1 00:00:00,984 --> 00:00:02,410 Je m'appelle Elena Gilbert. 2 00:00:02,411 --> 00:00:04,213 Je suis un vampire qui cherche un remède. 3 00:00:04,214 --> 00:00:05,626 C'est un remède à l'immortalité ? 4 00:00:05,627 --> 00:00:08,169 Déterre Silas et tu auras le remède. 5 00:00:08,170 --> 00:00:09,784 Il n'y a qu'une dose. 6 00:00:09,785 --> 00:00:11,833 Je veux avoir le remède pour toi. 7 00:00:11,834 --> 00:00:13,744 Si je te donnais le remède, 8 00:00:13,745 --> 00:00:15,724 tu le donnerais à Elena, hein ? 9 00:00:15,725 --> 00:00:18,220 On voulait tous aider Elena à avoir cette foutue chose... 10 00:00:18,221 --> 00:00:20,107 On a tout risqué pour l'avoir. 11 00:00:21,167 --> 00:00:23,465 Elle est là. 12 00:00:23,466 --> 00:00:25,580 Ça fait longtemps, petit Gilbert. 13 00:00:31,949 --> 00:00:33,620 Et on a échoué. 14 00:01:00,048 --> 00:01:03,217 Jeremy ! Oh, non, non, non. 15 00:01:03,218 --> 00:01:06,787 Oh, non. Mon Dieu, non. 16 00:01:06,788 --> 00:01:09,823 Mon Dieu... 17 00:01:09,824 --> 00:01:11,558 C'est bon. C'est bon. C'est bon. 18 00:01:11,559 --> 00:01:13,093 Tout ira bien. 19 00:01:13,094 --> 00:01:14,628 La bague te ressuscitera. 20 00:01:14,629 --> 00:01:18,298 Tout va bien. Tout va bien. Tu vas t'en sortir. 21 00:01:18,299 --> 00:01:19,900 Tu iras bien Jeremy. 22 00:01:19,901 --> 00:01:21,368 Tu iras bien. 23 00:01:23,004 --> 00:01:24,271 Comment c'est arrivé ? 24 00:01:24,272 --> 00:01:25,706 C'était Katherine. 25 00:01:25,707 --> 00:01:26,740 Elle a dû nous suivre tout le temps. 26 00:01:26,741 --> 00:01:28,509 Et pour le remède et Silas ? 27 00:01:28,510 --> 00:01:31,145 Pour tout espoir, qu'une perte. 28 00:01:31,146 --> 00:01:32,379 Où est Bonnie ? 29 00:01:32,380 --> 00:01:33,427 Aucune idée. 30 00:01:33,428 --> 00:01:34,581 Elle cherchait Jeremy. 31 00:01:34,582 --> 00:01:36,517 Elle n'est jamais revenue. 32 00:01:36,518 --> 00:01:39,353 Damon, Elena est là-bas, attendant que la bague des Gilbert 33 00:01:39,354 --> 00:01:40,988 ressuscite Jeremy. 34 00:01:40,989 --> 00:01:42,689 Très bien. Nous l'attendrons. 35 00:01:42,690 --> 00:01:45,150 Damon, écoute-moi. 36 00:01:45,927 --> 00:01:48,762 Jeremy était l'un des cinq, 37 00:01:48,763 --> 00:01:51,064 un chasseur. 38 00:01:53,625 --> 00:01:56,153 Il est surnaturel. 39 00:01:56,967 --> 00:01:58,905 La bague ne fonctionnera plus. 40 00:02:02,641 --> 00:02:04,977 Elle n'y survivra pas. 41 00:02:06,613 --> 00:02:08,082 Je vais trouver Bonnie. 42 00:02:08,083 --> 00:02:09,682 Sors Elena de l'île. 43 00:02:10,460 --> 00:02:21,012 == Pour plus des series VOSTFR en streaming Visitez WWW.SOFt-66.COM == 44 00:02:25,091 --> 00:02:26,934 Hé, vous êtes rentrés. 45 00:02:26,935 --> 00:02:30,177 J'essayais d'enlever la trace brulée où Kol... 46 00:02:32,642 --> 00:02:35,069 Sans succès. 47 00:02:35,703 --> 00:02:37,543 Viens. Portons-le à l'étage. 48 00:02:54,266 --> 00:02:57,064 Je peux t'aider ? 49 00:02:57,065 --> 00:02:58,999 Non, ça va. 50 00:02:59,000 --> 00:03:00,334 Je vais attendre 51 00:03:00,335 --> 00:03:02,568 qu'il se lève. 52 00:03:05,288 --> 00:03:07,524 Fais-moi savoir si tu entends quelque chose à propos de Bonnie, okay ? 53 00:03:08,656 --> 00:03:10,614 Oui. Bien sûr. 54 00:03:39,974 --> 00:03:41,975 Sauf si tu es blonde, ou sorcière Bennett, 55 00:03:41,976 --> 00:03:46,078 ou un sosie. Je te conseille de te montrer. 56 00:04:06,099 --> 00:04:08,969 Où est le remède ? 57 00:04:08,970 --> 00:04:11,071 Je sais que quelqu'un l'a. 58 00:04:11,072 --> 00:04:13,189 Oui, quelqu'un... Katherine. 59 00:04:13,190 --> 00:04:15,623 Katherine ? Le sosie ? 60 00:04:15,624 --> 00:04:19,046 Oui. Sournoisement, la salope a dû nous espionner depuis des semaines. 61 00:04:19,047 --> 00:04:22,000 Elle a tué Jeremy... 62 00:04:22,001 --> 00:04:25,185 ou quelqu'un l'a fait. 63 00:04:25,186 --> 00:04:27,688 Il a tué ton frère. Inutile de te la jouer triste. 64 00:04:27,689 --> 00:04:29,690 Je n'ai pas dit qu'il allait me manquer, 65 00:04:29,691 --> 00:04:30,857 mais j'ai un cœur. 66 00:04:30,858 --> 00:04:32,046 Il était la seule famille d'Elena. 67 00:04:32,047 --> 00:04:33,493 Envoie-lui des fleurs 68 00:04:33,494 --> 00:04:35,896 - après m'aider à trouver Bonnie. - On doit trouver Katherine. 69 00:04:35,897 --> 00:04:37,197 Si une chose est sure 70 00:04:37,198 --> 00:04:38,465 dans ce petit monde, 71 00:04:38,466 --> 00:04:39,733 c'est que Katherine Pierce est partie. 72 00:04:39,734 --> 00:04:41,368 Il faut trouver Bonnie. 73 00:04:41,369 --> 00:04:44,037 Oh, et attention à Silas l'immortel. 74 00:04:44,038 --> 00:04:47,907 S'il était endormi dans cette grotte, il est réveillé maintenant. 75 00:05:11,798 --> 00:05:14,501 Ne le touche pas. 76 00:05:14,502 --> 00:05:16,703 J'ai appliqué des herbes et des baies 77 00:05:16,704 --> 00:05:18,038 pour soigner ta blessure, 78 00:05:18,039 --> 00:05:19,406 sans être un vrai sorcier, 79 00:05:19,407 --> 00:05:21,575 je ne peux pas t'offrir mieux. 80 00:05:21,576 --> 00:05:23,677 Comment t'es-tu guéris ? 81 00:05:23,678 --> 00:05:27,648 C'était Silas. Il m'a aidé. 82 00:05:27,649 --> 00:05:29,082 Tu l'as fait Bonnie. Il est ressuscité. 83 00:05:29,083 --> 00:05:30,217 Dégage. 84 00:05:30,218 --> 00:05:31,718 Tu m'en veux 85 00:05:31,719 --> 00:05:33,620 mais maintenant, tu comprendras ce que j'ai fait, 86 00:05:33,621 --> 00:05:35,756 toutes ces vies perdues, ce n'était pas en vain. 87 00:05:35,757 --> 00:05:38,425 Silas les ressuscitera. 88 00:05:38,426 --> 00:05:40,160 C'est contre nature, Shane. 89 00:05:40,161 --> 00:05:42,229 Tu ne peux pas ramener les morts à la vie. 90 00:05:42,230 --> 00:05:45,032 Tu vas changer d'avis. 91 00:05:45,033 --> 00:05:47,534 T'entendais quoi par maintenant ? 