1 00:00:00,000 --> 00:00:01,660 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,799 --> 00:00:07,025 E' morto! No, no, non ce la faccio! 3 00:00:07,298 --> 00:00:09,144 Vogliamo solo la cura. Dov'è? 4 00:00:09,157 --> 00:00:10,815 - Lo so che ce l'ha qualcuno. - Katherine. 5 00:00:10,850 --> 00:00:11,970 La doppelganger? 6 00:00:12,220 --> 00:00:14,792 - Aveva un'infiltrata. - Hayley, che cos'hai fatto? 7 00:00:14,827 --> 00:00:17,364 - Dove l'aveva trovata Katherine? - A New Orleans. 8 00:00:17,501 --> 00:00:19,834 Posso aiutarti. Spegnila. 9 00:00:19,994 --> 00:00:22,462 L'umanità era tutto quello che le rimaneva, Damon. 10 00:00:22,474 --> 00:00:25,402 L'umanità non serve a niente quando non hai nessuno a cui tenere, Stefan. 11 00:00:25,437 --> 00:00:26,739 Ogni centimetro di questa casa 12 00:00:26,740 --> 00:00:29,681 è pieno di ricordi delle persone che amavo e che sono morte. 13 00:01:02,767 --> 00:01:04,079 La perderemo, Damon. 14 00:01:04,102 --> 00:01:07,014 Le serve del tempo. Sono passati solo un paio di giorni. 15 00:01:07,127 --> 00:01:08,399 Ha spento l'umanità. 16 00:01:08,445 --> 00:01:11,075 In pratica è insensibile a tutto quello che la rende la persona che è. 17 00:01:11,088 --> 00:01:12,424 E' un vampiro. 18 00:01:12,504 --> 00:01:14,366 L'interruttore dell'umanità è uno dei vantaggi migliori. 19 00:01:14,909 --> 00:01:18,569 Sei depresso perché sei un non-morto? Voilà. Il prozac per vampiri. 20 00:01:18,671 --> 00:01:24,148 Ha dato fuoco alla casa della sua famiglia, col cadavere di suo fratello ancora dentro. 21 00:01:24,242 --> 00:01:27,990 Ci ha risparmiato la fatica di doverlo fare noi. Per me è una vittoria. 22 00:01:36,006 --> 00:01:38,753 Nell'ipotesi peggiore, invocherò il legame di asservimento 23 00:01:38,765 --> 00:01:42,467 - e le dirò di riaccenderla. - No. Suo fratello è appena morto. 24 00:01:42,540 --> 00:01:45,872 Se la costringi ad affrontare tutto quel dolore di botto, la distruggerà. 25 00:01:45,907 --> 00:01:48,950 Dobbiamo darle una ragione per volerla riaccendere. 26 00:01:49,927 --> 00:01:52,316 Va bene. La faremo divertire un po'. 27 00:01:53,161 --> 00:01:56,986 So che è opinabile, Stefan, ma alla gente piace davvero divertirsi. 28 00:01:57,055 --> 00:02:00,557 - Credi davvero che funzionerà? - C'è solo un modo per scoprirlo. 29 00:02:02,712 --> 00:02:03,810 Stai bene? 30 00:02:04,079 --> 00:02:07,280 C'è stato un incidente? Sei ferita? Senti dolore? 31 00:02:11,178 --> 00:02:14,143 - Non sento niente. - In macchina ho una coperta. 32 00:02:14,234 --> 00:02:16,397 Cerca di non muoverti. Vado a chiamare aiuto. 33 00:02:28,170 --> 00:02:29,326 Ma che fai? 34 00:02:34,623 --> 00:02:35,647 Basta così. 35 00:02:37,324 --> 00:02:38,343 Ho detto basta. 36 00:02:38,991 --> 00:02:40,599 Eravamo d'accordo di non uccidere. 37 00:02:40,719 --> 00:02:44,885 E' la prima persona che incontro da giorni che non sa di verbena e ho fame. 38 00:02:44,916 --> 00:02:47,778 Se lasci una scia di corpi, la gente inizierà a fare domande. 39 00:02:47,812 --> 00:02:48,962 Non m'importa. 40 00:02:50,752 --> 00:02:52,821 Non riesco a credere a quello che sto per dire. 41 00:02:53,852 --> 00:02:56,211 Cerca di controllarti un po'. 42 00:02:58,546 --> 00:03:01,188 Mi sembrava di aver capito che dovevamo divertirci. 43 00:03:43,976 --> 00:03:47,101 Fa' attenzione, amico. Non si trattano così le signore. 44 00:03:57,458 --> 00:04:00,280 - Sei venuto. - Beh, avevi detto che era urgente. 45 00:04:06,125 --> 00:04:07,897 Non preoccuparti di lui, tesoro. 46 00:04:08,052 --> 00:04:11,366 - Non arriverà a domani sera. - E se ce ne fossero altri? 47 00:04:11,436 --> 00:04:15,086 Sei stata abbastanza stupida da fare un patto con Katerina Petrova. 48 00:04:15,340 --> 00:04:17,912 Ti ha usata per trovare la cura e ora per lei sei solo un peso morto. 49 00:04:17,928 --> 00:04:19,813 Sarai fortunata se ti lascerà vivere. 50 00:04:19,954 --> 00:04:22,990 - Avevi detto che mi avresti protetta. - E lo farò. 51 00:04:23,628 --> 00:04:27,369 Non appena mi avrai detto tutto quello che sai su Katerina. 52 00:04:33,563 --> 00:04:37,224 E' questo il tuo piano? Farla a tornare a scuola? 53 00:04:37,395 --> 00:04:39,916 La soluzione divertente non ha dato risultati, o sbaglio? 54 00:04:39,953 --> 00:04:41,702 Non direi. Un pasto gratis... 55 00:04:41,728 --> 00:04:43,909 Credi che abbia voglia di giocare a fare l'accompagnatore? 56 00:04:43,923 --> 00:04:47,347 Tu non puoi perché non sei uno studente. E poi devi cercare Katherine. 57 00:04:47,382 --> 00:04:49,905 A Elena serve questa cura, ora più che mai. 58 00:04:49,938 --> 00:04:54,266 Nessuno mi ha interpellato, ma credo che riportarla a scuola sia un'ottima idea. 59 00:04:54,347 --> 00:04:57,379 - Che ci fai qui? - Sono qui per i vostri filtri spaziali. 60 00:04:57,391 --> 00:04:59,918 Casa vostra è l'unica in città ad avere docce senza verbena. 61 00:04:59,942 --> 00:05:03,291 Già. Il sindaco ha messo la verbena nella rete idrica. 62 00:05:03,552 --> 00:05:05,138 Quanta gente che dovrò uccidere. 63 00:05:05,216 --> 00:05:09,496 E mia madre dice che le cose peggioreranno. Perciò le servirebbe una mano. 64 00:05:10,938 --> 00:05:13,695 Va bene. Io vado a cercare la doppelganger psicotica. 65 00:05:13,731 --> 00:05:15,756 Stefan, vai tu a parlare con lo sceriffo? 66 00:05:15,764 --> 00:05:17,874 E tu biondina, portala a scuola. 