1
00:00:01,744 --> 00:00:03,161
Je m'appelle Elena Gilbert
2
00:00:03,163 --> 00:00:04,579
Je suis un nouveau vampire
et il y a eu des complications.
3
00:00:04,581 --> 00:00:05,980
Je sais que je suis liée
à toi, Damon.
4
00:00:05,982 --> 00:00:07,532
Tu sais ce qui me rendrait heureux ?
5
00:00:07,534 --> 00:00:09,617
C'est que ce que tu as ressenti
pour moi ait été réel.
6
00:00:09,619 --> 00:00:11,703
Mais il y a de l'espoir mantenant.
Il y a un remède.
7
00:00:11,705 --> 00:00:13,454
Jeremy: et nous n'avons
jamais été aussi près
8
00:00:13,456 --> 00:00:14,822
de le trouver.
9
00:00:14,824 --> 00:00:16,124
Nous y voilà
10
00:00:16,126 --> 00:00:18,459
Rebekah: nous sommes venus
de très loin
11
00:00:18,461 --> 00:00:20,595
Jusqu'ici, où la potion est enterré
avec un vieux démon.
12
00:00:20,597 --> 00:00:22,046
Que savez-vous de Silas ?
13
00:00:22,048 --> 00:00:23,998
Il est le premier immortel au monde
14
00:00:24,000 --> 00:00:25,566
Et je veux le libérer
15
00:00:25,568 --> 00:00:28,252
Si Silas se réveille,
ce sera l'enfer sur terre.
16
00:00:28,254 --> 00:00:30,471
Rebekah: la recherche à été
dangereuse
17
00:00:32,107 --> 00:00:33,975
Certaines loyautés ont
été mises à l'épreuve
18
00:00:33,977 --> 00:00:36,444
Je me fiche de cette soit disant
cure pour vampire
19
00:00:36,446 --> 00:00:38,613
Comment peux-tu dire cela maintenant ?
20
00:00:38,615 --> 00:00:42,016
Parce que je ne veux pas que
tu prennes la cure
21
00:00:42,018 --> 00:00:43,901
Je peux t'aider à canaliser
l'expression pour qu'elle ne te tue pas
22
00:00:43,903 --> 00:00:46,788
Le problème c'est que tu l'as transformé
en bombe que toi seul peut arrêter.
23
00:00:46,790 --> 00:00:48,573
Maintenant Bonnie doit me garder en vie
24
00:00:48,575 --> 00:00:50,158
Que se passe t'il ?
25
00:00:50,160 --> 00:00:52,543
Tout le monde est là
Silas attend
26
00:00:52,545 --> 00:00:54,361
Damon : La cure est à portée de main
27
00:00:54,363 --> 00:00:56,438
Mais nous ne sommes pas les seuls
à sa recherche.
28
00:00:58,000 --> 00:00:59,467
Tu es l'un des 5.
29
00:00:59,469 --> 00:01:01,586
Aah !
[craquement]
30
00:01:10,479 --> 00:01:12,647
[Damon grogne]
31
00:01:15,112 --> 00:01:17,435
[Gemissement]
32
00:01:17,437 --> 00:01:20,154
Quelque chose te dérange ?
33
00:01:20,156 --> 00:01:21,823
Tu me croirais si je disais les
moustiques ?
34
00:01:21,825 --> 00:01:24,375
Je te croirai.
Qu'est-ce que ça fait quand
35
00:01:24,377 --> 00:01:27,078
une impitoyable machine
pompe le sang de tes veines ?
36
00:01:27,080 --> 00:01:29,030
Ca démange.
37
00:01:29,032 --> 00:01:32,617
Tes amis de Mystic Falls
pensent que tu es drôle Damon ?
38
00:01:32,619 --> 00:01:34,585
Tu sais manifestement qui je suis et
d'où je viens
39
00:01:34,587 --> 00:01:36,921
Étais tu en train de m'espionner ?
40
00:01:36,923 --> 00:01:38,739
Je l'étais.
41
00:01:38,741 --> 00:01:41,125
Toi et Stefan,
42
00:01:41,127 --> 00:01:42,343
Elena,
43
00:01:42,345 --> 00:01:43,961
Ta sorcière, Bonnie
44
00:01:43,963 --> 00:01:45,680
As tu besoin qu'elle lance le sort
écrit
45
00:01:45,682 --> 00:01:47,748
sur le tatouage de ton pote Jeremy...
46
00:01:49,234 --> 00:01:51,443
Un tatouage qui ressemble exactement
à celui là ?
47
00:01:53,722 --> 00:01:56,023
Si tu veux savoir quelque chose, demande simplement.
48
00:01:56,025 --> 00:01:58,192
J'ai tué des vampires toute ma vie
49
00:01:58,194 --> 00:02:02,113
Pourtant, cette chose refusait de se révéler à moi.
50
00:02:02,115 --> 00:02:04,699
Jusqu'à il y a trois jours,
il s'est complété comme par magie
51
00:02:04,701 --> 00:02:06,734
sans aucune raison.
52
00:02:06,736 --> 00:02:09,770
Mec, est-ce que j'ai l'air de
savoir quelque chose sur les tatouages?
53
00:02:09,772 --> 00:02:12,290
Regarde ma peau.
Elle est sans défauts.
54
00:02:12,292 --> 00:02:15,326
Tu ne me prends pas au sérieux.
55
00:02:15,328 --> 00:02:17,962
Je ne t'en veux pas.
56
00:02:17,964 --> 00:02:19,845
Tu ne me connais pas.
57
00:02:21,717 --> 00:02:23,918
Laisse moi me présenter
58
00:02:23,920 --> 00:02:25,503
[Grognement]
59
00:02:28,056 --> 00:02:30,842
Mon nom est
Galen Vaughn,
60
00:02:30,844 --> 00:02:33,926
et tu ferais mieux de commencer
à parler
61
00:02:33,927 --> 00:02:38,576
== Visitez WWW.SOFt-66.COM ==
62
00:02:39,068 --> 00:02:41,686
Caroline: dis moi que tu plaisante
Elena: j'aurais aimée
63
00:02:41,688 --> 00:02:42,987
lorsqu'on est revenu, après avoir
cherché Jérémy,
64
00:02:42,989 --> 00:02:45,139
Shane et Bonnie avaient aussi
disparu
65
00:02:45,141 --> 00:02:48,659
Shane a besoin que Bonnie jette un sort
sur le tatouage de Jérémy pour trouver
la cure,
66
00:02:48,661 --> 00:02:51,357
et il s'est débrouillé pour les enlever
juste sous nos nez.
67
00:02:51,358 --> 00:02:53,865
Et où est Damon dans toute
cette histoire? - On a eu une dispute.
68
00:02:53,867 --> 00:02:55,750
Je pensais qu'il était allé marcher
un peu, mais après
69
00:02:55,752 --> 00:02:57,335
Quand nous sommes partis à la plage
il y avait des marques de lutte
70
00:02:57,337 --> 00:02:59,337
Ce qui veut dire ?
71
00:02:59,339 --> 00:03:01,122
Que quelqu'un lui est probablement
tombé dessus et l'a enlevé.
72
00:03:01,124 --> 00:03:02,874
Tu pense que Shane l'a enlevé?
73
00:03:02,876 --> 00:03:05,209
Non, il n'est pas assez fort pour
battre Damon
74
00:03:05,211 --> 00:03:06,794
même par surprise
75
00:03:06,796 --> 00:03:08,162
Il doit avoir quelqu'un
76
00:03:08,164 --> 00:03:09,964
ou du moins,
quelques personnes qui l'aident.
77
00:03:09,966 --> 00:03:12,767
Je suis désolée j'aurais aimé être là
pour aider
78
00:03:12,769 --> 00:03:14,669
Et bien il y'a peut être quelque chose
que tu peux faire de là où tu es.
79
00:03:14,671 --> 00:03:16,220
tout ce que tu veux. Dis-moi.
80
00:03:16,222 --> 00:03:18,272
Shane cherche la cure
on pense qu'on peut la trouver
81
00:03:18,274 --> 00:03:20,057
Nous avons des images du tatouage
de Jeremy
82
00:03:20,059 --> 00:03:21,859
mais nous n'arrivons pas à lire
la carte.
