1
00:00:00,984 --> 00:00:02,410
Elena : Namaku Elena Gilbert.
2
00:00:02,411 --> 00:00:04,213
Aku seorang vampir yang
mencari obatnya.
3
00:00:04,214 --> 00:00:05,626
Ini obat
untuk keabadian?
4
00:00:05,627 --> 00:00:08,169
Kamu gali Silas,
dan kau punya obatmu.
5
00:00:08,170 --> 00:00:09,784
Hanya ada satu dosis.
6
00:00:09,785 --> 00:00:11,833
Aku benar-benar ingin mendapatkan
obat itu untuk kamu.
7
00:00:11,834 --> 00:00:13,744
Rebekah : Jika aku memberimu obatnya
untuk menyelamatkan kamu,
8
00:00:13,745 --> 00:00:15,724
Kamu akan memberikannya kepada Elena,
bukan?
9
00:00:15,725 --> 00:00:18,220
Damon: Kita semua ingin membantu
Elena mendapatkan obat sialan itu...
10
00:00:18,221 --> 00:00:20,107
Bonnie: Kami mempertaruhkan segalanya
untuk mendapatkannya.
11
00:00:21,167 --> 00:00:23,465
- Dia di sini.
- Aagh!
12
00:00:23,466 --> 00:00:25,580
Sudah terlalu lama,
Gilbert kecil.
13
00:00:25,581 --> 00:00:27,814
14
00:00:31,949 --> 00:00:33,620
Damon: Dan kami gagal.
16
00:01:00,048 --> 00:01:03,217
Elena: Jeremy!
17
00:01:03,218 --> 00:01:06,787
Oh, tidak.
Oh, Tuhan, jangan.
18
00:01:06,788 --> 00:01:09,823
Ya tuhan...
19
00:01:09,824 --> 00:01:11,558
Tidak apa-apa.
Tidak apa-apa. Tidak apa-apa.
20
00:01:11,559 --> 00:01:13,093
Kau akan baik-baik saja.
21
00:01:13,094 --> 00:01:14,628
Cincin akan
membawamu kembali.
22
00:01:14,629 --> 00:01:18,298
Ini ok. Ini ok.
Kau akan baik-baik saja.
23
00:01:18,299 --> 00:01:19,900
Kau akan
baik-baik saja, Jeremy.
24
00:01:19,901 --> 00:01:21,368
Kau akan baik-baik saja.
26
00:01:23,004 --> 00:01:24,271
Damon:
Bagaimana ini terjadi?
27
00:01:24,272 --> 00:01:25,706
Itu Katherine.
28
00:01:25,707 --> 00:01:26,740
Dia pasti
mengikuti kami sepanjang ini.
29
00:01:26,741 --> 00:01:28,509
Bagaimana dengan obatnya
atau Silas?
30
00:01:28,510 --> 00:01:31,145
Jika ada sesuatu
di sana, itu semua hilang.
31
00:01:31,146 --> 00:01:32,379
Dimana Bonnie?
32
00:01:32,380 --> 00:01:33,427
Aku tidak tahu.
33
00:01:33,428 --> 00:01:34,581
Dia pergi mencari Jeremy tadi malam.
34
00:01:34,582 --> 00:01:36,517
Dia tak pernah kembali.
35
00:01:36,518 --> 00:01:39,353
Damon, Elena di sana
menunggu cincin Gilbert
36
00:01:39,354 --> 00:01:40,988
untuk membawa Jeremy
kembali hidup.
37
00:01:40,989 --> 00:01:42,689
Ok. Baik.
Kami akan menunggu dengan dia.
38
00:01:42,690 --> 00:01:45,150
Damon, Dengar aku.
39
00:01:45,927 --> 00:01:48,762
Jeremy adalah salah satu dari "The Five"
40
00:01:48,763 --> 00:01:51,064
Seorang Hunter.
41
00:01:53,625 --> 00:01:56,153
Dia supernatural
42
00:01:56,967 --> 00:01:58,905
Cincinnya tidak akan bekerja lagi.
43
00:02:02,641 --> 00:02:04,977
Dia tidak akan selamat.
44
00:02:06,613 --> 00:02:08,082
Aku akan mencari Bonnie
45
00:02:08,083 --> 00:02:09,682
Kau keluarkan Elena dari pulau ini.
47
00:02:25,091 --> 00:02:26,934
Hey, Kau dirumah.
48
00:02:26,935 --> 00:02:30,177
Aku mencoba membersihkan jejak kol terbakar.
49
00:02:32,642 --> 00:02:35,069
Aku tidak bisa keluar.
50
00:02:35,703 --> 00:02:37,543
Elena : Ayo, kita naik ke atas.
51
00:02:54,266 --> 00:02:57,064
Bisakah aku bawakan sesuatu?
52
00:02:57,065 --> 00:02:58,999
Tidak, aku baik-baik saja.
53
00:02:59,000 --> 00:03:00,334
Aku hanya duduk disini
54
00:03:00,335 --> 00:03:02,568
dan menunggunya hingga dia bangun.
55
00:03:05,288 --> 00:03:07,524
Biarkan aku tau jika Kau mendengar apapun tentang Bonnie, Ok?
56
00:03:08,656 --> 00:03:10,614
Ya, tentu.
58
00:03:39,974 --> 00:03:41,975
Kecuali kamu pirang,
penyihir Bannett.
59
00:03:41,976 --> 00:03:46,078
atau doppelganger,
kusarankan kau menjauh
60
00:04:06,099 --> 00:04:08,969
Dimana obatnya?
61
00:04:08,970 --> 00:04:11,071
Aku tahu seseorang memilikinya.
62
00:04:11,072 --> 00:04:13,189
Ya, seseorang... Katherine.
63
00:04:13,190 --> 00:04:15,623
Katherine? Si doppelganger?
64
00:04:15,624 --> 00:04:19,046
Yeah. Penyusup, dia pasti sudah memata-matai kita selama berminggu-minggu.
65
00:04:19,047 --> 00:04:22,000
Dia membunuh Jeremy...
66
00:04:22,001 --> 00:04:25,185
Atau seseorang melakukannya.
67
00:04:25,186 --> 00:04:27,688
Dia membunuh adikmu.
Jangan tunjukkan wajah sedih palsumu.
68
00:04:27,689 --> 00:04:29,690
Aku tidak bilang aku akan merindukannya,
69
00:04:29,691 --> 00:04:30,857
tapi aku bukannya tak punya hati.
70
00:04:30,858 --> 00:04:32,046
Dia adalah keluarga Elena satu-satunya.
71
00:04:32,047 --> 00:04:33,493
Bagus. Kau bisa mengiriminya bunga.
72
00:04:33,494 --> 00:04:35,896
- setelah kau tolong Bonnie.
- Kita perlu menemukan Katherine.
73
00:04:35,897 --> 00:04:37,197
Jika ada satu hal yang menjamin
74
00:04:37,198 --> 00:04:38,465
di dunia kecil yang menyedihkan ini,
75
00:04:38,466 --> 00:04:39,733
yaitu Katherine Pierce menghilang.
76
00:04:39,734 --> 00:04:41,368
Kita perlu menemukan Bonnie.
77
00:04:41,369 --> 00:04:44,037
Oh, dan hati-hati terhadap
Silas yang abadi.
78
00:04:44,038 --> 00:04:47,907
Jika dia tidur di gua itu,
sekarang dia sudah bangun.
79
00:05:11,798 --> 00:05:14,501
Jangan menyentuhnya.
80
00:05:14,502 --> 00:05:16,703
Aku menggunakan beberapa
tanaman dan buah berry di pulau
81
00:05:16,704 --> 00:05:18,038
untuk membantu merawat luka,
82
00:05:18,039 --> 00:05:19,406
tapi tidak menjadi penyihir sesungguhnya,
83
00:05:19,407 --> 00:05:21,575
Aku tidak bisa banyak menjamin.
84
00:05:21,576 --> 00:05:23,677
Bagaimana kau membaik?
85
00:05:23,678 --> 00:05:27,648
Berkat Silas. Dia menolongku.
86
00:05:27,649 --> 00:05:29,082
Kau berhasil Bonnie.
Dia telah dibangkitkan.
87
00:05:29,083 --> 00:05:30,217
Menjauh dariku.