92 00:05:47,535 --> 00:05:49,936 Quand Silas s'est réveillé, 93 00:05:49,937 --> 00:05:51,805 il devait se nourrir pour recouvrir ses forces. 94 00:05:51,806 --> 00:05:54,074 Il a été déshydraté pendant 2000 ans. 95 00:05:54,075 --> 00:05:56,810 Il lui fallait du sang. 96 00:05:56,811 --> 00:05:58,178 Jeremy était là. 97 00:05:58,179 --> 00:06:00,047 - Qu'est-ce que tu dis ? - Il avait... 98 00:06:00,048 --> 00:06:01,248 Qu'est-ce que tu dis ? 99 00:06:01,249 --> 00:06:03,483 Il l'a vidé de son sang, Bonnie. 100 00:06:03,484 --> 00:06:06,085 Jeremy est mort. 101 00:06:21,535 --> 00:06:23,470 Depuis quand elle est comme ça ? 102 00:06:23,471 --> 00:06:24,971 Depuis qu'on a trouvé Jeremy. 103 00:06:24,972 --> 00:06:26,473 Elle a juste dit qu'elle attendait 104 00:06:26,474 --> 00:06:27,774 son réveil. 105 00:06:27,775 --> 00:06:29,343 Mais il ne se réveillera pas. 106 00:06:29,344 --> 00:06:31,711 Elle le sait, non ? 107 00:06:34,848 --> 00:06:38,952 Au mieux, elle doit le savoir, 108 00:06:38,953 --> 00:06:40,754 mais, on parle d'Elena, là. 109 00:06:40,755 --> 00:06:43,123 Elle ressent le chagrin plus intensément que quiconque. 110 00:06:43,124 --> 00:06:44,658 Seul son refus 111 00:06:44,659 --> 00:06:46,426 de la vérité la préserve de la douleur. 112 00:06:46,427 --> 00:06:48,462 Elle ne peut pas rester ainsi éternellement. 113 00:06:48,463 --> 00:06:51,365 Je sais, mais je refuses d'être celui qui lui expliquera, 114 00:06:51,366 --> 00:06:53,333 pas tant qu'on saura si Bonnie est vivante, 115 00:06:53,334 --> 00:06:56,636 et que Damon restera là... 116 00:06:56,637 --> 00:06:58,505 Mise sur tes liens pour la convaincre 117 00:06:58,506 --> 00:07:00,474 que tout va bien, ok ? 118 00:07:00,475 --> 00:07:03,743 Je ne refuse pas la vérité. 119 00:07:07,769 --> 00:07:10,417 Je sais qu'il était surnaturel, 120 00:07:10,418 --> 00:07:13,653 mais, t'as vu ? 121 00:07:13,654 --> 00:07:15,522 Son tatouage est parti. 122 00:07:15,523 --> 00:07:18,725 Son tatouage était le sort qui ouvrait l'antre de Silas. 123 00:07:18,726 --> 00:07:20,427 Ça indique peut-être 124 00:07:20,428 --> 00:07:22,195 la fin de sa destinée surnaturelle. 125 00:07:22,196 --> 00:07:23,864 Il est redevenu normal. 126 00:07:23,865 --> 00:07:25,866 - C'est possible, pas vrai ? - Elena... 127 00:07:25,867 --> 00:07:29,536 C'est possible, Caroline. Il y a une chance. 128 00:07:29,537 --> 00:07:32,139 Même petit, c'est un espoir auquel 129 00:07:32,140 --> 00:07:33,940 je vais tenir 130 00:07:33,941 --> 00:07:37,659 de toutes mes forces sans autre choix... 131 00:07:42,449 --> 00:07:46,886 Il est impossible que mon frère soit mort. 132 00:07:52,926 --> 00:07:55,227 Je ne suis pas dans le déni. 133 00:08:09,468 --> 00:08:13,032 Salut. Je sais que je ne suis pas censée t'appeler, 134 00:08:13,033 --> 00:08:16,402 mais quelque chose est arrivé, et j'ai besoin de te parler Tyler. 135 00:08:16,403 --> 00:08:19,236 Alors appelle-moi s'il te plaît. 136 00:08:19,237 --> 00:08:21,307 Tu sais où il est ? 137 00:08:21,308 --> 00:08:23,710 Aussi loin qu'il peut être de Klaus. 138 00:08:23,711 --> 00:08:25,945 Klaus a dit qu'il le poursuivrait toujours. 139 00:08:25,946 --> 00:08:28,615 Katherine a bien échappé à Klaus pendant 500 ans. 140 00:08:28,616 --> 00:08:31,017 Ce n'est pas facile mais c'est possible. 141 00:08:31,018 --> 00:08:32,886 Ça explique le vol du remède. 142 00:08:32,887 --> 00:08:34,487 Elle veut marchander sa liberté. 143 00:08:34,488 --> 00:08:35,889 Je ne réalise pas 144 00:08:35,890 --> 00:08:39,926 qu'on ne peut plus avoir le remède. 145 00:08:39,927 --> 00:08:42,495 Oui. 146 00:08:42,496 --> 00:08:44,164 Tu vois, en parlant de déni. 147 00:08:44,165 --> 00:08:45,565 Impossible pour moi 148 00:08:45,566 --> 00:08:49,134 qu'Elena reste toujours un vampire... 149 00:08:50,403 --> 00:08:53,973 Et maintenant sans aucune famille. 150 00:08:53,974 --> 00:08:55,742 C'est pas le moment d'y songer. 151 00:08:55,743 --> 00:08:57,377 On doit préparer une liste. 152 00:08:57,378 --> 00:08:59,245 On doit préparer des funérailles 153 00:08:59,246 --> 00:09:00,613 ou inventer une histoire. 154 00:09:00,614 --> 00:09:02,482 ou bien les deux. 155 00:09:02,483 --> 00:09:05,251 Je devrais le dire à ma mère, elle sera quoi faire. 156 00:09:05,252 --> 00:09:06,419 Fais venir Matt. 157 00:09:06,420 --> 00:09:07,954 Je vais le faire. 158 00:09:07,955 --> 00:09:09,255 J’appelle Matt, et après ma mère. 159 00:09:09,256 --> 00:09:12,158 Ensuite la liste et un ragoût. 160 00:09:12,159 --> 00:09:15,695 Ou... je ne sais pas... ce que les gens font d'habitude 161 00:09:15,696 --> 00:09:18,363 dans une telle situation. 162 00:09:22,769 --> 00:09:24,600 C'est quoi cette odeur ? 163 00:09:31,377 --> 00:09:34,414 C'est son corps. 164 00:09:34,415 --> 00:09:36,715 Il commence à se décomposer. 165 00:09:38,785 --> 00:09:41,687 Dis à ta mère de faire venir le Dr Fell ici. 166 00:09:44,624 --> 00:09:46,526 Tu crois que Bonnie est morte ? 167 00:09:46,527 --> 00:09:49,128 J'ai jamais pensé devoir le dire, mais j'espère que non. 168 00:09:49,129 --> 00:09:50,930 J'aime pas cet espace ouvert. 169 00:09:50,931 --> 00:09:52,332 Tu as peur du loup Silas ? 170 00:09:52,333 --> 00:09:54,300 - Non. - Peureuse. 171 00:09:54,301 --> 00:09:56,035 Je n'ai pas peur. 172 00:09:56,036 --> 00:09:59,172 Mon frère Kol s'est rendu fou en s'inquiétant du réveil de Silas. 173 00:09:59,173 --> 00:10:01,541 On devrait tous s'en soucier plus, 174 00:10:01,542 --> 00:10:03,810 surtout toi qui parle de peur. 175 00:10:03,811 --> 00:10:05,445 Tu es si effrayé que tu tracerais 2000 km. 176 00:10:05,446 --> 00:10:07,614 Hey, quelqu'un doit aller chercher Bonnie. 