67 00:05:18,223 --> 00:05:19,502 Sembra divertente. 68 00:05:26,966 --> 00:05:30,218 Che c'è? Non è niente che non abbiate già visto. 69 00:05:31,659 --> 00:05:34,575 E per quanto riguarda l'idea di andare a scuola... 70 00:05:35,429 --> 00:05:37,252 non ho niente di meglio da fare. 71 00:05:41,301 --> 00:05:42,341 Elena... 72 00:05:42,802 --> 00:05:45,409 mi renderebbe molto felice se oggi tu andassi a scuola... 73 00:05:45,427 --> 00:05:49,993 e studiassi sodo. Partecipa a tutte le attività... 74 00:05:50,231 --> 00:05:55,228 e ti chiedo anche un favore personale... qualunque cosa succeda, non mangiare nessuno. 75 00:05:56,929 --> 00:05:58,029 Okay? 76 00:06:21,964 --> 00:06:24,620 Ehi, Tyler. Sono io. Ci sono novità. 77 00:06:24,845 --> 00:06:27,862 Qui le cose stanno tornando più o meno alla normalità. 78 00:06:27,934 --> 00:06:30,808 Elena non è ancora in sé, ma ci stiamo lavorando. 79 00:06:33,529 --> 00:06:39,630 So che non puoi richiamarmi, ma continuo a pensare che se ti lascio questi messaggi, 80 00:06:39,651 --> 00:06:43,923 quando tornerai, sarà come se non fossi mai andato via. O almeno lo spero. 81 00:06:45,038 --> 00:06:46,473 Ora devo lasciarti. 82 00:06:48,041 --> 00:06:49,741 Ti amo, Tyler. 83 00:06:51,024 --> 00:06:53,238 Ehi, notizie di Bonnie? 84 00:06:53,371 --> 00:06:55,599 Sì. L'ho chiamata ieri sera. Sta bene. 85 00:06:55,600 --> 00:06:58,764 E' solo un po' stremata da tutta la situazione. 86 00:06:58,842 --> 00:07:00,739 - Come biasimarla? - Già. 87 00:07:00,791 --> 00:07:02,074 Ho un'idea. 88 00:07:03,134 --> 00:07:05,880 Potresti farmi riavere il posto nella squadra delle cheerleader? 89 00:07:05,949 --> 00:07:07,894 Insomma, tecnicamente, sì. 90 00:07:07,923 --> 00:07:10,524 Sono il capitano, ma pensavo odiassi fare la cheerleader. 91 00:07:10,544 --> 00:07:14,319 Sì, ma ora penso che sarebbe divertente saltellare e lanciare per aria la gente. 92 00:07:14,365 --> 00:07:16,424 E i numeri non sono poi così difficili. 93 00:07:17,702 --> 00:07:21,102 Penso che Damon ne sarebbe davvero felice. 94 00:07:24,652 --> 00:07:26,405 Che spiacevole sorpresa. 95 00:07:26,507 --> 00:07:31,361 Ho appena fatto una lista. Si chiama "le cose in cui fai schifo". 96 00:07:32,597 --> 00:07:35,543 Numero uno: "Trovare Katherine". 97 00:07:35,806 --> 00:07:38,786 Numero due: "Nascondere le tue conversazioni telefoniche segrete 98 00:07:38,796 --> 00:07:41,253 con quella piccola serpe di Hayley". 99 00:07:44,447 --> 00:07:48,625 - Dov'è e cosa sa su Katherine? - E perché mai dovrei aiutarvi? 100 00:07:48,696 --> 00:07:51,975 Dopo che avete ucciso mio fratello e mi avete rinchiuso nel salotto dei Gilbert? 101 00:07:51,993 --> 00:07:56,434 Forse dovresti rivedere le tue priorità, Klaus. Hai dei problemi molto più seri. 102 00:07:56,969 --> 00:07:58,685 Katherine ha la cura. 103 00:08:00,592 --> 00:08:03,787 E secondo me ha intenzione di ficcartela giù per la gola. 104 00:08:03,822 --> 00:08:06,787 Tu mi aiuti a trovare Katherine, io le rubo la cura, la do a Elena 105 00:08:06,815 --> 00:08:08,432 e ne usciamo tutti vincitori. 106 00:08:08,791 --> 00:08:12,215 Basta che tu mi lasci fare qualche domanda su Katherine a Hayley. 107 00:08:12,839 --> 00:08:14,365 Non posso aiutarti, amico. 108 00:08:14,561 --> 00:08:16,167 Hayley è off limits. 109 00:08:16,425 --> 00:08:22,423 Però mi sono imbattuto in un vampiro che potrebbe sapere dov'è Katerina. 110 00:08:22,712 --> 00:08:25,008 Purtroppo per te, gli ho morso quel maledetto collo. 111 00:08:25,033 --> 00:08:28,360 Probabilmente non gli resta molto tempo per dedicarsi alle chiacchierate. 112 00:08:29,981 --> 00:08:34,871 Tutte le scorte di sangue dell'ospedale, e tutte le riserve, sono sparite nel nulla. 113 00:08:36,068 --> 00:08:38,488 Non capisco, ci stai accusando di averle rubate? 114 00:08:38,512 --> 00:08:41,709 No, non vi sto accusando, ma questa città è a un punto critico. 115 00:08:41,729 --> 00:08:45,617 Un altro incendio inspiegato potrebbe essere la goccia che fa traboccare il caso. 116 00:08:46,981 --> 00:08:47,987 Scusa. 117 00:08:48,445 --> 00:08:49,848 So che non è colpa tua. 118 00:08:50,293 --> 00:08:52,171 E' stata una settimana intensa. 119 00:08:53,822 --> 00:08:56,340 Miranda Gilbert era una delle mie migliori amiche alle superiori. 120 00:08:56,375 --> 00:08:59,180 Quello che è successo alla sua famiglia è... 121 00:09:01,202 --> 00:09:02,376 Senti, Liz... 122 00:09:03,666 --> 00:09:06,834 se posso fare qualcosa per aiutarti, ti prometto che lo farò. 123 00:09:06,888 --> 00:09:07,950 Ottimo. 124 00:09:08,012 --> 00:09:09,263 Sarà meglio. 125 00:09:09,416 --> 00:09:11,600 Chiunque abbia rubato quel sangue ha messo in pericolo molte vite 126 00:09:11,604 --> 00:09:14,820 e rischia di smascherarvi tutti, inclusa mia figlia. 127 00:09:16,261 --> 00:09:20,810 Chi potrebbe volere così tanto quel sangue, da agire in modo così sconsiderato? 128 00:09:46,706 --> 00:09:48,738 L'uniforme ti sta ancora a pennello. 129 00:09:49,034 --> 00:09:50,563 Sei stupenda. 130 00:09:51,245 --> 00:09:53,561 Faremo il culo a strisce a quelle del Grove Hill. 131 00:09:54,323 --> 00:09:57,308 - Già. Sarà uno spasso. - Oddio, ragazze... 132 00:09:57,556 --> 00:09:59,707 ho lasciato i trucchi sull'autobus. 133 00:10:01,784 --> 00:10:04,634 Cavoli, c'è molta più competizione rispetto all'anno scorso. 