1 00:00:00,379 --> 00:00:01,866 Negli episodi precedenti... 2 00:00:01,867 --> 00:00:05,958 E' morto! No, no, non ce la faccio! 3 00:00:06,443 --> 00:00:07,471 Spegni la tua umanità. 4 00:00:07,570 --> 00:00:10,062 L'umanità, Damon, era tutto quello che le rimaneva. 5 00:00:10,063 --> 00:00:13,864 L'umanità non serve a niente quando non hai nessuno a cui tenere, Stefan. 6 00:00:13,980 --> 00:00:15,415 So come riportare in vita Jeremy. 7 00:00:15,416 --> 00:00:19,005 Si chiama "triangolo d'espressione". Devo completarlo per Silas. 8 00:00:19,006 --> 00:00:20,967 Il professore pazzo le ha fatto il lavaggio del cervello. 9 00:00:20,968 --> 00:00:23,588 - Hai fatto ammazzare 36 persone? - No, ne ho fatte ammazzare 24. 10 00:00:23,589 --> 00:00:27,152 12 umani alla fattoria Young e 12 ibridi. Io e te completeremo il triangolo. 11 00:00:27,153 --> 00:00:28,668 Cercavo delle risposte... 12 00:00:28,777 --> 00:00:31,512 e ho trovato il cadavere del vostro professor Shane. 13 00:00:31,544 --> 00:00:33,534 Credo che Silas ci abbia seguiti dall'isola. 14 00:00:33,535 --> 00:00:35,248 Io e te siamo il principio. 15 00:00:35,249 --> 00:00:36,873 La cura. Lo so che ce l'ha qualcuno. 16 00:00:36,874 --> 00:00:38,610 - Katherine. - La doppelganger? 17 00:00:38,838 --> 00:00:39,893 Dove sei? 18 00:00:39,894 --> 00:00:42,157 In una sperduta area di servizio, in cerca di un vampiro morto, 19 00:00:42,158 --> 00:00:43,801 che potrebbe portarci a Katherine e alla cura. 20 00:00:43,856 --> 00:00:45,192 - Damon? - Will? 21 00:00:45,538 --> 00:00:46,561 Ehi, amico. 22 00:00:46,562 --> 00:00:50,187 Dovete smetterla di dirmi che ho bisogno di provare emozioni. 23 00:00:50,188 --> 00:00:52,612 Sii sincero... ti piaccio di più così. 24 00:00:52,886 --> 00:00:54,923 - Allora, dove andiamo? - Dove ogni vampiro novellino 25 00:00:54,924 --> 00:00:57,725 dovrebbe andare almeno una volta nella vita. New York. 26 00:01:04,698 --> 00:01:06,016 Avevi ragione. 27 00:01:06,340 --> 00:01:07,873 - Te l'avevo detto. - E' stato bellissimo. 28 00:01:07,874 --> 00:01:08,906 Davvero? 29 00:01:09,389 --> 00:01:12,910 - Sono contento tu abbia gradito. - Sì, grazie dell'invito. 30 00:01:13,246 --> 00:01:16,162 - Lo rifacciamo il prossimo week-end? - Se ti gira bene. 31 00:01:18,634 --> 00:01:20,159 Oddio, è...? 32 00:01:21,293 --> 00:01:22,732 Credi sia morto? 33 00:01:24,184 --> 00:01:25,325 Non lo so. 34 00:01:32,772 --> 00:01:33,874 Aspetta qui. 35 00:01:39,266 --> 00:01:40,337 Oh, mio Dio! 36 00:01:53,524 --> 00:01:55,360 Sei quel serial killer, vero? 37 00:01:56,482 --> 00:01:57,886 Il figlio di Sam. 38 00:02:01,970 --> 00:02:03,676 Sono figlio di Giuseppe, ma... 39 00:02:04,206 --> 00:02:05,653 ci sei andato vicino. 40 00:02:06,025 --> 00:02:07,248 No, no! 41 00:02:28,624 --> 00:02:31,552 Subsfactory & il Rescue Team presentano: The Vampire Diaries 4x17- Because the night 42 00:02:31,553 --> 00:02:34,006 Sottotitoli: marko988, indierocknroll, Blackdafne, MissMedical, Rorot2 43 00:02:34,007 --> 00:02:36,114 Revisione: superbiagi www.subsfactory.it 44 00:02:40,558 --> 00:02:42,579 Mi hai trascinata fino a New York 45 00:02:42,580 --> 00:02:45,282 - perché avevi nostalgia? - No, ti ho trascinata a New York... 46 00:02:45,283 --> 00:02:48,756 perché, in soli tre giorni, sei riuscita a far incazzare tutta Mystic Falls. 