83
00:03:21,861 --> 00:03:24,779
À moins que tu puisses avoir l'épée du
chasseur de chez Klaus
84
00:03:24,781 --> 00:03:26,347
Exactement
85
00:03:26,349 --> 00:03:28,566
Il ne donnera jamais l'épée.
86
00:03:28,568 --> 00:03:29,784
Oui, mais si quelqu'un peut
le convaincre
87
00:03:29,786 --> 00:03:31,185
de nous la donner,
c'est bien Caroline.
88
00:03:31,187 --> 00:03:32,620
Il ne donnera jamais l'épée,
89
00:03:32,622 --> 00:03:34,005
même pas pour Caroline.
90
00:03:34,007 --> 00:03:36,040
Il a peur qu'on utilise le remède
contre lui
91
00:03:36,042 --> 00:03:38,359
pour qu'il devienne mortelle, et même,
il ne voudrait aucun d'entre nous
92
00:03:38,361 --> 00:03:40,711
pour voir la valeur du bonheur
d'être humain.
93
00:03:40,713 --> 00:03:42,747
Et bien, peut être qu'il n'a pas besoin
d'abandonner.
94
00:03:42,749 --> 00:03:45,132
Klaus est coincé dans la maison d'Elena
grâce au sort de Bonnie.
95
00:03:45,134 --> 00:03:47,171
Il ne peut aller nul part.
96
00:03:47,172 --> 00:03:49,837
Il y a tellement d'endroit pour cacher
un bout de métal d'environs un mètre.
97
00:03:49,839 --> 00:03:51,305
Je la trouverai.
Ne t'inquiète pas.
98
00:03:51,307 --> 00:03:53,257
Envoie moi juste les photos du tatouage
de Jeremy.
99
00:03:53,259 --> 00:03:55,142
Je trouverai l'épée et je te
t'appellerais.
100
00:03:55,144 --> 00:03:56,844
Merci Caroline
101
00:03:56,846 --> 00:03:58,396
Au revoir
102
00:03:58,398 --> 00:04:02,061
Tu as besoin de quelque chose
mon amour ? - Non
103
00:04:37,752 --> 00:04:39,720
c'est aussi loin que je m'en vais.
104
00:04:39,722 --> 00:04:42,723
nous sommes au bord d'un monumental
evenement de l'histoire humaine
105
00:04:42,725 --> 00:04:45,426
On va faire la plus puissante créature
immortelle qui ait jamais existé.
106
00:04:45,428 --> 00:04:46,927
Allez,
notre travail n'est pas encore fini.
107
00:04:46,929 --> 00:04:49,063
Le mien l'est. Vous aviez dit avoir
l'enfant et la sorcière.
108
00:04:49,065 --> 00:04:51,399
C'est fait. Je veux être payé maintenant.
109
00:05:11,352 --> 00:05:14,255
Je vais prononcer une prière
pour vos âmes.
110
00:05:16,291 --> 00:05:18,442
C'était l'utilité
de la pierre tombale ?
111
00:05:18,444 --> 00:05:19,944
pour rembourser un mercenaire ?
112
00:05:19,946 --> 00:05:21,329
Le cœur de
la pierre tombale est composé
113
00:05:21,331 --> 00:05:23,597
du sang calcifié de Qetsiyah
114
00:05:23,599 --> 00:05:26,434
dans certains cercles de sorcières,
cette pierre est plus
115
00:05:26,436 --> 00:05:29,120
précieuse que le diamant espoir.
116
00:05:30,972 --> 00:05:33,324
Alors...
117
00:05:35,460 --> 00:05:38,140
Alors qui veut aller en bas le premier ?
118
00:05:41,453 --> 00:05:44,402
Et bien, ne serait-ce pas
le petit orphelin Lockwood.
119
00:05:44,404 --> 00:05:47,872
Viens nous montrer comment tu es
ridiculement impuissant face à moi ?
120
00:05:47,874 --> 00:05:50,374
J'essaie juste d'aider mes amis a trouver le remède.
121
00:05:50,376 --> 00:05:52,927
J'ai trouvé ça dans ton grenier.
122
00:05:52,929 --> 00:05:55,930
et vous pensiez que trouver l'épée
123
00:05:55,932 --> 00:05:57,965
vous rapprocherait du remède ?
124
00:05:57,967 --> 00:05:59,266
A toi de me le dire.
125
00:05:59,268 --> 00:06:00,634
Je jouais avec la poignée
126
00:06:00,636 --> 00:06:02,436
sur le parcours la ...
127
00:06:02,438 --> 00:06:04,555
Et j'ai trouvé ça.
128
00:06:08,777 --> 00:06:12,391
et qu'est ce que vous pensez que c'est?
129
00:06:12,392 --> 00:06:14,516
c'est ce qu'on appelle un cryptex .
130
00:06:14,517 --> 00:06:16,514
J'ai vu
"The Da Vinci Code."
131
00:06:16,515 --> 00:06:18,352
vous tournez les différentes parties
a différents symboles
132
00:06:18,354 --> 00:06:20,854
pour obtenir la définition de l'autre côté
133
00:06:20,856 --> 00:06:22,873
et, avec la magie de l’internet,
134
00:06:22,875 --> 00:06:25,594
Elena a envoyé ceux-ci.
135
00:06:25,595 --> 00:06:27,828
Donc maintenant tout ce que nous devons
faire est tenir le cryptex loin
136
00:06:27,830 --> 00:06:31,916
Si vous êtes arrivés pour aider,
nous ne vous arrêterons pas.
137
00:06:31,918 --> 00:06:35,419
Bien. Puis-je suggérer d'utiliser
la magie d'internet
138
00:06:35,421 --> 00:06:38,005
pour acheter
Le Dictionnaire Araméen-Français
139
00:06:38,007 --> 00:06:39,696
au revendeur le plus proche ?
140
00:06:39,697 --> 00:06:43,394
- C'est Quoi l'Araméen ?
- C'est une langue morte.
141
00:06:43,396 --> 00:06:46,514
Qui n'est plus utilisée,
comme dans les temps des Bibliques.
142
00:06:46,516 --> 00:06:49,049
La langue maternelle de Qetsiyah, je suppose.
143
00:06:49,051 --> 00:06:53,571
Tu sais, même si tu avais le meilleur dictionnaire au monde,
144
00:06:53,573 --> 00:06:56,833
ça prendrait des jours a traduire...
145
00:06:58,244 --> 00:07:00,070
peut-être des semaines.
146
00:07:01,197 --> 00:07:04,582
"In bas so-teen-too
ara-ma-eet."
147
00:07:05,584 --> 00:07:07,618
Que-ce que ça veut dire ?
148
00:07:07,620 --> 00:07:10,871
"Si seulement tu parlais l'Araméen."
149
00:07:14,342 --> 00:07:16,510
[ signal occupé ]
150
00:07:21,082 --> 00:07:23,551
Et, encore une fois,
151
00:07:23,553 --> 00:07:26,053
tout le monde met sa vie en danger
en cherchant le remède
152
00:07:26,055 --> 00:07:29,557
car la pauvre Elena ne supporte
pas d'être un vampire.
153
00:07:29,559 --> 00:07:32,560
Non, tout le monde est là
parce qu'il le veut.
154
00:07:32,562 --> 00:07:35,229
Pas seulement pour toi
mais pour eux aussi.
155
00:07:35,231 --> 00:07:38,482
Stefan, pourquoi ne m'as-tu pas dis
que tu voulais le remède pour toi aussi ?
156
00:07:38,484 --> 00:07:41,435
Je veux dire, pourquoi
je ne voudrais pas le prendre ?
157
00:07:41,437 --> 00:07:44,438
J'ai vu tous les côtés du vampirisme.
158
00:07:44,440 --> 00:07:48,959
La puissance ...
La misère, la culpabilité.
159
00:07:48,961 --> 00:07:52,779
Dans la longue course, même les bons sont mauvais.
160
00:07:52,781 --> 00:07:56,333
Oui, je veux dire, je sais pourquoi tu
voudrais le prendre mais...
161
00:07:56,335 --> 00:08:00,588
tout ce que je veux dire,c'est...
pourquoi tu ne m'as rien dit?
162
00:08:00,590 --> 00:08:03,557
Parce que cela n'avait rien a voir
avec toi.
163
00:08:03,559 --> 00:08:06,760
Je veux dire, tu sais combien
je voulais une vie humaine avec toi,
164
00:08:06,762 --> 00:08:09,063
être humain moi-même,
165
00:08:09,065 --> 00:08:11,432
être normal...