177 00:10:07,615 --> 00:10:08,915 Stefan aurait pu le faire. 178 00:10:08,916 --> 00:10:10,583 Tu n'es pas le petit ami d'Elena en ce moment ? 179 00:10:10,584 --> 00:10:12,085 C'est si dur de suivre une piste ces temps ci. 180 00:10:12,086 --> 00:10:14,087 Tu ne devrais pas être à la maison à la réconforter ? 181 00:10:14,088 --> 00:10:17,523 ou as-tu peur à l'idée d'être là quand elle découvrira que son frère est mort ? 182 00:10:17,524 --> 00:10:19,492 Désolé. 183 00:10:19,493 --> 00:10:21,426 Mieux vaut toi que moi. 184 00:10:37,278 --> 00:10:39,812 Justement la personne que je voulais voir. 185 00:10:39,813 --> 00:10:42,314 Pas vraiment. 186 00:10:49,322 --> 00:10:51,924 Bonnie, tiens. Bois ça. 187 00:10:51,925 --> 00:10:53,293 Cela t'aidera à te reposer. 188 00:10:53,294 --> 00:10:55,194 Je ne veux aucun de tes stupides thés, Shane. 189 00:10:55,195 --> 00:10:57,629 Bonnie... 190 00:10:58,631 --> 00:11:01,501 Jeremy est mort. 191 00:11:01,502 --> 00:11:02,802 Bonnie fais attention. 192 00:11:02,803 --> 00:11:04,103 Ne perds pas le contrôle de ta magie. 193 00:11:04,104 --> 00:11:05,672 Bonnie ! Allez. 194 00:11:05,673 --> 00:11:07,573 Bonnie, je ne vais pas te laisser perdre ton sang froid. 195 00:11:07,574 --> 00:11:10,710 Je ne vais pas te laisser. Silas a besoin de toi. 196 00:11:10,711 --> 00:11:14,280 Il peut faire revenir Jeremy. 197 00:11:14,281 --> 00:11:16,949 Il peut faire revenir tout le monde. 198 00:11:16,950 --> 00:11:19,651 et tu vas l'aider, ok? 199 00:11:21,487 --> 00:11:24,489 Tu reverras Jeremy. 200 00:11:52,352 --> 00:11:57,023 Elena ? 201 00:11:57,024 --> 00:11:59,225 Meredith? Qu'est-ce que tu fais ici? 202 00:11:59,226 --> 00:12:01,661 Je suis venu voir ton frère. 203 00:12:01,662 --> 00:12:03,329 Puis-je ? 204 00:12:03,330 --> 00:12:05,630 Ouais. Um... 205 00:12:10,236 --> 00:12:12,672 Tu ne trouveras aucune pulsations. 206 00:12:12,673 --> 00:12:14,674 C'est la même chose que Rick faisait. 207 00:12:14,675 --> 00:12:17,477 Il est jusqu'à ce que ce ne soit plus le cas 208 00:12:17,478 --> 00:12:19,379 Une fois, je me rappelle qu'il était mort. 209 00:12:19,380 --> 00:12:23,349 pendant environ un jour entier. 210 00:12:23,350 --> 00:12:26,919 Rick est mort environs 4 fois avant de perdre la tête. 211 00:12:26,920 --> 00:12:29,856 Et Jeremy est déjà mort plusieurs fois aussi... 212 00:12:29,857 --> 00:12:34,360 3, je pense... Alors on va devoir... 213 00:12:34,361 --> 00:12:36,028 Alors on va devoir garder un œil sur lui. 214 00:12:36,029 --> 00:12:38,190 Parce que je ne veux pas qu'il devienne fou comme Rick l'a été. 215 00:12:44,470 --> 00:12:46,873 Elena... 216 00:12:46,874 --> 00:12:49,909 On dirait que Jeremy est mort d'une grande perte de sang. 217 00:12:49,910 --> 00:12:52,245 Son cou semble cassé aussi. 218 00:12:52,246 --> 00:12:54,514 Le manque de sang explique pourquoi il n'y pas de lividité, 219 00:12:54,515 --> 00:12:56,149 Mais ses muscles sont contractés. 220 00:12:56,150 --> 00:12:57,884 Au delà du stade de rigidité cadavérique. Non. 221 00:12:57,885 --> 00:13:01,354 S'il est laissé sans surveillance, bientôt il commencera à gonfler. 222 00:13:01,355 --> 00:13:03,389 Dans quelques heures, sa peau perdra sa couleur, et... 223 00:13:03,390 --> 00:13:04,957 non. Stop,ok? 224 00:13:04,958 --> 00:13:07,360 Juste arrête. Il n'est pas mort. 225 00:13:07,361 --> 00:13:09,429 J'ai besoin que tu me laisse le corps. 226 00:13:09,430 --> 00:13:10,930 On l'emmènera dans un maison funéraire. 227 00:13:10,931 --> 00:13:12,398 Et on le préparera pour les visites. 228 00:13:12,399 --> 00:13:14,567 Où toi et tes amis pourront lui dire au revoir. 229 00:13:14,568 --> 00:13:17,370 - Il n'est pas mort, ok ? - Elena, arrête. 230 00:13:17,371 --> 00:13:19,338 Maintenant tout n'est que science ? 231 00:13:19,339 --> 00:13:22,408 Où était ta science quand tu as utilisé du sang de vampire pour sauver ma vie ? 232 00:13:22,409 --> 00:13:25,478 Ce n'est pas de la science. C'est de la magie. 233 00:13:25,479 --> 00:13:27,647 Nous avons besoin de magie. Nous devons trouver Bonnie. 234 00:13:27,648 --> 00:13:29,649 Bonnie peut arranger ça. Que quelqu'un aille me chercher Bonnie ! 235 00:13:29,650 --> 00:13:31,283 Elena... 236 00:13:47,300 --> 00:13:50,670 Non. Non. 237 00:13:50,671 --> 00:13:55,975 Non, Matt. ça va. Tout est OK. Tout est OK. 238 00:13:55,976 --> 00:13:57,877 Bonnie sera bientôt là, 239 00:13:57,878 --> 00:14:00,480 et elle va tout arranger, et tout ira bien. 240 00:14:00,481 --> 00:14:03,115 Tout va bien se passer. 241 00:14:03,116 --> 00:14:05,284 Ça va bien se passer. 242 00:14:05,285 --> 00:14:07,519 Ça va bien se passer. Ça va bien se passer. 243 00:14:23,157 --> 00:14:25,459 Tu n'es pas encore entrain de me droguer, n'est-ce pas ? 244 00:14:25,460 --> 00:14:27,512 Empoisonne ton meilleur ami une fois, 245 00:14:27,513 --> 00:14:30,498 et la suspicion te suit pour toujours. 246 00:14:30,499 --> 00:14:31,963 Où sont Bonnie et Damon ? 247 00:14:31,964 --> 00:14:33,665 On a perdu Bonnie sur l'île. 248 00:14:33,666 --> 00:14:35,730 Damon y est retourner pour aller la chercher. 249 00:14:35,731 --> 00:14:37,969 C'est marrant. Il ne la hait pas ? 250 00:14:37,970 --> 00:14:40,338 Il ne la déteste pas. 251 00:14:40,339 --> 00:14:42,607 Je pense qu'il l'aime en fait. 252 00:14:42,608 --> 00:14:45,009 Tu es agressif avec les personnes qui compte pour toi. 253 00:14:45,010 --> 00:14:46,978 C'est de la logique en pagaille. 254 00:14:46,979 --> 00:14:50,056 - La logique de Damon. - La logique de Damon. 255 00:14:55,623 --> 00:14:57,758 Écoute. 256 00:14:57,759 --> 00:14:59,193 Je veux que tu viennes quelque part avec moi. 257 00:14:59,194 --> 00:15:01,062 Je ne peux pas quitter Jeremy. Elena... 