88
00:05:30,218 --> 00:05:31,718
Aku tahu kau marah padaku, ok,
89
00:05:31,719 --> 00:05:33,620
tapi sekarang kau akan melihat
semua yang telah aku lakukan,
90
00:05:33,621 --> 00:05:35,756
semua kehidupan yang hilang,
tidaklah sia-sia.
91
00:05:35,757 --> 00:05:38,425
Silas akan menghidupkan mereka kembali.
92
00:05:38,426 --> 00:05:40,160
Apa yang kau inginkan tidaklah alami, Shane.
93
00:05:40,161 --> 00:05:42,229
Kau tidak bisa menghidupkan lagi yang sudah mati.
94
00:05:42,230 --> 00:05:45,032
Kukira kau akan berubah pikiran sekarang.
95
00:05:45,033 --> 00:05:47,534
Apa maksudmu, sekarang?
96
00:05:47,535 --> 00:05:49,936
Ketika Silas bangun,
97
00:05:49,937 --> 00:05:51,805
dia harus makan agar mendapat kekuatan.
98
00:05:51,806 --> 00:05:54,074
Dia telah berpuasa selama hampir 2000 tahun.
99
00:05:54,075 --> 00:05:56,810
Dia perlu darah.
100
00:05:56,811 --> 00:05:58,178
Jeremy ada di sana.
101
00:05:58,179 --> 00:06:00,047
- Apa yang kau katakan?
- Dia telah...
102
00:06:00,048 --> 00:06:01,248
Apa yang kau katakan padaku?
103
00:06:01,249 --> 00:06:03,483
Silas menghisap habis darah Jeremy, Bonnie.
104
00:06:03,484 --> 00:06:06,085
Jeremy telah mati.
106
00:06:21,535 --> 00:06:23,470
Berapa lama dia seperti itu?
107
00:06:23,471 --> 00:06:24,971
Sejak kita menemukan tubuhnya.
108
00:06:24,972 --> 00:06:26,473
Dia belum berkata apa-apa
109
00:06:26,474 --> 00:06:27,774
kecuali bahwa dia menunggunya bangun.
110
00:06:27,775 --> 00:06:29,343
Tapi dia tidak akan bangun.
111
00:06:29,344 --> 00:06:31,711
Dia tahu itu kan?
112
00:06:34,848 --> 00:06:38,952
Dengar. Sebenarnya, dia harus tahu,
113
00:06:38,953 --> 00:06:40,754
tapi di sini kita membicarakan Elena.
114
00:06:40,755 --> 00:06:43,123
Dia merasa berduka lebih dari siapapun.
115
00:06:43,124 --> 00:06:44,658
Ku rasa pengingkarannya adalah satu hal
116
00:06:44,659 --> 00:06:46,426
yang menjaganya dari semua ini.
117
00:06:46,427 --> 00:06:48,462
Dia tidak bisa terus seperti ini.
118
00:06:48,463 --> 00:06:51,365
Aku tahu, tapi aku tidak ingin menjadi orang menjauhkan dia dari ini,
119
00:06:51,366 --> 00:06:53,333
tidak, sampai kita tahu Bonnie selamat,
120
00:06:53,334 --> 00:06:56,636
tidak, sampai kita menemukan Damon untuk.. kau tahu...
121
00:06:56,637 --> 00:06:58,505
Gunakan "Sire Bond" untuk meyakinkannya
122
00:06:58,506 --> 00:07:00,474
kalau semua baik-baik saja?
123
00:07:00,475 --> 00:07:03,743
Aku tidak mengingkarinya.
124
00:07:07,769 --> 00:07:10,417
Aku tahu kalau dia adalah supernatural,
125
00:07:10,418 --> 00:07:13,653
tapi apakah kau lihat?
126
00:07:13,654 --> 00:07:15,522
Tatonya menghilang.
127
00:07:15,523 --> 00:07:18,725
Tatonya mengandung mantra
yang membuka ruang Silas.
128
00:07:18,726 --> 00:07:20,427
Mungkin menghilangnya tato berarti
129
00:07:20,428 --> 00:07:22,195
bahwa dia telah memenuhi takdir supernaturalnya.
130
00:07:22,196 --> 00:07:23,864
Mungkin dia kembali normal.
131
00:07:23,865 --> 00:07:25,866
- Ini mungkin kan?
- Elena...
132
00:07:25,867 --> 00:07:29,536
Ini mungkin, Caroline.
Ada kemungkinan.
133
00:07:29,537 --> 00:07:32,139
Sangat kecil, tapi ada harapan,
134
00:07:32,140 --> 00:07:33,940
dan aku akan menggabungkan harapan itu
135
00:07:33,941 --> 00:07:37,659
dengan semua yang kupunya karena tak mungkin...
136
00:07:42,449 --> 00:07:46,886
Sangat tidak mungkin kalau adikku mati.
137
00:07:52,926 --> 00:07:55,227
Aku tidak mengingkarinya.
138
00:08:09,468 --> 00:08:13,032
Hei. Aku tahu kalau seharusnya aku tidak menelepon,
139
00:08:13,033 --> 00:08:16,402
tapi terjadi sesuatu, dan aku perlu bicara denganmu, Tyler.
140
00:08:16,403 --> 00:08:19,236
Jadi tolong telepon aku.
141
00:08:19,237 --> 00:08:21,307
Kau tahu dimana dia?
142
00:08:21,308 --> 00:08:23,710
Sejauh yang dia bisa dari Klaus.
143
00:08:23,711 --> 00:08:25,945
Klaus bilang dia tidak akan berhenti mencarinya sampai dia menemukannya.
144
00:08:25,946 --> 00:08:28,615
Katherine sudah lari dari Klaus selama 500 tahun.
145
00:08:28,616 --> 00:08:31,017
Tidak mudah tapi mungkin.
146
00:08:31,018 --> 00:08:32,886
Mungkin itulah kenapa dia mencuri obatnya.
147
00:08:32,887 --> 00:08:34,487
Dia ingin menawar dengan kebebasannya.
148
00:08:34,488 --> 00:08:35,889
Aku hanya tidak percaya setelah semua itu,
149
00:08:35,890 --> 00:08:39,926
obatnya hilang begitu saja.
150
00:08:39,927 --> 00:08:42,495
Yeah.
151
00:08:42,496 --> 00:08:44,164
Maksudku, bicara tentang pengingkaran.
152
00:08:44,165 --> 00:08:45,565
Di kepalaku, aku pikir tidak mungkin
153
00:08:45,566 --> 00:08:49,134
Elena akan tetap menjadi vampir selamanya...
154
00:08:50,403 --> 00:08:53,973
Dan sekarang tanpa satu keluargapun.
155
00:08:53,974 --> 00:08:55,742
Kita tidak bisa memikirkannya sekarang.
156
00:08:55,743 --> 00:08:57,377
Kita perlu membuat rencana, daftar.
157
00:08:57,378 --> 00:08:59,245
Kita perlu pemakaman
158
00:08:59,246 --> 00:09:00,613
atau mengarang cerita
159
00:09:00,614 --> 00:09:02,482
atau pemakaman dan mengarang cerita.
160
00:09:02,483 --> 00:09:05,251
Aku seharusnya bilang ibuku.
Kukira dia akan tahu apa yang harus dilakukan.
161
00:09:05,252 --> 00:09:06,419
Kita harus memanggil Matt ke sini.
162
00:09:06,420 --> 00:09:07,954
Kau benar.
Aku akan melakukannya.
163
00:09:07,955 --> 00:09:09,255
Aku akan menelepon Matt,
dan kemudian aku akan bilang ibuku,
164
00:09:09,256 --> 00:09:12,158
dan kemudian akau akan membuat daftar atau sebuah kaserol
165
00:09:12,159 --> 00:09:15,695
atau... aku tak tahu...
Apapun yang seharusnya dilakukan
166
00:09:15,696 --> 00:09:18,363
atau dibuat dalam situasi seperti ini.
167
00:09:22,769 --> 00:09:24,600
Bau apa ini?
168
00:09:31,377 --> 00:09:34,414
Ini tubuhnya.
169
00:09:34,415 --> 00:09:36,715
Dia mulai membusuk.