166
00:08:11,434 --> 00:08:15,152
c'est quelque chose que je voulais
longtemps avant de te rencontrer.
167
00:08:15,154 --> 00:08:17,471
Eh bien, je suis contente
que tu me dise ça maintenant.
168
00:08:17,473 --> 00:08:21,692
Ouais, qu'est-ce qu'un secret perso
profondément enterré quand on est amis ?
169
00:08:21,694 --> 00:08:25,794
Entre amis ?
J'aime ça.
170
00:08:31,286 --> 00:08:32,786
[soupir]
171
00:08:32,788 --> 00:08:35,322
Tu peux me dire
où nous allons ?
172
00:08:38,344 --> 00:08:40,661
Dans la crypte se trouve Silas.
173
00:08:40,663 --> 00:08:42,663
Et avec Silas se trouve le remède,
174
00:08:42,665 --> 00:08:44,632
ce qui va me permettre de tuer Silas,
175
00:08:44,634 --> 00:08:48,135
amenant la mission des 5 chasseurs
à son terme .
176
00:08:48,137 --> 00:08:50,437
Tu es ma monnaie d'échange Damon;
je t'ai utilisé pour avoir
177
00:08:50,439 --> 00:08:53,807
ton amie sorcière pour ouvrir le passage
vers la crypte de Silas pour moi.
178
00:08:53,809 --> 00:08:56,527
Attends une minute.
Tu m'utilises pour avoir Bonnie Bennett ?
179
00:08:56,529 --> 00:08:58,512
Whoa, frangin. Heh !
180
00:08:58,514 --> 00:09:00,514
Tu as pris le mauvais vampire.
181
00:09:00,516 --> 00:09:02,783
Je suppose que nous verrons a ce sujet.
182
00:09:02,785 --> 00:09:04,518
Voilà le marché, Shrek.
183
00:09:04,520 --> 00:09:06,237
Mon amie sorcière va ouvrir
le passage pour toi.
184
00:09:06,239 --> 00:09:07,571
Pas besoin de levier.
185
00:09:07,573 --> 00:09:09,073
Nous nous en fichons de Silas
186
00:09:09,075 --> 00:09:10,741
Tout ce que nous voulons, c'est le
remède, donc tu nous mets à l'écart
187
00:09:10,743 --> 00:09:13,377
de ton partage, ça n'a pas d'importance.
188
00:09:13,379 --> 00:09:16,697
Tu ne comprends vraiment rien, n'est-ce pas ?
189
00:09:18,166 --> 00:09:19,583
Ok, ça y est.
190
00:09:19,585 --> 00:09:22,586
Nous avons traduis tous les symboles sur le tatouage.
191
00:09:22,588 --> 00:09:29,393
"Le passage intérieur...
requiert un jeune homme,
192
00:09:29,395 --> 00:09:31,378
et une jolie fleur."
193
00:09:31,380 --> 00:09:33,697
Ok, rien de tout ça n'a de sens.
194
00:09:33,699 --> 00:09:35,716
Non, je ne comprend pas,
195
00:09:35,718 --> 00:09:37,434
alors pourquoi ne pas m'expliquer ?
196
00:09:37,436 --> 00:09:39,236
Silas est immortel.
197
00:09:39,238 --> 00:09:41,855
Je vais devoir lui fourrer la Cure dans
le gosier pour pouvoir le tuer.
198
00:09:41,857 --> 00:09:44,491
Quel est le rapport avec mes amis
et moi?
199
00:09:44,493 --> 00:09:46,727
[Parlant Araméen]
200
00:09:49,247 --> 00:09:53,200
"Requiert une puissante sorcière et
un chasseur en pleine floraison "
201
00:09:53,202 --> 00:09:54,702
Qu'est-ce que tu fais?
202
00:09:54,704 --> 00:09:56,787
Je n'ai pas besoin de te donner
mes raisons.
203
00:09:56,789 --> 00:09:58,706
Caroline.
204
00:09:58,708 --> 00:10:00,240
Apporte mon épée ici.
205
00:10:00,242 --> 00:10:03,711
Je dois utiliser le remède
contre Silas.
206
00:10:03,713 --> 00:10:07,040
Tes amis, ils ne peuvent pas
exactement l'avoir maintenant, tu vois ?
207
00:10:07,041 --> 00:10:10,217
Alors nous nous en servons sur Silas,
puis sur tout ceux qui le veulent.
208
00:10:10,219 --> 00:10:12,721
"Silas repose de l'autre côté,
209
00:10:12,722 --> 00:10:15,556
les moyens de sa destruction a la main "
210
00:10:22,147 --> 00:10:24,648
Tourne le cryptex vers la droite.
211
00:10:24,650 --> 00:10:26,233
Arrête.
212
00:10:26,235 --> 00:10:28,202
La partie supérieure de la poignée
213
00:10:28,204 --> 00:10:30,321
révèle une clé et une carte nautique.
214
00:10:30,323 --> 00:10:32,573
Tourne le vers la gauche
215
00:10:34,326 --> 00:10:36,076
Maintenant, tournez l'autre pièce.
216
00:10:37,579 --> 00:10:41,498
Attends. Il y a quelque chose d'autre.
217
00:10:41,500 --> 00:10:42,716
Tu ne veux pas le partager avec nous ?
218
00:10:42,718 --> 00:10:44,802
Même si je le voulais, je ne pourrais pas.
219
00:10:44,804 --> 00:10:46,670
Et pourquoi ne peux tu pas le partager ?
220
00:10:46,672 --> 00:10:47,938
Alors, c'est écrit.
221
00:10:47,940 --> 00:10:50,824
[Parle Araméen]
222
00:10:54,679 --> 00:10:56,218
Qu'est-ce que ça veut dire ?
223
00:11:01,236 --> 00:11:03,070
Il n'y a qu'une dose.
224
00:11:17,286 --> 00:11:20,521
- Ça va ?
- Ouais, j'ai juste dormi.
225
00:11:20,523 --> 00:11:23,524
[Grogne]
Oh.
226
00:11:23,526 --> 00:11:25,210
[ déchirure de tissus ]
227
00:11:25,212 --> 00:11:26,794
Oh !
228
00:11:26,796 --> 00:11:28,880
Ah-ah-ah-ah.
229
00:11:28,882 --> 00:11:31,527
[Grogne]
230
00:11:36,195 --> 00:11:38,256
D'accord
231
00:11:38,258 --> 00:11:40,258
Merci.
232
00:11:40,260 --> 00:11:42,427
[Glousse]
233
00:11:46,415 --> 00:11:48,933
Shane : Hé, les gars,
Je descends.
234
00:11:48,935 --> 00:11:50,202
Hé, Bon.
235
00:11:50,203 --> 00:11:51,769
Qu'est ce que tu penses qu'il va se passer
236
00:11:51,771 --> 00:11:53,621
une fois que tu jetteras un sort sur mon tatouage
237
00:11:53,623 --> 00:11:56,441
et il n'y a rien entre Shane et Silas ?
238
00:11:56,443 --> 00:11:58,974
- Est ce que tu me fais confince ?
- Ouais, bien sûr.
239
00:11:58,975 --> 00:12:02,580
Alors crois moi lorsque je promet que je ne laisserai pas Shane réveiller Silas.
240
00:12:02,582 --> 00:12:05,583
Juste, ne fais rien de stupide.
241
00:12:05,585 --> 00:12:07,552
Si tu n'arrives pas à contrôler
ton expression,
242
00:12:07,554 --> 00:12:10,004
Shane est la seul qui pourrait t'aider à le garder sous control.
243
00:12:10,006 --> 00:12:12,740
Ne t'inquiète pas pour moi.
Ca va.
244
00:12:12,742 --> 00:12:16,992
Mais si Shane tente de bouger le petit doigt pour blesser l'un d'entre nous...
245
00:12:18,614 --> 00:12:20,459
Je le tuerai moi-même.
246
00:12:50,779 --> 00:12:51,946
[ sonnerie de téléphone qui retentit ]
247
00:12:51,948 --> 00:12:53,298
[ Bip ]
248
00:12:53,300 --> 00:12:54,866
boujour ?
hé, c'est caroline.
249
00:12:54,868 --> 00:12:56,668
nous avons la traduction du tatouage.
