1 00:00:00,984 --> 00:00:02,410 Elena : Namaku Elena Gilbert. 2 00:00:02,411 --> 00:00:04,213 Aku seorang vampir yang mencari obatnya. 3 00:00:04,214 --> 00:00:05,626 Ini obat untuk keabadian? 4 00:00:05,627 --> 00:00:08,169 Kamu gali Silas, dan kau punya obatmu. 5 00:00:08,170 --> 00:00:09,784 Hanya ada satu dosis. 6 00:00:09,785 --> 00:00:11,833 Aku benar-benar ingin mendapatkan obat itu untuk kamu. 7 00:00:11,834 --> 00:00:13,744 Rebekah : Jika aku memberimu obatnya untuk menyelamatkan kamu, 8 00:00:13,745 --> 00:00:15,724 Kamu akan memberikannya kepada Elena, bukan? 9 00:00:15,725 --> 00:00:18,220 Damon: Kita semua ingin membantu Elena mendapatkan obat sialan itu... 10 00:00:18,221 --> 00:00:20,107 Bonnie: Kami mempertaruhkan segalanya untuk mendapatkannya. 11 00:00:21,167 --> 00:00:23,465 - Dia di sini. - Aagh! 12 00:00:23,466 --> 00:00:25,580 Sudah terlalu lama, Gilbert kecil. 13 00:00:25,581 --> 00:00:27,814 14 00:00:31,949 --> 00:00:33,620 Damon: Dan kami gagal. 16 00:01:00,048 --> 00:01:03,217 Elena: Jeremy! 17 00:01:03,218 --> 00:01:06,787 Oh, tidak. Oh, Tuhan, jangan. 18 00:01:06,788 --> 00:01:09,823 Ya tuhan... 19 00:01:09,824 --> 00:01:11,558 Tidak apa-apa. Tidak apa-apa. Tidak apa-apa. 20 00:01:11,559 --> 00:01:13,093 Kau akan baik-baik saja. 21 00:01:13,094 --> 00:01:14,628 Cincin akan membawamu kembali. 22 00:01:14,629 --> 00:01:18,298 Ini ok. Ini ok. Kau akan baik-baik saja. 23 00:01:18,299 --> 00:01:19,900 Kau akan baik-baik saja, Jeremy. 24 00:01:19,901 --> 00:01:21,368 Kau akan baik-baik saja. 26 00:01:23,004 --> 00:01:24,271 Damon: Bagaimana ini terjadi? 27 00:01:24,272 --> 00:01:25,706 Itu Katherine. 28 00:01:25,707 --> 00:01:26,740 Dia pasti mengikuti kami sepanjang ini. 29 00:01:26,741 --> 00:01:28,509 Bagaimana dengan obatnya atau Silas? 30 00:01:28,510 --> 00:01:31,145 Jika ada sesuatu di sana, itu semua hilang. 31 00:01:31,146 --> 00:01:32,379 Dimana Bonnie? 32 00:01:32,380 --> 00:01:33,427 Aku tidak tahu. 33 00:01:33,428 --> 00:01:34,581 Dia pergi mencari Jeremy tadi malam. 34 00:01:34,582 --> 00:01:36,517 Dia tak pernah kembali. 35 00:01:36,518 --> 00:01:39,353 Damon, Elena di sana menunggu cincin Gilbert 36 00:01:39,354 --> 00:01:40,988 untuk membawa Jeremy kembali hidup. 37 00:01:40,989 --> 00:01:42,689 Ok. Baik. Kami akan menunggu dengan dia. 38 00:01:42,690 --> 00:01:45,150 Damon, Dengar aku. 39 00:01:45,927 --> 00:01:48,762 Jeremy adalah salah satu dari "The Five" 40 00:01:48,763 --> 00:01:51,064 Seorang Hunter. 41 00:01:53,625 --> 00:01:56,153 Dia supernatural 42 00:01:56,967 --> 00:01:58,905 Cincinnya tidak akan bekerja lagi. 43 00:02:02,641 --> 00:02:04,977 Dia tidak akan selamat. 44 00:02:06,613 --> 00:02:08,082 Aku akan mencari Bonnie 45 00:02:08,083 --> 00:02:09,682 Kau keluarkan Elena dari pulau ini. 47 00:02:25,091 --> 00:02:26,934 Hey, Kau dirumah. 48 00:02:26,935 --> 00:02:30,177 Aku mencoba membersihkan jejak kol terbakar. 49 00:02:32,642 --> 00:02:35,069 Aku tidak bisa keluar. 50 00:02:35,703 --> 00:02:37,543 Elena : Ayo, kita naik ke atas. 51 00:02:54,266 --> 00:02:57,064 Bisakah aku bawakan sesuatu? 52 00:02:57,065 --> 00:02:58,999 Tidak, aku baik-baik saja. 53 00:02:59,000 --> 00:03:00,334 Aku hanya duduk disini 54 00:03:00,335 --> 00:03:02,568 dan menunggunya hingga dia bangun. 55 00:03:05,288 --> 00:03:07,524 Biarkan aku tau jika Kau mendengar apapun tentang Bonnie, Ok? 56 00:03:08,656 --> 00:03:10,614 Ya, tentu. 58 00:03:39,974 --> 00:03:41,975 Kecuali kamu pirang, penyihir Bannett. 59 00:03:41,976 --> 00:03:46,078 atau doppelganger, kusarankan kau menjauh 60 00:04:06,099 --> 00:04:08,969 Dimana obatnya? 61 00:04:08,970 --> 00:04:11,071 Aku tahu seseorang memilikinya. 62 00:04:11,072 --> 00:04:13,189 Ya, seseorang... Katherine. 63 00:04:13,190 --> 00:04:15,623 Katherine? Si doppelganger? 64 00:04:15,624 --> 00:04:19,046 Yeah. Penyusup, dia pasti sudah memata-matai kita selama berminggu-minggu. 65 00:04:19,047 --> 00:04:22,000 Dia membunuh Jeremy... 66 00:04:22,001 --> 00:04:25,185 Atau seseorang melakukannya. 67 00:04:25,186 --> 00:04:27,688 Dia membunuh adikmu. Jangan tunjukkan wajah sedih palsumu. 68 00:04:27,689 --> 00:04:29,690 Aku tidak bilang aku akan merindukannya, 69 00:04:29,691 --> 00:04:30,857 tapi aku bukannya tak punya hati. 70 00:04:30,858 --> 00:04:32,046 Dia adalah keluarga Elena satu-satunya. 71 00:04:32,047 --> 00:04:33,493 Bagus. Kau bisa mengiriminya bunga. 72 00:04:33,494 --> 00:04:35,896 - setelah kau tolong Bonnie. - Kita perlu menemukan Katherine. 73 00:04:35,897 --> 00:04:37,197 Jika ada satu hal yang menjamin 74 00:04:37,198 --> 00:04:38,465 di dunia kecil yang menyedihkan ini, 75 00:04:38,466 --> 00:04:39,733 yaitu Katherine Pierce menghilang. 76 00:04:39,734 --> 00:04:41,368 Kita perlu menemukan Bonnie. 77 00:04:41,369 --> 00:04:44,037 Oh, dan hati-hati terhadap Silas yang abadi. 78 00:04:44,038 --> 00:04:47,907 Jika dia tidur di gua itu, sekarang dia sudah bangun. 79 00:05:11,798 --> 00:05:14,501 Jangan menyentuhnya. 80 00:05:14,502 --> 00:05:16,703 Aku menggunakan beberapa tanaman dan buah berry di pulau 81 00:05:16,704 --> 00:05:18,038 untuk membantu merawat luka, 82 00:05:18,039 --> 00:05:19,406 tapi tidak menjadi penyihir sesungguhnya, 83 00:05:19,407 --> 00:05:21,575 Aku tidak bisa banyak menjamin. 84 00:05:21,576 --> 00:05:23,677 Bagaimana kau membaik? 85 00:05:23,678 --> 00:05:27,648 Berkat Silas. Dia menolongku. 86 00:05:27,649 --> 00:05:29,082 Kau berhasil Bonnie. Dia telah dibangkitkan. 87 00:05:29,083 --> 00:05:30,217 Menjauh dariku. 