134 00:10:04,654 --> 00:10:06,694 Vado a fare un po' di stretching. 135 00:10:36,335 --> 00:10:37,645 Mi piace il tuo nastro. 136 00:10:38,790 --> 00:10:40,643 - Grazie. - Lo voglio. 137 00:10:41,977 --> 00:10:44,909 Okay, ma questo serve a me, vai a cercartene un altro. 138 00:11:12,001 --> 00:11:14,527 Ehi, ma dov'eri finita? Tra poco tocca a noi. 139 00:11:14,975 --> 00:11:16,325 Adesso sono qui, no? 140 00:11:16,597 --> 00:11:19,219 E quel nastro? Non sono nemmeno i nostri colori. 141 00:11:31,302 --> 00:11:33,628 - Sei fuori di testa? - Qual è il problema? 142 00:11:33,636 --> 00:11:37,243 Ti nutri alla gara? Sveglia. Non hai sentito quello che ti ha detto Damon? 143 00:11:37,265 --> 00:11:40,294 Sì, ma... chi se ne frega? Faccio quello che mi pare. 144 00:11:40,649 --> 00:11:42,514 - Tutto bene? - Sì. 145 00:11:42,723 --> 00:11:46,040 Non appena la reginetta mi lascerà in pace, andrà tutto bene. 146 00:11:53,618 --> 00:11:56,280 Ricordi che Damon le ha ordinato di controllarsi? 147 00:11:56,398 --> 00:11:58,099 Direi che non ha funzionato. 148 00:11:58,172 --> 00:12:01,054 Come sarebbe, si è nutrita? Le ho detto chiaramente di non farlo. 149 00:12:01,106 --> 00:12:02,556 L'asservimento dovrebbe farla obbedire. 150 00:12:02,577 --> 00:12:05,202 E' quello che sto cercando di dirti, l'asservimento non funziona. 151 00:12:05,235 --> 00:12:07,251 - E' impossibile. - Pensaci bene. 152 00:12:07,435 --> 00:12:10,686 Il legame di asservimento di Elena nasce dai suoi sentimenti per te, no? 153 00:12:10,733 --> 00:12:13,366 Senza la sua umanità, non ha più sentimenti. 154 00:12:13,446 --> 00:12:16,643 Il mio unico desiderio era spezzare quel dannato legame. 155 00:12:16,695 --> 00:12:20,291 Mi stai dicendo che sarebbe bastato che spegnesse l'umanità? 156 00:12:20,373 --> 00:12:25,112 - E che succede se la riaccende? - Non lo so, ma piuttosto, dove sei? 157 00:12:25,176 --> 00:12:27,571 In una sperduta area di servizio, in cerca di un vampiro morto, 158 00:12:27,576 --> 00:12:30,065 che potrebbe portarci a Katherine e alla cura. 159 00:12:37,101 --> 00:12:39,181 Senti, riportala subito a casa. 160 00:12:39,291 --> 00:12:41,443 Io cerco di tornare il prima possibile. 161 00:12:50,231 --> 00:12:54,057 Tu. Credevo fossi ancora in vacanza sull'isola degli idioti. 162 00:12:54,092 --> 00:12:55,593 Beh, cercavo delle risposte, 163 00:12:55,610 --> 00:12:58,482 ma ho trovato soltanto il vostro caro professor Shane, stecchito... 164 00:12:58,536 --> 00:13:00,695 e con lui se sono andate anche tutte le informazioni sulla cura. 165 00:13:00,715 --> 00:13:02,915 Allora mi sa che non riuscirai mai a diventare una ragazza vera e propria. 166 00:13:02,917 --> 00:13:04,284 No, troverò la cura. 167 00:13:04,390 --> 00:13:06,970 Mi solo serve Katherine, e scommetto che tu puoi aiutarmi a trovarla. 168 00:13:06,977 --> 00:13:08,696 E perché mai dovrei aiutarti? 169 00:13:10,699 --> 00:13:14,077 Perché sono stata abbastanza furba da portarmi un po' del sangue di mio fratello. 170 00:13:14,126 --> 00:13:16,059 Altrimenti, come farai a interrogare 171 00:13:16,060 --> 00:13:19,265 un vampiro in fin di vita per il morso di un lupo? 172 00:13:20,322 --> 00:13:22,510 D'accordo. Seguimi. 173 00:13:23,032 --> 00:13:24,756 Forse so dove potrebbe essere. 174 00:13:29,278 --> 00:13:31,482 Allora, ti sei riposata... 175 00:13:31,816 --> 00:13:33,100 e hai mangiato. 176 00:13:33,932 --> 00:13:35,582 Dimmi di Katerina. 177 00:13:35,589 --> 00:13:39,319 La maggior parte degli uomini ottiene quel che vuole con torture e minacce. 178 00:13:39,332 --> 00:13:43,207 Con te invece, si beve e si mangia benissimo. 179 00:13:44,835 --> 00:13:48,409 Beh, nel tuo caso, ho preferito l'ospitalità alla scortesia. 180 00:13:48,418 --> 00:13:51,182 Ma sono noto per cambiare idea in fretta. 181 00:13:51,731 --> 00:13:52,832 Dov'è Katerina? 182 00:13:52,985 --> 00:13:54,683 Credi davvero che lo sappia? 183 00:13:54,700 --> 00:13:57,909 Le hai rivelato i nostri piani, e le hai dato modo di trovare la cura. 184 00:13:57,924 --> 00:14:00,987 In cambio, lei ha mandato il suo tirapiedi a farti fuori. 185 00:14:01,712 --> 00:14:02,764 Dimmi un po'... 186 00:14:03,625 --> 00:14:05,609 cosa ti ha promesso Katerina? 187 00:14:11,761 --> 00:14:16,148 Ero a New Orleans alla ricerca di informazioni sui miei veri genitori. 188 00:14:16,526 --> 00:14:19,941 Katherine è venuta da me e mi ha offerto il suo aiuto. 189 00:14:21,187 --> 00:14:22,301 Un'orfana? 190 00:14:23,983 --> 00:14:26,207 Questo spiega la tua affascinante spavalderia. 191 00:14:26,214 --> 00:14:30,218 - E' tipico di chi viene abbandonato. - Te ne intendi dell'argomento. 192 00:14:34,892 --> 00:14:37,027 Io sono l'unico in grado di proteggerti. 193 00:14:37,615 --> 00:14:40,737 E sarò lieto di farlo, se collaborerai. 194 00:14:43,478 --> 00:14:47,874 - Ehi, dobbiamo parlare. - Allora parla. Aiutami a fare stretching. 195 00:14:49,385 --> 00:14:50,387 Okay. 196 00:14:51,097 --> 00:14:53,647 - Ti sei nutrita di quella cheerleader? - Forse. 197 00:14:54,403 --> 00:14:55,418 Capisco. 198 00:14:55,746 --> 00:14:59,145 Non sai nulla della scomparsa delle riserve di sangue dell'ospedale? 199 00:15:00,329 --> 00:15:04,527 Credimi, sono stufa del sangue in busta. Preferisco qualcosa di più caldo. 200 00:15:06,458 --> 00:15:07,460 Senti... 