:32:57,151
bagaimana kutahu.
aku tak pernah melihatnya.
538
00:33:00,723 --> 00:33:05,459
dengar semua yang kulakukan hanya untuk
mengembalikan keluargaku, sungguh.
539
00:33:07,229 --> 00:33:10,681
Well, jadi kau tahu bagaimana rasanya
memiliki harapan,
540
00:33:10,681 --> 00:33:13,851
dan sekarang kau akan tahu bagaimana rasanya
kehilangan harapan itu.
541
00:33:13,851 --> 00:33:18,108
oh, ayolah!!
542
00:33:26,381 --> 00:33:28,613
Caitlin.
543
00:33:28,613 --> 00:33:31,002
maafkan aku, Caitlin.
544
00:33:31,002 --> 00:33:33,788
- aku mengecewakanmu.
- tidak.
545
00:33:33,788 --> 00:33:36,724
kau tidak mengecewakan.
546
00:33:36,724 --> 00:33:39,043
maafkan aku.
547
00:33:39,043 --> 00:33:42,013
- aku sudah berusaha.
- Shh.
548
00:33:42,013 --> 00:33:45,216
aku melakukan semua yang kuminta.
549
00:33:45,216 --> 00:33:48,603
semua akan baik-baik saja.
550
00:34:28,227 --> 00:34:29,927
ini kah?
551
00:34:29,927 --> 00:34:31,596
ini obatnya?
552
00:34:31,596 --> 00:34:34,749
bagaimana bisa itu jadi obat
untuk seluruh vampir di dunia?
553
00:34:34,749 --> 00:34:36,818
kurasa tidak seperti itu, Jer.
554
00:34:44,727 --> 00:34:47,361
obatnya tersangkut.
bantu aku mengangkatnya.
555
00:34:53,401 --> 00:34:56,287
ini seperti menjadi fosil.
556
00:34:58,041 --> 00:35:00,374
seperti membengkokkkan batu.
557
00:35:02,245 --> 00:35:04,178
astaga.
558
00:35:04,178 --> 00:35:06,547
ada apa?
559
00:35:11,970 --> 00:35:14,255
apa, Bonnie?
560
00:35:14,255 --> 00:35:19,861
dia telah membatu seperti patung
vampir selama 2000 tahun.
561
00:35:19,861 --> 00:35:23,314
hanya ada satu cara untuk membuat
patung itu berubah.
562
00:35:23,314 --> 00:35:25,032
bagaimana caranya?
563
00:35:25,032 --> 00:35:27,318
kita harus memberinya darah kita.
564
00:35:28,787 --> 00:35:32,773
jika kita ingin mendapatkan obat itu
dari tangannya, kita...
565
00:35:32,773 --> 00:35:35,417
kita harus membangkitkannya.
566
00:36:05,791 --> 00:36:07,742
kau masih hidup.
567
00:36:07,742 --> 00:36:10,344
- Yeah.
- kenapa kau tidak pergi bersama mereka?
568
00:36:10,344 --> 00:36:12,997
aku butuh tidur siang.
569
00:36:12,997 --> 00:36:16,200
- kau menyerah, bukan?
- aku tidak menyerah.
570
00:36:17,921 --> 00:36:20,204
aku hanya baru sadar..
571
00:36:20,204 --> 00:36:22,790
bahwa kita tidak bisa
mengatur semua hal...
572
00:36:24,761 --> 00:36:27,211
seberapapun besar usaha untuk mencobanya.
573
00:36:27,211 --> 00:36:30,381
anggap saja aku sudah berdamai
dengan kenyataan itu.
574
00:36:34,169 --> 00:36:35,741
berdamai?
575
00:36:35,741 --> 00:36:37,471
kau mencintai Elena.
576
00:36:37,471 --> 00:36:39,240
akan selalu begitu.
577
00:36:39,240 --> 00:36:43,194
jika dia menjadi manusia, bisa saja
dia tak lagi merasakan hal yang sama.
578
00:36:43,194 --> 00:36:45,563
kau takkan pernah merasa damai.
579
00:36:45,563 --> 00:36:48,232
hidup memang menyebalkan.
580
00:36:48,232 --> 00:36:50,799
pakailah helm
(agar tidak terluka parah).
581
00:36:52,871 --> 00:36:55,206
kau melakukan sesuatu
demi orang lain, Damon.
582
00:36:55,206 --> 00:36:57,875
jika aku tidak mengenalmu,
aku menganggapmu
583
00:36:57,875 --> 00:37:00,881
separuh jalan untuk menjadi orang baik.
584
00:37:03,198 --> 00:37:04,915
ayolah!
585
00:37:04,915 --> 00:37:08,336
pasti ada cara untuk mendapatkan obat itu
tanpa harus membangkitkannya.
586
00:37:10,339 --> 00:37:12,640
kita akan cari cara lain...