250
00:12:56,670 --> 00:12:58,086
nous vous envoyions des photos de la carte
251
00:12:58,088 --> 00:12:59,887
et des instructions en ce moment.
252
00:13:00,973 --> 00:13:02,807
[ Le téléphone sonne ]
253
00:13:02,809 --> 00:13:04,642
Je l'ai. Merci
254
00:13:04,644 --> 00:13:06,477
en faite, c’était moi.
255
00:13:06,479 --> 00:13:07,762
Nik, tu donnes un coup de main ?
256
00:13:07,764 --> 00:13:10,264
tu as l'air surprise, petite soeur.
257
00:13:10,266 --> 00:13:13,300
Je ne devrais pas ? Tu ne veux pas que je redevienne humaine.
258
00:13:13,302 --> 00:13:15,903
Tu ne veux pas que l'un d'entre nous redevienne humain.
Pourquoi nous aiderais-tu à trouver le remède ?
259
00:13:15,905 --> 00:13:19,007
J'ai peut être réalisé que plus longtemps je resterais en travers de ce que vous voulez,
260
00:13:19,009 --> 00:13:21,308
plus vous allez continuer a me détester.
261
00:13:21,310 --> 00:13:24,746
peut être que je veux que ma soeur trouve enfin le bonheur
262
00:13:24,748 --> 00:13:27,749
Trompe moi une fois, honte sur toi;
trompe moi une centaine de fois...
263
00:13:27,751 --> 00:13:31,786
Plus de tromperie.
Plus de jeu.
264
00:13:31,788 --> 00:13:35,039
J'aspire que tu obtienne ta vie,
265
00:13:35,041 --> 00:13:38,198
et que tu meurs, comme tu le souhaite.
266
00:13:39,828 --> 00:13:41,996
moi aussi.
267
00:13:41,998 --> 00:13:46,341
il y a encore une chose Rebekah.
268
00:13:48,078 --> 00:13:49,554
il n'y a qu'une seule dose du remède.
269
00:13:49,556 --> 00:13:50,855
Tu doit le trouver rapidement
et le ramener.
270
00:13:50,857 --> 00:13:52,807
c'est la chose seule façon de vous ...
271
00:13:55,343 --> 00:13:58,045
Nik. Nik !
272
00:14:02,785 --> 00:14:04,452
Tu me touche encore...
273
00:14:04,454 --> 00:14:06,454
Et qu'est-ce que tu vas faire?
Me menacer?
274
00:14:06,456 --> 00:14:08,956
Désolé si tu es contrarié
à propos le remède, Damon,
275
00:14:08,958 --> 00:14:10,658
Mais nous avons une route
à suivre.
276
00:14:10,660 --> 00:14:12,960
Je m'en fiche du remède.
277
00:14:12,962 --> 00:14:15,880
En fait, je ne sais pas pourquoi personne
ne veut être un vampire.
278
00:14:15,882 --> 00:14:17,799
Tu sais quoi?
Si je n'étais pas un vampire,
279
00:14:17,801 --> 00:14:19,500
alors, je ne serai pas capable de faire 9 de ces choses.
280
00:14:19,502 --> 00:14:21,219
je vais faire de vous quand je serais libre
281
00:14:22,537 --> 00:14:25,055
assurez vous que 10.
droit.
282
00:14:26,381 --> 00:14:28,259
Très bien,
je l'admets ok ?
283
00:14:28,261 --> 00:14:29,894
Mes amis veulent le remède,
284
00:14:29,896 --> 00:14:31,879
et je veux qu'ils l'ai,
285
00:14:31,881 --> 00:14:34,922
Et je deviens très contrarié quand je ne peux pas fournir ceux que j'aime.
286
00:14:34,923 --> 00:14:36,984
Mais dis moi quelque chose
Vaughn, si tu
287
00:14:36,986 --> 00:14:38,686
t'inquiète seulement pour Bonnie
la sorcière ado
288
00:14:38,688 --> 00:14:40,655
alors pourquoi as-tu sauvé Jeremy et Elena hier?
289
00:14:40,657 --> 00:14:42,273
-Comment j'ai fais ça?
-Grand garçon.
290
00:14:42,275 --> 00:14:43,524
De la peinture blanche sur tous le corps.
291
00:14:43,526 --> 00:14:45,276
coincé une hache dans sa colonne vertébrale.
292
00:14:45,278 --> 00:14:46,694
Je ne me rappelle pas avoir
fait une telle chose.
293
00:14:46,696 --> 00:14:48,446
[Grogne]
294
00:14:48,448 --> 00:14:49,897
Nous sommes sur une île éloignée.
295
00:14:49,899 --> 00:14:52,566
Il y a toi, moi et une bande d'indigènes emmerdants.
296
00:14:52,568 --> 00:14:54,952
Tu t'attends à ce que je crois
que quelqu'un d'autre
297
00:14:54,954 --> 00:14:57,004
a fait apparaître ce camion à
partir d'un être humain
298
00:14:57,006 --> 00:14:58,673
qui est allé aprés jeremy et elena ?
299
00:14:58,675 --> 00:15:01,209
Je te le dit,
ce n'était pas moi.
300
00:15:10,769 --> 00:15:12,470
C'était toi?
301
00:15:12,472 --> 00:15:14,772
Non. Toi?
302
00:15:14,774 --> 00:15:16,774
Non.
303
00:15:18,593 --> 00:15:21,779
je pense qu'il y a vraiment quelqu'un d'autre sur cette île.
304
00:15:24,766 --> 00:15:28,069
C'est juste incroyable, n'est-ce pas?
305
00:15:30,873 --> 00:15:32,874
Une fois qu'on aura réveiller Silas, tous nos sacrifices
306
00:15:32,876 --> 00:15:34,909
aura été digne d'intérêt;
Nous auront tous ce que nous voulons.
307
00:15:34,911 --> 00:15:36,461
Ou il va tous nous tuer.
308
00:15:36,463 --> 00:15:38,412
ecoute tu vas voir que j'ai raison
309
00:15:38,414 --> 00:15:40,131
Juste pour que tu ne te fasses pas
d'idée, souviens-toi,
310
00:15:40,133 --> 00:15:42,049
quelque chose m'arrive à moi, quelque chose de bien pire t'arrivera à toi.
311
00:15:42,051 --> 00:15:45,452
D'accord. Où est le stupide passage
magique qu'elle doit ouvrir?
312
00:15:45,454 --> 00:15:47,505
Regarde juste si quelque chose semble ne pas être à sa place.
313
00:15:47,507 --> 00:15:49,790
D'accord ? Quelque chose
qui n'existe pas dans la nature,
314
00:15:49,792 --> 00:15:52,960
comme un dessin
ou une inscription ou...
315
00:15:54,847 --> 00:15:57,648
Un cercle parfaitement géométrique.
316
00:16:04,806 --> 00:16:06,274
C'est ça.
317
00:16:06,276 --> 00:16:08,910
C'est la tâche.
318
00:16:12,531 --> 00:16:13,948
Elena:
Qu'a dit Caroline?
319
00:16:13,950 --> 00:16:15,500
Rebekah: Je ne sais pas.
Nous avons perdu le signal.
320
00:16:15,502 --> 00:16:17,668
Allez. Par ici.
321
00:16:23,094 --> 00:16:25,042
Nous devons descendre et traverser.
322
00:16:25,044 --> 00:16:26,677
avantages,
vampires:
323
00:16:26,679 --> 00:16:28,162
Tous ce que nous avons
à faire c'est sauter.
324
00:16:28,164 --> 00:16:30,047
Attend, attend. Um...
325
00:16:30,049 --> 00:16:32,016
Tu devrais peut-être
laisser la carte derrière.
326
00:16:32,018 --> 00:16:33,434
Au cas où tu tombe,
Tu ne voudrais
327
00:16:33,436 --> 00:16:34,685
Pas qu'il arrive quelque
chose au téléphone.
328
00:16:34,687 --> 00:16:35,937
Est-ce que l'on recommence ?
329
00:16:35,939 --> 00:16:37,171
Je pensais qu'on étaient une équipe.
330
00:16:37,173 --> 00:16:38,639
Les gars, on a pas
le temps pour ça.
331
00:16:38,641 --> 00:16:39,941
Elena, tu y vas en première.
332
00:16:39,943 --> 00:16:41,309
Nous serons juste
derrière toi.