201 00:15:07,709 --> 00:15:10,006 Elena, so cosa stai passando. 202 00:15:10,257 --> 00:15:12,745 Anch'io mi sono divertito un mondo appena trasformato. 203 00:15:12,783 --> 00:15:16,255 Ho iniziato a staccare la testa alla gente solo nel 1912. 204 00:15:16,272 --> 00:15:18,775 E poi mi sono ritrovato a sterminare interi villaggi. 205 00:15:18,811 --> 00:15:22,269 - Dovrei aver paura di diventare come te? - Già, dovresti... 206 00:15:22,582 --> 00:15:26,471 perché so quanto si può cadere in basso, e so quant'è difficile risalire. 207 00:15:28,393 --> 00:15:29,400 Dai. 208 00:15:30,269 --> 00:15:31,666 Sei migliore di così. 209 00:15:32,766 --> 00:15:35,900 Non saprei. Forse è questa la versione migliore di me. 210 00:15:37,096 --> 00:15:41,157 E ora è il turno delle sole e uniche lupacchiotte di Mystic Falls. 211 00:15:42,710 --> 00:15:46,762 - Non esiste. Non parteciperai alla gara. - Vediamo se riesci a fermarmi. 212 00:15:53,273 --> 00:15:57,776 Signore e signori, un applauso per le vostre lupacchiotte! 213 00:15:59,586 --> 00:16:00,606 Via! 214 00:16:03,093 --> 00:16:08,976 L- O-L, O-M-G. Ecco le migliori di Mystic Falls! 215 00:16:09,490 --> 00:16:12,697 A- L-Z-A-T-E, alzate quella voce! 216 00:16:12,732 --> 00:16:15,904 A- L-Z-A-T-E, alzate quella voce! 217 00:16:16,010 --> 00:16:19,152 A- L-Z-A-T-E, alzate quella voce! 218 00:16:19,342 --> 00:16:20,352 Vai! 219 00:16:53,966 --> 00:16:56,862 Bella mossa! Che farai come bis? 220 00:16:57,261 --> 00:16:59,719 Sono sicura che non comprende un'altra sprezzante ramanzina. 221 00:16:59,720 --> 00:17:02,906 No, mi hai sorpreso. Entrare nel team delle cheerleader... 222 00:17:03,079 --> 00:17:06,587 un sacco di vittime appena arrivate per la gara e senza verbena in corpo? 223 00:17:06,608 --> 00:17:08,063 Ci hai fregati alla grande. 224 00:17:08,192 --> 00:17:09,755 Non è stato difficile. 225 00:17:10,435 --> 00:17:14,303 Vuoi talmente tanto che torni in me, che senti tutto quello che voglio che tu senta. 226 00:17:14,525 --> 00:17:18,585 Certo. Ma il problema della palestra è che si è sotto gli occhi di tutti. 227 00:17:18,592 --> 00:17:20,842 Per divertirsi davvero bisogna andare in un posto meno affollato. 228 00:17:20,843 --> 00:17:25,630 - Ah, sì? Dove? - Conosco un posticino un po' fuori mano. 229 00:17:26,549 --> 00:17:27,609 Andiamo. 230 00:17:27,982 --> 00:17:29,025 Stai bluffando. 231 00:17:29,026 --> 00:17:32,758 Dimentichi che anch'io ho spento l'interruttore in questa città. 232 00:17:33,952 --> 00:17:36,527 So dove portare qualcuno che vuole divertirsi. 233 00:17:38,011 --> 00:17:42,746 Ma prima... un po' di verbena per farti calmare un po'. 234 00:17:48,039 --> 00:17:51,056 Perché un vampiro che sta male dovrebbe rifugiarsi in un ospedale? 235 00:17:51,057 --> 00:17:53,786 Ha presente quella cosa luminosa in cielo? Si chiama sole. 236 00:17:53,814 --> 00:17:57,134 Lui deve evitarlo, e l'ospedale è sempre aperto. 237 00:17:57,222 --> 00:18:00,502 Senza considerare che è affamato e in preda alle allucinazioni. 238 00:18:14,724 --> 00:18:18,753 Notevole. Sei come Sherlock Holmes con danni cerebrali. 239 00:18:24,096 --> 00:18:27,909 Stefan ha detto che anche all'ospedale di Mystic Falls è stato rubato tutto il sangue. 240 00:18:27,944 --> 00:18:30,661 - Il nostro vampiro si sposta parecchio. - No. 241 00:18:30,711 --> 00:18:32,412 Lui è in fin di vita per il morso di licantropo. 242 00:18:32,413 --> 00:18:34,615 Non ha il tempo per rubare in entrambi gli ospedali. 243 00:18:34,664 --> 00:18:36,276 E' stato qualcun altro. 244 00:18:36,719 --> 00:18:37,836 E chi? 245 00:18:38,738 --> 00:18:40,410 Questo è un altro problema. 246 00:18:41,324 --> 00:18:44,626 Ma il lato positivo è che se il nostro amico è passato di qui... 247 00:18:44,661 --> 00:18:48,807 non ha trovato niente, il che significa che è nei paraggi... ed è affamato. 248 00:18:49,754 --> 00:18:51,605 Vedi di non farmi perdere altro tempo. 249 00:18:51,669 --> 00:18:55,473 - Voglio trovare Katherine tanto quanto te. - Davvero? E perché? 250 00:18:55,742 --> 00:18:59,477 Ti ho sentito parlare con Stefan, so che Elena ha spezzato il legame di asservimento, 251 00:18:59,478 --> 00:19:01,261 perciò perché vuoi trovare la cura? 252 00:19:01,388 --> 00:19:05,787 La porteresti soltanto ad amare di nuovo tuo fratello. 253 00:19:05,788 --> 00:19:08,204 Forse faresti meglio a lasciarla a me. 254 00:19:17,720 --> 00:19:19,265 Non mi piace proprio. 255 00:19:19,899 --> 00:19:21,213 Eccessivo. 256 00:19:22,069 --> 00:19:23,701 Non lo capisco. 257 00:19:26,939 --> 00:19:28,483 Non mi piace. 258 00:19:30,538 --> 00:19:31,887 Questo invece... 259 00:19:34,727 --> 00:19:36,781 non mi fa schifissimo. 260 00:19:40,404 --> 00:19:41,827 Perché l'hai dipinto? 261 00:19:41,963 --> 00:19:44,664 Dipingere è la metafora dell'avere tutto sotto controllo. 262 00:19:46,414 --> 00:19:50,003 Scelgo tutto io... la tela, i colori. 263 00:19:50,377 --> 00:19:53,697 Da bambino non avevo né un senso del mondo né un posto al suo interno, 264 00:19:53,732 --> 00:19:55,959 ma l'arte mi ha insegnato che la propria visione 265 00:19:55,960 --> 00:19:59,003 può essere realizzata con la pura e semplice forza di volontà. 266 00:19:59,050 --> 00:20:01,276 Lo stesso vale per la vita... 267 00:20:02,168 --> 00:20:06,213 a patto di superare qualunque ostacolo si incontri sul proprio cammino. 