170
00:09:38,785 --> 00:09:41,687
Bilang ibumu untuk membawa Dr. Fell ke sini.
171
00:09:44,624 --> 00:09:46,526
Apakah kau pikir Bonnie sudah mati?
172
00:09:46,527 --> 00:09:49,128
Tak pernah kupikirkan ini tapi kuharap tidak.
173
00:09:49,129 --> 00:09:50,930
Aku tak suka berada di luar seperti ini.
174
00:09:50,931 --> 00:09:52,332
Apa, takut pada si besar, si jahat Silas?
175
00:09:52,333 --> 00:09:54,300
Tidak.
Kucing penakut
176
00:09:54,301 --> 00:09:56,035
Aku bukan kucing penakut.
177
00:09:56,036 --> 00:09:59,172
Adikku Kol membuat dirinya sendiri khawatir tentang kebangkitan Silas.
178
00:09:59,173 --> 00:10:01,541
Akan menguntungkan kita semua jika kita peduli,
179
00:10:01,542 --> 00:10:03,810
dan kaulah yang bicara tentang ketakutan.
180
00:10:03,811 --> 00:10:05,445
Kau sangat takut, kau 1200 mil dari tempatmu seharusnya.
181
00:10:05,446 --> 00:10:07,614
Hei, harus ada yang mencari Bonnie.
182
00:10:07,615 --> 00:10:08,915
Stefan bisa melakukannya.
183
00:10:08,916 --> 00:10:10,583
Bukankah kau pacar Elena sekarang?
184
00:10:10,584 --> 00:10:12,085
Sangat susah untuk tetap di jalur akhir-akhir ini.
185
00:10:12,086 --> 00:10:14,087
Tidakkah kau di rumah menenangkannya,
186
00:10:14,088 --> 00:10:17,523
atau kau takut di sana ketika dia sadar adiknya sudah mati?
187
00:10:17,524 --> 00:10:19,492
Ow!
Maaf.
188
00:10:19,493 --> 00:10:21,426
Lebih baik kau dari pada aku.
189
00:10:32,171 --> 00:10:33,506
Aagh! Uh!
190
00:10:33,507 --> 00:10:37,277
Uh! Uh!
191
00:10:37,278 --> 00:10:39,812
Mm, orang yang ingin kutemui.
192
00:10:39,813 --> 00:10:42,314
Tidak terlalu.
194
00:10:49,322 --> 00:10:51,924
Bonnie, ini.
Minum ini.
195
00:10:51,925 --> 00:10:53,293
Ini akan membuatmu tenang.
196
00:10:53,294 --> 00:10:55,194
Aku tak mau segala tawaran bodohmu, Shane.
197
00:10:55,195 --> 00:10:57,629
Bonnie...
198
00:10:58,631 --> 00:11:01,501
Jeremy sudah mati.
199
00:11:01,502 --> 00:11:02,802
Bonnie, hati-hati.
200
00:11:02,803 --> 00:11:04,103
Jangan biarkan sihirmu tak terkendali.
201
00:11:04,104 --> 00:11:05,672
Bonnie! Ayolah.
202
00:11:05,673 --> 00:11:07,573
Bonnie, aku tidak akan membuatmu hancur.
203
00:11:07,574 --> 00:11:10,710
Aku tidak akan membiarkanmu.
Silas membutuhkanmu.
204
00:11:10,711 --> 00:11:14,280
Dia bisa menghidupkan Jeremy kembali.
205
00:11:14,281 --> 00:11:16,949
Dia bisa menghidupkan semua orang kembali,
206
00:11:16,950 --> 00:11:19,651
dan kau akan membantunya, ok?
207
00:11:21,487 --> 00:11:24,489
Kau akan bertemu Jeremy lagi.
208
00:11:52,352 --> 00:11:57,023
Elena?
209
00:11:57,024 --> 00:11:59,225
Meredith? Apa yang kau lakukan di sini?
210
00:11:59,226 --> 00:12:01,661
Aku datang untuk memeriksa adikmu.
211
00:12:01,662 --> 00:12:03,329
bolehkah?
212
00:12:03,330 --> 00:12:05,630
Yeah. Um...
213
00:12:10,236 --> 00:12:12,672
Kau tidak akan menemukan yang vital.
214
00:12:12,673 --> 00:12:14,674
Ini sama seperti yang biasa digunakan Ric.
215
00:12:14,675 --> 00:12:17,477
Dia hanya mati sampai dia tidak menggunakannya.
216
00:12:17,478 --> 00:12:19,379
Sesekali, aku ingat dia telah mati
217
00:12:19,380 --> 00:12:23,349
selama hampir sepanjang hari.
218
00:12:23,350 --> 00:12:26,919
Ric mati, rasanya, 4 kali sebelum dia hilang ingatan,
219
00:12:26,920 --> 00:12:29,856
dan Jeremy telah mati beberapa kali juga...
220
00:12:29,857 --> 00:12:34,360
3, kukira... jadi kita harus...
221
00:12:34,361 --> 00:12:36,028
Jadi kita harus mengawasi dia
222
00:12:36,029 --> 00:12:38,190
karena aku tidak ingin dia menjadi gila seperti Ric.
223
00:12:44,470 --> 00:12:46,873
Elena...
224
00:12:46,874 --> 00:12:49,909
Kelihatannya Jeremy mati karena kehilangan darah yang sangat banyak.
225
00:12:49,910 --> 00:12:52,245
Lehernya juga kelihatannya patah.
226
00:12:52,246 --> 00:12:54,514
Kekurangan darah menjelaskan kenapa tidak ada kelenturan,
227
00:12:54,515 --> 00:12:56,149
tapi ototnya telah mengeras
228
00:12:56,150 --> 00:12:57,884
melewati batas. Tidak.
229
00:12:57,885 --> 00:13:01,354
Jika dia ditinggalkan tak terjaga, dia akan mulai menggembung.
230
00:13:01,355 --> 00:13:03,389
Dalam beberapa jam, warna kulitnya akan berubah warna, dan...
231
00:13:03,390 --> 00:13:04,957
tidak, Hentikan, oke?
232
00:13:04,958 --> 00:13:07,360
Hentikan.
Dia tidak mati.
233
00:13:07,361 --> 00:13:09,429
Aku mau kau menyerahkan jasadnya padaku.
234
00:13:09,430 --> 00:13:10,930
Kita akan membawanya ke rumah pemakaman
235
00:13:10,931 --> 00:13:12,398
dan mempersiapkan upacara
pemakaman
236
00:13:12,399 --> 00:13:14,567
dimana kau dan temanmu
mengucapkan selamat jalan
237
00:13:14,568 --> 00:13:17,370
- Dia tidak mati, oke?
- Elena, hentikan
238
00:13:17,371 --> 00:13:19,338
Sekarang kalian semua
bicara mengenai ilmu kedokteran?
239
00:13:19,339 --> 00:13:22,408
Dimana ilmu kedokteran kalian saat kau memakai
darah vampire utk menyelamatkanku, hah?
240
00:13:22,409 --> 00:13:25,478
Tidak ada ilmu kedokteran di sini.
Ini hanya sihir.
241
00:13:25,479 --> 00:13:27,647
kita memerlukan sihir.
kita harus menemukan bonnie.
242
00:13:27,648 --> 00:13:29,649
bonnie dapat menyelesaikan masalah ini.
seseorang tolong cari bonnie!
243
00:13:29,650 --> 00:13:31,283
Elena...
244
00:13:47,300 --> 00:13:50,670
tidak. tidak.
245
00:13:50,671 --> 00:13:55,975
Tidak Matt. tidak apa-apa.
246
00:13:55,976 --> 00:13:57,877
Bonnie akan segera kesini.
247
00:13:57,878 --> 00:14:00,480
dan dia akan memperbaiki segalanya,
dan semua akan baik-baik saja.
248
00:14:00,481 --> 00:14:03,115
Semua akan baik-baik saja.
249
00:14:03,116 --> 00:14:05,284
akan baik-baik saja.
250
00:14:05,285 --> 00:14:07,519
Itu akan baik-baik saja
Itu akan baik-baik saja
252
00:14:23,157 --> 00:14:25,459
Kau tidak akan memberi obat aku lagi, kan?
253
00:14:25,460 --> 00:14:27,512
Meracuni kamu, teman yg sangat baik.
