1
00:00:00,984 --> 00:00:02,410
Je m'appelle Elena Gilbert.
2
00:00:02,411 --> 00:00:04,213
Je suis un vampire
qui cherche un remède.
3
00:00:04,214 --> 00:00:05,626
C'est un remède à l'immortalité ?
4
00:00:05,627 --> 00:00:08,169
Déterre Silas et tu auras le remède.
5
00:00:08,170 --> 00:00:09,784
Il n'y a qu'une dose.
6
00:00:09,785 --> 00:00:11,833
Je veux avoir le remède pour toi.
7
00:00:11,834 --> 00:00:13,744
Si je te donnais le remède,
8
00:00:13,745 --> 00:00:15,724
tu le donnerais à Elena, hein ?
9
00:00:15,725 --> 00:00:18,220
On voulait tous aider Elena
à avoir cette foutue chose...
10
00:00:18,221 --> 00:00:20,107
On a tout risqué pour l'avoir.
11
00:00:21,167 --> 00:00:23,465
Elle est là.
12
00:00:23,466 --> 00:00:25,580
Ça fait longtemps,
petit Gilbert.
13
00:00:31,949 --> 00:00:33,620
Et on a échoué.
14
00:01:00,048 --> 00:01:03,217
Jeremy !
Oh, non, non, non.
15
00:01:03,218 --> 00:01:06,787
Oh, non.
Mon Dieu, non.
16
00:01:06,788 --> 00:01:09,823
Mon Dieu...
17
00:01:09,824 --> 00:01:11,558
C'est bon.
C'est bon. C'est bon.
18
00:01:11,559 --> 00:01:13,093
Tout ira bien.
19
00:01:13,094 --> 00:01:14,628
La bague te ressuscitera.
20
00:01:14,629 --> 00:01:18,298
Tout va bien. Tout va bien.
Tu vas t'en sortir.
21
00:01:18,299 --> 00:01:19,900
Tu iras bien Jeremy.
22
00:01:19,901 --> 00:01:21,368
Tu iras bien.
23
00:01:23,004 --> 00:01:24,271
Comment c'est arrivé ?
24
00:01:24,272 --> 00:01:25,706
C'était Katherine.
25
00:01:25,707 --> 00:01:26,740
Elle a dû nous suivre
tout le temps.
26
00:01:26,741 --> 00:01:28,509
Et pour le remède et Silas ?
27
00:01:28,510 --> 00:01:31,145
Pour tout espoir, qu'une perte.
28
00:01:31,146 --> 00:01:32,379
Où est Bonnie ?
29
00:01:32,380 --> 00:01:33,427
Aucune idée.
30
00:01:33,428 --> 00:01:34,581
Elle cherchait Jeremy.
31
00:01:34,582 --> 00:01:36,517
Elle n'est jamais revenue.
32
00:01:36,518 --> 00:01:39,353
Damon, Elena est là-bas,
attendant que la bague des Gilbert
33
00:01:39,354 --> 00:01:40,988
ressuscite Jeremy.
34
00:01:40,989 --> 00:01:42,689
Très bien.
Nous l'attendrons.
35
00:01:42,690 --> 00:01:45,150
Damon, écoute-moi.
36
00:01:45,927 --> 00:01:48,762
Jeremy était l'un des cinq,
37
00:01:48,763 --> 00:01:51,064
un chasseur.
38
00:01:53,625 --> 00:01:56,153
Il est surnaturel.
39
00:01:56,967 --> 00:01:58,905
La bague ne fonctionnera plus.
40
00:02:02,641 --> 00:02:04,977
Elle n'y survivra pas.
41
00:02:06,613 --> 00:02:08,082
Je vais trouver Bonnie.
42
00:02:08,083 --> 00:02:09,682
Sors Elena de l'île.
43
00:02:10,460 --> 00:02:21,012
== Pour plus des series VOSTFR en streaming
Visitez WWW.SOFt-66.COM ==
44
00:02:25,091 --> 00:02:26,934
Hé, vous êtes rentrés.
45
00:02:26,935 --> 00:02:30,177
J'essayais d'enlever
la trace brulée où Kol...
46
00:02:32,642 --> 00:02:35,069
Sans succès.
47
00:02:35,703 --> 00:02:37,543
Viens.
Portons-le à l'étage.
48
00:02:54,266 --> 00:02:57,064
Je peux t'aider ?
49
00:02:57,065 --> 00:02:58,999
Non, ça va.
50
00:02:59,000 --> 00:03:00,334
Je vais attendre
51
00:03:00,335 --> 00:03:02,568
qu'il se lève.
52
00:03:05,288 --> 00:03:07,524
Fais-moi savoir si tu entends quelque
chose à propos de Bonnie, okay ?
53
00:03:08,656 --> 00:03:10,614
Oui. Bien sûr.
54
00:03:39,974 --> 00:03:41,975
Sauf si tu es blonde,
ou sorcière Bennett,
55
00:03:41,976 --> 00:03:46,078
ou un sosie.
Je te conseille de te montrer.
56
00:04:06,099 --> 00:04:08,969
Où est le remède ?
57
00:04:08,970 --> 00:04:11,071
Je sais que quelqu'un l'a.
58
00:04:11,072 --> 00:04:13,189
Oui, quelqu'un... Katherine.
59
00:04:13,190 --> 00:04:15,623
Katherine ?
Le sosie ?
60
00:04:15,624 --> 00:04:19,046
Oui. Sournoisement, la salope a dû
nous espionner depuis des semaines.
61
00:04:19,047 --> 00:04:22,000
Elle a tué Jeremy...
62
00:04:22,001 --> 00:04:25,185
ou quelqu'un l'a fait.
63
00:04:25,186 --> 00:04:27,688
Il a tué ton frère.
Inutile de te la jouer triste.
64
00:04:27,689 --> 00:04:29,690
Je n'ai pas dit qu'il
allait me manquer,
65
00:04:29,691 --> 00:04:30,857
mais j'ai un cœur.
66
00:04:30,858 --> 00:04:32,046
Il était la seule famille d'Elena.
67
00:04:32,047 --> 00:04:33,493
Envoie-lui des fleurs
68
00:04:33,494 --> 00:04:35,896
- après m'aider à trouver Bonnie.
- On doit trouver Katherine.
69
00:04:35,897 --> 00:04:37,197
Si une chose est sure
70
00:04:37,198 --> 00:04:38,465
dans ce petit monde,
71
00:04:38,466 --> 00:04:39,733
c'est que Katherine Pierce
est partie.
72
00:04:39,734 --> 00:04:41,368
Il faut trouver Bonnie.
73
00:04:41,369 --> 00:04:44,037
Oh, et attention à Silas l'immortel.
74
00:04:44,038 --> 00:04:47,907
S'il était endormi dans cette grotte,
il est réveillé maintenant.
75
00:05:11,798 --> 00:05:14,501
Ne le touche pas.
76
00:05:14,502 --> 00:05:16,703
J'ai appliqué des herbes
et des baies
77
00:05:16,704 --> 00:05:18,038
pour soigner ta blessure,
78
00:05:18,039 --> 00:05:19,406
sans être un vrai sorcier,
79
00:05:19,407 --> 00:05:21,575
je ne peux pas t'offrir mieux.
80
00:05:21,576 --> 00:05:23,677
Comment t'es-tu guéris ?
81
00:05:23,678 --> 00:05:27,648
C'était Silas. Il m'a aidé.
82
00:05:27,649 --> 00:05:29,082
Tu l'as fait Bonnie.
Il est ressuscité.
83
00:05:29,083 --> 00:05:30,217
Dégage.
84
00:05:30,218 --> 00:05:31,718
Tu m'en veux
85
00:05:31,719 --> 00:05:33,620
mais maintenant,
tu comprendras ce que j'ai fait,
86
00:05:33,621 --> 00:05:35,756
toutes ces vies perdues,
ce n'était pas en vain.
87
00:05:35,757 --> 00:05:38,425
Silas les ressuscitera.