268 00:20:13,266 --> 00:20:15,309 Allora è questo il tuo trucchetto. 269 00:20:15,973 --> 00:20:20,357 Mi fai vedere qualche dipinto mediocre, ti lamenti della tua infanzia, 270 00:20:20,358 --> 00:20:24,211 e io cado ai tuoi piedi, e ti confesso tutti i miei sporchi segreti? 271 00:20:24,403 --> 00:20:27,512 Sapevo di avere molte doti affascinanti, ma... 272 00:20:27,654 --> 00:20:30,100 nonostante questo, lo faccio perché mi piace farlo. 273 00:20:30,203 --> 00:20:32,683 E tu fai sempre tutto quello che ti piace... 274 00:20:34,361 --> 00:20:38,604 incluso dare la caccia al mio amico Tyler per il prossimo secolo. 275 00:20:38,748 --> 00:20:41,149 Di sicuro non per il prossimo secolo. 276 00:20:42,538 --> 00:20:44,743 Solo fino a quando non l'avrò ucciso. 277 00:20:45,149 --> 00:20:48,609 A parole sei bravo, ma la verità è che l'hai lasciato andare. 278 00:20:48,886 --> 00:20:53,229 Secondo me? Sai benissimo che se lo uccidi, Caroline ti odierà per sempre. 279 00:20:53,869 --> 00:20:58,418 Se mi limitassi a uccidere Tyler, la mia vendetta si compirebbe in un istante. 280 00:20:59,222 --> 00:21:04,051 Condannarlo a una vita di paranoia e paura, sarà questa la vera punizione di Tyler. 281 00:21:05,127 --> 00:21:06,574 Ma veniamo a noi... 282 00:21:06,901 --> 00:21:09,921 non avrai veramente creduto di poter aver un futuro con lui, vero? 283 00:21:10,401 --> 00:21:11,601 Non lo so. 284 00:21:11,908 --> 00:21:16,383 Forse avrebbe lasciato Caroline per me, se avessi usato la cura per ucciderti. 285 00:21:17,306 --> 00:21:20,034 Se Tyler avesse anche solo metà della tua determinazione, 286 00:21:20,035 --> 00:21:22,151 forse potrebbe arrivare alla fine dell'anno. 287 00:21:22,256 --> 00:21:25,469 Non serve determinazione. Servono alleati... 288 00:21:25,926 --> 00:21:29,442 un gruppo di persone disposte a fare qualunque cosa per te... 289 00:21:29,636 --> 00:21:33,166 compreso dare la caccia e eliminare tutti i pesi morti. 290 00:21:34,338 --> 00:21:37,914 E' così che Katherine è riuscita a sfuggirti per tutto questo tempo. 291 00:21:39,247 --> 00:21:41,657 E forse tu conosci i nomi... 292 00:21:41,898 --> 00:21:45,001 di questi aiutanti speciali di Katherine. 293 00:21:45,176 --> 00:21:47,208 Forse giusto un paio. 294 00:21:48,738 --> 00:21:50,868 Può anche essere che te li dirò. 295 00:21:57,917 --> 00:21:59,018 Che mi hai fatto? 296 00:21:59,084 --> 00:22:01,297 Ti ho portata a casa prima che facessi altri danni. 297 00:22:01,332 --> 00:22:05,402 Perciò mi metti in punizione perché ho fatto sbattere quella testa dura a Caroline? 298 00:22:05,410 --> 00:22:08,425 No, perché ti sei nutrita di qualcuno... 299 00:22:08,913 --> 00:22:10,356 in pubblico. 300 00:22:10,827 --> 00:22:12,972 E allora? Avevo fame. 301 00:22:18,860 --> 00:22:21,788 Hai davvero intenzione di continuare a spogliarti davanti a me? Molto maturo. 302 00:22:21,844 --> 00:22:25,878 Ho finito la gara, quindi mi cambio. 303 00:22:26,424 --> 00:22:30,843 Certo. Nel dubbio, manipola la gente con il sesso. 304 00:22:31,823 --> 00:22:34,640 Sai, è lo stesso trucchetto che usava Katherine. 305 00:22:34,772 --> 00:22:36,785 Non paragonarmi a Katherine. 306 00:22:37,016 --> 00:22:40,256 Scappa da talmente tanto che ha paura persino della sua stessa ombra. 307 00:22:40,899 --> 00:22:44,020 Mentre io... non ho paura di niente. 308 00:22:45,499 --> 00:22:48,472 Ho chiuso con ogni tipo di sentimenti umani... 309 00:22:48,694 --> 00:22:50,706 compresi quelli verso di te. 310 00:22:52,500 --> 00:22:54,328 Ma non fraintendermi... 311 00:22:54,943 --> 00:22:57,026 ti vedo, e sei proprio carino. 312 00:22:57,566 --> 00:23:00,466 Ricordo il nostro sesso ed era del bel sesso. E' solo che... 313 00:23:00,575 --> 00:23:02,852 non provo più niente per te. 314 00:23:05,615 --> 00:23:07,317 Ma tu chiaramente sì. 315 00:23:07,338 --> 00:23:09,542 Perché ti importa quello che faccio e chi uccido? 316 00:23:09,543 --> 00:23:11,688 Perché è colpa mia, se sei così. 317 00:23:11,831 --> 00:23:14,150 Ho portato io tutto questo nella tua vita. 318 00:23:15,677 --> 00:23:17,989 Devo convivere col rimorso di aver ucciso centinaia di persone, 319 00:23:17,990 --> 00:23:20,432 vorrei evitare di avere sulla coscienza anche le tue vittime... 320 00:23:20,467 --> 00:23:22,626 e le conseguenze che avranno su di te. 321 00:23:24,973 --> 00:23:26,350 Con chi messaggi? 322 00:23:26,370 --> 00:23:29,744 Ma guardati. Tutto il tuo mondo gira intorno a me. 323 00:23:29,973 --> 00:23:32,808 Forse sei tu quello che ha bisogno di spegnere tutto. 324 00:23:37,666 --> 00:23:38,750 Cos'era? 325 00:23:59,030 --> 00:24:01,206 Era per questo che messaggiavi? 326 00:24:01,579 --> 00:24:04,386 Sei stata tu a invitare qui tutta questa gente. 327 00:24:04,541 --> 00:24:07,274 Visto che volevi impedirmi di andare alla festa... 328 00:24:08,145 --> 00:24:09,803 ho portato la festa qui. 329 00:24:12,903 --> 00:24:14,036 Grandioso. 330 00:24:16,429 --> 00:24:17,778 Proprio grandioso. 331 00:24:32,750 --> 00:24:35,318 Ho fatto il prima possibile, è pazzesco. 332 00:24:35,347 --> 00:24:37,153 Sì, ma non durerà. 333 00:24:37,196 --> 00:24:41,902 Finiranno gli alcolici e si annoieranno, o... tornerà a casa Damon e farà fuori tutti. 334 00:24:41,978 --> 00:24:43,627 Non possiamo ammaliarli per farli andare via. 335 00:24:43,651 --> 00:24:46,194 Hanno bevuto tutti la verbena nell'acqua potabile. 