88 00:05:30,218 --> 00:05:31,718 Aku tahu kau marah padaku, ok, 89 00:05:31,719 --> 00:05:33,620 tapi sekarang kau akan melihat semua yang telah aku lakukan, 90 00:05:33,621 --> 00:05:35,756 semua kehidupan yang hilang, tidaklah sia-sia. 91 00:05:35,757 --> 00:05:38,425 Silas akan menghidupkan mereka kembali. 92 00:05:38,426 --> 00:05:40,160 Apa yang kau inginkan tidaklah alami, Shane. 93 00:05:40,161 --> 00:05:42,229 Kau tidak bisa menghidupkan lagi yang sudah mati. 94 00:05:42,230 --> 00:05:45,032 Kukira kau akan berubah pikiran sekarang. 95 00:05:45,033 --> 00:05:47,534 Apa maksudmu, sekarang? 96 00:05:47,535 --> 00:05:49,936 Ketika Silas bangun, 97 00:05:49,937 --> 00:05:51,805 dia harus makan agar mendapat kekuatan. 98 00:05:51,806 --> 00:05:54,074 Dia telah berpuasa selama hampir 2000 tahun. 99 00:05:54,075 --> 00:05:56,810 Dia perlu darah. 100 00:05:56,811 --> 00:05:58,178 Jeremy ada di sana. 101 00:05:58,179 --> 00:06:00,047 - Apa yang kau katakan? - Dia telah... 102 00:06:00,048 --> 00:06:01,248 Apa yang kau katakan padaku? 103 00:06:01,249 --> 00:06:03,483 Silas menghisap habis darah Jeremy, Bonnie. 104 00:06:03,484 --> 00:06:06,085 Jeremy telah mati. 106 00:06:21,535 --> 00:06:23,470 Berapa lama dia seperti itu? 107 00:06:23,471 --> 00:06:24,971 Sejak kita menemukan tubuhnya. 108 00:06:24,972 --> 00:06:26,473 Dia belum berkata apa-apa 109 00:06:26,474 --> 00:06:27,774 kecuali bahwa dia menunggunya bangun. 110 00:06:27,775 --> 00:06:29,343 Tapi dia tidak akan bangun. 111 00:06:29,344 --> 00:06:31,711 Dia tahu itu kan? 112 00:06:34,848 --> 00:06:38,952 Dengar. Sebenarnya, dia harus tahu, 113 00:06:38,953 --> 00:06:40,754 tapi di sini kita membicarakan Elena. 114 00:06:40,755 --> 00:06:43,123 Dia merasa berduka lebih dari siapapun. 115 00:06:43,124 --> 00:06:44,658 Ku rasa pengingkarannya adalah satu hal 116 00:06:44,659 --> 00:06:46,426 yang menjaganya dari semua ini. 117 00:06:46,427 --> 00:06:48,462 Dia tidak bisa terus seperti ini. 118 00:06:48,463 --> 00:06:51,365 Aku tahu, tapi aku tidak ingin menjadi orang menjauhkan dia dari ini, 119 00:06:51,366 --> 00:06:53,333 tidak, sampai kita tahu Bonnie selamat, 120 00:06:53,334 --> 00:06:56,636 tidak, sampai kita menemukan Damon untuk.. kau tahu... 121 00:06:56,637 --> 00:06:58,505 Gunakan "Sire Bond" untuk meyakinkannya 122 00:06:58,506 --> 00:07:00,474 kalau semua baik-baik saja? 123 00:07:00,475 --> 00:07:03,743 Aku tidak mengingkarinya. 124 00:07:07,769 --> 00:07:10,417 Aku tahu kalau dia adalah supernatural, 125 00:07:10,418 --> 00:07:13,653 tapi apakah kau lihat? 126 00:07:13,654 --> 00:07:15,522 Tatonya menghilang. 127 00:07:15,523 --> 00:07:18,725 Tatonya mengandung mantra yang membuka ruang Silas. 128 00:07:18,726 --> 00:07:20,427 Mungkin menghilangnya tato berarti 129 00:07:20,428 --> 00:07:22,195 bahwa dia telah memenuhi takdir supernaturalnya. 130 00:07:22,196 --> 00:07:23,864 Mungkin dia kembali normal. 131 00:07:23,865 --> 00:07:25,866 - Ini mungkin kan? - Elena... 132 00:07:25,867 --> 00:07:29,536 Ini mungkin, Caroline. Ada kemungkinan. 133 00:07:29,537 --> 00:07:32,139 Sangat kecil, tapi ada harapan, 134 00:07:32,140 --> 00:07:33,940 dan aku akan menggabungkan harapan itu 135 00:07:33,941 --> 00:07:37,659 dengan semua yang kupunya karena tak mungkin... 136 00:07:42,449 --> 00:07:46,886 Sangat tidak mungkin kalau adikku mati. 137 00:07:52,926 --> 00:07:55,227 Aku tidak mengingkarinya. 138 00:08:09,468 --> 00:08:13,032 Hei. Aku tahu kalau seharusnya aku tidak menelepon, 139 00:08:13,033 --> 00:08:16,402 tapi terjadi sesuatu, dan aku perlu bicara denganmu, Tyler. 140 00:08:16,403 --> 00:08:19,236 Jadi tolong telepon aku. 141 00:08:19,237 --> 00:08:21,307 Kau tahu dimana dia? 142 00:08:21,308 --> 00:08:23,710 Sejauh yang dia bisa dari Klaus. 143 00:08:23,711 --> 00:08:25,945 Klaus bilang dia tidak akan berhenti mencarinya sampai dia menemukannya. 144 00:08:25,946 --> 00:08:28,615 Katherine sudah lari dari Klaus selama 500 tahun. 145 00:08:28,616 --> 00:08:31,017 Tidak mudah tapi mungkin. 146 00:08:31,018 --> 00:08:32,886 Mungkin itulah kenapa dia mencuri obatnya. 147 00:08:32,887 --> 00:08:34,487 Dia ingin menawar dengan kebebasannya. 148 00:08:34,488 --> 00:08:35,889 Aku hanya tidak percaya setelah semua itu, 149 00:08:35,890 --> 00:08:39,926 obatnya hilang begitu saja. 150 00:08:39,927 --> 00:08:42,495 Yeah. 151 00:08:42,496 --> 00:08:44,164 Maksudku, bicara tentang pengingkaran. 152 00:08:44,165 --> 00:08:45,565 Di kepalaku, aku pikir tidak mungkin 153 00:08:45,566 --> 00:08:49,134 Elena akan tetap menjadi vampir selamanya... 154 00:08:50,403 --> 00:08:53,973 Dan sekarang tanpa satu keluargapun. 155 00:08:53,974 --> 00:08:55,742 Kita tidak bisa memikirkannya sekarang. 156 00:08:55,743 --> 00:08:57,377 Kita perlu membuat rencana, daftar. 157 00:08:57,378 --> 00:08:59,245 Kita perlu pemakaman 158 00:08:59,246 --> 00:09:00,613 atau mengarang cerita 159 00:09:00,614 --> 00:09:02,482 atau pemakaman dan mengarang cerita. 160 00:09:02,483 --> 00:09:05,251 Aku seharusnya bilang ibuku. Kukira dia akan tahu apa yang harus dilakukan. 161 00:09:05,252 --> 00:09:06,419 Kita harus memanggil Matt ke sini. 162 00:09:06,420 --> 00:09:07,954 Kau benar. Aku akan melakukannya. 163 00:09:07,955 --> 00:09:09,255 Aku akan menelepon Matt, dan kemudian aku akan bilang ibuku, 164 00:09:09,256 --> 00:09:12,158 dan kemudian akau akan membuat daftar atau sebuah kaserol 165 00:09:12,159 --> 00:09:15,695 atau... aku tak tahu... Apapun yang seharusnya dilakukan 166 00:09:15,696 --> 00:09:18,363 atau dibuat dalam situasi seperti ini. 167 00:09:22,769 --> 00:09:24,600 Bau apa ini? 168 00:09:31,377 --> 00:09:34,414 Ini tubuhnya. 169 00:09:34,415 --> 00:09:36,715 Dia mulai membusuk. 