47 00:02:48,757 --> 00:02:50,686 In una metropoli è più difficile riuscirci. 48 00:02:50,687 --> 00:02:52,640 - Avevo fame. - Sei stata imprudente. 49 00:02:52,777 --> 00:02:54,100 Senza emozioni. 50 00:02:54,221 --> 00:02:56,488 - E' diverso. - Quello che conta è che quando vivevo qui, 51 00:02:56,489 --> 00:03:00,602 mi sono nutrito come un pazzo, me la sono spassata e sono passato inosservato per anni. 52 00:03:00,667 --> 00:03:03,507 Quindi siamo qui solo per divertirci? 53 00:03:04,772 --> 00:03:07,080 - Dov'è la fregatura? - Non c'è nessuna fregatura. 54 00:03:07,084 --> 00:03:08,748 Volevi cambiare aria e io ti ho accontentata. 55 00:03:08,749 --> 00:03:12,218 Ti volevi nutrire e ti ho portata in una città che è un gigantesco buffet. 56 00:03:12,253 --> 00:03:15,419 Il bello di New York è proprio questo. C'è talmente tanta vita... 57 00:03:15,535 --> 00:03:17,573 che un po' di morte passa inosservata. 58 00:03:20,203 --> 00:03:22,111 Dai, andiamo a procurarci il pranzo. 59 00:03:31,184 --> 00:03:33,144 Aspetta, che vorrebbe dire che l'hai portata a New York? 60 00:03:33,145 --> 00:03:34,808 E quel tono di voce è proprio il motivo 61 00:03:34,809 --> 00:03:37,314 per cui non ho risposto le prime 20 volte che hai chiamato. 62 00:03:37,316 --> 00:03:39,228 - Ora dov'è? - In giro. 63 00:03:39,350 --> 00:03:41,251 Forse si sta mangiando un hot dog... 64 00:03:41,390 --> 00:03:42,291 o il venditore. 65 00:03:42,292 --> 00:03:45,430 Quindi immagino che la ricerca di Katherine sia sospesa. 66 00:03:45,793 --> 00:03:49,402 Tranquillo. Questo viaggetto in realtà è per cercare la cura. 67 00:03:50,722 --> 00:03:53,023 Il vampiro che Katherine aveva messo alle costole di Hayley 68 00:03:53,024 --> 00:03:54,236 era un mio amico. Viveva qui. 69 00:03:54,237 --> 00:03:59,000 Will procurava false identità ai vampiri, sono sicuro Katherine era sua cliente. 70 00:03:59,057 --> 00:04:01,063 Ed Elena che ne pensa di questo viaggetto? 71 00:04:01,064 --> 00:04:03,245 Fino a ieri voleva godersi la vita da vampiro. 72 00:04:03,246 --> 00:04:05,593 - Non vuole la cura. - E' per questo che non gliel'ho detto. 73 00:04:05,594 --> 00:04:09,010 Damon, se dovesse scoprire che la stai ancora cercando, scapperà di corsa. 74 00:04:09,057 --> 00:04:10,585 Lo so bene, Stefan. 75 00:04:10,633 --> 00:04:14,642 Ma spero che sarà talmente sbronza di sangue e alcool che nemmeno ci penserà. 76 00:04:14,643 --> 00:04:15,874 Non sottovalutarla. 77 00:04:15,875 --> 00:04:18,842 Se riesco a gestire te quando spegni l'umanità, ce la farò anche con lei, fidati. 78 00:04:18,843 --> 00:04:21,058 Stammi a sentire, senza umanità, è spietata. 79 00:04:21,104 --> 00:04:23,329 La cura è il modo più rapido per restituirgliela. 