88
00:05:38,426 --> 00:05:40,160
C'est contre nature, Shane.
89
00:05:40,161 --> 00:05:42,229
Tu ne peux pas ramener
les morts à la vie.
90
00:05:42,230 --> 00:05:45,032
Tu vas changer d'avis.
91
00:05:45,033 --> 00:05:47,534
T'entendais quoi par maintenant ?
92
00:05:47,535 --> 00:05:49,936
Quand Silas s'est réveillé,
93
00:05:49,937 --> 00:05:51,805
il devait se nourrir pour
recouvrir ses forces.
94
00:05:51,806 --> 00:05:54,074
Il a été déshydraté
pendant 2000 ans.
95
00:05:54,075 --> 00:05:56,810
Il lui fallait du sang.
96
00:05:56,811 --> 00:05:58,178
Jeremy était là.
97
00:05:58,179 --> 00:06:00,047
- Qu'est-ce que tu dis ?
- Il avait...
98
00:06:00,048 --> 00:06:01,248
Qu'est-ce que tu dis ?
99
00:06:01,249 --> 00:06:03,483
Il l'a vidé de son sang, Bonnie.
100
00:06:03,484 --> 00:06:06,085
Jeremy est mort.
101
00:06:21,535 --> 00:06:23,470
Depuis quand elle est comme ça ?
102
00:06:23,471 --> 00:06:24,971
Depuis qu'on a trouvé Jeremy.
103
00:06:24,972 --> 00:06:26,473
Elle a juste dit qu'elle attendait
104
00:06:26,474 --> 00:06:27,774
son réveil.
105
00:06:27,775 --> 00:06:29,343
Mais il ne se réveillera pas.
106
00:06:29,344 --> 00:06:31,711
Elle le sait, non ?
107
00:06:34,848 --> 00:06:38,952
Au mieux, elle doit le savoir,
108
00:06:38,953 --> 00:06:40,754
mais, on parle d'Elena, là.
109
00:06:40,755 --> 00:06:43,123
Elle ressent le chagrin
plus intensément que quiconque.
110
00:06:43,124 --> 00:06:44,658
Seul son refus
111
00:06:44,659 --> 00:06:46,426
de la vérité la préserve de la douleur.
112
00:06:46,427 --> 00:06:48,462
Elle ne peut pas rester
ainsi éternellement.
113
00:06:48,463 --> 00:06:51,365
Je sais, mais je refuses d'être
celui qui lui expliquera,
114
00:06:51,366 --> 00:06:53,333
pas tant qu'on saura
si Bonnie est vivante,
115
00:06:53,334 --> 00:06:56,636
et que Damon restera là...
116
00:06:56,637 --> 00:06:58,505
Mise sur tes liens pour la convaincre
117
00:06:58,506 --> 00:07:00,474
que tout va bien, ok ?
118
00:07:00,475 --> 00:07:03,743
Je ne refuse pas la vérité.
119
00:07:07,769 --> 00:07:10,417
Je sais qu'il était surnaturel,
120
00:07:10,418 --> 00:07:13,653
mais, t'as vu ?
121
00:07:13,654 --> 00:07:15,522
Son tatouage est parti.
122
00:07:15,523 --> 00:07:18,725
Son tatouage était le sort
qui ouvrait l'antre de Silas.
123
00:07:18,726 --> 00:07:20,427
Ça indique peut-être
124
00:07:20,428 --> 00:07:22,195
la fin de sa destinée surnaturelle.
125
00:07:22,196 --> 00:07:23,864
Il est redevenu normal.
126
00:07:23,865 --> 00:07:25,866
- C'est possible, pas vrai ?
- Elena...
127
00:07:25,867 --> 00:07:29,536
C'est possible, Caroline.
Il y a une chance.
128
00:07:29,537 --> 00:07:32,139
Même petit, c'est un espoir auquel
129
00:07:32,140 --> 00:07:33,940
je vais tenir
130
00:07:33,941 --> 00:07:37,659
de toutes mes forces
sans autre choix...
131
00:07:42,449 --> 00:07:46,886
Il est impossible que
mon frère soit mort.
132
00:07:52,926 --> 00:07:55,227
Je ne suis pas dans le déni.
133
00:08:09,468 --> 00:08:13,032
Salut. Je sais que je ne suis pas
censée t'appeler,
134
00:08:13,033 --> 00:08:16,402
mais quelque chose est arrivé,
et j'ai besoin de te parler Tyler.
135
00:08:16,403 --> 00:08:19,236
Alors appelle-moi s'il te plaît.
136
00:08:19,237 --> 00:08:21,307
Tu sais où il est ?
137
00:08:21,308 --> 00:08:23,710
Aussi loin qu'il peut être de Klaus.
138
00:08:23,711 --> 00:08:25,945
Klaus a dit qu'il le
poursuivrait toujours.
139
00:08:25,946 --> 00:08:28,615
Katherine a bien échappé
à Klaus pendant 500 ans.
140
00:08:28,616 --> 00:08:31,017
Ce n'est pas facile
mais c'est possible.
141
00:08:31,018 --> 00:08:32,886
Ça explique le vol du remède.
142
00:08:32,887 --> 00:08:34,487
Elle veut marchander sa liberté.
143
00:08:34,488 --> 00:08:35,889
Je ne réalise pas
144
00:08:35,890 --> 00:08:39,926
qu'on ne peut plus avoir le remède.
145
00:08:39,927 --> 00:08:42,495
Oui.
146
00:08:42,496 --> 00:08:44,164
Tu vois, en parlant de déni.
147
00:08:44,165 --> 00:08:45,565
Impossible pour moi
148
00:08:45,566 --> 00:08:49,134
qu'Elena reste toujours un vampire...
149
00:08:50,403 --> 00:08:53,973
Et maintenant sans aucune famille.
150
00:08:53,974 --> 00:08:55,742
C'est pas le moment d'y songer.
151
00:08:55,743 --> 00:08:57,377
On doit préparer une liste.
152
00:08:57,378 --> 00:08:59,245
On doit préparer des funérailles
153
00:08:59,246 --> 00:09:00,613
ou inventer une histoire.
154
00:09:00,614 --> 00:09:02,482
ou bien les deux.
155
00:09:02,483 --> 00:09:05,251
Je devrais le dire à ma mère,
elle sera quoi faire.
156
00:09:05,252 --> 00:09:06,419
Fais venir Matt.
157
00:09:06,420 --> 00:09:07,954
Je vais le faire.
158
00:09:07,955 --> 00:09:09,255
J’appelle Matt, et après ma mère.
159
00:09:09,256 --> 00:09:12,158
Ensuite la liste et un ragoût.
160
00:09:12,159 --> 00:09:15,695
Ou... je ne sais pas...
ce que les gens font d'habitude
161
00:09:15,696 --> 00:09:18,363
dans une telle situation.
162
00:09:22,769 --> 00:09:24,600
C'est quoi cette odeur ?
163
00:09:31,377 --> 00:09:34,414
C'est son corps.
164
00:09:34,415 --> 00:09:36,715
Il commence à se décomposer.
165
00:09:38,785 --> 00:09:41,687
Dis à ta mère de faire
venir le Dr Fell ici.
166
00:09:44,624 --> 00:09:46,526
Tu crois que Bonnie est morte ?
167
00:09:46,527 --> 00:09:49,128
J'ai jamais pensé devoir le dire,
mais j'espère que non.
168
00:09:49,129 --> 00:09:50,930
J'aime pas cet espace ouvert.
169
00:09:50,931 --> 00:09:52,332
Tu as peur du loup Silas ?
170
00:09:52,333 --> 00:09:54,300
- Non.
- Peureuse.
171
00:09:54,301 --> 00:09:56,035
Je n'ai pas peur.
172
00:09:56,036 --> 00:09:59,172
Mon frère Kol s'est rendu fou
en s'inquiétant du réveil de Silas.