336 00:24:46,208 --> 00:24:47,943 - Già. - Allora che facciamo? 337 00:24:48,030 --> 00:24:50,137 Non lo so, ci godiamo la festa 338 00:24:50,172 --> 00:24:53,840 e impediamo a Elena di massacrare la squadra di cheerleader del Groove Hill. 339 00:24:53,870 --> 00:24:55,706 Grandioso. E lei dov'è? 340 00:24:56,079 --> 00:24:57,508 Secondo te? 341 00:25:04,484 --> 00:25:06,407 L'avevo quasi dimenticato. 342 00:25:07,820 --> 00:25:10,604 - Cosa? Il sorriso di Elena? - No... 343 00:25:11,151 --> 00:25:15,706 divertirsi. Cioè, guardala. Sì, è vero, è un gran casino, ma... 344 00:25:15,835 --> 00:25:18,200 non ti fa venir voglia di lasciarti andare? 345 00:25:19,081 --> 00:25:24,900 Beh, sfortunatamente, ho un problemino. Quando... mi scateno troppo... 346 00:25:25,270 --> 00:25:29,806 - finisco per uccidere qualcuno. - Beh, come tuo sponsor, ti do il via libera. 347 00:25:31,028 --> 00:25:36,958 Andiamo, sei a una festa piena di belle ragazze, sei single e... beh, sei... 348 00:25:37,056 --> 00:25:39,592 - tu. - E quindi cosa dovrei fare? 349 00:25:40,357 --> 00:25:44,947 Prendere una ragazza, caricarmela in spalla e portarla sulla pista da ballo? 350 00:25:44,966 --> 00:25:46,634 Fa' come dici. 351 00:25:46,755 --> 00:25:49,811 Divertiti. Ce lo meritiamo un po' di divertimento. 352 00:25:52,873 --> 00:25:53,988 Okay. 353 00:25:54,305 --> 00:25:56,106 Non intendevo me! 354 00:26:05,549 --> 00:26:08,710 Beh, nessuno ti potrebbe scambiare per una persona discreta. 355 00:26:08,970 --> 00:26:11,503 Bisogna essere orgogliosi di quello che si fa. 356 00:26:12,202 --> 00:26:13,228 Va tutto bene. 357 00:26:13,418 --> 00:26:14,963 Vieni qui. Vieni qui. 358 00:26:14,991 --> 00:26:18,501 Ora voglio che cammini molto lentamente verso la tua macchina. 359 00:26:20,428 --> 00:26:21,437 Vai. 360 00:26:23,137 --> 00:26:25,929 Non riesco ancora a capire l'utilità di tutto questo. 361 00:26:25,980 --> 00:26:29,413 So come ci si sente dopo essere stati morsi da un lupo. Prima stai malissimo. 362 00:26:29,470 --> 00:26:30,686 E poi ti viene tantissima fame. 363 00:26:30,687 --> 00:26:33,706 Ora che il sole è tramontato, sarà in cerca della sua ultima cena. 364 00:26:33,777 --> 00:26:37,099 Gliene ho appena servita una da 50 chili, in tre portate. 365 00:27:05,117 --> 00:27:06,247 Damon? 366 00:27:07,280 --> 00:27:08,337 Will? 367 00:27:08,877 --> 00:27:10,206 Ehi, amico. 368 00:27:13,367 --> 00:27:15,400 Mi sa che ho qualcosa che non va. 369 00:27:16,865 --> 00:27:18,012 Ho bisogno di aiuto. 370 00:27:20,323 --> 00:27:21,589 E' tutto a posto. 371 00:27:22,451 --> 00:27:24,404 Tieni duro, so cosa fare. 372 00:27:29,923 --> 00:27:31,813 Cosa cavolo stai facendo? 373 00:27:32,197 --> 00:27:33,407 Era troppo tardi. 374 00:27:33,667 --> 00:27:35,694 Ho messo fine alle sue sofferenze. 375 00:27:40,457 --> 00:27:44,010 Mia sorella dice che il vampiro che ti ha aggredita è morto. 376 00:27:45,249 --> 00:27:48,007 Perciò sei al sicuro... e libera di andartene. 377 00:27:49,945 --> 00:27:51,004 O di restare. 378 00:27:57,672 --> 00:28:00,535 Potresti convincermi a restare... 379 00:28:00,838 --> 00:28:03,108 a godermi un po' la vita. 380 00:28:04,052 --> 00:28:07,493 E magari potrei farmi scappare qualche altro segreto di Katherine, 381 00:28:07,500 --> 00:28:10,604 - e tu potresti fare qualcosa per me. - Mi dispiace, tesoro. 382 00:28:11,251 --> 00:28:14,210 Non mi convincerai mai a lasciare in pace Tyler. 383 00:28:14,605 --> 00:28:17,816 Allora mi sa che non avrò mai una chance con Tyler... 384 00:28:17,875 --> 00:28:20,505 e tu non avrai mai una chance con Caroline. 385 00:28:28,614 --> 00:28:31,100 Vuoi sapere perché mi piace quel dipinto? 386 00:28:31,300 --> 00:28:35,981 Forse perché ti ha permesso di vedere nel profondo della mia anima ferita? 387 00:28:39,534 --> 00:28:43,111 Ho visto... quant'è contorta in realtà. 388 00:28:47,495 --> 00:28:49,443 E forse posso capirlo. 389 00:28:53,838 --> 00:28:55,311 Allora, cos'hai deciso? 390 00:28:56,503 --> 00:28:57,568 Te ne vai... 391 00:29:02,141 --> 00:29:03,212 o resti? 392 00:29:06,068 --> 00:29:08,808 Ti piace avere tutto sotto controllo, dimmelo tu. 393 00:30:22,291 --> 00:30:24,310 Guarda un po' chi si è finalmente unito alla festa. 394 00:30:24,407 --> 00:30:27,834 Già, perché... sei gelosa, per caso? 395 00:30:27,935 --> 00:30:31,474 No, sarebbe un'emozione. E abbiamo già stabilito che sono inutili. 396 00:30:31,522 --> 00:30:35,099 - Andiamo, Elena. Balla con noi. - No, vi vedo bene insieme. 397 00:30:35,263 --> 00:30:37,709 Davvero, Care, fagli fare un giretto. 398 00:30:37,979 --> 00:30:39,220 Gli farebbe bene. 399 00:30:46,635 --> 00:30:47,677 Elena. 400 00:30:50,682 --> 00:30:51,989 Che succede qui dentro? 401 00:30:53,324 --> 00:30:56,008 Solo dei minorenni che bevono e si drogano. 402 00:30:56,329 --> 00:30:57,550 Dov'è Stefan? 403 00:30:57,585 --> 00:31:00,202 A dire il vero, è occupato a provarci con tua figlia. 404 00:31:00,358 --> 00:31:03,512 Ma mi pare un ottimo ripiego per lei, dopo tutta la storia di Tyler. 405 00:31:03,525 --> 00:31:06,607 - La festa è finita. - Liz, per favore. 406 00:31:06,991 --> 00:31:08,925 Perché non rimani e bevi qualcosa? 407 00:31:08,963 --> 00:31:10,609 Elena, giù le mani. 408 00:31:10,951 --> 00:31:13,006 Se non bevi tu, lo farò io. 409 00:31:15,896 --> 00:31:16,910 Mamma! 