254
00:14:27,513 --> 00:14:30,498
dan kecurigaan
mengikutimu selamanya.
255
00:14:30,499 --> 00:14:31,963
Dimana Bonnie dan Damon?
256
00:14:31,964 --> 00:14:33,665
Kita kehilangan Bonnie di pulau.
257
00:14:33,666 --> 00:14:35,730
Damon tetap disana untuk mencari dan menemukannya.
258
00:14:35,731 --> 00:14:37,969
Itu lucu, bukannya dia membencinya?
259
00:14:37,970 --> 00:14:40,338
Dia tidak membencinya
260
00:14:40,339 --> 00:14:42,607
Aku pikir dia benar-benar jenis yang mencintainya.
261
00:14:42,608 --> 00:14:45,009
Kamu berarti pada orang-orang bahwa kamu peduli.
262
00:14:45,010 --> 00:14:46,978
Itu beberapa logika kacau.
263
00:14:46,979 --> 00:14:50,056
- Logika Damon.
- Logika Damon.
264
00:14:55,623 --> 00:14:57,758
Dengar.
265
00:14:57,759 --> 00:14:59,193
Aku ingin Kau pergi ke suatu tempat bersamaku.
266
00:14:59,194 --> 00:15:01,062
Aku tidak bisa meninggalkan Jeremy, Elena...
267
00:15:01,063 --> 00:15:03,864
Disini sekarang kamu tidak bisa lakukan apa-apa, ok?
268
00:15:03,865 --> 00:15:05,800
Stefan bisa tetap disini bersamanya.
269
00:15:05,801 --> 00:15:07,934
Ikut denganku.
270
00:15:10,371 --> 00:15:12,439
Aku mohon.
271
00:15:18,195 --> 00:15:19,463
Damon : Ada satu hal.
272
00:15:19,464 --> 00:15:21,298
Aku benar-benar bersedia
untuk menerima kenyataan
273
00:15:21,299 --> 00:15:23,934
bahwa kau adalah orang kesepian dengan
misi untuk membunuh si Silas,
274
00:15:23,935 --> 00:15:27,938
dan kemudian aku mendapat tulang dari
si Rubah Betina, Katherine Pierce,
275
00:15:27,939 --> 00:15:29,640
Dan kemudian aku mulai berpikir.
276
00:15:29,641 --> 00:15:31,875
tidak ada cara,
ini adalah suatu kebetulan.
277
00:15:31,876 --> 00:15:36,913
Jadi apa yang Kau tau, hah?
278
00:15:36,914 --> 00:15:38,315
Cukup lama menunggumu
279
00:15:38,316 --> 00:15:40,083
Maaf, aku harus mengeluarkan
panah ini dari punggungku
280
00:15:40,084 --> 00:15:41,918
Terimakasih untuk itu
281
00:15:41,919 --> 00:15:43,587
Nah, jika kau mau memimpin
Katherine Pierce, ini orangmu
282
00:15:43,588 --> 00:15:45,188
Siksa aku semaumu
283
00:15:45,189 --> 00:15:46,657
Kau tak bisa membunuhku
284
00:15:46,658 --> 00:15:48,292
Kutukan pemburu akan
menyiksamu selamanya
285
00:15:48,293 --> 00:15:50,427
- Itu akan sia-sia
- Dia benar
286
00:15:50,428 --> 00:15:52,629
Kau tidak bisa membunuhnya,
tapi bukan berarti
287
00:15:52,630 --> 00:15:56,400
kita tidak bisa mencabik-cabiknya sepotong demi sepotong
288
00:15:56,401 --> 00:15:59,169
perlahan-lahan hingga
sakitnya tak tertahankan lagi
289
00:15:59,170 --> 00:16:00,637
hingga otakmu mati
290
00:16:00,638 --> 00:16:03,640
untuk memberikan satu
momen kecil atas bantuan karunia
291
00:16:03,641 --> 00:16:05,208
kemudian kami
akan menyembuhkanmu
292
00:16:05,209 --> 00:16:08,945
dan kami mencabik-cabikmu
lagi lagi dan lagi
293
00:16:08,946 --> 00:16:10,980
- Kau mengerikan
- Terima kasih
294
00:16:15,452 --> 00:16:19,556
Aku sedang melacak sarang
vampir di Colorado
295
00:16:19,557 --> 00:16:23,093
Katherine menumukanku,
katanya bisa menolongku mencari Silas
296
00:16:23,094 --> 00:16:24,961
Dia telah tau soal
tanda pemburu
297
00:16:24,962 --> 00:16:26,330
- obatnya
- Bagaimana?
298
00:16:26,331 --> 00:16:28,665
Oh, dia punya orang dalam
299
00:16:28,666 --> 00:16:31,435
Werewolf, teman Professormu
300
00:16:31,436 --> 00:16:33,870
Hayley,
kawan lama Tyler Lockwood
301
00:16:33,871 --> 00:16:36,807
Ah, aku tau dia licik.
Dimana Katherine menemukannya?
302
00:16:36,808 --> 00:16:40,843
New Orleans
Cuma itu yang aku tau
303
00:16:42,375 --> 00:16:44,981
Ah, bagus.
Ayo kita lemparkan dia ke sumur.
304
00:16:44,982 --> 00:16:46,316
Jika dia kelaparan sampai mati,
bukan salah kita
305
00:16:46,317 --> 00:16:47,551
Aku akan mencari Bonnie.
306
00:16:47,552 --> 00:16:49,152
Kita sedang menuju
obatnya, Damon
307
00:16:49,153 --> 00:16:50,721
Aku akan menemukannya
tapi kuharap kau tak keberatan.
308
00:16:50,722 --> 00:16:53,357
Bagaimanapun juga kau tidak ingin
Elena menjadi manusia lagi
309
00:16:53,358 --> 00:16:56,193
Aku ingin obatnya untuk dia
karena itu yang dia inginkan
310
00:16:56,194 --> 00:16:57,594
Kau mungkin berpikir
aku takut untuk mundur.
311
00:16:57,595 --> 00:16:59,763
Tapi tidak karena
aku tau yang dia butuhkan
312
00:16:59,764 --> 00:17:03,132
Dia membutuhkan aku untuk
membawa teman baiknya pulang
313
00:17:08,819 --> 00:17:12,008
Kami akan membawamu pulang jika
kau menghidupkan Silas dari kematian.
314
00:17:12,009 --> 00:17:13,844
Aku tidak mengerti
apa yang aku lakukan
315
00:17:13,845 --> 00:17:15,512
Hmmm, Silas
tidak bisa sihir
316
00:17:15,513 --> 00:17:18,014
Dia adalah penyihir, tapi setelah
menjadi immortal (abadi), itu berakhir
317
00:17:18,015 --> 00:17:19,816
Dia bisa menjadi penyihir atau vampir,
tapi tidak bisa kedua-duanya
318
00:17:19,817 --> 00:17:21,551
Itulah mengapa aku
mengajarkanmu sihir expressions
319
00:17:21,552 --> 00:17:22,786
agar kau dapat melakukan
pekerjaannya untuk dia
320
00:17:22,787 --> 00:17:26,723
Apa? Bagaimana?
321
00:17:26,724 --> 00:17:28,992
Menggunakan kekuatan
dari 3 pembantaian massal
322
00:17:28,993 --> 00:17:33,397
Setiap pembantaian atas 12
tanda bumi dengan kekuatan,
323
00:17:33,398 --> 00:17:37,267
dan kau dapat menggunakan expression
untuk memanfaatkan kekuatan itu.
324
00:17:37,268 --> 00:17:38,502
3?
325
00:17:38,503 --> 00:17:39,803
Kau telah membunuh 36 orang?
326
00:17:39,804 --> 00:17:41,772
Tidak. Aku telah membunuh
24 orang...
327
00:17:41,773 --> 00:17:43,340
12 orang di peternakan Young,
12 hybrid
328
00:17:43,341 --> 00:17:44,875
Kau dan aku akan
melengkapi segitiga
329
00:17:44,876 --> 00:17:46,476
- Kita apa?
- Lihat
330
00:17:46,477 --> 00:17:47,978
Masih membutuhkan pembantaian lagi
tapi tidak masalah
331
00:17:47,979 --> 00:17:49,346
Mereka akan kembali.