170 00:09:38,785 --> 00:09:41,687 Bilang ibumu untuk membawa Dr. Fell ke sini. 171 00:09:44,624 --> 00:09:46,526 Apakah kau pikir Bonnie sudah mati? 172 00:09:46,527 --> 00:09:49,128 Tak pernah kupikirkan ini tapi kuharap tidak. 173 00:09:49,129 --> 00:09:50,930 Aku tak suka berada di luar seperti ini. 174 00:09:50,931 --> 00:09:52,332 Apa, takut pada si besar, si jahat Silas? 175 00:09:52,333 --> 00:09:54,300 Tidak. Kucing penakut 176 00:09:54,301 --> 00:09:56,035 Aku bukan kucing penakut. 177 00:09:56,036 --> 00:09:59,172 Adikku Kol membuat dirinya sendiri khawatir tentang kebangkitan Silas. 178 00:09:59,173 --> 00:10:01,541 Akan menguntungkan kita semua jika kita peduli, 179 00:10:01,542 --> 00:10:03,810 dan kaulah yang bicara tentang ketakutan. 180 00:10:03,811 --> 00:10:05,445 Kau sangat takut, kau 1200 mil dari tempatmu seharusnya. 181 00:10:05,446 --> 00:10:07,614 Hei, harus ada yang mencari Bonnie. 182 00:10:07,615 --> 00:10:08,915 Stefan bisa melakukannya. 183 00:10:08,916 --> 00:10:10,583 Bukankah kau pacar Elena sekarang? 184 00:10:10,584 --> 00:10:12,085 Sangat susah untuk tetap di jalur akhir-akhir ini. 185 00:10:12,086 --> 00:10:14,087 Tidakkah kau di rumah menenangkannya, 186 00:10:14,088 --> 00:10:17,523 atau kau takut di sana ketika dia sadar adiknya sudah mati? 187 00:10:17,524 --> 00:10:19,492 Ow! Maaf. 188 00:10:19,493 --> 00:10:21,426 Lebih baik kau dari pada aku. 189 00:10:32,171 --> 00:10:33,506 Aagh! Uh! 190 00:10:33,507 --> 00:10:37,277 Uh! Uh! 191 00:10:37,278 --> 00:10:39,812 Mm, orang yang ingin kutemui. 192 00:10:39,813 --> 00:10:42,314 Tidak terlalu. 194 00:10:49,322 --> 00:10:51,924 Bonnie, ini. Minum ini. 195 00:10:51,925 --> 00:10:53,293 Ini akan membuatmu tenang. 196 00:10:53,294 --> 00:10:55,194 Aku tak mau segala tawaran bodohmu, Shane. 197 00:10:55,195 --> 00:10:57,629 Bonnie... 198 00:10:58,631 --> 00:11:01,501 Jeremy sudah mati. 199 00:11:01,502 --> 00:11:02,802 Bonnie, hati-hati. 200 00:11:02,803 --> 00:11:04,103 Jangan biarkan sihirmu tak terkendali. 201 00:11:04,104 --> 00:11:05,672 Bonnie! Ayolah. 202 00:11:05,673 --> 00:11:07,573 Bonnie, aku tidak akan membuatmu hancur. 203 00:11:07,574 --> 00:11:10,710 Aku tidak akan membiarkanmu. Silas membutuhkanmu. 204 00:11:10,711 --> 00:11:14,280 Dia bisa menghidupkan Jeremy kembali. 205 00:11:14,281 --> 00:11:16,949 Dia bisa menghidupkan semua orang kembali, 206 00:11:16,950 --> 00:11:19,651 dan kau akan membantunya, ok? 207 00:11:21,487 --> 00:11:24,489 Kau akan bertemu Jeremy lagi. 208 00:11:52,352 --> 00:11:57,023 Elena? 209 00:11:57,024 --> 00:11:59,225 Meredith? Apa yang kau lakukan di sini? 210 00:11:59,226 --> 00:12:01,661 Aku datang untuk memeriksa adikmu. 211 00:12:01,662 --> 00:12:03,329 bolehkah? 212 00:12:03,330 --> 00:12:05,630 Yeah. Um... 213 00:12:10,236 --> 00:12:12,672 Kau tidak akan menemukan yang vital. 214 00:12:12,673 --> 00:12:14,674 Ini sama seperti yang biasa digunakan Ric. 215 00:12:14,675 --> 00:12:17,477 Dia hanya mati sampai dia tidak menggunakannya. 216 00:12:17,478 --> 00:12:19,379 Sesekali, aku ingat dia telah mati 217 00:12:19,380 --> 00:12:23,349 selama hampir sepanjang hari. 218 00:12:23,350 --> 00:12:26,919 Ric mati, rasanya, 4 kali sebelum dia hilang ingatan, 219 00:12:26,920 --> 00:12:29,856 dan Jeremy telah mati beberapa kali juga... 220 00:12:29,857 --> 00:12:34,360 3, kukira... jadi kita harus... 221 00:12:34,361 --> 00:12:36,028 Jadi kita harus mengawasi dia 222 00:12:36,029 --> 00:12:38,190 karena aku tidak ingin dia menjadi gila seperti Ric. 223 00:12:44,470 --> 00:12:46,873 Elena... 224 00:12:46,874 --> 00:12:49,909 Kelihatannya Jeremy mati karena kehilangan darah yang sangat banyak. 225 00:12:49,910 --> 00:12:52,245 Lehernya juga kelihatannya patah. 226 00:12:52,246 --> 00:12:54,514 Kekurangan darah menjelaskan kenapa tidak ada kelenturan, 227 00:12:54,515 --> 00:12:56,149 tapi ototnya telah mengeras 228 00:12:56,150 --> 00:12:57,884 melewati batas. Tidak. 229 00:12:57,885 --> 00:13:01,354 Jika dia ditinggalkan tak terjaga, dia akan mulai menggembung. 230 00:13:01,355 --> 00:13:03,389 Dalam beberapa jam, warna kulitnya akan berubah warna, dan... 231 00:13:03,390 --> 00:13:04,957 tidak, Hentikan, oke? 232 00:13:04,958 --> 00:13:07,360 Hentikan. Dia tidak mati. 233 00:13:07,361 --> 00:13:09,429 Aku mau kau menyerahkan jasadnya padaku. 234 00:13:09,430 --> 00:13:10,930 Kita akan membawanya ke rumah pemakaman 235 00:13:10,931 --> 00:13:12,398 dan mempersiapkan upacara pemakaman 236 00:13:12,399 --> 00:13:14,567 dimana kau dan temanmu mengucapkan selamat jalan 237 00:13:14,568 --> 00:13:17,370 - Dia tidak mati, oke? - Elena, hentikan 238 00:13:17,371 --> 00:13:19,338 Sekarang kalian semua bicara mengenai ilmu kedokteran? 239 00:13:19,339 --> 00:13:22,408 Dimana ilmu kedokteran kalian saat kau memakai darah vampire utk menyelamatkanku, hah? 240 00:13:22,409 --> 00:13:25,478 Tidak ada ilmu kedokteran di sini. Ini hanya sihir. 241 00:13:25,479 --> 00:13:27,647 kita memerlukan sihir. kita harus menemukan bonnie. 242 00:13:27,648 --> 00:13:29,649 bonnie dapat menyelesaikan masalah ini. seseorang tolong cari bonnie! 243 00:13:29,650 --> 00:13:31,283 Elena... 244 00:13:47,300 --> 00:13:50,670 tidak. tidak. 245 00:13:50,671 --> 00:13:55,975 Tidak Matt. tidak apa-apa. 246 00:13:55,976 --> 00:13:57,877 Bonnie akan segera kesini. 247 00:13:57,878 --> 00:14:00,480 dan dia akan memperbaiki segalanya, dan semua akan baik-baik saja. 248 00:14:00,481 --> 00:14:03,115 Semua akan baik-baik saja. 249 00:14:03,116 --> 00:14:05,284 akan baik-baik saja. 250 00:14:05,285 --> 00:14:07,519 Itu akan baik-baik saja Itu akan baik-baik saja 252 00:14:23,157 --> 00:14:25,459 Kau tidak akan memberi obat aku lagi, kan? 253 00:14:25,460 --> 00:14:27,512 Meracuni kamu, teman yg sangat baik. 254 00:14:27,513 --> 00:14:30,498 dan kecurigaan mengikutimu selamanya. 