410 00:31:18,740 --> 00:31:19,802 Sto bene, 411 00:31:21,863 --> 00:31:25,814 - Caroline, calmati. - Calmarmi? Le spezzo quel collo anoressico! 412 00:31:39,936 --> 00:31:41,097 Elena! 413 00:31:41,643 --> 00:31:45,828 - Dove cavolo è? - Proprio dove voleva. Aveva calcolato tutto. 414 00:31:46,028 --> 00:31:50,109 Ha fatto venire tutta quella gente a casa per poterci distrarre e ora è libera. 415 00:31:50,148 --> 00:31:53,702 Non riesco a crederci. Ha fatto del male a mia mamma, Stefan. 416 00:31:53,818 --> 00:31:57,407 D'accordo, senti, tu controlla nel bosco. Io la cerco in strada. 417 00:31:57,517 --> 00:32:01,416 Se la vedi, non esitare. Spezzale il collo e fine, okay? 418 00:32:01,637 --> 00:32:02,709 Sì. 419 00:32:03,148 --> 00:32:04,187 Okay. 420 00:32:14,096 --> 00:32:15,140 Grazie. 421 00:32:22,373 --> 00:32:25,467 Perché non capisci che voglio essere lasciato in pace? 422 00:32:25,493 --> 00:32:26,567 Cosa mi nascondi? 423 00:32:26,619 --> 00:32:29,733 - Conoscevi quel vampiro. - Conosco un sacco di gente morta. 424 00:32:29,768 --> 00:32:33,305 L'hai ucciso per non farmi trovare Katherine e impedirmi di prendere la cura. 425 00:32:33,328 --> 00:32:34,923 Vuoi davvero la cura? 426 00:32:35,210 --> 00:32:36,711 Insomma, davvero davvero? 427 00:32:37,526 --> 00:32:38,566 Senti... 428 00:32:39,218 --> 00:32:40,905 ti do un consiglio. 429 00:32:41,826 --> 00:32:43,395 Le vedi quelle ragazze? 430 00:32:43,877 --> 00:32:45,665 Adesso sembrano felici. 431 00:32:45,692 --> 00:32:50,245 Fra 5 anni si accontenteranno di un mediocre primo marito e di un lavoro soporifero. 432 00:32:50,329 --> 00:32:54,007 E allora capiranno una cosa che tu non dovrai mai imparare. 433 00:32:54,685 --> 00:32:56,012 E cosa sarebbe? 434 00:32:56,314 --> 00:32:58,612 Che quando si è ordinari la vita fa schifo. 435 00:32:59,070 --> 00:33:02,056 E cos'è che ti rende completamente diversa da loro? 436 00:33:02,186 --> 00:33:03,691 Il fatto che sei un vampiro. 437 00:33:03,794 --> 00:33:08,913 Se prendi la cura e torni umana... beh, non sei nessuno, una nullità. 438 00:33:09,411 --> 00:33:13,682 Fidati. Perdere la cura è la miglior cosa del cavolo che ti sia mai capitata. 439 00:33:24,021 --> 00:33:26,319 ELENA HA TAGLIATO LA CORDA. CI SERVE AIUTO. 440 00:33:28,511 --> 00:33:29,517 Elena! 441 00:33:32,779 --> 00:33:37,540 Non voglio lottare con te, Elena! Sono più forte di te e non voglio farti male! 442 00:33:41,310 --> 00:33:42,774 Chi è che si farà male? 443 00:33:46,897 --> 00:33:47,912 Non male. 444 00:33:48,113 --> 00:33:52,015 Tecnicamente scarsa, ma considerato che non ti ha allenata Alaric... 445 00:33:52,614 --> 00:33:56,022 Forse eri troppo impegnata a ficcare il naso negli affari altrui! 446 00:34:00,740 --> 00:34:01,874 Fermati! 447 00:34:02,371 --> 00:34:03,376 Dio! 448 00:34:04,046 --> 00:34:05,859 Questa non sei tu, e lo sai! 449 00:34:07,016 --> 00:34:10,929 Hai fatto del male a mia mamma, Elena. Fin dove hai intenzione di spingerti? 450 00:34:10,987 --> 00:34:13,494 Vuoi farmi sentire in colpa per aver fatto del male a tua mamma? 451 00:34:13,591 --> 00:34:14,982 Non ci arrivi? 452 00:34:15,564 --> 00:34:17,402 Non me ne importa niente. 453 00:34:17,773 --> 00:34:20,672 - Elena... - Forse dovresti provare a spegnere tutto. 454 00:34:20,920 --> 00:34:24,560 Chi lo sa? Forse la smetteresti di lagnarti del fatto che Tyler ti ha lasciato. 455 00:34:24,630 --> 00:34:29,343 E in più, non ti sentiresti in colpa per tutti i pensieri sconci che fai su Klaus. 456 00:34:29,378 --> 00:34:30,986 - Chiudi la bocca. - Chiudimela tu. 457 00:34:36,278 --> 00:34:37,991 Combatti come una ragazzina. 458 00:34:46,890 --> 00:34:48,164 Lasciami andare! 459 00:34:48,400 --> 00:34:52,333 Lo ammetto, in qualunque altra circostanza, sarebbe stato molto eccitante. 460 00:34:52,334 --> 00:34:53,699 Portala via di qui. 461 00:35:07,663 --> 00:35:09,735 Ehi, Tyler. Sono io. 462 00:35:10,540 --> 00:35:13,335 Non crederai mai alla giornata assurda che ho avuto. 463 00:35:13,459 --> 00:35:18,391 Senti, lo so che hai detto che non l'avresti fatto, ma vorrei tanto che rispondessi. 464 00:35:18,465 --> 00:35:20,440 Poterti parlare sarebbe fantastico. 465 00:35:21,419 --> 00:35:23,356 VEDIAMOCI A CASA DI TYLER. 466 00:35:27,122 --> 00:35:28,226 Tutto bene? 467 00:35:29,729 --> 00:35:33,396 A parte il fatto che la mia migliore amica ha cercato di uccidermi? 468 00:35:34,274 --> 00:35:36,956 Ascolta, non è in sé. Non dimenticarlo. 469 00:35:37,404 --> 00:35:41,477 Con le emozioni spente, è la brutta copia di se stessa. 470 00:35:42,069 --> 00:35:44,120 Allora, come facciamo a farla tornare com'era prima? 471 00:35:44,216 --> 00:35:45,581 E se non fosse possibile? 472 00:35:45,582 --> 00:35:48,444 Perché mai dovrebbe scegliere di riaccendere le emozioni? 473 00:35:48,445 --> 00:35:54,286 E' orfana. Ha appena perso suo fratello. La sua vita fa schifo, Stefan. 474 00:35:54,501 --> 00:35:56,644 Quindi perché dovrebbe tornare da noi? 475 00:35:58,787 --> 00:36:00,996 Anche quando ho tirato fuori il peggio di me... 476 00:36:01,291 --> 00:36:03,229 Elena non si è mai arresa. 477 00:36:06,097 --> 00:36:07,916 Quindi non ci arrenderemo. 