Itu seimbang
332
00:17:49,347 --> 00:17:50,881
Aku tidak menolongmu
membunuh 12 orang, Shane.
333
00:17:50,882 --> 00:17:54,050
Tidak jika itu berarti
kau dapat bertemu Jeremy lagi
334
00:17:54,051 --> 00:17:55,886
nenekmu,
335
00:17:55,887 --> 00:17:59,689
semuanya dan
semua temanmu yang telah mati?
336
00:17:59,690 --> 00:18:02,926
Kurasa iya
337
00:18:02,927 --> 00:18:06,061
Tidak
338
00:18:09,933 --> 00:18:12,369
Bonnie?
Jeremy?
339
00:18:12,370 --> 00:18:13,737
Sakit sekali.
Jeremy.
340
00:18:13,738 --> 00:18:15,972
Tolong aku. Aku dapat menolongmu.
Aku akan menolongmu
341
00:18:15,973 --> 00:18:19,109
Aku dapat menolongmu.
342
00:18:38,995 --> 00:18:40,529
Tidak
343
00:18:46,625 --> 00:18:50,006
Dia memintamu untuk menolongnya,
iya kan?
344
00:18:50,007 --> 00:18:52,943
Dia membutuhkan bantuanmu
345
00:18:52,944 --> 00:18:55,911
Kau bisa melakukannya,
Bonnie
346
00:18:57,498 --> 00:18:59,415
Kau tau kau bisa
347
00:19:00,984 --> 00:19:03,118
Aku akan melakukan apapun
348
00:19:15,355 --> 00:19:17,133
Aku membenturkan AC
349
00:19:17,134 --> 00:19:19,336
Kita tidak dapat meninggalkan
dia disana lebih lama lagi
350
00:19:19,337 --> 00:19:21,337
Ya, aku tau
351
00:19:23,073 --> 00:19:26,676
Aku sekarang telah hidup
hampir 2 abad
352
00:19:26,677 --> 00:19:29,346
Kau tidak berpikir banyaknya
kulihat orang yang mati,
353
00:19:29,347 --> 00:19:33,316
itu akan menyakiti sedikit
demi sedikit setiap kali
354
00:19:33,317 --> 00:19:35,252
Tidak pernah
355
00:19:35,253 --> 00:19:40,023
Tidak. Tidak
Itu tidak pernah
356
00:19:40,024 --> 00:19:42,158
Aku melihat ini
setiap hari
357
00:19:42,159 --> 00:19:45,629
Sesekali kupikir bahwa penolakan
adalah bagian terburuk bagi orang seperti kita
358
00:19:45,630 --> 00:19:47,430
karena kita tau kebenarannya
359
00:19:47,431 --> 00:19:50,433
Kita dapat melihat mereka
berbenturan dengan itu,
360
00:19:50,434 --> 00:19:54,971
dan yang bisa kita lakukan adalah
menguatkan diri dari dampaknya
363
00:20:00,678 --> 00:20:01,945
Apa kau menemukannya?
364
00:20:01,946 --> 00:20:03,613
Aku masih mencari
Bagaimana dia?
365
00:20:03,614 --> 00:20:04,948
Dia kehilangan, Damon
366
00:20:04,949 --> 00:20:06,616
Kita lakukan apa yang kita
bisa untuk menghambatnya disini
367
00:20:06,617 --> 00:20:08,818
tapi kita harus membawa Jeremy ke
kamar mayat sebelum menjadi buruk
368
00:20:08,819 --> 00:20:09,986
Sialan.
369
00:20:09,987 --> 00:20:11,488
Aku tidak bisa
meninggalkannya
370
00:20:11,489 --> 00:20:13,723
Aku tidak bisa muncul
tanpa Bonnie
371
00:20:13,724 --> 00:20:14,958
Kurasa kau harus
372
00:20:14,959 --> 00:20:16,760
Saat ini, ikatan sired
373
00:20:16,761 --> 00:20:18,328
merupakan satu-satunya kemungkinan
yang membuat Elena tetap bersama
374
00:20:18,329 --> 00:20:20,195
Aku dapat kembali
mencari Bonnie
375
00:20:22,866 --> 00:20:25,100
Aku diperjalanan
378
00:20:41,084 --> 00:20:44,820
Aku benar-benar bisa
memelukmu sekarang
379
00:20:46,745 --> 00:20:50,360
Dari mana kau?
Bagaimana kau menemukanku?
380
00:20:50,361 --> 00:20:52,562
Shane menunjukkan jalan
381
00:20:52,563 --> 00:20:56,666
Ia memberitahukanku
apa yang harus dilakukan, Damon
382
00:20:56,667 --> 00:20:59,935
Aku tau bagaimana
mengembalikan Jeremy
383
00:21:14,018 --> 00:21:16,386
Kau membawaku ke rongga batu?
384
00:21:17,254 --> 00:21:19,956
Aku ingin kau
melihat sesuatu
385
00:21:25,462 --> 00:21:27,865
Vicki
386
00:21:27,866 --> 00:21:30,734
Ingat saat Jer begitu ke adikku?
387
00:21:30,735 --> 00:21:34,305
Saat orangtua kita meninggal
Itu saat pemberontakannya
388
00:21:34,306 --> 00:21:36,941
Aku menemukan ini
setelah Vick meninggal
389
00:21:36,942 --> 00:21:39,109
Membuatku tersenyum...
390
00:21:39,110 --> 00:21:41,177
Dan ini
391
00:21:45,816 --> 00:21:49,085
Jeremy dan Vicky.
Apa dia begitu?
392
00:21:51,121 --> 00:21:53,290
Setelah mereka menemukan
tubuh Vick.
393
00:21:53,291 --> 00:21:56,160
Aku ingat memikirkan hal itu
tidak berlebihan
394
00:21:56,161 --> 00:21:58,629
kau tau, bahwa tidak
ada yang masuk akal
395
00:21:58,630 --> 00:22:01,098
bahwa dia telah
pergi selamanya
396
00:22:01,099 --> 00:22:03,367
Selanjutnya tidak
397
00:22:03,368 --> 00:22:07,504
Menurutku, kota ini,
398
00:22:07,505 --> 00:22:09,406
tempat tergila di dunia
kita tinggali,
399
00:22:09,407 --> 00:22:12,109
kadang-kadang tidak bersedia
menerima seseorang yang telah meninggal
400
00:22:12,110 --> 00:22:15,980
adalah karena
mungkin mereka tidak...
401
00:22:15,981 --> 00:22:19,950
Setidaknya tidak sepenuhnya
402
00:22:19,951 --> 00:22:23,020
Itukah yang benar-benar
kau percayai?
403
00:22:23,021 --> 00:22:24,488
Ya
404
00:22:24,489 --> 00:22:25,990
Jika aku meng-compell-mu
untuk mengatakan yang sebenarnya
405
00:22:25,991 --> 00:22:28,859
itukah yang akan kau katakan?
406
00:22:28,860 --> 00:22:33,096
Aku akan mengatakan padamu
boleh saja mempunyai harapan...
407
00:22:35,132 --> 00:22:39,235
Karena kadang itu
membuat kita terus hidup
408
00:22:41,705 --> 00:22:43,406
Makasih Matt
411
00:22:51,449 --> 00:22:52,783
- Stefan?
- Hei
412
00:22:52,784 --> 00:22:54,551
Damon menemukan Bonnie
413
00:22:54,552 --> 00:22:55,986
Ada pesawat disana menunggu mereka
saat meninggalkan pulau
414
00:22:55,987 --> 00:22:57,388
Mereka akan dirumah
dalam beberapa jam
415
00:22:57,389 --> 00:22:59,323
- Terimakasih Tuhan. Dia baik-baik saja?
- Ya
416
00:22:59,324 --> 00:23:01,659
Kata Damon dia baik-baik saja
Dengarkan, Elena
417
00:23:01,660 --> 00:23:04,128
Kau mungkin saja benar
Ada sesuatu disana
418
00:23:04,129 --> 00:23:06,430
Dia tau apa yang,
harus dilakukan, iyakan?
419
00:23:06,431 --> 00:23:08,766
Kita tunggu saat dia tiba, ok?