80 00:04:23,350 --> 00:04:27,270 Tu fa' il bravo fratello e tieni in piedi Mystic Falls, al resto ci penso io. 81 00:04:27,347 --> 00:04:31,329 Devi occuparti di una creatura immortale di nome Silas, o l'hai dimenticato? 82 00:04:52,194 --> 00:04:54,416 Immagino siano tempi duri. 83 00:04:55,305 --> 00:04:59,138 - Che ci fai qui? - Di certo non sono venuto per giudicarti. 84 00:04:59,339 --> 00:05:04,251 Però, se proprio vuoi ubriacarti, potrei consigliarti qualcosa di più igienico. 85 00:05:08,863 --> 00:05:11,080 D'accordo, sei stata molto chiara. 86 00:05:11,296 --> 00:05:14,044 Non dovresti essere in giro per il mondo a dare la caccia a Tyler 87 00:05:14,077 --> 00:05:16,864 o qui ci sono altri sogni e speranze che hai voglia di distruggere? 88 00:05:16,865 --> 00:05:19,863 Dipende. Sai per caso dove posso trovare il giovane Bruto? 89 00:05:19,864 --> 00:05:22,406 So dove non è. Con me. 90 00:05:23,130 --> 00:05:27,331 Ha dato l'atto di proprietà della casa a Matt, quindi se n'è andato per sempre. 91 00:05:29,905 --> 00:05:33,114 Farmi fuori era la missione di vita di Tyler... 92 00:05:35,906 --> 00:05:39,255 - non puoi odiarmi per averlo allontanato. - Sì, che posso. 93 00:05:39,442 --> 00:05:40,674 Infatti ti odio. 94 00:05:41,343 --> 00:05:45,300 Ora se non ti dispiace, vorrei tornare a deprimermi, quindi vattene. 95 00:05:46,070 --> 00:05:47,450 A dire il vero... 96 00:05:48,294 --> 00:05:50,072 gli ho chiesto io di venire. 97 00:05:50,657 --> 00:05:53,824 Ci serve il suo aiuto, credo che Silas sia a Mystic Falls. 98 00:05:55,181 --> 00:05:57,524 Okay, forza... fai un bel respiro profondo. 99 00:05:58,259 --> 00:05:59,265 E cinque... 100 00:05:59,497 --> 00:06:01,004 - quattro... - Non ci riesco. 101 00:06:01,094 --> 00:06:02,169 Bonnie... 102 00:06:02,415 --> 00:06:04,360 rilassati, okay? Fidati di me. 103 00:06:04,452 --> 00:06:06,989 Come faccio a fidarmi di te, se non mi mostri il tuo vero volto? 104 00:06:06,990 --> 00:06:09,456 Non credi sia un po' inquietante che tu abbia assunto le sembianze 105 00:06:09,457 --> 00:06:11,497 - del mio professore morto? - Ti ho detto che sono Silas. 106 00:06:11,498 --> 00:06:15,980 Ti ho detto che Shane è morto sull'isola. Sto cercando di guadagnarmi la tua fiducia. 107 00:06:18,147 --> 00:06:19,500 Va bene, senti... 108 00:06:21,193 --> 00:06:24,027 sei stata tu a invitarmi a casa tua, giusto? 109 00:06:24,803 --> 00:06:25,842 Perché? 110 00:06:26,739 --> 00:06:28,977 Perché hai mentito ai tuoi amici, dicendogli che va tutto bene? 111 00:06:28,978 --> 00:06:33,073 Perché hai convinto tuo padre che ti serve Shane per controllare i tuoi poteri? 112 00:06:33,074 --> 00:06:34,325 Che ci faccio qui? 113 00:06:34,452 --> 00:06:37,185 Sei nella mia testa. Mi stai facendo vedere e fare delle cose... 114 00:06:37,253 --> 00:06:39,587 Ehi, aspetta. Ascolta, io sarò anche forte... 115 00:06:39,803 --> 00:06:41,307 ma tu sei una strega... 116 00:06:41,822 --> 00:06:45,827 e non posso costringerti a fare nulla che tu non voglia già fare. 117 00:06:47,273 --> 00:06:48,876 Ci tieni a Jeremy, vero? 118 00:06:50,133 --> 00:06:51,809 - Certo. - Sì. 119 00:06:52,090 --> 00:06:53,449 Stavate insieme... 