255 00:14:30,499 --> 00:14:31,963 Dimana Bonnie dan Damon? 256 00:14:31,964 --> 00:14:33,665 Kita kehilangan Bonnie di pulau. 257 00:14:33,666 --> 00:14:35,730 Damon tetap disana untuk mencari dan menemukannya. 258 00:14:35,731 --> 00:14:37,969 Itu lucu, bukannya dia membencinya? 259 00:14:37,970 --> 00:14:40,338 Dia tidak membencinya 260 00:14:40,339 --> 00:14:42,607 Aku pikir dia benar-benar jenis yang mencintainya. 261 00:14:42,608 --> 00:14:45,009 Kamu berarti pada orang-orang bahwa kamu peduli. 262 00:14:45,010 --> 00:14:46,978 Itu beberapa logika kacau. 263 00:14:46,979 --> 00:14:50,056 - Logika Damon. - Logika Damon. 264 00:14:55,623 --> 00:14:57,758 Dengar. 265 00:14:57,759 --> 00:14:59,193 Aku ingin Kau pergi ke suatu tempat bersamaku. 266 00:14:59,194 --> 00:15:01,062 Aku tidak bisa meninggalkan Jeremy, Elena... 267 00:15:01,063 --> 00:15:03,864 Disini sekarang kamu tidak bisa lakukan apa-apa, ok? 268 00:15:03,865 --> 00:15:05,800 Stefan bisa tetap disini bersamanya. 269 00:15:05,801 --> 00:15:07,934 Ikut denganku. 270 00:15:10,371 --> 00:15:12,439 Aku mohon. 271 00:15:18,195 --> 00:15:19,463 Damon : Ada satu hal. 272 00:15:19,464 --> 00:15:21,298 Aku benar-benar bersedia untuk menerima kenyataan 273 00:15:21,299 --> 00:15:23,934 bahwa kau adalah orang kesepian dengan misi untuk membunuh si Silas, 274 00:15:23,935 --> 00:15:27,938 dan kemudian aku mendapat tulang dari si Rubah Betina, Katherine Pierce, 275 00:15:27,939 --> 00:15:29,640 Dan kemudian aku mulai berpikir. 276 00:15:29,641 --> 00:15:31,875 tidak ada cara, ini adalah suatu kebetulan. 277 00:15:31,876 --> 00:15:36,913 Jadi apa yang Kau tau, hah? 278 00:15:36,914 --> 00:15:38,315 Cukup lama menunggumu 279 00:15:38,316 --> 00:15:40,083 Maaf, aku harus mengeluarkan panah ini dari punggungku 280 00:15:40,084 --> 00:15:41,918 Terimakasih untuk itu 281 00:15:41,919 --> 00:15:43,587 Nah, jika kau mau memimpin Katherine Pierce, ini orangmu 282 00:15:43,588 --> 00:15:45,188 Siksa aku semaumu 283 00:15:45,189 --> 00:15:46,657 Kau tak bisa membunuhku 284 00:15:46,658 --> 00:15:48,292 Kutukan pemburu akan menyiksamu selamanya 285 00:15:48,293 --> 00:15:50,427 - Itu akan sia-sia - Dia benar 286 00:15:50,428 --> 00:15:52,629 Kau tidak bisa membunuhnya, tapi bukan berarti 287 00:15:52,630 --> 00:15:56,400 kita tidak bisa mencabik-cabiknya sepotong demi sepotong 288 00:15:56,401 --> 00:15:59,169 perlahan-lahan hingga sakitnya tak tertahankan lagi 289 00:15:59,170 --> 00:16:00,637 hingga otakmu mati 290 00:16:00,638 --> 00:16:03,640 untuk memberikan satu momen kecil atas bantuan karunia 291 00:16:03,641 --> 00:16:05,208 kemudian kami akan menyembuhkanmu 292 00:16:05,209 --> 00:16:08,945 dan kami mencabik-cabikmu lagi lagi dan lagi 293 00:16:08,946 --> 00:16:10,980 - Kau mengerikan - Terima kasih 294 00:16:15,452 --> 00:16:19,556 Aku sedang melacak sarang vampir di Colorado 295 00:16:19,557 --> 00:16:23,093 Katherine menumukanku, katanya bisa menolongku mencari Silas 296 00:16:23,094 --> 00:16:24,961 Dia telah tau soal tanda pemburu 297 00:16:24,962 --> 00:16:26,330 - obatnya - Bagaimana? 298 00:16:26,331 --> 00:16:28,665 Oh, dia punya orang dalam 299 00:16:28,666 --> 00:16:31,435 Werewolf, teman Professormu 300 00:16:31,436 --> 00:16:33,870 Hayley, kawan lama Tyler Lockwood 301 00:16:33,871 --> 00:16:36,807 Ah, aku tau dia licik. Dimana Katherine menemukannya? 302 00:16:36,808 --> 00:16:40,843 New Orleans Cuma itu yang aku tau 303 00:16:42,375 --> 00:16:44,981 Ah, bagus. Ayo kita lemparkan dia ke sumur. 304 00:16:44,982 --> 00:16:46,316 Jika dia kelaparan sampai mati, bukan salah kita 305 00:16:46,317 --> 00:16:47,551 Aku akan mencari Bonnie. 306 00:16:47,552 --> 00:16:49,152 Kita sedang menuju obatnya, Damon 307 00:16:49,153 --> 00:16:50,721 Aku akan menemukannya tapi kuharap kau tak keberatan. 308 00:16:50,722 --> 00:16:53,357 Bagaimanapun juga kau tidak ingin Elena menjadi manusia lagi 309 00:16:53,358 --> 00:16:56,193 Aku ingin obatnya untuk dia karena itu yang dia inginkan 310 00:16:56,194 --> 00:16:57,594 Kau mungkin berpikir aku takut untuk mundur. 311 00:16:57,595 --> 00:16:59,763 Tapi tidak karena aku tau yang dia butuhkan 312 00:16:59,764 --> 00:17:03,132 Dia membutuhkan aku untuk membawa teman baiknya pulang 313 00:17:08,819 --> 00:17:12,008 Kami akan membawamu pulang jika kau menghidupkan Silas dari kematian. 314 00:17:12,009 --> 00:17:13,844 Aku tidak mengerti apa yang aku lakukan 315 00:17:13,845 --> 00:17:15,512 Hmmm, Silas tidak bisa sihir 316 00:17:15,513 --> 00:17:18,014 Dia adalah penyihir, tapi setelah menjadi immortal (abadi), itu berakhir 317 00:17:18,015 --> 00:17:19,816 Dia bisa menjadi penyihir atau vampir, tapi tidak bisa kedua-duanya 318 00:17:19,817 --> 00:17:21,551 Itulah mengapa aku mengajarkanmu sihir expressions 319 00:17:21,552 --> 00:17:22,786 agar kau dapat melakukan pekerjaannya untuk dia 320 00:17:22,787 --> 00:17:26,723 Apa? Bagaimana? 321 00:17:26,724 --> 00:17:28,992 Menggunakan kekuatan dari 3 pembantaian massal 322 00:17:28,993 --> 00:17:33,397 Setiap pembantaian atas 12 tanda bumi dengan kekuatan, 323 00:17:33,398 --> 00:17:37,267 dan kau dapat menggunakan expression untuk memanfaatkan kekuatan itu. 324 00:17:37,268 --> 00:17:38,502 3? 325 00:17:38,503 --> 00:17:39,803 Kau telah membunuh 36 orang? 326 00:17:39,804 --> 00:17:41,772 Tidak. Aku telah membunuh 24 orang... 327 00:17:41,773 --> 00:17:43,340 12 orang di peternakan Young, 12 hybrid 328 00:17:43,341 --> 00:17:44,875 Kau dan aku akan melengkapi segitiga 329 00:17:44,876 --> 00:17:46,476 - Kita apa? - Lihat 330 00:17:46,477 --> 00:17:47,978 Masih membutuhkan pembantaian lagi tapi tidak masalah 331 00:17:47,979 --> 00:17:49,346 Mereka akan kembali. Itu seimbang 332 00:17:49,347 --> 00:17:50,881 Aku tidak menolongmu membunuh 12 orang, Shane. 