420
00:23:08,767 --> 00:23:10,334
Ok. Kami akan
sampai secepatnya
422
00:23:14,371 --> 00:23:17,474
Uh! Ha ha!
423
00:23:17,475 --> 00:23:21,879
Kau tau,
jika kau pintar
424
00:23:21,880 --> 00:23:23,747
kau akan memakai obat
untuk membunuh Silas
425
00:23:23,748 --> 00:23:26,750
Membunuh Silas adalah tujuan
supernaturalmu, bukan aku
426
00:23:26,751 --> 00:23:28,085
Baiklah, Ok.
427
00:23:28,086 --> 00:23:29,353
Well, kau hati-hatilah disana,
kau tau,
428
00:23:29,354 --> 00:23:32,156
karena dia disana sedang
mengerjakan sesuatu
429
00:23:32,157 --> 00:23:34,024
Kau yakin soal itu?
430
00:23:34,025 --> 00:23:36,759
Kau tidak percaya?
Periksa tasku
431
00:23:44,134 --> 00:23:47,004
Aku menemukannya di ruangan
dia terbaring
432
00:23:47,005 --> 00:23:49,173
Mereka bilang tak ada
yang melihatnya
433
00:23:49,174 --> 00:23:52,176
Tidak ada yang tau wajahnya
434
00:23:52,177 --> 00:23:53,510
Bagaimana kau sembunyi
dari iblis
435
00:23:53,511 --> 00:23:56,947
kalau kau tidak tau
dia seperti apa?
436
00:23:56,948 --> 00:23:59,216
Siapa yang tau?
437
00:23:59,217 --> 00:24:02,585
Mungkin akulah dia
438
00:24:04,121 --> 00:24:06,390
Ingat kata-kataku
439
00:24:06,391 --> 00:24:08,559
jika kau tidak menggunakan
obat untuk membunuhnya,
440
00:24:08,560 --> 00:24:11,595
tidak masalah apakah kau
manusia atau vampir
441
00:24:11,596 --> 00:24:14,731
Kau terkutuk
442
00:24:15,699 --> 00:24:18,234
Kita semua
443
00:24:19,770 --> 00:24:21,105
Selamat untukmu, Lass
444
00:24:21,106 --> 00:24:23,207
Kalian semua membawa ini
pada diri kalian sendiri
445
00:24:23,208 --> 00:24:28,112
Semoga kau membusuk di dalamnya!
Ha ha ha!
446
00:24:28,113 --> 00:24:30,814
Tyler, ini aku lagi
447
00:24:30,815 --> 00:24:32,683
Jadi aku telah berpikir tentang itu
448
00:24:32,684 --> 00:24:34,351
dan kau mungkin
telah membuang telponmu,
449
00:24:34,352 --> 00:24:36,019
yang merupakan cara pintar
yang bisa kau lakukan
450
00:24:36,020 --> 00:24:37,921
Jadi aku tak tau
kapan kau mendengar pesan ini,
451
00:24:37,922 --> 00:24:40,624
tapi sesaat kita seperti mencari
saat yang suram
452
00:24:40,625 --> 00:24:42,526
dan... aku tak tau...
Mungkin mereka berbalik
453
00:24:42,527 --> 00:24:44,495
Jadi saat kau mendengar ini,
telpon aku
454
00:24:44,496 --> 00:24:46,230
dan aku akan memberitahumu semuanya
457
00:24:49,501 --> 00:24:51,435
Terimakasih Tuhan
458
00:24:51,436 --> 00:24:55,739
Kami sangat
sangat kuatir
459
00:24:55,740 --> 00:24:57,441
Aku baik-baik saja
460
00:24:57,442 --> 00:25:00,110
Bisakah kau membawa Stefan
keluar dari sini?
461
00:25:00,111 --> 00:25:01,779
Mereka bilang dia
tau apa yang dilakukan
462
00:25:01,780 --> 00:25:05,648
Caroline, aku perlu
bicara dengan adikku
463
00:25:07,084 --> 00:25:08,785
Ada apa?
464
00:25:10,821 --> 00:25:13,724
Akan kulakukan apapun
465
00:25:13,725 --> 00:25:17,227
Apapun yang kau minta,
akan kulakukan
466
00:25:17,228 --> 00:25:21,098
Kemudian kau akan
bertemu dia lagi
467
00:25:21,099 --> 00:25:23,967
Ada hal-hal kecil yang
harus kita lakukan dulu
468
00:25:23,968 --> 00:25:25,736
Itu disebut Segitiga Expression
469
00:25:25,737 --> 00:25:28,806
Aku harus menyempurnakannya
untuk Silas
470
00:25:28,807 --> 00:25:30,140
Apa?
471
00:25:30,141 --> 00:25:31,742
Dia sudah gila, Stefan
472
00:25:31,743 --> 00:25:33,911
Professor gila itu telah
mencuci otaknya
473
00:25:33,912 --> 00:25:36,079
Bonnie, kau tidak bisa
membunuh 12 orang
474
00:25:36,080 --> 00:25:39,283
Aku tau kedengarannya gila, tapi
hanya itu caranya untuk mendapatkan kekuatan
475
00:25:39,284 --> 00:25:40,784
Melakukan apa?
476
00:25:40,785 --> 00:25:42,553
Saat Silas terkubur oleh
sihir Qetsiyah
477
00:25:42,554 --> 00:25:44,621
dia meninggalkannya dengan obat
dan dua pilihan...
478
00:25:44,622 --> 00:25:46,323
Menjadi abadi dan lapuk
atau mengambil obat
479
00:25:46,324 --> 00:25:47,791
dan akhirnya mati
dalam usia tua
480
00:25:47,792 --> 00:25:49,993
Dia telah terjebak
disana selama 2000 tahun
481
00:25:49,994 --> 00:25:51,461
Pada beberapa titik,
tidak akan mati
482
00:25:51,462 --> 00:25:53,163
oleh usia tua
lebih baik?
483
00:25:53,164 --> 00:25:55,032
Tidak, karena, kau lihat,
Qetsiyah telah mengangkatnya
484
00:25:55,033 --> 00:25:56,633
Dia tahu bahwa
Silas ingin mati
485
00:25:56,634 --> 00:25:58,435
sehingga dia dapat
menemukan kedamaian
486
00:25:58,436 --> 00:26:02,506
menyatu dengan
cinta sejatinya
487
00:26:02,507 --> 00:26:05,275
Jadi dia membuat
sisi dunia lainnya
488
00:26:05,276 --> 00:26:08,145
sebagai penyucian bagi semua
makhluk supernatural
489
00:26:08,146 --> 00:26:09,513
memastikan
bahwa jika ia meninggal
490
00:26:09,514 --> 00:26:11,148
Ia akan mengakhirinya
selamanya
491
00:26:11,149 --> 00:26:14,117
- Disitulah kau datang
- Kenapa aku?
492
00:26:14,118 --> 00:26:15,986
Karena kau adalah
keturunan Qetsiyah
493
00:26:15,987 --> 00:26:18,589
yang membuat dunia
lain pergi
494
00:26:18,590 --> 00:26:20,023
Bagaimana?
495
00:26:20,024 --> 00:26:21,491
Maksudku, seluruh penerbangan pulang
496
00:26:21,492 --> 00:26:23,260
semua yag dia bicarakan soal
bagaimana dia satu-satunya
497
00:26:23,261 --> 00:26:26,063
yang dapat menurunkan tabir antara
dunia ini dan dunia lainnya
498
00:26:26,064 --> 00:26:27,564
Menurunkan tabir?
Apa maksudnya?