258 00:15:01,063 --> 00:15:03,864 Il n'y a rien que tu puisse faire, OK ? 259 00:15:03,865 --> 00:15:05,800 Stefan peut rester ici avec lui. 260 00:15:05,801 --> 00:15:07,934 Viens avec moi. 261 00:15:10,371 --> 00:15:12,439 S'il te plait. 262 00:15:18,195 --> 00:15:19,463 Voilà le truc. 263 00:15:19,464 --> 00:15:21,298 J'accepte de bonne volonté le fait 264 00:15:21,299 --> 00:15:23,934 que tu sois un homme en mission solitaire pour tuer Silas, 265 00:15:23,935 --> 00:15:27,938 et puis je me suis fait desossés par ma Némésis Katherine Pierce, 266 00:15:27,939 --> 00:15:29,640 et j'ai commencé à me dire 267 00:15:29,641 --> 00:15:31,875 ce n'est pas possible que ce soit une coïncidence. 268 00:15:31,876 --> 00:15:36,913 Donc, qu'est ce que tu sais ? 269 00:15:36,914 --> 00:15:38,315 T'en a mis du temps. 270 00:15:38,316 --> 00:15:40,083 Désolé, je dois dégager la flèche de ma colonne vertébrale 271 00:15:40,084 --> 00:15:41,918 Merci pour ça. 272 00:15:41,919 --> 00:15:43,587 Bien, si tu veux une piste sur Katherine Pierce, voici ton gars. 273 00:15:43,588 --> 00:15:45,188 Torture moi autant que tu veux. 274 00:15:45,189 --> 00:15:46,657 Tu ne peux pas me tuer 275 00:15:46,658 --> 00:15:48,292 La malédiction du chasseur te poursuivra pour toujours. 276 00:15:48,293 --> 00:15:50,427 - Ça en vaudra la peine. - Il a raison. 277 00:15:50,428 --> 00:15:52,629 Tu ne peux pas le tuer, mais ça ne veux pas dire 278 00:15:52,630 --> 00:15:56,400 que tu ne peux pas le démembrer, pièce par pièce, 279 00:15:56,401 --> 00:15:59,169 nerf par nerf jusqu'à ce que la douleur soit si forte, 280 00:15:59,170 --> 00:16:00,637 que ton cerveau s'arrêtera 281 00:16:00,638 --> 00:16:03,640 pour te donner un petit moment de répit. 282 00:16:03,641 --> 00:16:05,208 et là, on te guérira 283 00:16:05,209 --> 00:16:08,945 et recommencerons encore et encore. 284 00:16:08,946 --> 00:16:10,980 - Tu es flippant. - Merci 285 00:16:15,452 --> 00:16:19,556 Je traquais des repères de vampires dans le Colorado. 286 00:16:19,557 --> 00:16:23,093 Katherine m'a trouvée, et m'a dit qu'elle pourrait m'aider à trouver Silas. 287 00:16:23,094 --> 00:16:24,961 Elle savait déjà pour la marque du chasseur, 288 00:16:24,962 --> 00:16:26,330 - le remède. - Comment ? 289 00:16:26,331 --> 00:16:28,665 Oh, elle avait quelqu'un à l'intérieur, 290 00:16:28,666 --> 00:16:31,435 une fille loup-garou, amis avec votre Professeur. 291 00:16:31,436 --> 00:16:33,870 Hayley, la vieille amie de Tyler Lockwood. 292 00:16:33,871 --> 00:16:36,807 Ah, je savais qu'elle était louche. Où Katherine l'a-t-elle trouvée ? 293 00:16:36,808 --> 00:16:40,843 Nouvelle-Orléans. C'est tout ce que je sais. 294 00:16:42,375 --> 00:16:44,981 Ah. Bien. Jetons-le dans le puits. 295 00:16:44,982 --> 00:16:46,316 S'il meurt de faim, ce n'est pas notre faute 296 00:16:46,317 --> 00:16:47,551 Je vais aller trouver Bonnie. 297 00:16:47,552 --> 00:16:49,152 Nous avons une piste pour le remède, Damon. 298 00:16:49,153 --> 00:16:50,721 Je vais le trouver, mais je suppose que tu t'en fiches. 299 00:16:50,722 --> 00:16:53,357 De toute façon tu n'as jamais voulu qu'Elena redevienne humaine. 300 00:16:53,358 --> 00:16:56,193 Je voulais la cure pour elle parce que c'est ce qu'elle voulait. 301 00:16:56,194 --> 00:16:57,594 Tu dois penser que j'ai peur d'y retourner, 302 00:16:57,595 --> 00:16:59,763 mais je ne le suis pas car je sais ce dont elle a besoin. 303 00:16:59,764 --> 00:17:03,132 Elle a besoin de moi pour ramener sa meilleure amie à la maison. 304 00:17:08,819 --> 00:17:12,008 On doit te ramener à la maison si tu compte aider Silas à ressuciter les morts. 305 00:17:12,009 --> 00:17:13,844 Je ne comprends pas ce que je peux faire. 306 00:17:13,845 --> 00:17:15,512 Eh bien, Silas ne peut pas faire de magie. 307 00:17:15,513 --> 00:17:18,014 Il était un sorcier, mais quand il est devenu immortel, c'est parti. 308 00:17:18,015 --> 00:17:19,816 Il peut être un sorcier ou un vampire, mais jamais les deux. 309 00:17:19,817 --> 00:17:21,551 C'est pour ça que je t'ai appris l'expression, 310 00:17:21,552 --> 00:17:22,786 pour que tu puisse faire le travail pour lui. 311 00:17:22,787 --> 00:17:26,723 Quoi? Comment? 312 00:17:26,724 --> 00:17:28,992 Utilise le pouvoir des trois massacres. 313 00:17:28,993 --> 00:17:33,397 Chaque massacre de 12 personnes marque la terre avec son pouvoir, 314 00:17:33,398 --> 00:17:37,267 et vous pouvez utiliser l'expression et puiser dans ce pouvoir. 315 00:17:37,268 --> 00:17:38,502 3? 316 00:17:38,503 --> 00:17:39,803 Tu as tué 36 personnes ? 317 00:17:39,804 --> 00:17:41,772 Non. J'ai tuer 24 personnes .. 318 00:17:41,773 --> 00:17:43,340 12 humains à la ferme des Young, 12 hybrides. 319 00:17:43,341 --> 00:17:44,875 Toi et moi allons compléter le triangle. 320 00:17:44,876 --> 00:17:46,476 - On va quoi ? - Ecoute. 321 00:17:46,477 --> 00:17:47,978 Ils ont besoin d'un autre massacre, mais c'est bon. 322 00:17:47,979 --> 00:17:49,346 Ils vont revenir. Ça en vaut la peine. 323 00:17:49,347 --> 00:17:50,881 Je ne vais pas vous aidez à tuer 12 personnes, Shane. 324 00:17:50,882 --> 00:17:54,050 Est ce que tu le ferais si ça veut dire que tu pourrais revoir Jeremy, 325 00:17:54,051 --> 00:17:55,886 ta grand-mère, 326 00:17:55,887 --> 00:17:59,689 toute les personnes que toi et tes amis avez perdus ? 327 00:17:59,690 --> 00:18:02,926 Je pense que vous le feriez. 328 00:18:02,927 --> 00:18:06,061 Non. 329 00:18:09,933 --> 00:18:12,369 Bonnie? Jeremie? 330 00:18:12,370 --> 00:18:13,737 Ca fait mal. Jeremie. 331 00:18:13,738 --> 00:18:15,972 Aide moi. Je peux t'aider. Je t'aiderai. 