333 00:17:50,882 --> 00:17:54,050 Tidak jika itu berarti kau dapat bertemu Jeremy lagi 334 00:17:54,051 --> 00:17:55,886 nenekmu, 335 00:17:55,887 --> 00:17:59,689 semuanya dan semua temanmu yang telah mati? 336 00:17:59,690 --> 00:18:02,926 Kurasa iya 337 00:18:02,927 --> 00:18:06,061 Tidak 338 00:18:09,933 --> 00:18:12,369 Bonnie? Jeremy? 339 00:18:12,370 --> 00:18:13,737 Sakit sekali. Jeremy. 340 00:18:13,738 --> 00:18:15,972 Tolong aku. Aku dapat menolongmu. Aku akan menolongmu 341 00:18:15,973 --> 00:18:19,109 Aku dapat menolongmu. 342 00:18:38,995 --> 00:18:40,529 Tidak 343 00:18:46,625 --> 00:18:50,006 Dia memintamu untuk menolongnya, iya kan? 344 00:18:50,007 --> 00:18:52,943 Dia membutuhkan bantuanmu 345 00:18:52,944 --> 00:18:55,911 Kau bisa melakukannya, Bonnie 346 00:18:57,498 --> 00:18:59,415 Kau tau kau bisa 347 00:19:00,984 --> 00:19:03,118 Aku akan melakukan apapun 348 00:19:15,355 --> 00:19:17,133 Aku membenturkan AC 349 00:19:17,134 --> 00:19:19,336 Kita tidak dapat meninggalkan dia disana lebih lama lagi 350 00:19:19,337 --> 00:19:21,337 Ya, aku tau 351 00:19:23,073 --> 00:19:26,676 Aku sekarang telah hidup hampir 2 abad 352 00:19:26,677 --> 00:19:29,346 Kau tidak berpikir banyaknya kulihat orang yang mati, 353 00:19:29,347 --> 00:19:33,316 itu akan menyakiti sedikit demi sedikit setiap kali 354 00:19:33,317 --> 00:19:35,252 Tidak pernah 355 00:19:35,253 --> 00:19:40,023 Tidak. Tidak Itu tidak pernah 356 00:19:40,024 --> 00:19:42,158 Aku melihat ini setiap hari 357 00:19:42,159 --> 00:19:45,629 Sesekali kupikir bahwa penolakan adalah bagian terburuk bagi orang seperti kita 358 00:19:45,630 --> 00:19:47,430 karena kita tau kebenarannya 359 00:19:47,431 --> 00:19:50,433 Kita dapat melihat mereka berbenturan dengan itu, 360 00:19:50,434 --> 00:19:54,971 dan yang bisa kita lakukan adalah menguatkan diri dari dampaknya 363 00:20:00,678 --> 00:20:01,945 Apa kau menemukannya? 364 00:20:01,946 --> 00:20:03,613 Aku masih mencari Bagaimana dia? 365 00:20:03,614 --> 00:20:04,948 Dia kehilangan, Damon 366 00:20:04,949 --> 00:20:06,616 Kita lakukan apa yang kita bisa untuk menghambatnya disini 367 00:20:06,617 --> 00:20:08,818 tapi kita harus membawa Jeremy ke kamar mayat sebelum menjadi buruk 368 00:20:08,819 --> 00:20:09,986 Sialan. 369 00:20:09,987 --> 00:20:11,488 Aku tidak bisa meninggalkannya 370 00:20:11,489 --> 00:20:13,723 Aku tidak bisa muncul tanpa Bonnie 371 00:20:13,724 --> 00:20:14,958 Kurasa kau harus 372 00:20:14,959 --> 00:20:16,760 Saat ini, ikatan sired 373 00:20:16,761 --> 00:20:18,328 merupakan satu-satunya kemungkinan yang membuat Elena tetap bersama 374 00:20:18,329 --> 00:20:20,195 Aku dapat kembali mencari Bonnie 375 00:20:22,866 --> 00:20:25,100 Aku diperjalanan 378 00:20:41,084 --> 00:20:44,820 Aku benar-benar bisa memelukmu sekarang 379 00:20:46,745 --> 00:20:50,360 Dari mana kau? Bagaimana kau menemukanku? 380 00:20:50,361 --> 00:20:52,562 Shane menunjukkan jalan 381 00:20:52,563 --> 00:20:56,666 Ia memberitahukanku apa yang harus dilakukan, Damon 382 00:20:56,667 --> 00:20:59,935 Aku tau bagaimana mengembalikan Jeremy 383 00:21:14,018 --> 00:21:16,386 Kau membawaku ke rongga batu? 384 00:21:17,254 --> 00:21:19,956 Aku ingin kau melihat sesuatu 385 00:21:25,462 --> 00:21:27,865 Vicki 386 00:21:27,866 --> 00:21:30,734 Ingat saat Jer begitu ke adikku? 387 00:21:30,735 --> 00:21:34,305 Saat orangtua kita meninggal Itu saat pemberontakannya 388 00:21:34,306 --> 00:21:36,941 Aku menemukan ini setelah Vick meninggal 389 00:21:36,942 --> 00:21:39,109 Membuatku tersenyum... 390 00:21:39,110 --> 00:21:41,177 Dan ini 391 00:21:45,816 --> 00:21:49,085 Jeremy dan Vicky. Apa dia begitu? 392 00:21:51,121 --> 00:21:53,290 Setelah mereka menemukan tubuh Vick. 393 00:21:53,291 --> 00:21:56,160 Aku ingat memikirkan hal itu tidak berlebihan 394 00:21:56,161 --> 00:21:58,629 kau tau, bahwa tidak ada yang masuk akal 395 00:21:58,630 --> 00:22:01,098 bahwa dia telah pergi selamanya 396 00:22:01,099 --> 00:22:03,367 Selanjutnya tidak 397 00:22:03,368 --> 00:22:07,504 Menurutku, kota ini, 398 00:22:07,505 --> 00:22:09,406 tempat tergila di dunia kita tinggali, 399 00:22:09,407 --> 00:22:12,109 kadang-kadang tidak bersedia menerima seseorang yang telah meninggal 400 00:22:12,110 --> 00:22:15,980 adalah karena mungkin mereka tidak... 401 00:22:15,981 --> 00:22:19,950 Setidaknya tidak sepenuhnya 402 00:22:19,951 --> 00:22:23,020 Itukah yang benar-benar kau percayai? 403 00:22:23,021 --> 00:22:24,488 Ya 404 00:22:24,489 --> 00:22:25,990 Jika aku meng-compell-mu untuk mengatakan yang sebenarnya 405 00:22:25,991 --> 00:22:28,859 itukah yang akan kau katakan? 406 00:22:28,860 --> 00:22:33,096 Aku akan mengatakan padamu boleh saja mempunyai harapan... 407 00:22:35,132 --> 00:22:39,235 Karena kadang itu membuat kita terus hidup 408 00:22:41,705 --> 00:22:43,406 Makasih Matt 411 00:22:51,449 --> 00:22:52,783 - Stefan? - Hei 412 00:22:52,784 --> 00:22:54,551 Damon menemukan Bonnie 413 00:22:54,552 --> 00:22:55,986 Ada pesawat disana menunggu mereka saat meninggalkan pulau 414 00:22:55,987 --> 00:22:57,388 Mereka akan dirumah dalam beberapa jam 415 00:22:57,389 --> 00:22:59,323 - Terimakasih Tuhan. Dia baik-baik saja? - Ya 416 00:22:59,324 --> 00:23:01,659 Kata Damon dia baik-baik saja Dengarkan, Elena 417 00:23:01,660 --> 00:23:04,128 Kau mungkin saja benar Ada sesuatu disana 418 00:23:04,129 --> 00:23:06,430 Dia tau apa yang, harus dilakukan, iyakan? 