499
00:26:27,565 --> 00:26:29,466
Artinya adalah,
legenda tentang Silas
500
00:26:29,467 --> 00:26:30,868
yang dapat
bangkit dari kematian
501
00:26:30,869 --> 00:26:32,736
tidak hanya satu
atau beberapa
502
00:26:32,737 --> 00:26:35,305
Semua kekuatan supernatural
ada disini
503
00:26:35,306 --> 00:26:37,875
Saat tabir terbuka,
dunia lain tidak akan ada lagi
504
00:26:37,876 --> 00:26:40,544
Tidak ada yang memisahkan kita
Kita semua menyatu
505
00:26:40,545 --> 00:26:42,379
3 pembantaian massal,
3 titik
506
00:26:42,380 --> 00:26:44,448
dan mantra dari penyihir
abad ini,
507
00:26:44,449 --> 00:26:47,351
setiap kekuatan supranatural yang
berada di sana kembali dengan sepenuh hati
508
00:26:47,352 --> 00:26:49,319
- Aku tak bisa melakukannya
- Apa? Oh, tidak
509
00:26:49,320 --> 00:26:51,188
Ya, kau bisa
Ya, kau bisa
510
00:26:51,189 --> 00:26:52,990
Seluruh penyihir,
para leluhurmu
511
00:26:52,991 --> 00:26:54,758
yang telah tersiksa
sepanjang waktu,
512
00:26:54,759 --> 00:26:59,196
nenekmu, Jeremy.
Mereka semua akan kembali
513
00:26:59,197 --> 00:27:00,963
Kau bisa melakukan ini
514
00:27:02,733 --> 00:27:07,004
Kau akan melakukan ini
515
00:27:07,005 --> 00:27:09,940
Bonnie, kau bicara
seperti orang sinting
516
00:27:09,941 --> 00:27:13,243
Kau tidak membunuh
12 orang
517
00:27:13,244 --> 00:27:15,545
dan kau seyakin-yakinnya
tak bisa menghadirkan semua orang
518
00:27:15,546 --> 00:27:17,547
yang telah mati
kembali ke dunia ini
519
00:27:17,548 --> 00:27:19,116
Caroline, kupikir
dia tau itu
520
00:27:19,117 --> 00:27:21,518
Tidak, aku bisa melakukannya
Aku punya kekuatan
521
00:27:21,519 --> 00:27:23,787
Aku bisa membawa
mereka kembali
522
00:27:23,788 --> 00:27:26,556
Jeremy, Alaric,
Vicki.
523
00:27:26,557 --> 00:27:29,592
Bonnie, hentikan.
Kau tidak bisa hanya mengatakan hal ini.
525
00:27:37,568 --> 00:27:38,635
Aku angkat
526
00:27:38,636 --> 00:27:39,736
Hei, lihat
Aku angkat
527
00:27:39,737 --> 00:27:42,105
Kubilang aku yang angkat
530
00:27:47,244 --> 00:27:49,046
Hallo?
531
00:27:49,047 --> 00:27:51,782
Elena, hei
Ini April... Young
532
00:27:51,783 --> 00:27:54,051
Aku mencari Jeremy
533
00:27:54,052 --> 00:27:57,754
dan telponnya cuma voicemail
534
00:27:57,755 --> 00:27:59,523
Jeremy tak bisa menjawab
telponnya sekarang
535
00:27:59,524 --> 00:28:02,960
Dia tidak...
536
00:28:02,961 --> 00:28:06,729
Maafkan aku, Ia telah mati
538
00:29:25,760 --> 00:29:27,094
Elena
539
00:29:30,498 --> 00:29:32,633
Dia telah mati
540
00:29:35,937 --> 00:29:38,573
Dia telah mati
541
00:29:38,574 --> 00:29:40,241
Damon, dia telah mati
542
00:29:40,242 --> 00:29:42,810
dan dia telah mati
selama ini
543
00:29:42,811 --> 00:29:44,712
dan aku...
544
00:29:44,713 --> 00:29:46,880
Oh, Tuhanku
545
00:29:48,816 --> 00:29:50,685
Aku bisa merasakannya
(menciumnya)
546
00:29:50,686 --> 00:29:52,320
Sejak kapan dia
baunya seperti itu?
547
00:29:52,321 --> 00:29:54,355
Hei, bicara padaku
Aku bisa menolongmu
548
00:29:54,356 --> 00:29:58,993
Bagaimana? Bagaimana kau
akan menolongku? Bagaimana?
550
00:30:00,229 --> 00:30:01,529
Oke. Oke.
551
00:30:01,530 --> 00:30:04,732
Kita harus menjaga
mayatnya
552
00:30:04,733 --> 00:30:06,401
- Bawa dia turun ke bawah
- Kita tidak seharusnya...
553
00:30:06,402 --> 00:30:08,936
Bawa saja dia ke bawah, tolonglah
555
00:30:15,945 --> 00:30:17,779
Dimana Bonnie?
556
00:30:17,780 --> 00:30:20,048
Kami katakan pada Matt untuk membawanya pulang
Kami pikir itu yang terbaik
557
00:30:20,049 --> 00:30:22,684
Oke. kita akan melakukan
ini dengan cara yang kuno
558
00:30:22,685 --> 00:30:25,420
- Melakukan apa?
- Meletakkan tubuhnya di sofa
559
00:30:25,421 --> 00:30:28,056
Elena?
560
00:30:28,057 --> 00:30:33,027
Elena, kau perlu bantuan
mencari sesuatu?
561
00:30:33,028 --> 00:30:34,796
Dapat
562
00:30:34,797 --> 00:30:36,431
Apa yang kau lakukan?
563
00:30:36,432 --> 00:30:38,433
Kita butuh mengarang cerita, iyakan?
564
00:30:38,434 --> 00:30:40,134
Kau pikir aku tidak dengar
apa yang kalian katakan barusan?
565
00:30:40,135 --> 00:30:43,137
Ya, apa yang akan kita katakan...
Serangan binatang,
566
00:30:43,138 --> 00:30:44,639
terjatuh dari tangga?
567
00:30:44,640 --> 00:30:47,275
Bukan. Kita membakar rumah
dan dia di dalamnya
568
00:30:47,276 --> 00:30:48,576
Elena, hentikan
569
00:30:48,577 --> 00:30:51,279
Mengapa, karena kau tak ingin
aku menyangkalnya?
570
00:30:51,280 --> 00:30:52,647
Kau ingin aku
menghadapi kenyataan?
571
00:30:52,648 --> 00:30:54,415
Inilah
kenyataannya, Stefan
572
00:30:54,416 --> 00:30:56,751
Aku tak mau tinggal
disini lagi
573
00:30:56,752 --> 00:30:59,053
Aku tak mau
keadaan ini
574
00:30:59,054 --> 00:31:01,288
Aku tak mau
Xbox ini
575
00:31:03,124 --> 00:31:05,660
Tidak butuh
bourbon ini lagi
576
00:31:05,661 --> 00:31:07,328
Alaric tak ada disini
untuk meminumnya, maksudku,
577
00:31:07,329 --> 00:31:09,097
kecuali kalian
bersedia mengembalikan
578
00:31:09,098 --> 00:31:12,400
semua makhluk supernatural
di dunia lain untuk mengembalikannya
579
00:31:12,401 --> 00:31:13,701
Maukah kau?
580
00:31:13,702 --> 00:31:16,971
Aku tau kau ingin
teman minummu kembali
581
00:31:16,972 --> 00:31:19,407
Maukah kau, Damon?
582
00:31:19,408 --> 00:31:22,509
Karena aku tak mau
583
00:31:23,845 --> 00:31:25,046
Aku tak tau
584
00:31:25,047 --> 00:31:27,248
Maksudku, apakah itu membuatku
menjadi orang jahat?
585
00:31:27,249 --> 00:31:31,185
Aku tak tau
586
00:31:31,186 --> 00:31:32,520
Dia tidak akan butuh
itu lagi
587
00:31:32,521 --> 00:31:34,355
Elena, hentikan,
Kau menakutkanku
588
00:31:34,356 --> 00:31:36,924
Apa yang sebaiknya kita lakukan
pada mayatnya, Caroline?
589
00:31:36,925 --> 00:31:40,495
Maksudku tidak ada tempat
di dalam keluarga Gilbert
590
00:31:40,496 --> 00:31:43,564
Jenna dan John telah
mengambil tempat terakhir
591
00:31:43,565 --> 00:31:45,166
Tidak, tidak, Elena. Hentikan
592
00:31:45,167 --> 00:31:48,136
Tidak ada lagi untukku
disini, Stefan
593
00:31:48,137 --> 00:31:52,106
Setiap jengkal rumah ini
mengingatkanku pada kenangan
594
00:31:52,107 --> 00:31:54,809
bahwa orang-orang yang
kucintai telah meninggal...