333
00:16:58,276 --> 00:17:01,250
Il y a quelque chose que tu
dois savoir à propos du remède.
334
00:17:07,669 --> 00:17:09,587
Maintenant tu le fais.
Respire simplement,
335
00:17:09,589 --> 00:17:11,489
d'accord ? Concentre toi sur ce que tu
peux faire.
336
00:17:11,491 --> 00:17:13,383
N'ai pas peur de ce que tu ne peux pas
faire.
337
00:17:13,384 --> 00:17:14,854
Tu peux le faire.
338
00:17:14,855 --> 00:17:16,985
Rappelle toi, la même chose que tu
m'as appris.
339
00:17:16,986 --> 00:17:19,263
Tu contrôles.
340
00:17:24,598 --> 00:17:27,088
C'est ça.
C'est comme reprendre son souffle.
341
00:17:27,090 --> 00:17:29,106
Maintenant puises le pouvoir
qui est en toi.
342
00:17:48,176 --> 00:17:51,751
On dirait que ta sorcière jette un sort.
343
00:18:16,438 --> 00:18:19,322
Alors tu es sûre que Klaus
dit la vérité,
344
00:18:19,324 --> 00:18:21,814
qu'il y a seulement
une dose de remède?
345
00:18:24,862 --> 00:18:28,114
Eh bien, je suppose que c'est ce qui arrivera quand tu seras assez stupide pour garder espoir.
346
00:18:28,116 --> 00:18:30,250
Il y a toujours de l'espoir
pour l'un d'entre nous,
347
00:18:30,252 --> 00:18:32,902
mais même si j'ai de la pitié pour toi,
348
00:18:32,904 --> 00:18:36,923
Si je voulais apaiser tes souffrances je te donnerai le remède pour que tu le prennes pour toi.
349
00:18:36,925 --> 00:18:39,132
tu le donnerais à Elena,
n'est-ce pas ?
350
00:18:43,431 --> 00:18:45,547
C'est ce que je pensais.
351
00:18:47,718 --> 00:18:51,308
Eh bien, je suis désolé que ça n'ai pas pu fonctionné de la manière dont nous le voulions tous.
352
00:18:57,278 --> 00:18:58,978
[toux]
353
00:18:58,980 --> 00:19:01,314
bonnie !
354
00:19:04,101 --> 00:19:06,086
bonnie!
355
00:19:06,088 --> 00:19:08,738
je vais bien .
356
00:19:10,878 --> 00:19:13,043
ici. Heh !
357
00:19:13,045 --> 00:19:15,078
regardez.
358
00:19:15,080 --> 00:19:18,048
Ca a marché.
359
00:19:18,050 --> 00:19:21,000
Tu l'as fait.
360
00:19:21,002 --> 00:19:23,376
Nous l'avons fait.
361
00:19:26,006 --> 00:19:29,175
[Shane grogne]
362
00:19:29,177 --> 00:19:31,177
Hé, les gars, ...
363
00:19:31,179 --> 00:19:33,897
J'ai besoin d'aide.
Ma jambe s'est cassée.
364
00:19:33,899 --> 00:19:36,799
le mieux et de rester en dehors,alors .
365
00:19:36,801 --> 00:19:37,984
Bonnie.
366
00:19:37,986 --> 00:19:39,235
Attends, attends. Ne ..
367
00:19:39,237 --> 00:19:40,787
Allez. Bonnie !
368
00:19:40,789 --> 00:19:43,073
Aide moi ! Allez !
S'il te plaît !
369
00:19:43,075 --> 00:19:44,941
Aide moi !
370
00:19:50,331 --> 00:19:53,083
Et bien, nous y voilà.
371
00:19:53,085 --> 00:19:55,919
On dirait quelqu'un qui
va nous battre pour le punch.
372
00:19:55,921 --> 00:19:57,871
c'est une honte damon.
373
00:19:57,873 --> 00:19:59,923
Je n'ai plus besoin de toi maintenant.
374
00:19:59,925 --> 00:20:01,424
je suis desole de te tuer
375
00:20:01,426 --> 00:20:04,794
Idem. Tu sais, cette satanée
malédiction du chasseur et tout.
376
00:20:04,796 --> 00:20:06,713
trés bien
377
00:20:06,715 --> 00:20:08,715
comment voulez-vous faire cela ?
378
00:20:08,717 --> 00:20:11,101
Je vais faire vite et sans douleur.
379
00:20:13,471 --> 00:20:16,172
Souhaite que je pourrais faire la même promesse
380
00:20:19,310 --> 00:20:20,693
[gémissements]
381
00:20:22,012 --> 00:20:23,363
ow!
382
00:20:25,534 --> 00:20:28,451
Je vais te tuer !
383
00:20:28,453 --> 00:20:30,904
Et ensuite, j'aurais ce p****n de
remède,
384
00:20:30,906 --> 00:20:32,372
et je le donnerai à la fille
que j'aime.
385
00:20:32,374 --> 00:20:35,325
Ton attachement à tes amis te
tueras.
386
00:20:35,327 --> 00:20:38,795
[ bruits de pas qui approchent ]
387
00:20:38,797 --> 00:20:41,047
Tu ne connais pas mes amis ...
388
00:20:44,368 --> 00:20:46,302
Ou mes ennemies.
389
00:20:48,139 --> 00:20:50,140
[engloutit]
390
00:20:50,142 --> 00:20:53,092
[haletant]
391
00:20:53,094 --> 00:20:55,061
Il n'y a qu'un seul remède ?
392
00:20:57,748 --> 00:21:00,066
Je ne peux pas le prendre.
Je veux dire,
393
00:21:00,068 --> 00:21:03,853
pas au dessus tous les autres qui mérite tout autant que moi
394
00:21:03,855 --> 00:21:05,889
[soupirs]
395
00:21:05,890 --> 00:21:08,992
C'est terminé.
396
00:21:08,994 --> 00:21:10,827
Je suis desolé.
397
00:21:10,829 --> 00:21:14,638
Ne le sois pas.
Peut-être que c'est une sorte de
bénédiction cachée.
398
00:21:14,639 --> 00:21:16,358
Comment ça ?
399
00:21:16,359 --> 00:21:19,571
Les choses ont changé à la minute
où j'ai quitter ce pont, Stefan.
400
00:21:19,572 --> 00:21:21,875
Même si je pouvais être de nouveau
humaine,
401
00:21:23,238 --> 00:21:25,960
je ne serais pas la même qu'avant.
402
00:21:28,212 --> 00:21:31,914
Alors, c'est une question de temps.
J'accepterais la personne que je suis
maintenant
403
00:21:31,916 --> 00:21:36,759
et trouverai un moyen ... de commencer
à vivre le reste de ma vie.
404
00:21:38,189 --> 00:21:41,191
Toute ta vie...
405
00:21:41,193 --> 00:21:43,518
Liée à Damon.
406
00:21:46,430 --> 00:21:49,535
Je suppose que nous aurons à régler ça
quand je retournerai à la maison.
407
00:21:53,192 --> 00:21:55,605
Oh, mon dieu...
408
00:21:55,607 --> 00:21:57,991
accueil. Klaus.
409
00:21:57,993 --> 00:21:59,775
Le sort de Bonnie ne va plus le retenir.
410
00:21:59,777 --> 00:22:01,628
Et après ce que nous avons fait à Kol,
si nous n'enfonçons pas
411
00:22:01,630 --> 00:22:04,998
ce remède dans sa gorge,
il nous tuera tous.
412
00:22:05,000 --> 00:22:07,250
partie de pitié terminée.
nous devons y aller.
413
00:22:07,252 --> 00:22:09,919
[soupirs]
414
00:22:09,921 --> 00:22:11,921
A chaque fois que je pense l'avoir,
415
00:22:11,923 --> 00:22:13,339
ce fils de p**e reprend le dessus.
416
00:22:13,341 --> 00:22:14,674
Nous le laisserons pas te blesser.
417
00:22:14,676 --> 00:22:17,060
Stefan & Elena ramèneront le remède.
418
00:22:17,062 --> 00:22:18,511
S'ils y arrivent en premier.
419
00:22:18,513 --> 00:22:20,480
Et s'ils ne le font pas, Klaus me tue.
420
00:22:20,482 --> 00:22:22,565
J'ai besoin de partir de la ville pour
comprendre comment je vais rester en vie.