173
00:09:59,173 --> 00:10:01,541
On devrait tous s'en soucier plus,
174
00:10:01,542 --> 00:10:03,810
surtout toi qui parle de peur.
175
00:10:03,811 --> 00:10:05,445
Tu es si effrayé que tu tracerais 2000 km.
176
00:10:05,446 --> 00:10:07,614
Hey, quelqu'un doit aller
chercher Bonnie.
177
00:10:07,615 --> 00:10:08,915
Stefan aurait pu le faire.
178
00:10:08,916 --> 00:10:10,583
Tu n'es pas le petit ami
d'Elena en ce moment ?
179
00:10:10,584 --> 00:10:12,085
C'est si dur
de suivre une piste ces temps ci.
180
00:10:12,086 --> 00:10:14,087
Tu ne devrais pas être
à la maison à la réconforter ?
181
00:10:14,088 --> 00:10:17,523
ou as-tu peur à l'idée d'être là quand
elle découvrira que son frère est mort ?
182
00:10:17,524 --> 00:10:19,492
Désolé.
183
00:10:19,493 --> 00:10:21,426
Mieux vaut toi que moi.
184
00:10:37,278 --> 00:10:39,812
Justement la personne
que je voulais voir.
185
00:10:39,813 --> 00:10:42,314
Pas vraiment.
186
00:10:49,322 --> 00:10:51,924
Bonnie, tiens.
Bois ça.
187
00:10:51,925 --> 00:10:53,293
Cela t'aidera à te reposer.
188
00:10:53,294 --> 00:10:55,194
Je ne veux aucun de
tes stupides thés, Shane.
189
00:10:55,195 --> 00:10:57,629
Bonnie...
190
00:10:58,631 --> 00:11:01,501
Jeremy est mort.
191
00:11:01,502 --> 00:11:02,802
Bonnie fais attention.
192
00:11:02,803 --> 00:11:04,103
Ne perds pas le contrôle de ta magie.
193
00:11:04,104 --> 00:11:05,672
Bonnie ! Allez.
194
00:11:05,673 --> 00:11:07,573
Bonnie, je ne vais pas te laisser
perdre ton sang froid.
195
00:11:07,574 --> 00:11:10,710
Je ne vais pas te laisser.
Silas a besoin de toi.
196
00:11:10,711 --> 00:11:14,280
Il peut faire revenir Jeremy.
197
00:11:14,281 --> 00:11:16,949
Il peut faire revenir tout le monde.
198
00:11:16,950 --> 00:11:19,651
et tu vas l'aider, ok?
199
00:11:21,487 --> 00:11:24,489
Tu reverras Jeremy.
200
00:11:52,352 --> 00:11:57,023
Elena ?
201
00:11:57,024 --> 00:11:59,225
Meredith?
Qu'est-ce que tu fais ici?
202
00:11:59,226 --> 00:12:01,661
Je suis venu voir ton frère.
203
00:12:01,662 --> 00:12:03,329
Puis-je ?
204
00:12:03,330 --> 00:12:05,630
Ouais. Um...
205
00:12:10,236 --> 00:12:12,672
Tu ne trouveras aucune pulsations.
206
00:12:12,673 --> 00:12:14,674
C'est la même chose que Rick faisait.
207
00:12:14,675 --> 00:12:17,477
Il est jusqu'à ce que
ce ne soit plus le cas
208
00:12:17,478 --> 00:12:19,379
Une fois, je me rappelle qu'il était mort.
209
00:12:19,380 --> 00:12:23,349
pendant environ un jour entier.
210
00:12:23,350 --> 00:12:26,919
Rick est mort environs 4 fois avant de
perdre la tête.
211
00:12:26,920 --> 00:12:29,856
Et Jeremy est déjà mort plusieurs fois
aussi...
212
00:12:29,857 --> 00:12:34,360
3, je pense... Alors on va devoir...
213
00:12:34,361 --> 00:12:36,028
Alors on va devoir garder un œil sur
lui.
214
00:12:36,029 --> 00:12:38,190
Parce que je ne veux pas qu'il devienne
fou comme Rick l'a été.
215
00:12:44,470 --> 00:12:46,873
Elena...
216
00:12:46,874 --> 00:12:49,909
On dirait que Jeremy est mort
d'une grande perte de sang.
217
00:12:49,910 --> 00:12:52,245
Son cou semble cassé aussi.
218
00:12:52,246 --> 00:12:54,514
Le manque de sang explique pourquoi il
n'y pas de lividité,
219
00:12:54,515 --> 00:12:56,149
Mais ses muscles sont contractés.
220
00:12:56,150 --> 00:12:57,884
Au delà du stade de rigidité
cadavérique. Non.
221
00:12:57,885 --> 00:13:01,354
S'il est laissé sans surveillance,
bientôt il commencera à gonfler.
222
00:13:01,355 --> 00:13:03,389
Dans quelques heures, sa peau perdra sa
couleur, et...
223
00:13:03,390 --> 00:13:04,957
non. Stop,ok?
224
00:13:04,958 --> 00:13:07,360
Juste arrête.
Il n'est pas mort.
225
00:13:07,361 --> 00:13:09,429
J'ai besoin que tu me laisse le corps.
226
00:13:09,430 --> 00:13:10,930
On l'emmènera dans un maison funéraire.
227
00:13:10,931 --> 00:13:12,398
Et on le préparera pour les visites.
228
00:13:12,399 --> 00:13:14,567
Où toi et tes amis pourront lui dire au
revoir.
229
00:13:14,568 --> 00:13:17,370
- Il n'est pas mort, ok ?
- Elena, arrête.
230
00:13:17,371 --> 00:13:19,338
Maintenant tout n'est que science ?
231
00:13:19,339 --> 00:13:22,408
Où était ta science quand tu as utilisé
du sang de vampire pour sauver ma vie ?
232
00:13:22,409 --> 00:13:25,478
Ce n'est pas de la science.
C'est de la magie.
233
00:13:25,479 --> 00:13:27,647
Nous avons besoin de magie.
Nous devons trouver Bonnie.
234
00:13:27,648 --> 00:13:29,649
Bonnie peut arranger ça. Que quelqu'un
aille me chercher Bonnie !
235
00:13:29,650 --> 00:13:31,283
Elena...
236
00:13:47,300 --> 00:13:50,670
Non. Non.
237
00:13:50,671 --> 00:13:55,975
Non, Matt. ça va.
Tout est OK. Tout est OK.
238
00:13:55,976 --> 00:13:57,877
Bonnie sera
bientôt là,
239
00:13:57,878 --> 00:14:00,480
et elle va tout arranger,
et tout ira bien.
240
00:14:00,481 --> 00:14:03,115
Tout va bien se passer.
241
00:14:03,116 --> 00:14:05,284
Ça va bien se passer.
242
00:14:05,285 --> 00:14:07,519
Ça va bien se passer.
Ça va bien se passer.
243
00:14:23,157 --> 00:14:25,459
Tu n'es pas encore entrain
de me droguer, n'est-ce pas ?
244
00:14:25,460 --> 00:14:27,512
Empoisonne ton meilleur ami une fois,
245
00:14:27,513 --> 00:14:30,498
et la suspicion te suit pour toujours.
246
00:14:30,499 --> 00:14:31,963
Où sont Bonnie et Damon ?
247
00:14:31,964 --> 00:14:33,665
On a perdu Bonnie sur l'île.
248
00:14:33,666 --> 00:14:35,730
Damon y est retourner pour
aller la chercher.
249
00:14:35,731 --> 00:14:37,969
C'est marrant. Il ne la hait pas ?
250
00:14:37,970 --> 00:14:40,338
Il ne la déteste pas.
251
00:14:40,339 --> 00:14:42,607
Je pense qu'il l'aime en fait.
252
00:14:42,608 --> 00:14:45,009
Tu es agressif avec
les personnes qui compte pour toi.
253
00:14:45,010 --> 00:14:46,978
C'est de la logique en pagaille.
254
00:14:46,979 --> 00:14:50,056
- La logique de Damon.