419 00:23:06,431 --> 00:23:08,766 Kita tunggu saat dia tiba, ok? 420 00:23:08,767 --> 00:23:10,334 Ok. Kami akan sampai secepatnya 422 00:23:14,371 --> 00:23:17,474 Uh! Ha ha! 423 00:23:17,475 --> 00:23:21,879 Kau tau, jika kau pintar 424 00:23:21,880 --> 00:23:23,747 kau akan memakai obat untuk membunuh Silas 425 00:23:23,748 --> 00:23:26,750 Membunuh Silas adalah tujuan supernaturalmu, bukan aku 426 00:23:26,751 --> 00:23:28,085 Baiklah, Ok. 427 00:23:28,086 --> 00:23:29,353 Well, kau hati-hatilah disana, kau tau, 428 00:23:29,354 --> 00:23:32,156 karena dia disana sedang mengerjakan sesuatu 429 00:23:32,157 --> 00:23:34,024 Kau yakin soal itu? 430 00:23:34,025 --> 00:23:36,759 Kau tidak percaya? Periksa tasku 431 00:23:44,134 --> 00:23:47,004 Aku menemukannya di ruangan dia terbaring 432 00:23:47,005 --> 00:23:49,173 Mereka bilang tak ada yang melihatnya 433 00:23:49,174 --> 00:23:52,176 Tidak ada yang tau wajahnya 434 00:23:52,177 --> 00:23:53,510 Bagaimana kau sembunyi dari iblis 435 00:23:53,511 --> 00:23:56,947 kalau kau tidak tau dia seperti apa? 436 00:23:56,948 --> 00:23:59,216 Siapa yang tau? 437 00:23:59,217 --> 00:24:02,585 Mungkin akulah dia 438 00:24:04,121 --> 00:24:06,390 Ingat kata-kataku 439 00:24:06,391 --> 00:24:08,559 jika kau tidak menggunakan obat untuk membunuhnya, 440 00:24:08,560 --> 00:24:11,595 tidak masalah apakah kau manusia atau vampir 441 00:24:11,596 --> 00:24:14,731 Kau terkutuk 442 00:24:15,699 --> 00:24:18,234 Kita semua 443 00:24:19,770 --> 00:24:21,105 Selamat untukmu, Lass 444 00:24:21,106 --> 00:24:23,207 Kalian semua membawa ini pada diri kalian sendiri 445 00:24:23,208 --> 00:24:28,112 Semoga kau membusuk di dalamnya! Ha ha ha! 446 00:24:28,113 --> 00:24:30,814 Tyler, ini aku lagi 447 00:24:30,815 --> 00:24:32,683 Jadi aku telah berpikir tentang itu 448 00:24:32,684 --> 00:24:34,351 dan kau mungkin telah membuang telponmu, 449 00:24:34,352 --> 00:24:36,019 yang merupakan cara pintar yang bisa kau lakukan 450 00:24:36,020 --> 00:24:37,921 Jadi aku tak tau kapan kau mendengar pesan ini, 451 00:24:37,922 --> 00:24:40,624 tapi sesaat kita seperti mencari saat yang suram 452 00:24:40,625 --> 00:24:42,526 dan... aku tak tau... Mungkin mereka berbalik 453 00:24:42,527 --> 00:24:44,495 Jadi saat kau mendengar ini, telpon aku 454 00:24:44,496 --> 00:24:46,230 dan aku akan memberitahumu semuanya 457 00:24:49,501 --> 00:24:51,435 Terimakasih Tuhan 458 00:24:51,436 --> 00:24:55,739 Kami sangat sangat kuatir 459 00:24:55,740 --> 00:24:57,441 Aku baik-baik saja 460 00:24:57,442 --> 00:25:00,110 Bisakah kau membawa Stefan keluar dari sini? 461 00:25:00,111 --> 00:25:01,779 Mereka bilang dia tau apa yang dilakukan 462 00:25:01,780 --> 00:25:05,648 Caroline, aku perlu bicara dengan adikku 463 00:25:07,084 --> 00:25:08,785 Ada apa? 464 00:25:10,821 --> 00:25:13,724 Akan kulakukan apapun 465 00:25:13,725 --> 00:25:17,227 Apapun yang kau minta, akan kulakukan 466 00:25:17,228 --> 00:25:21,098 Kemudian kau akan bertemu dia lagi 467 00:25:21,099 --> 00:25:23,967 Ada hal-hal kecil yang harus kita lakukan dulu 468 00:25:23,968 --> 00:25:25,736 Itu disebut Segitiga Expression 469 00:25:25,737 --> 00:25:28,806 Aku harus menyempurnakannya untuk Silas 470 00:25:28,807 --> 00:25:30,140 Apa? 471 00:25:30,141 --> 00:25:31,742 Dia sudah gila, Stefan 472 00:25:31,743 --> 00:25:33,911 Professor gila itu telah mencuci otaknya 473 00:25:33,912 --> 00:25:36,079 Bonnie, kau tidak bisa membunuh 12 orang 474 00:25:36,080 --> 00:25:39,283 Aku tau kedengarannya gila, tapi hanya itu caranya untuk mendapatkan kekuatan 475 00:25:39,284 --> 00:25:40,784 Melakukan apa? 476 00:25:40,785 --> 00:25:42,553 Saat Silas terkubur oleh sihir Qetsiyah 477 00:25:42,554 --> 00:25:44,621 dia meninggalkannya dengan obat dan dua pilihan... 478 00:25:44,622 --> 00:25:46,323 Menjadi abadi dan lapuk atau mengambil obat 479 00:25:46,324 --> 00:25:47,791 dan akhirnya mati dalam usia tua 480 00:25:47,792 --> 00:25:49,993 Dia telah terjebak disana selama 2000 tahun 481 00:25:49,994 --> 00:25:51,461 Pada beberapa titik, tidak akan mati 482 00:25:51,462 --> 00:25:53,163 oleh usia tua lebih baik? 483 00:25:53,164 --> 00:25:55,032 Tidak, karena, kau lihat, Qetsiyah telah mengangkatnya 484 00:25:55,033 --> 00:25:56,633 Dia tahu bahwa Silas ingin mati 485 00:25:56,634 --> 00:25:58,435 sehingga dia dapat menemukan kedamaian 486 00:25:58,436 --> 00:26:02,506 menyatu dengan cinta sejatinya 487 00:26:02,507 --> 00:26:05,275 Jadi dia membuat sisi dunia lainnya 488 00:26:05,276 --> 00:26:08,145 sebagai penyucian bagi semua makhluk supernatural 489 00:26:08,146 --> 00:26:09,513 memastikan bahwa jika ia meninggal 490 00:26:09,514 --> 00:26:11,148 Ia akan mengakhirinya selamanya 491 00:26:11,149 --> 00:26:14,117 - Disitulah kau datang - Kenapa aku? 492 00:26:14,118 --> 00:26:15,986 Karena kau adalah keturunan Qetsiyah 493 00:26:15,987 --> 00:26:18,589 yang membuat dunia lain pergi 494 00:26:18,590 --> 00:26:20,023 Bagaimana? 495 00:26:20,024 --> 00:26:21,491 Maksudku, seluruh penerbangan pulang 496 00:26:21,492 --> 00:26:23,260 semua yag dia bicarakan soal bagaimana dia satu-satunya 497 00:26:23,261 --> 00:26:26,063 yang dapat menurunkan tabir antara dunia ini dan dunia lainnya 498 00:26:26,064 --> 00:26:27,564 Menurunkan tabir? Apa maksudnya? 