332 00:18:15,973 --> 00:18:19,109 Je peux t'aider. 333 00:18:38,995 --> 00:18:40,529 Non. 334 00:18:46,625 --> 00:18:50,006 Il t'a demandé de l'aider, n'est-ce pas ? 335 00:18:50,007 --> 00:18:52,943 Il a besoin de ton aide. 336 00:18:52,944 --> 00:18:55,911 Tu peux le faire Bonnie. 337 00:18:57,498 --> 00:18:59,415 Tu sais que tu le peux. 338 00:19:00,984 --> 00:19:03,118 Je ferai tout ce qui sera nécessaire. 339 00:19:15,355 --> 00:19:17,133 je me cogne a l'AC. 340 00:19:17,134 --> 00:19:19,336 Nous ne serons pas capable de le laisser ici pendant longtemps. 341 00:19:19,337 --> 00:19:21,337 Oui. Je sais. 342 00:19:23,073 --> 00:19:26,676 J'ai été en vie depuis presque deux siècles maintenant. 343 00:19:26,677 --> 00:19:29,346 J'aurai pu penser qu'avec toutes les personnes que j'ai vu mourir, 344 00:19:29,347 --> 00:19:33,316 ça devrait faire moins mal à chaque fois. 345 00:19:33,317 --> 00:19:35,252 ça ne le fait jamais. 346 00:19:35,253 --> 00:19:40,023 Non. Non. ça ne le fait jamais. 347 00:19:40,024 --> 00:19:42,158 Je vois ça tous les jours. 348 00:19:42,159 --> 00:19:45,629 Parfois, je pense que le déni est le pire pour les gens comme nous 349 00:19:45,630 --> 00:19:47,430 parce que nous connaîssons la vérité. 350 00:19:47,431 --> 00:19:50,433 On peut voir qu'ils ont une collision avec ça, 351 00:19:50,434 --> 00:19:54,971 et tout ce qu'on peut faire est de se préparer pour l'impact. 352 00:20:00,678 --> 00:20:01,945 Tu l'as trouvée ? 353 00:20:01,946 --> 00:20:03,613 Je cherche toujours. Comment vas-t-elle? 354 00:20:03,614 --> 00:20:04,948 Elle l'a perdu, Damon. 355 00:20:04,949 --> 00:20:06,616 On peut faire ce que l'on peut pour rettardé des chose ici, 356 00:20:06,617 --> 00:20:08,818 mais nous devons amener Jeremy à la morgue avant qu'il ne devienne moche. 357 00:20:08,819 --> 00:20:09,986 Merde. 358 00:20:09,987 --> 00:20:11,488 Je ne peux pas la laisser derrière. 359 00:20:11,489 --> 00:20:13,723 Je ne peux pas me pointer sans Bonnie. 360 00:20:13,724 --> 00:20:14,958 Je pense que tu le dois. 361 00:20:14,959 --> 00:20:16,760 À ce stade, le sire bond 362 00:20:16,761 --> 00:20:18,328 c'est sûrement qui va rassurer Elena. 363 00:20:18,329 --> 00:20:20,195 Je peux retourner chercher Bonnie. 364 00:20:22,866 --> 00:20:25,100 Je suis en route. 365 00:20:41,084 --> 00:20:44,820 En fait je pourrais t'embrasser. 366 00:20:46,745 --> 00:20:50,360 T'étais où ? Comment tu m'as trouvée ? 367 00:20:50,361 --> 00:20:52,562 Shane a ouvert la voie. 368 00:20:52,563 --> 00:20:56,666 Il m'a dit ce qu'il faut faire, Damon. 369 00:20:56,667 --> 00:20:59,935 Je sais comment faire revenir Jeremy. 370 00:21:14,018 --> 00:21:16,386 Tu m'as amené au coin des drogués ? 371 00:21:17,254 --> 00:21:19,956 Je veux te montrer quelque chose. 372 00:21:25,462 --> 00:21:27,865 Vicki. 373 00:21:27,866 --> 00:21:30,734 Tu te rappelles quand Jeremy était à fond sur ma soeur ? 374 00:21:30,735 --> 00:21:34,305 Quand nos parents sont morts. C'était sa période rebelle. 375 00:21:34,306 --> 00:21:36,941 J'ai trouver ceci après la mort de Vicki. 376 00:21:36,942 --> 00:21:39,109 Ça m'a fait sourire. 377 00:21:39,110 --> 00:21:41,177 Et ça. 378 00:21:45,816 --> 00:21:49,085 Jeremy et Vicki. A-t-il fait ça ? 379 00:21:51,121 --> 00:21:53,290 Après qu'ils ont trouvé le corps de Vick, 380 00:21:53,291 --> 00:21:56,160 je me souviens de toutes ces choses que je n'avais ressenti, 381 00:21:56,161 --> 00:21:58,629 tu sais, que c'était pas possible 382 00:21:58,630 --> 00:22:01,098 qu'elle soit partie pour toujours. 383 00:22:01,099 --> 00:22:03,367 Puis c'était pas le cas. 384 00:22:03,368 --> 00:22:07,504 Là où je veux en venir c'est, cette ville, 385 00:22:07,505 --> 00:22:09,406 ce monde de fous dans lequel on vit, 386 00:22:09,407 --> 00:22:12,109 des fois ne pas pouvoir accepter que quelqu'un soit parti 387 00:22:12,110 --> 00:22:15,980 c'est peut-être qu'ils ne sont pas... 388 00:22:15,981 --> 00:22:19,950 Au moins pas complètement. 389 00:22:19,951 --> 00:22:23,020 C'est réellement ce que tu crois ? 390 00:22:23,021 --> 00:22:24,488 Oui. 391 00:22:24,489 --> 00:22:25,990 Si je te contrains à me dire la vérité, 392 00:22:25,991 --> 00:22:28,859 est ce que c'est ce que tu m'aurais dit ? 393 00:22:28,860 --> 00:22:33,096 Je t'aurais dit que c'était bien d'avoir de l'espoir .. 394 00:22:35,132 --> 00:22:39,235 Parce que parfois c'est ce qui me fait continuer. 395 00:22:41,705 --> 00:22:43,406 Merci, Matt. 396 00:22:51,449 --> 00:22:52,783 - Stefan ? - Eh. 397 00:22:52,784 --> 00:22:54,551 Damon a trouvé Bonnie. 398 00:22:54,552 --> 00:22:55,986 L'avion est là, les attendant quand ils sortiront de l'île. 399 00:22:55,987 --> 00:22:57,388 Ils seront à la maison dans quelques heures. 400 00:22:57,389 --> 00:22:59,323 - Merci mon Dieu. Elle va bien ? - Oui. 401 00:22:59,324 --> 00:23:01,659 Il a dit qu'elle allait bien. Ecoute, Elena. 402 00:23:01,660 --> 00:23:04,128 Tu pourrais avoir raison. Il peut y avoir quelque chose. 403 00:23:04,129 --> 00:23:06,430 Elle sait quoi faire, n'est-ce pas ? 404 00:23:06,431 --> 00:23:08,766 Voyons juste ce qu'elle dira quand elle rentrera à la maison, okay ? 405 00:23:08,767 --> 00:23:10,334 Okay. Nous serons bientôt à la maison. 406 00:23:14,371 --> 00:23:17,474 Uh ! Ha ha ! 407 00:23:17,475 --> 00:23:21,879 Tu sais, si tu es intelligent 408 00:23:21,880 --> 00:23:23,747 tu userais le remède pour tuer Silas. 409 00:23:23,748 --> 00:23:26,750 Tuer Silas est ta surnaturelle destinée, pas la mienne. 410 00:23:26,751 --> 00:23:28,085 Très bien. OK. 411 00:23:28,086 --> 00:23:29,353 Eh bien, tu fais attention là haut, tu sais, 412 00:23:29,354 --> 00:23:32,156 parce qu'il est là-haut à courir. 