- La logique de Damon.
255
00:14:55,623 --> 00:14:57,758
Écoute.
256
00:14:57,759 --> 00:14:59,193
Je veux que tu viennes
quelque part avec moi.
257
00:14:59,194 --> 00:15:01,062
Je ne peux pas quitter Jeremy. Elena...
258
00:15:01,063 --> 00:15:03,864
Il n'y a rien que tu puisse faire, OK ?
259
00:15:03,865 --> 00:15:05,800
Stefan peut rester ici avec lui.
260
00:15:05,801 --> 00:15:07,934
Viens avec moi.
261
00:15:10,371 --> 00:15:12,439
S'il te plait.
262
00:15:18,195 --> 00:15:19,463
Voilà le truc.
263
00:15:19,464 --> 00:15:21,298
J'accepte de bonne volonté le fait
264
00:15:21,299 --> 00:15:23,934
que tu sois un homme en mission
solitaire pour tuer Silas,
265
00:15:23,935 --> 00:15:27,938
et puis je me suis fait desossés
par ma Némésis Katherine Pierce,
266
00:15:27,939 --> 00:15:29,640
et j'ai commencé à me dire
267
00:15:29,641 --> 00:15:31,875
ce n'est pas possible
que ce soit une coïncidence.
268
00:15:31,876 --> 00:15:36,913
Donc, qu'est ce que tu sais ?
269
00:15:36,914 --> 00:15:38,315
T'en a mis du temps.
270
00:15:38,316 --> 00:15:40,083
Désolé, je dois dégager la flèche
de ma colonne vertébrale
271
00:15:40,084 --> 00:15:41,918
Merci pour ça.
272
00:15:41,919 --> 00:15:43,587
Bien, si tu veux une piste sur Katherine
Pierce, voici ton gars.
273
00:15:43,588 --> 00:15:45,188
Torture moi autant que tu veux.
274
00:15:45,189 --> 00:15:46,657
Tu ne peux pas me tuer
275
00:15:46,658 --> 00:15:48,292
La malédiction du chasseur
te poursuivra pour toujours.
276
00:15:48,293 --> 00:15:50,427
- Ça en vaudra la peine.
- Il a raison.
277
00:15:50,428 --> 00:15:52,629
Tu ne peux pas le tuer,
mais ça ne veux pas dire
278
00:15:52,630 --> 00:15:56,400
que tu ne peux pas le démembrer,
pièce par pièce,
279
00:15:56,401 --> 00:15:59,169
nerf par nerf jusqu'à ce que
la douleur soit si forte,
280
00:15:59,170 --> 00:16:00,637
que ton cerveau s'arrêtera
281
00:16:00,638 --> 00:16:03,640
pour te donner un petit moment
de répit.
282
00:16:03,641 --> 00:16:05,208
et là, on te guérira
283
00:16:05,209 --> 00:16:08,945
et recommencerons encore et encore.
284
00:16:08,946 --> 00:16:10,980
- Tu es flippant.
- Merci
285
00:16:15,452 --> 00:16:19,556
Je traquais des repères
de vampires dans le Colorado.
286
00:16:19,557 --> 00:16:23,093
Katherine m'a trouvée, et m'a dit
qu'elle pourrait m'aider à trouver Silas.
287
00:16:23,094 --> 00:16:24,961
Elle savait déjà pour la marque du
chasseur,
288
00:16:24,962 --> 00:16:26,330
- le remède.
- Comment ?
289
00:16:26,331 --> 00:16:28,665
Oh, elle avait quelqu'un à l'intérieur,
290
00:16:28,666 --> 00:16:31,435
une fille loup-garou, amis avec votre
Professeur.
291
00:16:31,436 --> 00:16:33,870
Hayley, la vieille amie de Tyler
Lockwood.
292
00:16:33,871 --> 00:16:36,807
Ah, je savais qu'elle était louche.
Où Katherine l'a-t-elle trouvée ?
293
00:16:36,808 --> 00:16:40,843
Nouvelle-Orléans.
C'est tout ce que je sais.
294
00:16:42,375 --> 00:16:44,981
Ah. Bien. Jetons-le dans le puits.
295
00:16:44,982 --> 00:16:46,316
S'il meurt de faim,
ce n'est pas notre faute
296
00:16:46,317 --> 00:16:47,551
Je vais aller trouver Bonnie.
297
00:16:47,552 --> 00:16:49,152
Nous avons une piste
pour le remède, Damon.
298
00:16:49,153 --> 00:16:50,721
Je vais le trouver, mais
je suppose que tu t'en fiches.
299
00:16:50,722 --> 00:16:53,357
De toute façon tu n'as jamais voulu
qu'Elena redevienne humaine.
300
00:16:53,358 --> 00:16:56,193
Je voulais la cure pour elle parce que
c'est ce qu'elle voulait.
301
00:16:56,194 --> 00:16:57,594
Tu dois penser que j'ai peur
d'y retourner,
302
00:16:57,595 --> 00:16:59,763
mais je ne le suis pas car je sais ce
dont elle a besoin.
303
00:16:59,764 --> 00:17:03,132
Elle a besoin de moi pour ramener
sa meilleure amie à la maison.
304
00:17:08,819 --> 00:17:12,008
On doit te ramener à la maison si tu
compte aider Silas à ressuciter les morts.
305
00:17:12,009 --> 00:17:13,844
Je ne comprends pas
ce que je peux faire.
306
00:17:13,845 --> 00:17:15,512
Eh bien, Silas
ne peut pas faire de magie.
307
00:17:15,513 --> 00:17:18,014
Il était un sorcier, mais quand
il est devenu immortel, c'est parti.
308
00:17:18,015 --> 00:17:19,816
Il peut être un sorcier ou un vampire,
mais jamais les deux.
309
00:17:19,817 --> 00:17:21,551
C'est pour ça que je t'ai appris
l'expression,
310
00:17:21,552 --> 00:17:22,786
pour que tu puisse faire
le travail pour lui.
311
00:17:22,787 --> 00:17:26,723
Quoi? Comment?
312
00:17:26,724 --> 00:17:28,992
Utilise le pouvoir des trois massacres.
313
00:17:28,993 --> 00:17:33,397
Chaque massacre de 12 personnes marque
la terre avec son pouvoir,
314
00:17:33,398 --> 00:17:37,267
et vous pouvez utiliser l'expression
et puiser dans ce pouvoir.
315
00:17:37,268 --> 00:17:38,502
3?
316
00:17:38,503 --> 00:17:39,803
Tu as tué 36 personnes ?
317
00:17:39,804 --> 00:17:41,772
Non. J'ai tuer 24 personnes ..
318
00:17:41,773 --> 00:17:43,340
12 humains à la ferme des Young,
12 hybrides.
319
00:17:43,341 --> 00:17:44,875
Toi et moi allons compléter le triangle.
320
00:17:44,876 --> 00:17:46,476
- On va quoi ?
- Ecoute.
321
00:17:46,477 --> 00:17:47,978
Ils ont besoin d'un autre massacre,
mais c'est bon.
322
00:17:47,979 --> 00:17:49,346
Ils vont revenir.
Ça en vaut la peine.
323
00:17:49,347 --> 00:17:50,881
Je ne vais pas vous aidez à
tuer 12 personnes, Shane.
324
00:17:50,882 --> 00:17:54,050
Est ce que tu le ferais si ça veut dire
que tu pourrais revoir Jeremy,
325
00:17:54,051 --> 00:17:55,886
ta grand-mère,
326
00:17:55,887 --> 00:17:59,689
toute les personnes que toi et
tes amis avez perdus ?
327
00:17:59,690 --> 00:18:02,926
Je pense que vous le feriez.
328
00:18:02,927 --> 00:18:06,061
Non.
329
00:18:09,933 --> 00:18:12,369
Bonnie?
Jeremie?
330
00:18:12,370 --> 00:18:13,737
Ca fait mal.
Jeremie.