120 00:06:54,140 --> 00:06:56,127 e avevi promesso di proteggerlo... 121 00:06:57,371 --> 00:06:58,880 ma non ci sei riuscita. 122 00:07:00,280 --> 00:07:02,618 E adesso per riportarlo in vita... 123 00:07:03,376 --> 00:07:06,784 - Devo sbarazzarmi dell'aldilà. - Sei una discendente... 124 00:07:06,959 --> 00:07:10,719 di Qetsiyah... una delle streghe più potenti di tutti i tempi. 125 00:07:10,754 --> 00:07:14,480 Solo tu puoi completare il triangolo... e lanciare l'incantesimo. 126 00:07:14,481 --> 00:07:16,714 Completare il triangolo significa uccidere 12 persone. 127 00:07:16,804 --> 00:07:18,866 Che poi potrai riportare in vita. 128 00:07:21,087 --> 00:07:22,714 Puoi farcela, Bonnie. 129 00:07:23,617 --> 00:07:24,966 Fallo per Jeremy. 130 00:07:25,308 --> 00:07:28,156 Quindi è sparito un po' di sangue da alcuni ospedali... 131 00:07:28,223 --> 00:07:29,747 E se fosse stata Elena? 132 00:07:29,865 --> 00:07:33,819 I vampiri con l'umanità spenta tendono a esagerare col sangue umano... 133 00:07:33,935 --> 00:07:36,495 - o tu sei stato un'eccezione? - Non è stata Elena. 134 00:07:36,526 --> 00:07:39,347 Beh, supponiamo per un attimo che sia stato Silas. 135 00:07:39,348 --> 00:07:41,911 Non capisco perché la cosa mi riguardi. 136 00:07:42,072 --> 00:07:46,680 Silas vuole morire e riunirsi col suo unico vero amore, ma è un essere soprannaturale... 137 00:07:46,853 --> 00:07:49,457 perciò se prende la cura e muore, resterà bloccato nell'aldilà. 138 00:07:49,458 --> 00:07:51,009 Molto shakespeariano. 139 00:07:51,022 --> 00:07:55,365 Ma se distrugge l'aldilà può prendere la cura e morire davvero. 140 00:07:55,388 --> 00:08:00,184 Ma, se lo distrugge, tutti gli esseri soprannaturali morti torneranno in vita. 141 00:08:00,217 --> 00:08:03,211 Questo significa ogni lupo mannaro, ogni strega, ogni vampiro. 142 00:08:03,223 --> 00:08:06,715 Chissà quanti ne hai uccisi con le tue mani. Ora ti interessa? 143 00:08:06,794 --> 00:08:08,903 Avete destato il mio interesse. 144 00:08:09,296 --> 00:08:10,506 Come lo fermiamo? 145 00:08:10,987 --> 00:08:14,986 Secondo Bonnie, per poter fare l'incantesimo, a Silas servono tre massacri. 146 00:08:15,070 --> 00:08:18,272 Prima di morire, Shane ha convinto il pastore a far saltare in aria il Consiglio. 147 00:08:18,294 --> 00:08:22,811 Poi ha fatto sì che tu uccidessi i tuoi ibridi, e ora... gliene manca solo uno. 148 00:08:23,352 --> 00:08:25,905 Perciò se è qui... è qui per questo. 149 00:08:26,426 --> 00:08:27,698 Dobbiamo trovarlo. 150 00:08:32,929 --> 00:08:34,307 E' sempre uguale. 151 00:08:36,338 --> 00:08:38,314 Mi avevi promesso divertimento. 152 00:08:38,485 --> 00:08:42,206 Beh, è ancora presto. Il divertimento non ama la luce del sole. 153 00:08:43,254 --> 00:08:44,315 O il sapone. 154 00:08:44,547 --> 00:08:46,506 Vacci piano con i giudizi, criticona. 