595
00:31:54,810 --> 00:31:59,814
Ibu, Ayah, Jeremy,
dan Jenna dan Alaric
596
00:31:59,815 --> 00:32:01,349
John, bahkan John
597
00:32:01,350 --> 00:32:03,317
Maksudku, mereka telah mati
Semuanya telah mati
598
00:32:03,318 --> 00:32:04,819
Jadi sebaiknya yang
kulakukan...
599
00:32:04,820 --> 00:32:06,020
Maksudku, bagaimana aku...
600
00:32:06,021 --> 00:32:07,321
Aku bahkan tidak...
601
00:32:07,322 --> 00:32:10,591
Tak ada yang
tersisa untukku. Aah!
603
00:32:11,994 --> 00:32:14,328
- Elena, tenang dulu
- Tidak, tidak, tidak
604
00:32:14,329 --> 00:32:17,165
Aku tak bisa. Aku tak bisa.
Aku tak bisa, Aku...
605
00:32:17,166 --> 00:32:20,501
Aku tak bisa.
Aku tak bisa
606
00:32:20,502 --> 00:32:25,740
Tidak. Sakit. Sakit
Hentikan.
607
00:32:25,741 --> 00:32:29,210
Tolong hentikan.
Sakit. Ah..
608
00:32:29,211 --> 00:32:31,612
Damon
609
00:32:31,613 --> 00:32:34,048
Tolong dia.
611
00:32:38,619 --> 00:32:41,456
Aku... aku...
613
00:32:43,258 --> 00:32:45,026
Aku bisa menolongmu
614
00:32:45,027 --> 00:32:46,927
Aku ingin menolongmu.
615
00:32:54,969 --> 00:32:58,072
Aku bisa menolongmu.
616
00:32:58,073 --> 00:33:00,574
Bagaimana?
617
00:33:02,577 --> 00:33:04,278
Matikan
618
00:33:04,279 --> 00:33:06,881
Apa? Tidak, tidak.
619
00:33:06,882 --> 00:33:09,784
Matikan saja,
620
00:33:09,785 --> 00:33:13,788
dan semuanya
akan hilang.
621
00:33:13,789 --> 00:33:17,191
Itu yang harus kau lakukan
622
00:33:17,192 --> 00:33:20,060
Itu yang kuingin kau lakukan
623
00:33:24,665 --> 00:33:27,267
Matikan saja
624
00:34:06,667 --> 00:34:08,936
Hei, ini aku. Dengar.
625
00:34:08,937 --> 00:34:11,339
Aku harus meninggalkan ini
di pesan suaramu
626
00:34:11,340 --> 00:34:14,741
tapi kupikir bahwa
kau harus tahu
627
00:34:17,345 --> 00:34:21,482
Jeremy telah mati, Tyler.
Aku minta maaf
628
00:34:21,483 --> 00:34:24,218
Kupikir kau akan menelpon
dan aku bisa memberitahumu,
629
00:34:24,219 --> 00:34:27,188
tapi ternyata tidak, jadi...
630
00:34:27,189 --> 00:34:30,157
Telpon aku setelah
kau mendengar ini, ok?
631
00:34:31,893 --> 00:34:34,662
Aku membutuhkanmu,
632
00:34:34,663 --> 00:34:36,531
dan kemarin bukanlah
saat yang terakhir
633
00:34:36,532 --> 00:34:39,433
bahwa aku pernah melihatmu
atau bicara denganmu.
634
00:34:39,434 --> 00:34:44,604
Tidak bisa.
Jadi..telpon aku, Tyler.
635
00:34:46,707 --> 00:34:49,744
Kumohon.
637
00:35:03,424 --> 00:35:08,196
Semua baik-baik saja Matt,
kau akan lihat.
638
00:35:08,197 --> 00:35:10,998
Aku akan membawanya kembali.
639
00:35:10,999 --> 00:35:13,867
Istirahatlah, Bon.
Kita bicarakan besok.
640
00:35:30,218 --> 00:35:32,886
Apa kau memberitahu mereka?
641
00:35:35,323 --> 00:35:37,058
Mereka tidak mengira
aku bisa melakukannya
642
00:35:37,059 --> 00:35:41,963
Oh, mereka cuma takut.
Mereka takut untuk percaya.
643
00:35:41,964 --> 00:35:43,864
Kau tau,
Aku telah berpikir
644
00:35:43,865 --> 00:35:46,067
Kau bilang jika aku menghancurkan
penghalang ke sisi lain,
645
00:35:46,068 --> 00:35:48,002
yang mati akan kembali,
646
00:35:48,003 --> 00:35:49,537
tapi itu hanya
untuk supernatural.
647
00:35:49,538 --> 00:35:52,873
Bagaimana dengan 12 orang
yang mati di peternakan Young?
648
00:35:52,874 --> 00:35:56,611
Mereka merupakan
pengorbanan yang dibutuhkan
649
00:35:56,612 --> 00:35:58,846
untuk kebaikan yang lebih besar.
650
00:35:58,847 --> 00:36:01,549
Mereka telah pergi
Mereka menemukan kedamaian
651
00:36:01,550 --> 00:36:04,285
Itu yang mereka inginkan
652
00:36:04,286 --> 00:36:05,752
Itu yang Silas inginkan
653
00:36:07,855 --> 00:36:11,725
Kita akan melakukannya bersama,
kau dan aku.
654
00:36:13,594 --> 00:36:17,330
Kita adalah permulaannya
657
00:36:40,289 --> 00:36:42,355
Ledakkan.
658
00:36:57,138 --> 00:36:59,673
Shane.
659
00:37:13,120 --> 00:37:14,321
Aah
660
00:37:16,924 --> 00:37:19,125
Silas
664
00:38:25,292 --> 00:38:27,228
Itu adalah kesalahan
665
00:38:27,229 --> 00:38:29,530
Bukan, dan kau tau itu.
666
00:38:29,531 --> 00:38:31,699
Hanya ini caranya
dia bisa bertahan
667
00:38:31,700 --> 00:38:33,601
Kita akan menolongnya,
menjaganya.
668
00:38:33,602 --> 00:38:35,503
Saat dia siap, aku akan
men-sire-nya untuk membawa dia kembali
669
00:38:35,504 --> 00:38:38,139
Perasaannya Damon,
itu yang telah ditinggalkannya
670
00:38:38,140 --> 00:38:39,640
Perasaannya tak berarti
saat kau tidak
671
00:38:39,641 --> 00:38:42,675
memiliki seseorang yang
kau pedulikan, Stefan.
672
00:38:44,078 --> 00:38:46,379
Dia menyayangimu.
673
00:38:49,583 --> 00:38:51,384
Dia kehilangan adiknya
674
00:38:53,988 --> 00:38:58,191
Aku tidak terlalu,
tidak saat ini
675
00:39:03,898 --> 00:39:06,600
Dengarkan, Damon.
676
00:39:06,601 --> 00:39:10,271
Aku tau kita berdua,
telah melewati..
677
00:39:10,272 --> 00:39:13,007
saat yang buruk akhir-akhir ini
678
00:39:13,008 --> 00:39:15,676
terutama dia (Elena)
679
00:39:15,677 --> 00:39:18,512
Ya..
680
00:39:18,513 --> 00:39:21,815
Kukira tak ada yang
penting lagi
681
00:39:25,920 --> 00:39:28,321
Aku hanya, mmm...
682
00:39:30,624 --> 00:39:34,427
Aku ingin kau tau
bahwa, mmm...
683
00:39:38,899 --> 00:39:41,434
Aku tau, Stefan.
684
00:40:15,269 --> 00:40:19,106
Elena, jangan melakukan ini.
685
00:40:19,107 --> 00:40:23,077
Kita bisa mencari
cerita lain.
686
00:40:23,078 --> 00:40:25,179
Hanya ini yang terbaik.
687
00:40:25,180 --> 00:40:27,982
Tidak ada yang akan menanyakannya.
688
00:40:27,983 --> 00:40:33,287
Ok. Jika kau membakar rumah itu,
itu akan hilang
689
00:40:33,288 --> 00:40:36,090
Bagaimana jika suatu hari nanti
semua ini berakhir,
690
00:40:36,091 --> 00:40:39,259
kau mau pulang lagi kerumah ini lagi?
691
00:40:43,197 --> 00:40:45,298
Aku tidak akan.