331
00:18:13,738 --> 00:18:15,972
Aide moi. Je peux t'aider. Je t'aiderai.
332
00:18:15,973 --> 00:18:19,109
Je peux t'aider.
333
00:18:38,995 --> 00:18:40,529
Non.
334
00:18:46,625 --> 00:18:50,006
Il t'a demandé de l'aider,
n'est-ce pas ?
335
00:18:50,007 --> 00:18:52,943
Il a besoin de ton aide.
336
00:18:52,944 --> 00:18:55,911
Tu peux le faire Bonnie.
337
00:18:57,498 --> 00:18:59,415
Tu sais que tu le peux.
338
00:19:00,984 --> 00:19:03,118
Je ferai tout ce qui sera nécessaire.
339
00:19:15,355 --> 00:19:17,133
je me cogne a l'AC.
340
00:19:17,134 --> 00:19:19,336
Nous ne serons pas capable de le
laisser ici pendant longtemps.
341
00:19:19,337 --> 00:19:21,337
Oui. Je sais.
342
00:19:23,073 --> 00:19:26,676
J'ai été en vie depuis
presque deux siècles maintenant.
343
00:19:26,677 --> 00:19:29,346
J'aurai pu penser qu'avec toutes
les personnes que j'ai vu mourir,
344
00:19:29,347 --> 00:19:33,316
ça devrait faire moins mal
à chaque fois.
345
00:19:33,317 --> 00:19:35,252
ça ne le fait jamais.
346
00:19:35,253 --> 00:19:40,023
Non. Non. ça ne le fait jamais.
347
00:19:40,024 --> 00:19:42,158
Je vois ça
tous les jours.
348
00:19:42,159 --> 00:19:45,629
Parfois, je pense que le déni est
le pire pour les gens comme nous
349
00:19:45,630 --> 00:19:47,430
parce que nous
connaîssons la vérité.
350
00:19:47,431 --> 00:19:50,433
On peut voir qu'ils ont
une collision avec ça,
351
00:19:50,434 --> 00:19:54,971
et tout ce qu'on peut faire est
de se préparer pour l'impact.
352
00:20:00,678 --> 00:20:01,945
Tu l'as trouvée ?
353
00:20:01,946 --> 00:20:03,613
Je cherche toujours.
Comment vas-t-elle?
354
00:20:03,614 --> 00:20:04,948
Elle l'a perdu,
Damon.
355
00:20:04,949 --> 00:20:06,616
On peut faire ce que l'on
peut pour rettardé des chose ici,
356
00:20:06,617 --> 00:20:08,818
mais nous devons amener Jeremy à la
morgue avant qu'il ne devienne moche.
357
00:20:08,819 --> 00:20:09,986
Merde.
358
00:20:09,987 --> 00:20:11,488
Je ne peux pas la laisser derrière.
359
00:20:11,489 --> 00:20:13,723
Je ne peux pas me pointer sans Bonnie.
360
00:20:13,724 --> 00:20:14,958
Je pense que tu le dois.
361
00:20:14,959 --> 00:20:16,760
À ce stade,
le sire bond
362
00:20:16,761 --> 00:20:18,328
c'est sûrement qui va rassurer Elena.
363
00:20:18,329 --> 00:20:20,195
Je peux retourner chercher Bonnie.
364
00:20:22,866 --> 00:20:25,100
Je suis en route.
365
00:20:41,084 --> 00:20:44,820
En fait je pourrais t'embrasser.
366
00:20:46,745 --> 00:20:50,360
T'étais où ?
Comment tu m'as trouvée ?
367
00:20:50,361 --> 00:20:52,562
Shane a ouvert la voie.
368
00:20:52,563 --> 00:20:56,666
Il m'a dit
ce qu'il faut faire, Damon.
369
00:20:56,667 --> 00:20:59,935
Je sais comment faire
revenir Jeremy.
370
00:21:14,018 --> 00:21:16,386
Tu m'as amené au coin des drogués ?
371
00:21:17,254 --> 00:21:19,956
Je veux te montrer quelque chose.
372
00:21:25,462 --> 00:21:27,865
Vicki.
373
00:21:27,866 --> 00:21:30,734
Tu te rappelles
quand Jeremy était à fond sur ma soeur ?
374
00:21:30,735 --> 00:21:34,305
Quand nos parents sont morts.
C'était sa période rebelle.
375
00:21:34,306 --> 00:21:36,941
J'ai trouver ceci
après la mort de Vicki.
376
00:21:36,942 --> 00:21:39,109
Ça m'a fait sourire.
377
00:21:39,110 --> 00:21:41,177
Et ça.
378
00:21:45,816 --> 00:21:49,085
Jeremy et Vicki.
A-t-il fait ça ?
379
00:21:51,121 --> 00:21:53,290
Après qu'ils ont trouvé
le corps de Vick,
380
00:21:53,291 --> 00:21:56,160
je me souviens de toutes ces
choses que je n'avais ressenti,
381
00:21:56,161 --> 00:21:58,629
tu sais, que c'était pas possible
382
00:21:58,630 --> 00:22:01,098
qu'elle soit partie pour toujours.
383
00:22:01,099 --> 00:22:03,367
Puis c'était pas le cas.
384
00:22:03,368 --> 00:22:07,504
Là où je veux en venir c'est,
cette ville,
385
00:22:07,505 --> 00:22:09,406
ce monde de fous dans lequel on vit,
386
00:22:09,407 --> 00:22:12,109
des fois ne pas pouvoir
accepter que quelqu'un soit parti
387
00:22:12,110 --> 00:22:15,980
c'est
peut-être qu'ils ne sont pas...
388
00:22:15,981 --> 00:22:19,950
Au moins pas complètement.
389
00:22:19,951 --> 00:22:23,020
C'est réellement
ce que tu crois ?
390
00:22:23,021 --> 00:22:24,488
Oui.
391
00:22:24,489 --> 00:22:25,990
Si je te contrains
à me dire la vérité,
392
00:22:25,991 --> 00:22:28,859
est ce que c'est
ce que tu m'aurais dit ?
393
00:22:28,860 --> 00:22:33,096
Je t'aurais dit que
c'était bien d'avoir de l'espoir ..
394
00:22:35,132 --> 00:22:39,235
Parce que parfois c'est ce qui me fait
continuer.
395
00:22:41,705 --> 00:22:43,406
Merci, Matt.
396
00:22:51,449 --> 00:22:52,783
- Stefan ?
- Eh.
397
00:22:52,784 --> 00:22:54,551
Damon a trouvé Bonnie.
398
00:22:54,552 --> 00:22:55,986
L'avion est là, les attendant quand
ils sortiront de l'île.
399
00:22:55,987 --> 00:22:57,388
Ils seront à la maison
dans quelques heures.
400
00:22:57,389 --> 00:22:59,323
- Merci mon Dieu. Elle va bien ?
- Oui.
401
00:22:59,324 --> 00:23:01,659
Il a dit qu'elle allait bien.
Ecoute, Elena.
402
00:23:01,660 --> 00:23:04,128
Tu pourrais avoir raison.
Il peut y avoir quelque chose.
403
00:23:04,129 --> 00:23:06,430
Elle sait quoi faire, n'est-ce pas ?
404
00:23:06,431 --> 00:23:08,766
Voyons juste ce qu'elle dira quand elle
rentrera à la maison, okay ?
405
00:23:08,767 --> 00:23:10,334
Okay. Nous serons bientôt à la maison.
406
00:23:14,371 --> 00:23:17,474
Uh ! Ha ha !
407
00:23:17,475 --> 00:23:21,879
Tu sais, si tu es intelligent
408
00:23:21,880 --> 00:23:23,747
tu userais le remède pour tuer Silas.
409
00:23:23,748 --> 00:23:26,750
Tuer Silas est ta surnaturelle destinée,
pas la mienne.
410
00:23:26,751 --> 00:23:28,085
Très bien. OK.