499 00:26:27,565 --> 00:26:29,466 Artinya adalah, legenda tentang Silas 500 00:26:29,467 --> 00:26:30,868 yang dapat bangkit dari kematian 501 00:26:30,869 --> 00:26:32,736 tidak hanya satu atau beberapa 502 00:26:32,737 --> 00:26:35,305 Semua kekuatan supernatural ada disini 503 00:26:35,306 --> 00:26:37,875 Saat tabir terbuka, dunia lain tidak akan ada lagi 504 00:26:37,876 --> 00:26:40,544 Tidak ada yang memisahkan kita Kita semua menyatu 505 00:26:40,545 --> 00:26:42,379 3 pembantaian massal, 3 titik 506 00:26:42,380 --> 00:26:44,448 dan mantra dari penyihir abad ini, 507 00:26:44,449 --> 00:26:47,351 setiap kekuatan supranatural yang berada di sana kembali dengan sepenuh hati 508 00:26:47,352 --> 00:26:49,319 - Aku tak bisa melakukannya - Apa? Oh, tidak 509 00:26:49,320 --> 00:26:51,188 Ya, kau bisa Ya, kau bisa 510 00:26:51,189 --> 00:26:52,990 Seluruh penyihir, para leluhurmu 511 00:26:52,991 --> 00:26:54,758 yang telah tersiksa sepanjang waktu, 512 00:26:54,759 --> 00:26:59,196 nenekmu, Jeremy. Mereka semua akan kembali 513 00:26:59,197 --> 00:27:00,963 Kau bisa melakukan ini 514 00:27:02,733 --> 00:27:07,004 Kau akan melakukan ini 515 00:27:07,005 --> 00:27:09,940 Bonnie, kau bicara seperti orang sinting 516 00:27:09,941 --> 00:27:13,243 Kau tidak membunuh 12 orang 517 00:27:13,244 --> 00:27:15,545 dan kau seyakin-yakinnya tak bisa menghadirkan semua orang 518 00:27:15,546 --> 00:27:17,547 yang telah mati kembali ke dunia ini 519 00:27:17,548 --> 00:27:19,116 Caroline, kupikir dia tau itu 520 00:27:19,117 --> 00:27:21,518 Tidak, aku bisa melakukannya Aku punya kekuatan 521 00:27:21,519 --> 00:27:23,787 Aku bisa membawa mereka kembali 522 00:27:23,788 --> 00:27:26,556 Jeremy, Alaric, Vicki. 523 00:27:26,557 --> 00:27:29,592 Bonnie, hentikan. Kau tidak bisa hanya mengatakan hal ini. 525 00:27:37,568 --> 00:27:38,635 Aku angkat 526 00:27:38,636 --> 00:27:39,736 Hei, lihat Aku angkat 527 00:27:39,737 --> 00:27:42,105 Kubilang aku yang angkat 530 00:27:47,244 --> 00:27:49,046 Hallo? 531 00:27:49,047 --> 00:27:51,782 Elena, hei Ini April... Young 532 00:27:51,783 --> 00:27:54,051 Aku mencari Jeremy 533 00:27:54,052 --> 00:27:57,754 dan telponnya cuma voicemail 534 00:27:57,755 --> 00:27:59,523 Jeremy tak bisa menjawab telponnya sekarang 535 00:27:59,524 --> 00:28:02,960 Dia tidak... 536 00:28:02,961 --> 00:28:06,729 Maafkan aku, Ia telah mati 538 00:29:25,760 --> 00:29:27,094 Elena 539 00:29:30,498 --> 00:29:32,633 Dia telah mati 540 00:29:35,937 --> 00:29:38,573 Dia telah mati 541 00:29:38,574 --> 00:29:40,241 Damon, dia telah mati 542 00:29:40,242 --> 00:29:42,810 dan dia telah mati selama ini 543 00:29:42,811 --> 00:29:44,712 dan aku... 544 00:29:44,713 --> 00:29:46,880 Oh, Tuhanku 545 00:29:48,816 --> 00:29:50,685 Aku bisa merasakannya (menciumnya) 546 00:29:50,686 --> 00:29:52,320 Sejak kapan dia baunya seperti itu? 547 00:29:52,321 --> 00:29:54,355 Hei, bicara padaku Aku bisa menolongmu 548 00:29:54,356 --> 00:29:58,993 Bagaimana? Bagaimana kau akan menolongku? Bagaimana? 550 00:30:00,229 --> 00:30:01,529 Oke. Oke. 551 00:30:01,530 --> 00:30:04,732 Kita harus menjaga mayatnya 552 00:30:04,733 --> 00:30:06,401 - Bawa dia turun ke bawah - Kita tidak seharusnya... 553 00:30:06,402 --> 00:30:08,936 Bawa saja dia ke bawah, tolonglah 555 00:30:15,945 --> 00:30:17,779 Dimana Bonnie? 556 00:30:17,780 --> 00:30:20,048 Kami katakan pada Matt untuk membawanya pulang Kami pikir itu yang terbaik 557 00:30:20,049 --> 00:30:22,684 Oke. kita akan melakukan ini dengan cara yang kuno 558 00:30:22,685 --> 00:30:25,420 - Melakukan apa? - Meletakkan tubuhnya di sofa 559 00:30:25,421 --> 00:30:28,056 Elena? 560 00:30:28,057 --> 00:30:33,027 Elena, kau perlu bantuan mencari sesuatu? 561 00:30:33,028 --> 00:30:34,796 Dapat 562 00:30:34,797 --> 00:30:36,431 Apa yang kau lakukan? 563 00:30:36,432 --> 00:30:38,433 Kita butuh mengarang cerita, iyakan? 564 00:30:38,434 --> 00:30:40,134 Kau pikir aku tidak dengar apa yang kalian katakan barusan? 565 00:30:40,135 --> 00:30:43,137 Ya, apa yang akan kita katakan... Serangan binatang, 566 00:30:43,138 --> 00:30:44,639 terjatuh dari tangga? 567 00:30:44,640 --> 00:30:47,275 Bukan. Kita membakar rumah dan dia di dalamnya 568 00:30:47,276 --> 00:30:48,576 Elena, hentikan 569 00:30:48,577 --> 00:30:51,279 Mengapa, karena kau tak ingin aku menyangkalnya? 570 00:30:51,280 --> 00:30:52,647 Kau ingin aku menghadapi kenyataan? 571 00:30:52,648 --> 00:30:54,415 Inilah kenyataannya, Stefan 572 00:30:54,416 --> 00:30:56,751 Aku tak mau tinggal disini lagi 573 00:30:56,752 --> 00:30:59,053 Aku tak mau keadaan ini 574 00:30:59,054 --> 00:31:01,288 Aku tak mau Xbox ini 575 00:31:03,124 --> 00:31:05,660 Tidak butuh bourbon ini lagi 576 00:31:05,661 --> 00:31:07,328 Alaric tak ada disini untuk meminumnya, maksudku, 577 00:31:07,329 --> 00:31:09,097 kecuali kalian bersedia mengembalikan 578 00:31:09,098 --> 00:31:12,400 semua makhluk supernatural di dunia lain untuk mengembalikannya 579 00:31:12,401 --> 00:31:13,701 Maukah kau? 580 00:31:13,702 --> 00:31:16,971 Aku tau kau ingin teman minummu kembali 581 00:31:16,972 --> 00:31:19,407 Maukah kau, Damon? 582 00:31:19,408 --> 00:31:22,509 Karena aku tak mau 583 00:31:23,845 --> 00:31:25,046 Aku tak tau 584 00:31:25,047 --> 00:31:27,248 Maksudku, apakah itu membuatku menjadi orang jahat? 585 00:31:27,249 --> 00:31:31,185 Aku tak tau 586 00:31:31,186 --> 00:31:32,520 Dia tidak akan butuh itu lagi 587 00:31:32,521 --> 00:31:34,355 Elena, hentikan, Kau menakutkanku 588 00:31:34,356 --> 00:31:36,924 Apa yang sebaiknya kita lakukan pada mayatnya, Caroline? 589 00:31:36,925 --> 00:31:40,495 Maksudku tidak ada tempat di dalam keluarga Gilbert 590 00:31:40,496 --> 00:31:43,564 Jenna dan John telah mengambil tempat terakhir 591 00:31:43,565 --> 00:31:45,166 Tidak, tidak, Elena. Hentikan 592 00:31:45,167 --> 00:31:48,136 Tidak ada lagi untukku disini, Stefan 593 00:31:48,137 --> 00:31:52,106 Setiap jengkal rumah ini mengingatkanku pada kenangan 594 00:31:52,107 --> 00:31:54,809 bahwa orang-orang yang kucintai telah meninggal... 