421
00:22:22,567 --> 00:22:24,150
Attends. Accroche toi, ok ?
Dieu !
422
00:22:24,152 --> 00:22:26,936
Avant de déclencher
la fin du monde, j'ai juste...
423
00:22:26,938 --> 00:22:30,406
au moins laisse moi essayer
et lui parler.
424
00:22:30,408 --> 00:22:32,025
Il n'a rien à perdre, Care.
425
00:22:32,027 --> 00:22:34,143
Son frère est mort,
ses hybrides sont partis.
426
00:22:34,145 --> 00:22:36,446
Tout ce qu'il veut maintenant est du
sang, commençant par le mien.
427
00:22:36,448 --> 00:22:39,412
Je ne compte pas te redire au revoir,
tu me comprends ?
428
00:22:41,368 --> 00:22:43,773
Laisse moi arranger ça.
429
00:22:50,076 --> 00:22:52,545
Damon : On va danser ou on va jouer ?
430
00:22:52,547 --> 00:22:55,965
Tu sais, il ne peut pas me faire de mal,
Damon, à moins qu'il ait le pieu de chêne blanc.
431
00:22:55,967 --> 00:22:58,268
Oh, il ne l'a pas,
mais il a d'autres jouets.
432
00:23:17,122 --> 00:23:18,788
Stefan : Damon !
433
00:23:30,241 --> 00:23:33,460
Tu perds du temps.
Prend juste le remède. Vas-y.
434
00:23:33,462 --> 00:23:35,045
On ne va pas te laisser tomber.
435
00:23:35,047 --> 00:23:36,446
Non.
436
00:23:36,448 --> 00:23:39,749
Tu dois y aller.
Nous serons juste derrière toi.
437
00:23:39,751 --> 00:23:41,618
Pars.
438
00:23:49,594 --> 00:23:52,145
regarde nous
439
00:23:52,147 --> 00:23:55,782
un chasseur novice et une sorcière
qui a besoin d'être surveillée par un adulte
440
00:23:55,784 --> 00:23:58,718
Comment se fait-il que nous soyons les seuls à l'avoir fait si loin?
441
00:24:01,122 --> 00:24:03,773
Je suis heureux que nous soyons ici ensemble
442
00:24:05,192 --> 00:24:07,542
Moi aussi.
443
00:24:12,483 --> 00:24:15,502
C'est où "ici",
exactement?
444
00:24:16,663 --> 00:24:18,555
Par ici
445
00:24:18,557 --> 00:24:20,724
Comment tu le sais?
446
00:24:22,159 --> 00:24:23,743
Je le sais, c'est tout.
447
00:24:23,745 --> 00:24:26,613
Salut, Bonnie.
448
00:24:29,133 --> 00:24:31,301
Salut, Mamie.
449
00:24:33,721 --> 00:24:36,106
Qu'est ce que tu fais là, Mamie ?
450
00:24:36,108 --> 00:24:39,442
Cet endroit autorise les êtres vivants
à parler aux morts.
451
00:24:39,444 --> 00:24:41,144
Bonnie,
qu'est-ce qu'il se passe ?
452
00:24:41,146 --> 00:24:43,179
Je suis tellement désolée
453
00:24:43,181 --> 00:24:45,031
pour ce qu'il s'est passé.
454
00:24:45,033 --> 00:24:47,751
C'est rien.
Tu es là maintenant.
455
00:24:47,753 --> 00:24:52,789
Et tu es à ça de me ramener à la vie
pour de bon.
456
00:24:52,791 --> 00:24:54,574
Comment ?
457
00:24:54,576 --> 00:24:56,576
Silas peut le faire.
458
00:24:56,578 --> 00:25:01,598
Tout ce que tu as à faire est de le
trouver et de le nourrir,
459
00:25:01,600 --> 00:25:04,384
et tout retournera à ce que c'était.
460
00:25:05,920 --> 00:25:07,554
Bonnie stop!
461
00:25:07,556 --> 00:25:10,223
Hé, tu n'est pas en train de voir ta
grand-mère.
462
00:25:10,225 --> 00:25:13,143
Si elle était là, je pourrais la voir,
et là je ne peux pas.
463
00:25:13,145 --> 00:25:16,229
Ce n'est pas son fantôme.
C'est une hallucination.
464
00:25:16,231 --> 00:25:19,149
Ce que tu es en train de voir,
n'est pas réel
465
00:25:19,151 --> 00:25:22,185
C'est moi. Ta grand-mère n'est pas içi.
466
00:25:22,187 --> 00:25:26,356
Je suis là, je suis réel, ok ?
467
00:25:28,225 --> 00:25:31,227
[haletant]
468
00:25:31,229 --> 00:25:33,730
Jer...
469
00:25:33,732 --> 00:25:35,782
Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
470
00:25:35,784 --> 00:25:37,734
Silas.
471
00:25:37,736 --> 00:25:40,253
Il était dans ta tête.
472
00:25:40,255 --> 00:25:42,622
Il essayait de te controler.
473
00:25:42,624 --> 00:25:44,624
Et Shane.
474
00:25:44,626 --> 00:25:47,277
L'illusion de sa femme.
475
00:25:47,279 --> 00:25:49,746
C'est comme cela que Silas le contrôle.
476
00:25:49,748 --> 00:25:53,166
Tu dois le bloquer en dehors de ton
esprit.
477
00:25:53,168 --> 00:25:55,694
Ferme tes yeux.
478
00:25:57,722 --> 00:26:00,016
Ecoute ma voix,
juste ma voix.
479
00:26:02,823 --> 00:26:05,154
Je vais nous y emmener.
480
00:26:15,272 --> 00:26:18,240
[La porte s'ouvre, se ferme]
481
00:26:26,834 --> 00:26:28,985
Tu ne peux pas tuer Tyler.
482
00:26:28,987 --> 00:26:31,454
Non seulement je peux,
mais je dois le faire.
483
00:26:31,456 --> 00:26:33,840
J'ai une réputation à tenir.
484
00:26:33,842 --> 00:26:37,761
En plus, je le veux.
485
00:26:37,763 --> 00:26:40,463
Je ne te demande pas
de lui pardonner.
486
00:26:40,465 --> 00:26:43,617
Tout ce que je te demande c'est
de le laisser vivre.
487
00:26:43,618 --> 00:26:45,436
quelque part loin d'ici.
488
00:26:46,771 --> 00:26:48,822
Pour qu'il vive une vie heureuse
489
00:26:48,824 --> 00:26:51,741
après qu'il ait retourné tous mes
hybrides contre moi,
490
00:26:51,743 --> 00:26:54,744
après qu'il ait essayé de me tuer,
491
00:26:54,746 --> 00:26:56,696
après qu'il en effet le but de sa vie
492
00:26:56,698 --> 00:26:58,665
de trouver la cure pour qu'il
puisse l'utiliser contre moi...
493
00:26:58,667 --> 00:27:01,766
-On veut tous la cure.
-Vraiment?
494
00:27:03,571 --> 00:27:05,238
Pas toi ?
495
00:27:05,240 --> 00:27:06,906
Le problème n'est pas là.
Il n'y en a qu'un seul
496
00:27:06,908 --> 00:27:08,775
alors ce n'est pas comme si j'allais
l'avoir.
497
00:27:08,777 --> 00:27:10,660
Mais si tu pouvais...
498
00:27:12,279 --> 00:27:15,498
Tu ne le prendrais pas,
n'est-ce pas ?
499
00:27:16,784 --> 00:27:18,835
Tu préfères rester celle que tu es devenue
500
00:27:18,837 --> 00:27:21,538
plutôt que la fille que tu étais avant
501
00:27:21,540 --> 00:27:24,624
Tu aimes être forte,
502
00:27:24,626 --> 00:27:27,293
éternelle,
503
00:27:27,295 --> 00:27:29,796
intrépide.
504
00:27:34,735 --> 00:27:38,638
Nous sommes les mêmes Caroline.
505
00:27:39,824 --> 00:27:42,175
Alors montre-moi.
506
00:27:43,511 --> 00:27:46,496
Tu sais à quel point j'aime Tyler.
507
00:27:46,498 --> 00:27:51,201
Tu peux voir à quel point
j'ai peur de le perdre.
508
00:27:51,203 --> 00:27:54,562
Si toi et moi sommes si similaires,
alors montres moi ta compassion.