413 00:23:32,157 --> 00:23:34,024 Tu es sûr de ça ? 414 00:23:34,025 --> 00:23:36,759 Tu ne me crois pas ? Vérifie mon sac. 415 00:23:44,134 --> 00:23:47,004 J'ai trouvé ça dans la chambre quand il était allongé. 416 00:23:47,005 --> 00:23:49,173 Ils disent que personne ne l'a vu 417 00:23:49,174 --> 00:23:52,176 Personne ne connaît son visage. 418 00:23:52,177 --> 00:23:53,510 Comment te caches-tu du diable 419 00:23:53,511 --> 00:23:56,947 quand tu ne sais pas à quoi il ressemble ? 420 00:23:56,948 --> 00:23:59,216 Qui sait ? 421 00:23:59,217 --> 00:24:02,585 Peut-être que je suis lui. 422 00:24:04,121 --> 00:24:06,390 retiens bien ce que je vais te dire, 423 00:24:06,391 --> 00:24:08,559 si tu n'utilises pas le remède pour le tuer, 424 00:24:08,560 --> 00:24:11,595 ça n'aura pas d'importance que tu sois humain ou vampire. 425 00:24:11,596 --> 00:24:14,731 Tu es condamné. 426 00:24:15,699 --> 00:24:18,234 Nous le sommes tous. 427 00:24:19,770 --> 00:24:21,105 Bonne chance, Lass 428 00:24:21,106 --> 00:24:23,207 Vous avez amenez tous seul. 429 00:24:23,208 --> 00:24:28,112 Pourriez vous pourrir ici ! Ah Ah Ah ! 430 00:24:28,113 --> 00:24:30,814 Tyler, c'est encore moi. 431 00:24:30,815 --> 00:24:32,683 J'était en train d'y penser, 432 00:24:32,684 --> 00:24:34,351 et tu as probablement jeté ton portable 433 00:24:34,352 --> 00:24:36,019 ce qui est la plus intelligente chose que tu puisses faire. 434 00:24:36,020 --> 00:24:37,921 Donc je ne sais pas quand tu recevras ça, 435 00:24:37,922 --> 00:24:40,624 mais les choses semblaient en quelque sorte mornes pendant une minute, 436 00:24:40,625 --> 00:24:42,526 Et... Je sais pas... Peut être qu'ils tournent autour. 437 00:24:42,527 --> 00:24:44,495 Donc, quand tu auras mon message, rappelle-moi, 438 00:24:44,496 --> 00:24:46,230 et je te dirai tout. 439 00:24:49,501 --> 00:24:51,435 Merci mon Dieu. 440 00:24:51,436 --> 00:24:55,739 On était si, si inquiets. 441 00:24:55,740 --> 00:24:57,441 Je vais bien. 442 00:24:57,442 --> 00:25:00,110 Est-ce que tu peux faire sortir Stefan ? 443 00:25:00,111 --> 00:25:01,779 Ils disent qu'elle sait quoi faire. 444 00:25:01,780 --> 00:25:05,648 Caroline, j'ai besoin de parler à mon frère. 445 00:25:07,084 --> 00:25:08,785 Qu'est-ce qui ne va pas ? 446 00:25:10,821 --> 00:25:13,724 Je ferai tout ce qu'il faut. 447 00:25:13,725 --> 00:25:17,227 Tout ce que tu me demandes, je le ferai. 448 00:25:17,228 --> 00:25:21,098 Ensuite, tu le reverras. 449 00:25:21,099 --> 00:25:23,967 Il y a juste quelques petites choses que nous devons faire. 450 00:25:23,968 --> 00:25:25,736 C'est appeller un triangle d'expression. 451 00:25:25,737 --> 00:25:28,806 J'ai besoin de le compléter pour Silas. 452 00:25:28,807 --> 00:25:30,140 Quoi ? 453 00:25:30,141 --> 00:25:31,742 Elle a perdu sa tête, Stefan. 454 00:25:31,743 --> 00:25:33,911 Le Professeur fou lui a fait un lavage de cerveau complet. 455 00:25:33,912 --> 00:25:36,079 Bonnie, tu ne peux pas tuer 12 personnes. 456 00:25:36,080 --> 00:25:39,283 Je sais que ça sonne faux, mais c'est le seul moyen pour avoir assez de pouvoir. 457 00:25:39,284 --> 00:25:40,784 Pour faire quoi ? 458 00:25:40,785 --> 00:25:42,553 Quand Silas a été enterrer par la sorcière Qetsiyah, 459 00:25:42,554 --> 00:25:44,621 elle l'a laissé avec le remède et deux choix ... 460 00:25:44,622 --> 00:25:46,323 Rester mortel et pourrir ou prendre le remède 461 00:25:46,324 --> 00:25:47,791 et éventuellement mourir dedans de vieillesse. 462 00:25:47,792 --> 00:25:49,993 Il a été pris au piège là-dedans pendant 2000 ans. 463 00:25:49,994 --> 00:25:51,461 A ce point, est-ce que la mort 464 00:25:51,462 --> 00:25:53,163 de vieillesse devient meilleure ? 465 00:25:53,164 --> 00:25:55,032 Non, parce que, tu vois Quetsiyah avait déjà un point sur lui. 466 00:25:55,033 --> 00:25:56,633 Elle savait qu'il voulait mourir 467 00:25:56,634 --> 00:25:58,435 ainsi il retrouverait la paix, 468 00:25:58,436 --> 00:26:02,506 étant réuni avec son vrai amour. 469 00:26:02,507 --> 00:26:05,275 Donc elle a crée l'autre côté 470 00:26:05,276 --> 00:26:08,145 comme un purgatoire pour toutes les choses surnaturelles 471 00:26:08,146 --> 00:26:09,513 pour s'assurer que s'il mourrait, 472 00:26:09,514 --> 00:26:11,148 Il finirait ici pour toujours. 473 00:26:11,149 --> 00:26:14,117 - C'est là que tu interviens. - Pourquoi moi ? 474 00:26:14,118 --> 00:26:15,986 Parce que toi, en tant que descendante de Qetsiyah 475 00:26:15,987 --> 00:26:18,589 tu peux faire partir cet autre côté. 476 00:26:18,590 --> 00:26:20,023 Comment ? 477 00:26:20,024 --> 00:26:21,491 Je veux dire, pendant l'entier vol de retour, 478 00:26:21,492 --> 00:26:23,260 tout ce qu'elle pouvait dire était comment elle était la seule 479 00:26:23,261 --> 00:26:26,063 qui pouvait faire tomber le voile entre ce côté et l'autre. 480 00:26:26,064 --> 00:26:27,564 Faire tomber le voile ? Qu'est-ce que ça veut dire ? 481 00:26:27,565 --> 00:26:29,466 Ça veut dire que, le mythe à propos de Silas 482 00:26:29,467 --> 00:26:30,868 étant capable de réveiller les morts 483 00:26:30,869 --> 00:26:32,736 ce n'est pas juste un ou quelques. 484 00:26:32,737 --> 00:26:35,305 Ce sont toutes les créatures surnturelles là-bas. 485 00:26:35,306 --> 00:26:37,875 Une fois que le voile est tombé, l'autre côté n'existe plus. 486 00:26:37,876 --> 00:26:40,544 Rien ne nous sépare. Nous ne formons qu'un. 487 00:26:40,545 --> 00:26:42,379 3 massacres, 3 endroits, 488 00:26:42,380 --> 00:26:44,448 et le sort du siècle, 489 00:26:44,449 --> 00:26:47,351 toutes les créatures surnaturelles là- bas seront de retour avec une vengeance. 