411
00:23:28,086 --> 00:23:29,353
Eh bien, tu fais attention
là haut, tu sais,
412
00:23:29,354 --> 00:23:32,156
parce qu'il est là-haut
à courir.
413
00:23:32,157 --> 00:23:34,024
Tu es sûr de ça ?
414
00:23:34,025 --> 00:23:36,759
Tu ne me crois pas ?
Vérifie mon sac.
415
00:23:44,134 --> 00:23:47,004
J'ai trouvé ça dans la chambre
quand il était allongé.
416
00:23:47,005 --> 00:23:49,173
Ils disent que personne ne l'a vu
417
00:23:49,174 --> 00:23:52,176
Personne ne connaît son visage.
418
00:23:52,177 --> 00:23:53,510
Comment te caches-tu du diable
419
00:23:53,511 --> 00:23:56,947
quand tu ne sais pas à quoi il
ressemble ?
420
00:23:56,948 --> 00:23:59,216
Qui sait ?
421
00:23:59,217 --> 00:24:02,585
Peut-être que je suis lui.
422
00:24:04,121 --> 00:24:06,390
retiens bien ce que je vais te dire,
423
00:24:06,391 --> 00:24:08,559
si tu n'utilises pas le remède pour le
tuer,
424
00:24:08,560 --> 00:24:11,595
ça n'aura pas d'importance
que tu sois humain ou vampire.
425
00:24:11,596 --> 00:24:14,731
Tu es condamné.
426
00:24:15,699 --> 00:24:18,234
Nous le sommes tous.
427
00:24:19,770 --> 00:24:21,105
Bonne chance, Lass
428
00:24:21,106 --> 00:24:23,207
Vous avez amenez tous seul.
429
00:24:23,208 --> 00:24:28,112
Pourriez vous pourrir ici ! Ah Ah Ah !
430
00:24:28,113 --> 00:24:30,814
Tyler, c'est encore moi.
431
00:24:30,815 --> 00:24:32,683
J'était en train d'y penser,
432
00:24:32,684 --> 00:24:34,351
et tu as probablement jeté ton portable
433
00:24:34,352 --> 00:24:36,019
ce qui est la plus intelligente chose
que tu puisses faire.
434
00:24:36,020 --> 00:24:37,921
Donc je ne sais pas
quand tu recevras ça,
435
00:24:37,922 --> 00:24:40,624
mais les choses semblaient en quelque
sorte mornes pendant une minute,
436
00:24:40,625 --> 00:24:42,526
Et... Je sais pas...
Peut être qu'ils tournent autour.
437
00:24:42,527 --> 00:24:44,495
Donc, quand tu auras mon message,
rappelle-moi,
438
00:24:44,496 --> 00:24:46,230
et je te dirai tout.
439
00:24:49,501 --> 00:24:51,435
Merci mon Dieu.
440
00:24:51,436 --> 00:24:55,739
On était si, si inquiets.
441
00:24:55,740 --> 00:24:57,441
Je vais bien.
442
00:24:57,442 --> 00:25:00,110
Est-ce que tu peux
faire sortir Stefan ?
443
00:25:00,111 --> 00:25:01,779
Ils disent qu'elle sait quoi faire.
444
00:25:01,780 --> 00:25:05,648
Caroline, j'ai besoin
de parler à mon frère.
445
00:25:07,084 --> 00:25:08,785
Qu'est-ce qui ne va pas ?
446
00:25:10,821 --> 00:25:13,724
Je ferai tout ce qu'il faut.
447
00:25:13,725 --> 00:25:17,227
Tout ce que tu me demandes, je le ferai.
448
00:25:17,228 --> 00:25:21,098
Ensuite, tu le reverras.
449
00:25:21,099 --> 00:25:23,967
Il y a juste quelques petites choses
que nous devons faire.
450
00:25:23,968 --> 00:25:25,736
C'est appeller
un triangle d'expression.
451
00:25:25,737 --> 00:25:28,806
J'ai besoin de le compléter
pour Silas.
452
00:25:28,807 --> 00:25:30,140
Quoi ?
453
00:25:30,141 --> 00:25:31,742
Elle a perdu sa tête, Stefan.
454
00:25:31,743 --> 00:25:33,911
Le Professeur fou lui a fait un lavage de
cerveau complet.
455
00:25:33,912 --> 00:25:36,079
Bonnie,
tu ne peux pas tuer 12 personnes.
456
00:25:36,080 --> 00:25:39,283
Je sais que ça sonne faux, mais c'est
le seul moyen pour avoir assez de pouvoir.
457
00:25:39,284 --> 00:25:40,784
Pour faire quoi ?
458
00:25:40,785 --> 00:25:42,553
Quand Silas a été enterrer
par la sorcière Qetsiyah,
459
00:25:42,554 --> 00:25:44,621
elle l'a laissé avec le remède
et deux choix ...
460
00:25:44,622 --> 00:25:46,323
Rester mortel et pourrir
ou prendre le remède
461
00:25:46,324 --> 00:25:47,791
et éventuellement mourir
dedans de vieillesse.
462
00:25:47,792 --> 00:25:49,993
Il a été pris au piège
là-dedans pendant 2000 ans.
463
00:25:49,994 --> 00:25:51,461
A ce point,
est-ce que la mort
464
00:25:51,462 --> 00:25:53,163
de vieillesse
devient meilleure ?
465
00:25:53,164 --> 00:25:55,032
Non, parce que, tu vois
Quetsiyah avait déjà un point sur lui.
466
00:25:55,033 --> 00:25:56,633
Elle savait qu'il voulait mourir
467
00:25:56,634 --> 00:25:58,435
ainsi il retrouverait la paix,
468
00:25:58,436 --> 00:26:02,506
étant réuni avec son vrai amour.
469
00:26:02,507 --> 00:26:05,275
Donc elle a crée l'autre côté
470
00:26:05,276 --> 00:26:08,145
comme un purgatoire pour toutes les
choses surnaturelles
471
00:26:08,146 --> 00:26:09,513
pour s'assurer que s'il mourrait,
472
00:26:09,514 --> 00:26:11,148
Il finirait ici pour toujours.
473
00:26:11,149 --> 00:26:14,117
- C'est là que tu interviens.
- Pourquoi moi ?
474
00:26:14,118 --> 00:26:15,986
Parce que toi, en tant que
descendante de Qetsiyah
475
00:26:15,987 --> 00:26:18,589
tu peux faire partir cet autre côté.
476
00:26:18,590 --> 00:26:20,023
Comment ?
477
00:26:20,024 --> 00:26:21,491
Je veux dire, pendant l'entier vol
de retour,
478
00:26:21,492 --> 00:26:23,260
tout ce qu'elle pouvait dire était
comment elle était la seule
479
00:26:23,261 --> 00:26:26,063
qui pouvait faire tomber le voile entre
ce côté et l'autre.
480
00:26:26,064 --> 00:26:27,564
Faire tomber le voile ?
Qu'est-ce que ça veut dire ?
481
00:26:27,565 --> 00:26:29,466
Ça veut dire que,
le mythe à propos de Silas
482
00:26:29,467 --> 00:26:30,868
étant capable de réveiller les morts
483
00:26:30,869 --> 00:26:32,736
ce n'est pas juste un ou quelques.
484
00:26:32,737 --> 00:26:35,305
Ce sont toutes les créatures surnturelles
là-bas.
485
00:26:35,306 --> 00:26:37,875
Une fois que le voile est tombé, l'autre
côté n'existe plus.
486
00:26:37,876 --> 00:26:40,544
Rien ne nous sépare.
Nous ne formons qu'un.
487
00:26:40,545 --> 00:26:42,379
3 massacres,
3 endroits,
488
00:26:42,380 --> 00:26:44,448
et le sort du siècle,
489
00:26:44,449 --> 00:26:47,351
toutes les créatures surnaturelles là-
bas seront de retour avec une vengeance.
490
00:26:47,352 --> 00:26:49,319
- Je ne peux faire ça.
- Quoi ? Oh, non.