509
00:27:56,457 --> 00:28:00,910
Montres lui la pitié
que je t'aurais montré.
510
00:28:00,912 --> 00:28:03,513
Compassion...
511
00:28:03,515 --> 00:28:06,523
Pour Tyler?
512
00:28:09,220 --> 00:28:11,170
Très bien.
513
00:28:11,172 --> 00:28:14,390
Dis-lui de quitter la ville
immédiatement.
514
00:28:15,526 --> 00:28:18,228
Et dis-lui de courir et se cacher
515
00:28:18,230 --> 00:28:20,313
dans un lieu que je ne trouverai jamais.
516
00:28:20,315 --> 00:28:22,482
Bien sûr.
517
00:28:24,819 --> 00:28:27,520
Dis-lui que c'est la compassion
518
00:28:27,522 --> 00:28:30,957
que j'ai, pour toi...
519
00:28:30,959 --> 00:28:33,693
Que je lui donnerai une longueur d'avance
520
00:28:33,695 --> 00:28:36,184
avant que je le tue.
521
00:28:41,836 --> 00:28:43,336
[Grogne]
522
00:28:43,338 --> 00:28:45,705
Bon, allez.
Nous devons le rattraper.
523
00:28:45,707 --> 00:28:47,707
Non, ça va.
J'ai juste besoin d'une minute.
524
00:28:47,709 --> 00:28:50,543
Je vais seulement te ralentir. Vas-y.
525
00:28:50,545 --> 00:28:52,562
Elle n'a besoin que d'un d'entre nous.
526
00:28:52,564 --> 00:28:54,714
Et quoi ? Tu ne veux plus
être celui-ci ?
527
00:28:54,716 --> 00:28:57,650
Tu as enfin décidé qu'il
était plus facile de fuir ?
528
00:28:57,652 --> 00:28:59,652
Il n'y a qu'une dose de la cure, Stefan.
529
00:28:59,654 --> 00:29:03,890
Si elle veut la prendre,
tu le veux aussi.
530
00:29:03,892 --> 00:29:05,575
Non.
531
00:29:05,577 --> 00:29:07,410
Fais juste ce qui la rend
heureuse, Stefan.
532
00:29:07,412 --> 00:29:09,729
Les choses ont changé.
Ce n'est pas si facile désormais.
533
00:29:09,731 --> 00:29:11,698
Ça l'est maintenant.
534
00:29:11,700 --> 00:29:13,500
Bouges tes fesses,
descends dans le puits.
535
00:29:13,502 --> 00:29:16,402
Aide Elena à avoir ce foutu truc.
536
00:29:17,955 --> 00:29:19,802
allez.
537
00:29:38,225 --> 00:29:39,859
[Bruit sourd]
538
00:29:39,861 --> 00:29:43,062
Stefan ?
[Echo]
539
00:29:47,902 --> 00:29:49,268
[Bruit sourd]
540
00:29:49,270 --> 00:29:51,270
Hello ?
541
00:29:51,272 --> 00:29:53,990
La fille : Elena.
[Echo]
542
00:30:04,501 --> 00:30:05,869
Non.
543
00:30:10,921 --> 00:30:12,921
[reniflements]
544
00:30:14,390 --> 00:30:17,091
Combien de fois devrons
nous nous dire au revoir ?
545
00:30:18,611 --> 00:30:22,397
Au moins cette fois nous avons une minute pour le faire de la bonne façon.
546
00:30:22,399 --> 00:30:23,598
(pleurs)
547
00:30:23,600 --> 00:30:26,300
Il n'y a pas de bonne façon.
548
00:30:26,302 --> 00:30:28,469
(de la musique)
549
00:30:28,471 --> 00:30:30,438
Ce n'est pas un au revoir.
550
00:30:30,440 --> 00:30:35,095
Ca l'est.
Jusqu'a ce qu'on trouve un moyen.
551
00:30:35,096 --> 00:30:37,895
On est immortel ,
tu te souviens ?
552
00:30:37,897 --> 00:30:41,115
On trouvera un moyen.
553
00:30:43,953 --> 00:30:46,170
Et si on ne trouve pas ?
554
00:30:49,024 --> 00:30:51,993
Dis moi que tu ne penseras plus jamais
à moi.
555
00:30:51,995 --> 00:30:54,996
Dis moi que tu oubliera tout de moi,
dis moi que tu ira de l'avant
556
00:30:54,998 --> 00:30:58,466
et vivra une longue et
heureuse vie sans moi.
557
00:31:11,280 --> 00:31:14,206
Je vivrais une vie heureuse sans toi.
558
00:31:15,985 --> 00:31:19,020
J'oublierai tout de toi.
559
00:31:19,022 --> 00:31:21,005
[sanglots)
560
00:31:21,007 --> 00:31:23,691
Et jamais je ne,
561
00:31:23,693 --> 00:31:27,412
repenserai à toi.
562
00:31:51,654 --> 00:31:54,221
Jusqu'à ce que nous trouvions un moyen.
563
00:32:28,057 --> 00:32:32,143
Hé, je ne pense pas que tu voudrais
partager un peu de ce sang de vampire.
564
00:32:32,145 --> 00:32:33,811
Où sont Jeremy et Bonnie ?
565
00:32:33,813 --> 00:32:36,097
Je n'en ai aucune idée.
566
00:32:37,733 --> 00:32:39,283
Arrêtes de mentir !
567
00:32:39,285 --> 00:32:42,704
Je ne mens pas...
568
00:32:42,706 --> 00:32:46,657
Mais si tu m'aides, je t'aiderai pour
le reste du chemin, je te le promets.
569
00:32:46,659 --> 00:32:49,210
Savais-tu pendant tout ce temps qu'il
n'y avait qu'une seule dose du remède ?
570
00:32:49,212 --> 00:32:51,796
Quoi ? Non.
571
00:32:54,616 --> 00:32:57,151
Comment le pourrais-je ?
Je ne l'ai jamais vu.
572
00:33:00,723 --> 00:33:05,459
Écoute, tout ce que j'ai dit et fait c'était pour retrouver ma famille, je le jure.
573
00:33:07,229 --> 00:33:10,681
Bien, alors tu sais ce qu'on ressent quand on a de l'espoir
574
00:33:10,683 --> 00:33:13,851
et maintenant tu sais ce
qu'on ressent lorsqu'on le perd.
575
00:33:13,853 --> 00:33:18,108
Allez. Allez !
576
00:33:26,381 --> 00:33:28,613
Caitlin.
577
00:33:28,614 --> 00:33:31,002
Je suis désolé, Caitlin.
578
00:33:31,004 --> 00:33:33,788
J'ai échoué.
Non.
579
00:33:33,790 --> 00:33:36,724
Tu n'as pas échoué.
580
00:33:36,726 --> 00:33:39,043
Je suis désolé.
581
00:33:39,045 --> 00:33:42,013
J'ai essayé.
Chhut.
582
00:33:42,015 --> 00:33:45,216
Tu as fait tout ce
que je t'avais demandé.
583
00:33:45,218 --> 00:33:48,603
Tout ira bien.
584
00:34:28,227 --> 00:34:29,927
Jérémy : Est ce que c'est ça?
585
00:34:29,929 --> 00:34:31,596
C'est le remède ?
586
00:34:31,598 --> 00:34:34,749
Comment est-ce censé guérir
tous les vampires dans le monde ?
587
00:34:34,751 --> 00:34:36,818
Je ne pense pas qu'il le fasse, Jer.
588
00:34:43,058 --> 00:34:44,725
[Grogne]
589
00:34:44,727 --> 00:34:47,361
Ça craint. Aides moi à le bouger.
590
00:34:53,401 --> 00:34:56,287
C'est comme si il était
fossilisé sur place.
591
00:34:56,289 --> 00:34:58,039
Oh.
592
00:34:58,041 --> 00:35:00,374
C'est comme si on essayait de tordre de la pierre.
593
00:35:00,376 --> 00:35:02,243
[Haletant]
594
00:35:02,245 --> 00:35:04,178
Oh, mon Dieu.
595
00:35:04,180 --> 00:35:06,547
Quoi ?
596
00:35:11,970 --> 00:35:14,255
Quoi, Bonnie ?
597
00:35:14,257 --> 00:35:19,861
Il a été gelé en statue
de vampire pendant 2000 ans.