490 00:26:47,352 --> 00:26:49,319 - Je ne peux faire ça. - Quoi ? Oh, non. 491 00:26:49,320 --> 00:26:51,188 Si, tu peux. Si, tu peux. 492 00:26:51,189 --> 00:26:52,990 Toutes les sorcières, tes ancestres, 493 00:26:52,991 --> 00:26:54,758 qui ont été persécutées à travers le temps, 494 00:26:54,759 --> 00:26:59,196 ta grand-mère, Jeremy, ils vont tous revenir. 495 00:26:59,197 --> 00:27:00,963 Tu peux le faire. 496 00:27:02,733 --> 00:27:07,004 Tu vas le faire. 497 00:27:07,005 --> 00:27:09,940 Bonnie, tu parles comme une folle. 498 00:27:09,941 --> 00:27:13,243 Tu ne vas pas tuer 12 personnes, 499 00:27:13,244 --> 00:27:15,545 et tu es sur que tu ne peux pas inviter tous les monstres 500 00:27:15,546 --> 00:27:17,547 qui sont déjà morts de retour dans ce monde. 501 00:27:17,548 --> 00:27:19,116 Caroline, je pense qu'elle le sait. 502 00:27:19,117 --> 00:27:21,518 Non. Je peux le faire. J'ai le pouvoir. 503 00:27:21,519 --> 00:27:23,787 Je peux ramener tout le monde... 504 00:27:23,788 --> 00:27:26,556 Jeremy, Alaric, Vicki. 505 00:27:26,557 --> 00:27:29,592 Bonnie, arrête. Tu ne peux pas dire ces choses. 506 00:27:37,568 --> 00:27:38,635 J'y vais. 507 00:27:38,636 --> 00:27:39,736 Attends. J'y vais. 508 00:27:39,737 --> 00:27:42,105 J'ai dit que j'y allais. 509 00:27:47,244 --> 00:27:49,046 Allo ? 510 00:27:49,047 --> 00:27:51,782 Elena. C'est April... Young. 511 00:27:51,783 --> 00:27:54,051 Je cherchais Jeremy, 512 00:27:54,052 --> 00:27:57,754 et je continue de tomber sur sa messagerie. 513 00:27:57,755 --> 00:27:59,523 Jeremy ne peut pas répondre pour l'instant. 514 00:27:59,524 --> 00:28:02,960 Il n'est pas... 515 00:28:02,961 --> 00:28:06,729 Je suis désolée. Il est mort. 516 00:29:25,760 --> 00:29:27,094 Elena... 517 00:29:30,498 --> 00:29:32,633 Il est mort. 518 00:29:35,937 --> 00:29:38,573 Il est mort. 519 00:29:38,574 --> 00:29:40,241 Damon, il est mort, 520 00:29:40,242 --> 00:29:42,810 et il était mort pendant tout ce temps, 521 00:29:42,811 --> 00:29:44,712 et je... 522 00:29:44,713 --> 00:29:46,880 mon Dieu. 523 00:29:48,816 --> 00:29:50,685 Je le sens. 524 00:29:50,686 --> 00:29:52,320 Depuis combien de temps il sent comme ça ? 525 00:29:52,321 --> 00:29:54,355 Hé, parle moi. Je peux t'aider. 526 00:29:54,356 --> 00:29:58,993 Comment ? Comment tu comptes m'aider ? Comment ? 527 00:30:00,229 --> 00:30:01,529 Ok. Ok. 528 00:30:01,530 --> 00:30:04,732 Nous devons s'occuper de son corps. 529 00:30:04,733 --> 00:30:06,401 - Emmène-le en bas. - On ne devrait pas... 530 00:30:06,402 --> 00:30:08,936 Déposez-le juste, s'il vous plait. 531 00:30:15,945 --> 00:30:17,779 Où est Bonnie ? 532 00:30:17,780 --> 00:30:20,048 On a dit à Matt de la ramener chez elle. On a pensé que ce serait mieux. 533 00:30:20,049 --> 00:30:22,684 Ok. je suppose qu'on va devoir faire ça à l'ancienne. 534 00:30:22,685 --> 00:30:25,420 - Faire quoi ? - Met le sur le canapé. 535 00:30:25,421 --> 00:30:28,056 Elena ? 536 00:30:28,057 --> 00:30:33,027 Elena, tu cherches quelque chose ? 537 00:30:33,028 --> 00:30:34,796 Je l'ai. 538 00:30:34,797 --> 00:30:36,431 Qu'est-ce que tu fais ? 539 00:30:36,432 --> 00:30:38,433 Nous avons besoin d'une histoire pour nous couvrir ok ? 540 00:30:38,434 --> 00:30:40,134 Tu penses que je ne vous ai pas entendu parler plus tôt auparavant ? 541 00:30:40,135 --> 00:30:43,137 Donc Qu'est ce qu'on va dire... l'attaque d'un animal 542 00:30:43,138 --> 00:30:44,639 dévaler les escaliers? 543 00:30:44,640 --> 00:30:47,275 Non. Nous allons brûler la maison avec lui à l'intérieur 544 00:30:47,276 --> 00:30:48,576 Elena arrête ça. 545 00:30:48,577 --> 00:30:51,279 Pourquoi, parce-que tu ne veux pas que je sois dans le déni ? 546 00:30:51,280 --> 00:30:52,647 Tu veux que j'affronte la vérité ? 547 00:30:52,648 --> 00:30:54,415 C'est la vérité, Stefan. 548 00:30:54,416 --> 00:30:56,751 Je ne veux plus vivre ici 549 00:30:56,752 --> 00:30:59,053 Je ne veux pas ces dessins. 550 00:30:59,054 --> 00:31:01,288 Je ne veux pas de cette Xbox 551 00:31:03,124 --> 00:31:05,660 Je n'aurai plus besoin de ce bourbon désormais. 552 00:31:05,661 --> 00:31:07,328 Alaric n'est pas ici à boire, je veux dire, 553 00:31:07,329 --> 00:31:09,097 à moins que vous êtes disposés à ramener 554 00:31:09,098 --> 00:31:12,400 chaque créature surnaturelle de l'autre côté qui pourront nous le rendre. 555 00:31:12,401 --> 00:31:13,701 Voudrais-tu ? 556 00:31:13,702 --> 00:31:16,971 Je sais que tu veux que ton pote de beuverie revienne. 557 00:31:16,972 --> 00:31:19,407 Tu veux, Damon ? 558 00:31:19,408 --> 00:31:22,509 Parce que je ne veux pas 559 00:31:23,845 --> 00:31:25,046 Je ne sais pas 560 00:31:25,047 --> 00:31:27,248 Je veux dire est-ce que cela fait de moi une mauvaise personne ? 561 00:31:27,249 --> 00:31:31,185 Je n'ai pas d'idée 562 00:31:31,186 --> 00:31:32,520 Il n'aura plus besoin de ça désormais. 563 00:31:32,521 --> 00:31:34,355 Elena arrête ça Tu m'as fait peur 564 00:31:34,356 --> 00:31:36,924 Qu'est ce que nous sommes supposé faire avec le corps Caroline ? 565 00:31:36,925 --> 00:31:40,495 Je veux dire, il n'y a pas de place dans la concession familiale des Gilbert. 566 00:31:40,496 --> 00:31:43,564 Jenna et John ont pris les dernières places. 567 00:31:43,565 --> 00:31:45,166 Non, Non, Elena Stop. 568 00:31:45,167 --> 00:31:48,136 Il n'y a plus rien pour moi ici, Stefan 569 00:31:48,137 --> 00:31:52,106 Cette maison me rappelle des souvenirs 570 00:31:52,107 --> 00:31:54,809 de toutes les personnes que j'aime qui sont mortes 571 00:31:54,810 --> 00:31:59,814 Ma mère, mon père, Jeremy, et Jenna et Alaric, 572 00:31:59,815 --> 00:32:01,349 John, même John. 573 00:32:01,350 --> 00:32:03,317 Je veux dire, ils sont tous morts. Tout le monde est mort. 574 00:32:03,318 --> 00:32:04,819 Donc qu'est ce que je suis supposé ... 