595 00:31:54,810 --> 00:31:59,814 Ibu, Ayah, Jeremy, dan Jenna dan Alaric 596 00:31:59,815 --> 00:32:01,349 John, bahkan John 597 00:32:01,350 --> 00:32:03,317 Maksudku, mereka telah mati Semuanya telah mati 598 00:32:03,318 --> 00:32:04,819 Jadi sebaiknya yang kulakukan... 599 00:32:04,820 --> 00:32:06,020 Maksudku, bagaimana aku... 600 00:32:06,021 --> 00:32:07,321 Aku bahkan tidak... 601 00:32:07,322 --> 00:32:10,591 Tak ada yang tersisa untukku. Aah! 603 00:32:11,994 --> 00:32:14,328 - Elena, tenang dulu - Tidak, tidak, tidak 604 00:32:14,329 --> 00:32:17,165 Aku tak bisa. Aku tak bisa. Aku tak bisa, Aku... 605 00:32:17,166 --> 00:32:20,501 Aku tak bisa. Aku tak bisa 606 00:32:20,502 --> 00:32:25,740 Tidak. Sakit. Sakit Hentikan. 607 00:32:25,741 --> 00:32:29,210 Tolong hentikan. Sakit. Ah.. 608 00:32:29,211 --> 00:32:31,612 Damon 609 00:32:31,613 --> 00:32:34,048 Tolong dia. 611 00:32:38,619 --> 00:32:41,456 Aku... aku... 613 00:32:43,258 --> 00:32:45,026 Aku bisa menolongmu 614 00:32:45,027 --> 00:32:46,927 Aku ingin menolongmu. 615 00:32:54,969 --> 00:32:58,072 Aku bisa menolongmu. 616 00:32:58,073 --> 00:33:00,574 Bagaimana? 617 00:33:02,577 --> 00:33:04,278 Matikan 618 00:33:04,279 --> 00:33:06,881 Apa? Tidak, tidak. 619 00:33:06,882 --> 00:33:09,784 Matikan saja, 620 00:33:09,785 --> 00:33:13,788 dan semuanya akan hilang. 621 00:33:13,789 --> 00:33:17,191 Itu yang harus kau lakukan 622 00:33:17,192 --> 00:33:20,060 Itu yang kuingin kau lakukan 623 00:33:24,665 --> 00:33:27,267 Matikan saja 624 00:34:06,667 --> 00:34:08,936 Hei, ini aku. Dengar. 625 00:34:08,937 --> 00:34:11,339 Aku harus meninggalkan ini di pesan suaramu 626 00:34:11,340 --> 00:34:14,741 tapi kupikir bahwa kau harus tahu 627 00:34:17,345 --> 00:34:21,482 Jeremy telah mati, Tyler. Aku minta maaf 628 00:34:21,483 --> 00:34:24,218 Kupikir kau akan menelpon dan aku bisa memberitahumu, 629 00:34:24,219 --> 00:34:27,188 tapi ternyata tidak, jadi... 630 00:34:27,189 --> 00:34:30,157 Telpon aku setelah kau mendengar ini, ok? 631 00:34:31,893 --> 00:34:34,662 Aku membutuhkanmu, 632 00:34:34,663 --> 00:34:36,531 dan kemarin bukanlah saat yang terakhir 633 00:34:36,532 --> 00:34:39,433 bahwa aku pernah melihatmu atau bicara denganmu. 634 00:34:39,434 --> 00:34:44,604 Tidak bisa. Jadi..telpon aku, Tyler. 635 00:34:46,707 --> 00:34:49,744 Kumohon. 637 00:35:03,424 --> 00:35:08,196 Semua baik-baik saja Matt, kau akan lihat. 638 00:35:08,197 --> 00:35:10,998 Aku akan membawanya kembali. 639 00:35:10,999 --> 00:35:13,867 Istirahatlah, Bon. Kita bicarakan besok. 640 00:35:30,218 --> 00:35:32,886 Apa kau memberitahu mereka? 641 00:35:35,323 --> 00:35:37,058 Mereka tidak mengira aku bisa melakukannya 642 00:35:37,059 --> 00:35:41,963 Oh, mereka cuma takut. Mereka takut untuk percaya. 643 00:35:41,964 --> 00:35:43,864 Kau tau, Aku telah berpikir 644 00:35:43,865 --> 00:35:46,067 Kau bilang jika aku menghancurkan penghalang ke sisi lain, 645 00:35:46,068 --> 00:35:48,002 yang mati akan kembali, 646 00:35:48,003 --> 00:35:49,537 tapi itu hanya untuk supernatural. 647 00:35:49,538 --> 00:35:52,873 Bagaimana dengan 12 orang yang mati di peternakan Young? 648 00:35:52,874 --> 00:35:56,611 Mereka merupakan pengorbanan yang dibutuhkan 649 00:35:56,612 --> 00:35:58,846 untuk kebaikan yang lebih besar. 650 00:35:58,847 --> 00:36:01,549 Mereka telah pergi Mereka menemukan kedamaian 651 00:36:01,550 --> 00:36:04,285 Itu yang mereka inginkan 652 00:36:04,286 --> 00:36:05,752 Itu yang Silas inginkan 653 00:36:07,855 --> 00:36:11,725 Kita akan melakukannya bersama, kau dan aku. 654 00:36:13,594 --> 00:36:17,330 Kita adalah permulaannya 657 00:36:40,289 --> 00:36:42,355 Ledakkan. 658 00:36:57,138 --> 00:36:59,673 Shane. 659 00:37:13,120 --> 00:37:14,321 Aah 660 00:37:16,924 --> 00:37:19,125 Silas 664 00:38:25,292 --> 00:38:27,228 Itu adalah kesalahan 665 00:38:27,229 --> 00:38:29,530 Bukan, dan kau tau itu. 666 00:38:29,531 --> 00:38:31,699 Hanya ini caranya dia bisa bertahan 667 00:38:31,700 --> 00:38:33,601 Kita akan menolongnya, menjaganya. 668 00:38:33,602 --> 00:38:35,503 Saat dia siap, aku akan men-sire-nya untuk membawa dia kembali 669 00:38:35,504 --> 00:38:38,139 Perasaannya Damon, itu yang telah ditinggalkannya 670 00:38:38,140 --> 00:38:39,640 Perasaannya tak berarti saat kau tidak 671 00:38:39,641 --> 00:38:42,675 memiliki seseorang yang kau pedulikan, Stefan. 672 00:38:44,078 --> 00:38:46,379 Dia menyayangimu. 673 00:38:49,583 --> 00:38:51,384 Dia kehilangan adiknya 674 00:38:53,988 --> 00:38:58,191 Aku tidak terlalu, tidak saat ini 675 00:39:03,898 --> 00:39:06,600 Dengarkan, Damon. 676 00:39:06,601 --> 00:39:10,271 Aku tau kita berdua, telah melewati.. 677 00:39:10,272 --> 00:39:13,007 saat yang buruk akhir-akhir ini 678 00:39:13,008 --> 00:39:15,676 terutama dia (Elena) 679 00:39:15,677 --> 00:39:18,512 Ya.. 680 00:39:18,513 --> 00:39:21,815 Kukira tak ada yang penting lagi 681 00:39:25,920 --> 00:39:28,321 Aku hanya, mmm... 682 00:39:30,624 --> 00:39:34,427 Aku ingin kau tau bahwa, mmm... 683 00:39:38,899 --> 00:39:41,434 Aku tau, Stefan. 684 00:40:15,269 --> 00:40:19,106 Elena, jangan melakukan ini. 685 00:40:19,107 --> 00:40:23,077 Kita bisa mencari cerita lain. 686 00:40:23,078 --> 00:40:25,179 Hanya ini yang terbaik. 687 00:40:25,180 --> 00:40:27,982 Tidak ada yang akan menanyakannya. 688 00:40:27,983 --> 00:40:33,287 Ok. Jika kau membakar rumah itu, itu akan hilang 689 00:40:33,288 --> 00:40:36,090 Bagaimana jika suatu hari nanti semua ini berakhir, 690 00:40:36,091 --> 00:40:39,259 kau mau pulang lagi kerumah ini lagi? 691 00:40:43,197 --> 00:40:45,298 Aku tidak akan.