478 00:36:15,670 --> 00:36:16,736 Ci stai? 479 00:36:28,183 --> 00:36:30,850 Per quanto tempo ancora dovrò starmene seduta qui? 480 00:36:30,961 --> 00:36:33,219 Beh, stabilire obiettivi non è il mio forte, 481 00:36:33,220 --> 00:36:37,492 ma immagino fino a quando non vorrai più uccidere la tua migliore amica. 482 00:36:37,720 --> 00:36:39,395 Mi stai giudicando? 483 00:36:42,358 --> 00:36:44,815 Quante volte hai cercato di uccidere Stefan? 484 00:36:48,811 --> 00:36:49,916 Cos'è? 485 00:36:54,626 --> 00:36:56,465 Uno dei tanti misteri della vita. 486 00:36:59,898 --> 00:37:01,652 - Elena, ascolta... - Non farlo. 487 00:37:02,723 --> 00:37:06,792 Ogni volta che qualcuno inizia con "Elena", devo sorbirmi qualche stupida predica. 488 00:37:06,793 --> 00:37:10,653 Dovete smetterla di dirmi che ho bisogno di provare emozioni. 489 00:37:11,361 --> 00:37:13,167 Non è che non sento niente, Damon. 490 00:37:13,352 --> 00:37:14,740 Mi sento alla grande. 491 00:37:14,841 --> 00:37:16,529 Tu non vuoi essere così. 492 00:37:17,332 --> 00:37:19,119 E allora come dovrei essere? 493 00:37:20,919 --> 00:37:23,749 Dovrei tornare a essere la ragazzina spaventata che... 494 00:37:23,922 --> 00:37:26,262 non riusciva ad ammettere quel che voleva? 495 00:37:26,642 --> 00:37:29,570 Preferiresti che tornassi a essere quella persona o... 496 00:37:30,601 --> 00:37:31,606 Ascolta... 497 00:37:32,469 --> 00:37:35,321 per tanto tempo hai desiderato stare con me... 498 00:37:36,005 --> 00:37:39,849 ma avevi paura che scoprissi quanto eri spregevole. 499 00:37:39,850 --> 00:37:42,919 Ma ora non ha più importanza, perché non m'interessa. 500 00:37:46,411 --> 00:37:47,598 Sii sincero. 501 00:37:49,348 --> 00:37:51,083 Ti piaccio di più così. 502 00:38:07,045 --> 00:38:08,050 Matt? 503 00:38:09,018 --> 00:38:10,023 Care. 504 00:38:10,296 --> 00:38:12,071 Matt, perché non posso entrare? 505 00:38:16,675 --> 00:38:17,680 Entra. 506 00:38:25,361 --> 00:38:27,173 Matt, che succede? 507 00:38:29,909 --> 00:38:32,418 Tyler mi ha mandato un pacco per posta. 508 00:38:33,809 --> 00:38:34,960 Questa è per te. 509 00:38:38,279 --> 00:38:39,408 Cara Care... 510 00:38:40,091 --> 00:38:43,168 mi manchi più di quanto possa esprimere a parole... 511 00:38:43,913 --> 00:38:47,351 ma so che fintanto Klaus sarà vivo, non potrò tornare a casa. 512 00:38:48,231 --> 00:38:50,862 Non smetterà mai di cercare a uccidermi... 513 00:38:51,558 --> 00:38:53,643 e tu non smetterai mai di proteggermi. 514 00:38:53,990 --> 00:38:56,125 Perciò l'unico modo che ho per far sì che tu sia al sicuro, 515 00:38:56,126 --> 00:38:58,508 è andarmene e non tornare mai più. 516 00:39:00,103 --> 00:39:02,295 Ho lasciato l'atto di proprietà della casa a Matt. 517 00:39:02,438 --> 00:39:05,163 Ti proteggerà come io non potrò più fare. 518 00:39:05,772 --> 00:39:08,105 Ti amerò per sempre. 519 00:39:17,919 --> 00:39:19,572 Non tornerà. 520 00:39:46,181 --> 00:39:48,129 Fuggi via, lupacchiotta? 521 00:39:56,704 --> 00:39:58,714 - Che c'è? - Quel marchio. 522 00:39:59,919 --> 00:40:02,998 - Non è la prima volta che lo vedo. - Sì. E' una voglia. 523 00:40:02,999 --> 00:40:04,549 Ce le ha un sacco di gente. 524 00:40:04,550 --> 00:40:09,475 Nella mia lunga vita, ho visto quel marchio solo su poche altre persone. 525 00:40:09,905 --> 00:40:11,977 Tutti della stessa stirpe. 526 00:40:12,708 --> 00:40:17,686 Un clan di lupi mannari che un tempo viveva in quella che oggi chiamiamo Louisiana. 527 00:40:18,982 --> 00:40:20,309 Non mentirmi... 528 00:40:20,819 --> 00:40:23,681 - non su questo. - Non mi permetterei mai. 529 00:40:24,107 --> 00:40:26,378 Le questioni di famiglia sono sacre. 530 00:40:29,229 --> 00:40:30,284 Racconta. 531 00:40:36,097 --> 00:40:40,451 - Sceriffo Forbes, va tutto bene? - No, abbiamo un problema più grosso. 532 00:40:45,771 --> 00:40:47,776 - Ehi. - Dove cavolo sei? 533 00:40:47,777 --> 00:40:50,090 A fare un giro in macchina. Ho bisogno di stare un po' da solo. 534 00:40:50,129 --> 00:40:51,950 E non è colpa mia, ma tua. 535 00:40:52,311 --> 00:40:53,664 Beh, abbiamo un problemino. 536 00:40:53,665 --> 00:40:56,270 Hai detto che è stato rubato del sangue dall'ospedale di Grove Hill. 537 00:40:56,348 --> 00:40:59,362 Lo sceriffo ha detto che ci sono stati altri 6 furti in delle banche del sangue, 538 00:40:59,363 --> 00:41:01,573 tutti avvenuti nel raggio di 45 chilometri da Mystic Falls. 539 00:41:01,574 --> 00:41:03,349 Qualcuno sta facendo scorta di sangue. 540 00:41:03,373 --> 00:41:05,929 Non è stata Elena, e non siamo stati noi. 541 00:41:07,674 --> 00:41:10,253 Okay, quindi... 542 00:41:10,454 --> 00:41:13,212 Credo che Silas ci abbia seguito da quell'isola. 543 00:41:13,783 --> 00:41:18,190 Sono duemila anni che non si nutre, vorrà farsi una scorpacciata di sangue. 544 00:41:18,191 --> 00:41:19,941 Spiegherebbe i furti. 545 00:41:20,187 --> 00:41:24,082 Non mi va proprio di indagare come Scooby Doo sul caso del sangue rubato. 546 00:41:24,083 --> 00:41:28,335 Pensaci tu finché non ritorno, e ci sentiamo presto, fratello. 547 00:41:31,154 --> 00:41:34,778 - Ti odierà. - Già, beh, le emozioni sono sopravvalutate. 548 00:41:35,925 --> 00:41:37,164 Allora, dove andiamo? 549 00:41:37,474 --> 00:41:41,339 Dove ogni vampiro novellino dovrebbe andare almeno una volta nella vita. 550 00:41:41,881 --> 00:41:42,871 A New York. 551 00:41:44,311 --> 00:41:46,397 La città che non dorme mai. 552 00:41:59,904 --> 00:42:03,413 www.subsfactory.it