575 00:32:04,820 --> 00:32:06,020 Comment vais-je ? 576 00:32:06,021 --> 00:32:07,321 Je ne peux même pas... 577 00:32:07,322 --> 00:32:10,591 Il n'y a rien pour moi. Aah ! 578 00:32:11,994 --> 00:32:14,328 - Elena j'ai besoin que tu te calme. - Non,non,non. 579 00:32:14,329 --> 00:32:17,165 je peux pas. je peux pas. je peut pas. je... 580 00:32:17,166 --> 00:32:20,501 Je ne peux pas. Je ne peux pas. 581 00:32:20,502 --> 00:32:25,740 Non. ça fait mal. ça fait mal. fait le juste s'arrêter 582 00:32:25,741 --> 00:32:29,210 s'il te plaît fait le s'arrêter ça fait mal. Ah.... 583 00:32:29,211 --> 00:32:31,612 Damon... 584 00:32:31,613 --> 00:32:34,048 Aide-la. 585 00:32:38,619 --> 00:32:41,456 Je...je... 586 00:32:43,258 --> 00:32:45,026 Je peux t'aider. 587 00:32:45,027 --> 00:32:46,927 Je veux que tu me laisser t'aider. 588 00:32:54,969 --> 00:32:58,072 je peux t'aider. 589 00:32:58,073 --> 00:33:00,574 Comment? 590 00:33:02,577 --> 00:33:04,278 Fait taire tes sentiments 591 00:33:04,279 --> 00:33:06,881 Quoi? Non,non. 592 00:33:06,882 --> 00:33:09,784 Fait les juste taire 593 00:33:09,785 --> 00:33:13,788 et tout va disparaître. 594 00:33:13,789 --> 00:33:17,191 C'est ce que tu doit faire. 595 00:33:17,192 --> 00:33:20,060 C'est ce que je veux que tu fasse. 596 00:33:24,665 --> 00:33:27,267 fait les taire 597 00:34:06,667 --> 00:34:08,936 Hey, c'est moi. Regarde. 598 00:34:08,937 --> 00:34:11,339 Je déteste laisser ça sur ton répondeur, 599 00:34:11,340 --> 00:34:14,741 mais je pense que te dois savoir. 600 00:34:17,345 --> 00:34:21,482 Jeremy est mort, Tyler. Je suis désolée. 601 00:34:21,483 --> 00:34:24,218 J'ai pensé que tu appellerais et que j'aurais pu te le dire, 602 00:34:24,219 --> 00:34:27,188 mais ensuite, tu n'as pas appelé, donc... 603 00:34:27,189 --> 00:34:30,157 Appelle moi quand tu verras mon message, ok ? 604 00:34:31,893 --> 00:34:34,662 J'ai besoin de toi, 605 00:34:34,663 --> 00:34:36,531 et ce n'est pas possible qu'hier soit la dernière fois 606 00:34:36,532 --> 00:34:39,433 que je te revois ou que je te parle. 607 00:34:39,434 --> 00:34:44,604 C'est pas possible. Donc juste... Appelle moi, Tyler. 608 00:34:46,707 --> 00:34:49,744 S'il te plait. 609 00:35:03,424 --> 00:35:08,196 Ça ira, Matt, tu verras. 610 00:35:08,197 --> 00:35:10,998 Je le ramènerai. 611 00:35:10,999 --> 00:35:13,867 Dors, Bon. On parlera demain. 612 00:35:30,218 --> 00:35:32,886 Est-ce que tu leur as dit ? 613 00:35:35,323 --> 00:35:37,058 Ils ne pensent pas que je puisse le faire. 614 00:35:37,059 --> 00:35:41,963 Oh, ils ont juste peur. Ils ont peur d'y croire. 615 00:35:41,964 --> 00:35:43,864 Tu sais, j'y ai pensé. 616 00:35:43,865 --> 00:35:46,067 Tu as dit que si je faisais tomber le voile de l'autre côté, 617 00:35:46,068 --> 00:35:48,002 les morts reviendront, 618 00:35:48,003 --> 00:35:49,537 mais c'est seulement pour le surnaturel. 619 00:35:49,538 --> 00:35:52,873 Qu'en est-il des 12 personnes mortes dans la ferme de Young ? 620 00:35:52,874 --> 00:35:56,611 Ils ont été un sacrifice nécessaire. 621 00:35:56,612 --> 00:35:58,846 pour le plus grand bien. 622 00:35:58,847 --> 00:36:01,549 Ils sont morts. Ils ont trouvé la paix 623 00:36:01,550 --> 00:36:04,285 C'est tout ce qu'on veut. 624 00:36:04,286 --> 00:36:05,752 C'est tout ce que Silas veut. 625 00:36:07,855 --> 00:36:11,725 Nous allons le faire ensemble, toi et moi 626 00:36:13,594 --> 00:36:17,330 Nous sommes au début. 627 00:36:40,289 --> 00:36:42,355 Il souffle. 628 00:36:57,138 --> 00:36:59,673 Shane. 629 00:37:16,924 --> 00:37:19,125 Silas. 630 00:38:25,292 --> 00:38:27,228 C'était une erreur 631 00:38:27,229 --> 00:38:29,530 Non, et tu le sais très bien. 632 00:38:29,531 --> 00:38:31,699 C'est le seul moyen pour qu'elle survive 633 00:38:31,700 --> 00:38:33,601 Nous l'aiderons, garderons un œil sur elle. 634 00:38:33,602 --> 00:38:35,503 Quand elle sera prête, j'utiliserai notre lien pour la ramener. 635 00:38:35,504 --> 00:38:38,139 Son humanité, Damon, c'était tout ce qui lui restait. 636 00:38:38,140 --> 00:38:39,640 L'humanité ne sert à rien quand tu as 637 00:38:39,641 --> 00:38:42,675 personne à que tu aimes, Stefan. 638 00:38:44,078 --> 00:38:46,379 Elle t'a toi. 639 00:38:49,583 --> 00:38:51,384 Elle a perdu son frère. 640 00:38:53,988 --> 00:38:58,191 Je ne suis pas suffisant, pas cette fois. 641 00:39:03,898 --> 00:39:06,600 écoute, Damon. 642 00:39:06,601 --> 00:39:10,271 Je sais que toi et moi avons traversé quelques... 643 00:39:10,272 --> 00:39:13,007 mauvaises phases ces derniers temps, 644 00:39:13,008 --> 00:39:15,676 surtout quand c'est en rapport avec elle. 645 00:39:15,677 --> 00:39:18,512 Ouais. et bien... 646 00:39:18,513 --> 00:39:21,815 Je pense que rien de tout ça n'a plus d'importance maintenant. 647 00:39:25,920 --> 00:39:28,321 Je, um... 648 00:39:30,624 --> 00:39:34,427 Je voulais que tu saches que, um... 649 00:39:38,899 --> 00:39:41,434 Je sais, Stefan. 650 00:40:15,269 --> 00:40:19,106 Elena, ne fais pas ça. 651 00:40:19,107 --> 00:40:23,077 On peut trouver une autre histoire. 652 00:40:23,078 --> 00:40:25,179 Celle-ci est la meilleure. 653 00:40:25,180 --> 00:40:27,982 Personne ne posera de question. 654 00:40:27,983 --> 00:40:33,287 Ok. Si tu fais brûler la maison, ça partira. 655 00:40:33,288 --> 00:40:36,090 Et si un jour, quand tout sera fini, 656 00:40:36,091 --> 00:40:39,259 tu veux rentrer à la maison ? 657 00:40:43,197 --> 00:40:45,298 Je ne le voudrais pas. 658 00:41:57,163 --> 00:42:07,705 == Pour plus des series VOSTFR en streaming Visitez WWW.SOFt-66.COM ==