491
00:26:49,320 --> 00:26:51,188
Si, tu peux.
Si, tu peux.
492
00:26:51,189 --> 00:26:52,990
Toutes les sorcières,
tes ancestres,
493
00:26:52,991 --> 00:26:54,758
qui ont été persécutées à travers
le temps,
494
00:26:54,759 --> 00:26:59,196
ta grand-mère, Jeremy,
ils vont tous revenir.
495
00:26:59,197 --> 00:27:00,963
Tu peux le faire.
496
00:27:02,733 --> 00:27:07,004
Tu vas le faire.
497
00:27:07,005 --> 00:27:09,940
Bonnie, tu parles comme une folle.
498
00:27:09,941 --> 00:27:13,243
Tu ne vas pas tuer 12 personnes,
499
00:27:13,244 --> 00:27:15,545
et tu es sur que tu ne
peux pas inviter tous les monstres
500
00:27:15,546 --> 00:27:17,547
qui sont déjà morts de retour dans ce
monde.
501
00:27:17,548 --> 00:27:19,116
Caroline, je pense qu'elle le sait.
502
00:27:19,117 --> 00:27:21,518
Non. Je peux le faire.
J'ai le pouvoir.
503
00:27:21,519 --> 00:27:23,787
Je peux ramener tout le monde...
504
00:27:23,788 --> 00:27:26,556
Jeremy, Alaric,
Vicki.
505
00:27:26,557 --> 00:27:29,592
Bonnie, arrête. Tu ne peux pas
dire ces choses.
506
00:27:37,568 --> 00:27:38,635
J'y vais.
507
00:27:38,636 --> 00:27:39,736
Attends. J'y vais.
508
00:27:39,737 --> 00:27:42,105
J'ai dit que j'y allais.
509
00:27:47,244 --> 00:27:49,046
Allo ?
510
00:27:49,047 --> 00:27:51,782
Elena. C'est April... Young.
511
00:27:51,783 --> 00:27:54,051
Je cherchais Jeremy,
512
00:27:54,052 --> 00:27:57,754
et je continue de tomber
sur sa messagerie.
513
00:27:57,755 --> 00:27:59,523
Jeremy ne peut pas répondre
pour l'instant.
514
00:27:59,524 --> 00:28:02,960
Il n'est pas...
515
00:28:02,961 --> 00:28:06,729
Je suis désolée. Il est mort.
516
00:29:25,760 --> 00:29:27,094
Elena...
517
00:29:30,498 --> 00:29:32,633
Il est mort.
518
00:29:35,937 --> 00:29:38,573
Il est mort.
519
00:29:38,574 --> 00:29:40,241
Damon, il est mort,
520
00:29:40,242 --> 00:29:42,810
et il était mort pendant tout ce temps,
521
00:29:42,811 --> 00:29:44,712
et je...
522
00:29:44,713 --> 00:29:46,880
mon Dieu.
523
00:29:48,816 --> 00:29:50,685
Je le sens.
524
00:29:50,686 --> 00:29:52,320
Depuis combien de temps
il sent comme ça ?
525
00:29:52,321 --> 00:29:54,355
Hé, parle moi.
Je peux t'aider.
526
00:29:54,356 --> 00:29:58,993
Comment ? Comment tu comptes m'aider ?
Comment ?
527
00:30:00,229 --> 00:30:01,529
Ok. Ok.
528
00:30:01,530 --> 00:30:04,732
Nous devons s'occuper de son corps.
529
00:30:04,733 --> 00:30:06,401
- Emmène-le en bas.
- On ne devrait pas...
530
00:30:06,402 --> 00:30:08,936
Déposez-le juste, s'il vous plait.
531
00:30:15,945 --> 00:30:17,779
Où est Bonnie ?
532
00:30:17,780 --> 00:30:20,048
On a dit à Matt de la ramener chez elle.
On a pensé que ce serait mieux.
533
00:30:20,049 --> 00:30:22,684
Ok. je suppose qu'on va devoir faire ça
à l'ancienne.
534
00:30:22,685 --> 00:30:25,420
- Faire quoi ?
- Met le sur le canapé.
535
00:30:25,421 --> 00:30:28,056
Elena ?
536
00:30:28,057 --> 00:30:33,027
Elena, tu cherches quelque chose ?
537
00:30:33,028 --> 00:30:34,796
Je l'ai.
538
00:30:34,797 --> 00:30:36,431
Qu'est-ce que tu fais ?
539
00:30:36,432 --> 00:30:38,433
Nous avons besoin d'une histoire pour nous couvrir ok ?
540
00:30:38,434 --> 00:30:40,134
Tu penses que je ne vous ai pas entendu
parler plus tôt auparavant ?
541
00:30:40,135 --> 00:30:43,137
Donc Qu'est ce qu'on va dire...
l'attaque d'un animal
542
00:30:43,138 --> 00:30:44,639
dévaler les escaliers?
543
00:30:44,640 --> 00:30:47,275
Non. Nous allons brûler la maison avec lui à l'intérieur
544
00:30:47,276 --> 00:30:48,576
Elena arrête ça.
545
00:30:48,577 --> 00:30:51,279
Pourquoi, parce-que tu ne veux pas
que je sois dans le déni ?
546
00:30:51,280 --> 00:30:52,647
Tu veux que j'affronte la vérité ?
547
00:30:52,648 --> 00:30:54,415
C'est la vérité, Stefan.
548
00:30:54,416 --> 00:30:56,751
Je ne veux plus vivre ici
549
00:30:56,752 --> 00:30:59,053
Je ne veux pas ces dessins.
550
00:30:59,054 --> 00:31:01,288
Je ne veux pas de cette Xbox
551
00:31:03,124 --> 00:31:05,660
Je n'aurai plus besoin
de ce bourbon désormais.
552
00:31:05,661 --> 00:31:07,328
Alaric n'est pas ici
à boire, je veux dire,
553
00:31:07,329 --> 00:31:09,097
à moins que vous êtes disposés à
ramener
554
00:31:09,098 --> 00:31:12,400
chaque créature surnaturelle de l'autre
côté qui pourront nous le rendre.
555
00:31:12,401 --> 00:31:13,701
Voudrais-tu ?
556
00:31:13,702 --> 00:31:16,971
Je sais que tu veux
que ton pote de beuverie revienne.
557
00:31:16,972 --> 00:31:19,407
Tu veux, Damon ?
558
00:31:19,408 --> 00:31:22,509
Parce que je ne veux pas
559
00:31:23,845 --> 00:31:25,046
Je ne sais pas
560
00:31:25,047 --> 00:31:27,248
Je veux dire est-ce que cela fait
de moi une mauvaise personne ?
561
00:31:27,249 --> 00:31:31,185
Je n'ai pas d'idée
562
00:31:31,186 --> 00:31:32,520
Il n'aura plus besoin de ça désormais.
563
00:31:32,521 --> 00:31:34,355
Elena arrête ça
Tu m'as fait peur
564
00:31:34,356 --> 00:31:36,924
Qu'est ce que nous sommes supposé faire avec le corps Caroline ?
565
00:31:36,925 --> 00:31:40,495
Je veux dire, il n'y a pas de place dans
la concession familiale des Gilbert.
566
00:31:40,496 --> 00:31:43,564
Jenna et John ont pris
les dernières places.
567
00:31:43,565 --> 00:31:45,166
Non, Non, Elena Stop.
568
00:31:45,167 --> 00:31:48,136
Il n'y a plus rien pour moi ici, Stefan
569
00:31:48,137 --> 00:31:52,106
Cette maison me rappelle des souvenirs
570
00:31:52,107 --> 00:31:54,809
de toutes les personnes que j'aime
qui sont mortes
571
00:31:54,810 --> 00:31:59,814
Ma mère, mon père, Jeremy,
et Jenna et Alaric,
572
00:31:59,815 --> 00:32:01,349
John, même John.
573
00:32:01,350 --> 00:32:03,317
Je veux dire, ils sont tous morts.