598
00:35:19,863 --> 00:35:23,314
Il y a seulement un moyen
de décongeler cette statue .
599
00:35:23,316 --> 00:35:25,032
Lequel ?
600
00:35:25,034 --> 00:35:27,318
Nous devons le nourrir de notre sang.
601
00:35:28,787 --> 00:35:32,773
Si nous voulons obtenir la
cure bloquée dans ses mains, nous...
602
00:35:32,775 --> 00:35:35,417
Nous devons le réveiller.
603
00:35:51,459 --> 00:35:53,644
Oh.
604
00:35:55,264 --> 00:35:57,431
[Gémissement]
605
00:36:02,404 --> 00:36:04,488
[Haletant]
606
00:36:05,791 --> 00:36:07,742
Tu es vivant.
607
00:36:07,744 --> 00:36:10,344
Ouais.
Pourquoi n'es-tu pas parti avec eux ?
608
00:36:10,346 --> 00:36:12,997
J'avais besoin d'une sieste.
609
00:36:12,999 --> 00:36:16,200
Tu as abandonné, n'est-ce pas ?
Je n'ai pas abandonné.
610
00:36:16,202 --> 00:36:17,919
[Grogne]
611
00:36:17,921 --> 00:36:20,204
J'ai juste réalisé...
612
00:36:20,206 --> 00:36:22,790
Tu ne peux pas tout contrôler...
613
00:36:22,792 --> 00:36:24,759
[Soupire]
614
00:36:24,761 --> 00:36:27,211
Peut importe la force
que tu mets à essayer.
615
00:36:27,213 --> 00:36:30,381
Disons simplement que
je fais la paix avec ce fait.
616
00:36:30,383 --> 00:36:32,550
[Grogne]
617
00:36:34,169 --> 00:36:35,741
La paix ?
618
00:36:35,742 --> 00:36:37,471
Tu aimes Elena.
619
00:36:37,473 --> 00:36:39,240
Tu l'aimera toujours.
620
00:36:39,242 --> 00:36:43,194
Si elle redevient humaine, elle pourrait
ne plus ressentir la même chose pour toi.
621
00:36:43,196 --> 00:36:45,563
Tu ne connaîtra jamais la paix.
622
00:36:45,565 --> 00:36:48,232
La vie craint.
623
00:36:48,234 --> 00:36:50,799
Mets un casque.
624
00:36:52,871 --> 00:36:55,206
Tu as fait quelque chose
de désintéressé, Damon.
625
00:36:55,208 --> 00:36:57,875
Si je ne te connaissais pas mieux
, je dirais
626
00:36:57,877 --> 00:37:00,881
que tu es devenue la
moitié d'une personne décente.
627
00:37:03,198 --> 00:37:04,915
Ah, allez !
628
00:37:04,917 --> 00:37:08,336
Il doit bien avoir
un moyen de faire ça sans le réveiller.
629
00:37:10,339 --> 00:37:12,640
Nous trouverons un moyen...
630
00:37:16,441 --> 00:37:18,562
N'écoutes pas la sorcière, garçon.
631
00:37:18,563 --> 00:37:20,815
Nous devons réveiller Silas,
632
00:37:20,817 --> 00:37:23,250
et nous devons le faire maintenant.
633
00:37:27,086 --> 00:37:28,227
Bonnie!
634
00:37:32,847 --> 00:37:34,097
Qu'est-ce que tu fais?
635
00:37:34,099 --> 00:37:36,133
Ce que tu aurais déjà du faire.
636
00:37:36,135 --> 00:37:38,101
Je vais réveiller Silas...
637
00:37:38,103 --> 00:37:40,220
Puis je vais le tuer...
638
00:37:45,310 --> 00:37:47,227
Tu es un peu confus M. Gilbert.
639
00:37:47,229 --> 00:37:49,229
Nous sommes dans la même équipe ici.
640
00:37:49,231 --> 00:37:51,148
Aah!
641
00:37:51,150 --> 00:37:53,438
Tu as poignardé mon amie !
642
00:37:55,646 --> 00:37:57,197
Je n'ai pas de temps à perdre avec des sorcières.
643
00:37:57,199 --> 00:37:59,899
Tu ne peux pas utiliser
la cure sur Silas.
644
00:37:59,901 --> 00:38:01,568
C'est pour ça qu'elle a été conçue !
645
00:38:12,546 --> 00:38:13,963
[toux]
646
00:38:13,965 --> 00:38:16,800
Tu voudrais l'utiliser pour quoi ?
647
00:38:18,002 --> 00:38:20,220
Tes amis...
648
00:38:20,222 --> 00:38:21,387
[Gémissement]
649
00:38:21,389 --> 00:38:23,056
Ta soeur...
650
00:38:23,058 --> 00:38:24,257
Désolé, mec.
651
00:38:24,259 --> 00:38:27,310
Elle n'a pas été conçue pour ça.
652
00:38:29,546 --> 00:38:31,731
Rien de personnel.
653
00:38:33,601 --> 00:38:35,652
Ne fais pas ça !
La malédiction du chasseur !
654
00:38:35,654 --> 00:38:37,821
[Pleure]
655
00:38:42,443 --> 00:38:44,077
Tu vas bien?
656
00:38:48,232 --> 00:38:50,917
[La porte s'ouvre]
657
00:38:50,919 --> 00:38:53,253
[claquement]
658
00:38:53,255 --> 00:38:55,421
Comment es-tu sorti ?
659
00:38:55,423 --> 00:38:59,509
Je crains que quelque chose de terrible
soit arrivé à votre amie Bonnie.
660
00:39:01,245 --> 00:39:05,181
Ne t'inquiètes pas chéri.
Tu sais que je ne te blesserai jamais.
661
00:39:05,183 --> 00:39:06,549
Tu en as fait assez.
662
00:39:06,551 --> 00:39:08,935
J'en ai fait plus qu'assez.
663
00:39:08,937 --> 00:39:11,437
J'ai montré de la bonté,
664
00:39:11,439 --> 00:39:13,973
du pardon,
665
00:39:13,975 --> 00:39:16,059
de la pitié...
666
00:39:16,061 --> 00:39:18,661
A cause de toi, Caroline.
667
00:39:18,663 --> 00:39:21,431
Tout était pour toi.
668
00:40:02,406 --> 00:40:03,606
Elena.
669
00:40:03,608 --> 00:40:06,276
[gémissant]
670
00:40:06,278 --> 00:40:08,328
Que s'est-il passé?
Elle est ici !
671
00:40:08,330 --> 00:40:09,529
Qui ?
672
00:40:15,586 --> 00:40:18,705
Elena est là à présent, OK ?
Tout va bien se passer.
673
00:40:18,707 --> 00:40:20,656
Nous l'avons fait.
674
00:40:23,928 --> 00:40:26,162
Allez. Nous devons nous bouger.
675
00:40:26,164 --> 00:40:28,631
Tu dois aider Bonnie. Le chasseur
l'a poignardé. Tu dois la nourrir.
676
00:40:28,633 --> 00:40:31,517
OK. J'ai juste besoin de
m'assurer que tu vas bien d'abord.
677
00:40:31,519 --> 00:40:33,303
Je vais bien. Qu'est-ce que tu fais?
678
00:40:33,305 --> 00:40:34,971
La cure.
679
00:40:34,973 --> 00:40:37,023
Jeremy, après tout ce
qu'on a traversé,
680
00:40:37,025 --> 00:40:38,308
elle est juste là.
681
00:40:38,310 --> 00:40:42,028
Elle sera toujours là après
que nous ayons aidé Bonnie.
682
00:40:42,030 --> 00:40:44,614
Mon dieu, j'avais oublié
qu'elle gosse tu étais.
683
00:40:44,616 --> 00:40:46,349
Quoi ?
684
00:40:46,351 --> 00:40:47,734
J'en ai fini de la jouer gentille.
685
00:40:47,736 --> 00:40:49,352
Ah !
686
00:40:52,623 --> 00:40:53,873
Katherine.
687
00:40:53,875 --> 00:40:56,242
ça fait longtemps,
petit Gilbert.
688
00:40:58,528 --> 00:41:03,249
Désolé. La réunion de famille va
devoir être courte.
689
00:41:03,251 --> 00:41:06,252
Cri.
690
00:41:12,878 --> 00:41:52,512
== Visitez WWW.SOFt-66.COM ==