587
00:37:16,441 --> 00:37:18,562
jangan dengarkan si penyihir, anak muda.
588
00:37:18,562 --> 00:37:20,815
kita harus membangkitkan
Silas,
589
00:37:20,815 --> 00:37:23,250
dan kita harus melakukannya sekarang.
590
00:37:27,086 --> 00:37:28,227
Bonnie!
591
00:37:32,847 --> 00:37:34,097
apa yang kau lakukan?
592
00:37:34,097 --> 00:37:36,133
sesuatu yang seharusnya sudah kau lakukan.
593
00:37:36,133 --> 00:37:38,101
aku akan membangkitkan Silas...
594
00:37:38,101 --> 00:37:40,220
dan aku akan membunuhnya.
595
00:37:45,310 --> 00:37:47,227
kau sedikit linglung,
Mr. Gilbert.
596
00:37:47,227 --> 00:37:49,229
kita ada di tim yang sama.
597
00:37:51,150 --> 00:37:53,438
kau menusuk temanku!
598
00:37:55,646 --> 00:37:57,197
aku tak mau berurusan dengan penyihir.
599
00:37:57,197 --> 00:37:59,899
kau tak bisa menggunakan
obatnya pada Silas.
600
00:37:59,899 --> 00:38:01,568
obat itu memang untuk Silas!
601
00:38:13,965 --> 00:38:16,800
memangnya akan kau gunakan
untuk apa lagi?
602
00:38:18,002 --> 00:38:20,220
teman-temanmu...
603
00:38:21,389 --> 00:38:23,056
kakakmu...
604
00:38:23,056 --> 00:38:24,257
maaf, kawan.
605
00:38:24,257 --> 00:38:27,310
bukan untuk mereka.
606
00:38:29,546 --> 00:38:31,731
jangan diambil hati.
607
00:38:33,601 --> 00:38:35,652
Jangan! kutukan si pemburu.
608
00:38:42,443 --> 00:38:44,077
kau tak apa-apa?
609
00:38:53,255 --> 00:38:55,421
bagaimana kau bisa keluar?
610
00:38:55,421 --> 00:38:59,509
aku khawatir sesuatu yang buruk
telah menimpa temanmu Bonnie.
611
00:39:01,245 --> 00:39:05,181
jangan takut, sayang.
kau tahu aku takkan pernah menyakitimu.
612
00:39:05,181 --> 00:39:06,549
sudah. cukup.
613
00:39:06,549 --> 00:39:08,935
aku sudah melakukan lebih dari cukup.
614
00:39:08,935 --> 00:39:11,437
aku sudah menunjukkan kebaikan hatiku,
615
00:39:11,437 --> 00:39:13,973
pengampunanku,
616
00:39:13,973 --> 00:39:16,059
iba...
617
00:39:16,059 --> 00:39:18,661
karenamu,
Caroline.
618
00:39:18,661 --> 00:39:21,431
semua itu untukmu.
619
00:40:02,406 --> 00:40:03,606
Elena.
620
00:40:06,278 --> 00:40:08,328
- apa yang terjadi?
- dia ada disini!
621
00:40:08,328 --> 00:40:09,529
siapa?
622
00:40:15,586 --> 00:40:18,705
Elena sudah di sini. oke.
semua akan baik-baik saja.
623
00:40:18,705 --> 00:40:20,656
kita berhasil.
624
00:40:23,928 --> 00:40:26,162
ayolah. kita harus segera keluar.
625
00:40:26,162 --> 00:40:28,631
kau harus menolong Bonnie. si pemburu itu
menusuknya. kau harus memberi Bonnie darahmu.
626
00:40:28,631 --> 00:40:31,517
Ok. aku harus memastikan kau
baik-baik saja.
627
00:40:31,517 --> 00:40:33,303
aku tak apa-apa?
apa yang sedang kau lakukan?
628
00:40:33,303 --> 00:40:34,971
obatnya.
629
00:40:34,971 --> 00:40:37,023
Jeremy, setelah semua yang
kita lalui,
630
00:40:37,023 --> 00:40:38,308
obatnya ada disana.
631
00:40:38,308 --> 00:40:42,028
obatnya akan tetap di sana
setelah kita menolong Bonnie.
632
00:40:42,028 --> 00:40:44,614
ya Tuhan, aku lupa betapa
menjengkelkannya diri kau.
633
00:40:44,614 --> 00:40:46,349
apa?
634
00:40:46,349 --> 00:40:47,734
aku sudah cukup bermanis-manis.
635
00:40:52,623 --> 00:40:53,873
Katherine.
636
00:40:53,873 --> 00:40:56,242
sudah lama sekali, Gilbert kecil.
637
00:40:58,528 --> 00:41:03,249
maaf. reuni keluarga harus
segera berakhir.
638
00:41:46,878 --> 00:41:52,512
episode 15 akan tayang 15 maret 2012.
selamat hiatus.