Tout le monde est mort.
574
00:32:03,318 --> 00:32:04,819
Donc qu'est ce que
je suis supposé ...
575
00:32:04,820 --> 00:32:06,020
Comment vais-je ?
576
00:32:06,021 --> 00:32:07,321
Je ne peux même pas...
577
00:32:07,322 --> 00:32:10,591
Il n'y a rien pour moi. Aah !
578
00:32:11,994 --> 00:32:14,328
- Elena j'ai besoin que tu te calme.
- Non,non,non.
579
00:32:14,329 --> 00:32:17,165
je peux pas. je peux pas.
je peut pas. je...
580
00:32:17,166 --> 00:32:20,501
Je ne peux pas.
Je ne peux pas.
581
00:32:20,502 --> 00:32:25,740
Non. ça fait mal. ça fait mal.
fait le juste s'arrêter
582
00:32:25,741 --> 00:32:29,210
s'il te plaît fait le s'arrêter
ça fait mal. Ah....
583
00:32:29,211 --> 00:32:31,612
Damon...
584
00:32:31,613 --> 00:32:34,048
Aide-la.
585
00:32:38,619 --> 00:32:41,456
Je...je...
586
00:32:43,258 --> 00:32:45,026
Je peux t'aider.
587
00:32:45,027 --> 00:32:46,927
Je veux que tu
me laisser t'aider.
588
00:32:54,969 --> 00:32:58,072
je peux t'aider.
589
00:32:58,073 --> 00:33:00,574
Comment?
590
00:33:02,577 --> 00:33:04,278
Fait taire tes sentiments
591
00:33:04,279 --> 00:33:06,881
Quoi? Non,non.
592
00:33:06,882 --> 00:33:09,784
Fait les juste taire
593
00:33:09,785 --> 00:33:13,788
et tout
va disparaître.
594
00:33:13,789 --> 00:33:17,191
C'est ce que tu doit faire.
595
00:33:17,192 --> 00:33:20,060
C'est ce que je veux que tu fasse.
596
00:33:24,665 --> 00:33:27,267
fait les taire
597
00:34:06,667 --> 00:34:08,936
Hey, c'est moi. Regarde.
598
00:34:08,937 --> 00:34:11,339
Je déteste laisser
ça sur ton répondeur,
599
00:34:11,340 --> 00:34:14,741
mais je pense que te dois savoir.
600
00:34:17,345 --> 00:34:21,482
Jeremy est mort, Tyler.
Je suis désolée.
601
00:34:21,483 --> 00:34:24,218
J'ai pensé que tu appellerais et
que j'aurais pu te le dire,
602
00:34:24,219 --> 00:34:27,188
mais ensuite, tu n'as pas appelé,
donc...
603
00:34:27,189 --> 00:34:30,157
Appelle moi quand tu verras
mon message, ok ?
604
00:34:31,893 --> 00:34:34,662
J'ai besoin de toi,
605
00:34:34,663 --> 00:34:36,531
et ce n'est pas possible
qu'hier soit la dernière fois
606
00:34:36,532 --> 00:34:39,433
que je te revois ou que je te parle.
607
00:34:39,434 --> 00:34:44,604
C'est pas possible. Donc juste...
Appelle moi, Tyler.
608
00:34:46,707 --> 00:34:49,744
S'il te plait.
609
00:35:03,424 --> 00:35:08,196
Ça ira, Matt, tu verras.
610
00:35:08,197 --> 00:35:10,998
Je le ramènerai.
611
00:35:10,999 --> 00:35:13,867
Dors, Bon. On parlera demain.
612
00:35:30,218 --> 00:35:32,886
Est-ce que tu leur as dit ?
613
00:35:35,323 --> 00:35:37,058
Ils ne pensent pas que
je puisse le faire.
614
00:35:37,059 --> 00:35:41,963
Oh, ils ont juste peur. Ils ont
peur d'y croire.
615
00:35:41,964 --> 00:35:43,864
Tu sais, j'y ai pensé.
616
00:35:43,865 --> 00:35:46,067
Tu as dit que si je faisais tomber le
voile de l'autre côté,
617
00:35:46,068 --> 00:35:48,002
les morts reviendront,
618
00:35:48,003 --> 00:35:49,537
mais c'est seulement
pour le surnaturel.
619
00:35:49,538 --> 00:35:52,873
Qu'en est-il des 12 personnes mortes
dans la ferme de Young ?
620
00:35:52,874 --> 00:35:56,611
Ils ont été un sacrifice nécessaire.
621
00:35:56,612 --> 00:35:58,846
pour le plus grand bien.
622
00:35:58,847 --> 00:36:01,549
Ils sont morts. Ils ont trouvé la paix
623
00:36:01,550 --> 00:36:04,285
C'est tout ce qu'on veut.
624
00:36:04,286 --> 00:36:05,752
C'est tout ce que Silas veut.
625
00:36:07,855 --> 00:36:11,725
Nous allons le faire ensemble,
toi et moi
626
00:36:13,594 --> 00:36:17,330
Nous sommes au début.
627
00:36:40,289 --> 00:36:42,355
Il souffle.
628
00:36:57,138 --> 00:36:59,673
Shane.
629
00:37:16,924 --> 00:37:19,125
Silas.
630
00:38:25,292 --> 00:38:27,228
C'était une erreur
631
00:38:27,229 --> 00:38:29,530
Non, et tu le sais très bien.
632
00:38:29,531 --> 00:38:31,699
C'est le seul moyen pour qu'elle survive
633
00:38:31,700 --> 00:38:33,601
Nous l'aiderons, garderons
un œil sur elle.
634
00:38:33,602 --> 00:38:35,503
Quand elle sera prête, j'utiliserai
notre lien pour la ramener.
635
00:38:35,504 --> 00:38:38,139
Son humanité, Damon, c'était
tout ce qui lui restait.
636
00:38:38,140 --> 00:38:39,640
L'humanité ne sert à
rien quand tu as
637
00:38:39,641 --> 00:38:42,675
personne à que tu aimes, Stefan.
638
00:38:44,078 --> 00:38:46,379
Elle t'a toi.
639
00:38:49,583 --> 00:38:51,384
Elle a perdu son frère.
640
00:38:53,988 --> 00:38:58,191
Je ne suis pas suffisant,
pas cette fois.
641
00:39:03,898 --> 00:39:06,600
écoute, Damon.
642
00:39:06,601 --> 00:39:10,271
Je sais que toi et moi
avons traversé quelques...
643
00:39:10,272 --> 00:39:13,007
mauvaises phases ces derniers temps,
644
00:39:13,008 --> 00:39:15,676
surtout quand c'est en rapport
avec elle.
645
00:39:15,677 --> 00:39:18,512
Ouais. et bien...
646
00:39:18,513 --> 00:39:21,815
Je pense que rien de tout ça
n'a plus d'importance maintenant.
647
00:39:25,920 --> 00:39:28,321
Je, um...
648
00:39:30,624 --> 00:39:34,427
Je voulais que tu saches que, um...
649
00:39:38,899 --> 00:39:41,434
Je sais, Stefan.
650
00:40:15,269 --> 00:40:19,106
Elena, ne fais pas ça.
651
00:40:19,107 --> 00:40:23,077
On peut trouver une autre
histoire.
652
00:40:23,078 --> 00:40:25,179
Celle-ci est la meilleure.
653
00:40:25,180 --> 00:40:27,982
Personne ne posera de question.
654
00:40:27,983 --> 00:40:33,287
Ok. Si tu fais brûler la maison,
ça partira.
655
00:40:33,288 --> 00:40:36,090
Et si un jour, quand tout sera fini,
656
00:40:36,091 --> 00:40:39,259
tu veux rentrer à la maison ?
657
00:40:43,197 --> 00:40:45,298
Je ne le voudrais pas.
658
00:41:57,163 --> 00:42:07,705
== Pour plus des series VOSTFR en streaming
Visitez WWW.SOFt-66.COM ==