155 00:08:46,856 --> 00:08:49,409 Non tutti hanno un nuovo taglio di capelli così sexy. 156 00:08:49,474 --> 00:08:52,295 Aspetta un paio di ore e in questo posto ci saranno più punk nichilisti 157 00:08:52,296 --> 00:08:54,528 di quanti tu possa mangiarne in un decennio, fidati. 158 00:08:54,540 --> 00:08:55,741 Come fai a saperlo? 159 00:08:56,008 --> 00:08:58,313 Perché ho passato qui buona parte degli anni '70. 160 00:08:58,320 --> 00:09:02,405 Il "Factory" era troppo pulito, il "CBGB" troppo in vista, ma il "Billy's"... 161 00:09:03,437 --> 00:09:05,982 il "Billy's" era il più underground di tutti. 162 00:09:05,994 --> 00:09:07,406 1, 2, 3, 4! 163 00:09:18,946 --> 00:09:19,952 Ecco qua. 164 00:09:19,954 --> 00:09:22,317 Due al prezzo di uno. Rock 'n' roll. 165 00:09:22,394 --> 00:09:25,253 E' la terza moretta alta 1 metro e 70 che mi dai, Billy caro. 166 00:09:25,276 --> 00:09:27,919 - E' sempre la stessa cliente? - E' una fuggitiva. 167 00:09:27,950 --> 00:09:30,815 Alcuni vampiri hanno bisogno di più identità di altri. 168 00:09:32,323 --> 00:09:33,556 Ma che cavolo...? 169 00:09:36,340 --> 00:09:37,901 Ehi, sii discreto. 170 00:09:37,919 --> 00:09:41,532 Uccido gente di cui ti porto i documenti e tu lasci che mi nutra nel tuo club. 171 00:09:41,549 --> 00:09:44,196 La discrezione non ha mai fatto parte dell'accordo. 172 00:09:45,219 --> 00:09:46,306 Vattene! 173 00:09:46,991 --> 00:09:48,406 - Forza! - Che vuoi? 174 00:09:48,835 --> 00:09:50,611 PRIVATO SOLO PERSONALE AUTORIZZATO 175 00:09:57,646 --> 00:09:58,693 Ehi! 176 00:09:59,805 --> 00:10:00,840 Lexi? 177 00:10:01,081 --> 00:10:02,832 Vuoi mangiartelo qui? 178 00:10:03,103 --> 00:10:04,907 Sei diventato imprudente, Damon. 179 00:10:07,695 --> 00:10:09,002 Sei stato Lexizzato? 180 00:10:11,496 --> 00:10:13,116 Segui una pista senza di me? 181 00:10:13,758 --> 00:10:15,213 Non si fa, Damon. 182 00:10:23,461 --> 00:10:26,051 Lo ammetto, sono un po' offesa, Damon. 183 00:10:26,468 --> 00:10:27,842 Pensavo fossimo una bella squadra. 184 00:10:27,848 --> 00:10:30,237 Certo con dei problemi, ma quale coppia non ne ha? 185 00:10:30,247 --> 00:10:32,660 Aspetta... di che cavolo stai parlando? 186 00:10:32,739 --> 00:10:36,205 Damon sta seguendo una pista per trovare la cura. E io sto seguendo lui. 187 00:10:36,294 --> 00:10:37,882 Tu non mi pare c'entri niente. 188 00:10:37,917 --> 00:10:38,918 Come, scusa? 189 00:10:39,169 --> 00:10:41,727 Come ci si sente ad avere sempre torto? 190 00:10:41,784 --> 00:10:43,168 Ho portato qui Elena per nutrirsi. 191 00:10:43,225 --> 00:10:46,110 Ora come ora Mystic Falls non è esattamente la versione vampiresca di Xanadu. 192 00:10:46,129 --> 00:10:48,176 Quindi ti sei fatto 7 ore in macchina fino a New York? 193 00:10:48,207 --> 00:10:50,432 Sì, e come stavo spiegando a Elena... 194 00:10:50,580 --> 00:10:52,735 prima che ci interrompessi così maleducatamente... 195 00:10:52,770 --> 00:10:56,907 i miei trascorsi in questa città hanno molto in comune con la sua attuale situazione. 196 00:10:57,960 --> 00:10:59,904 Anch'io avevo spento la mia umanità. 197 00:11:00,071 --> 00:11:01,302 Questo spiega tutto. 198 00:11:01,563 --> 00:11:02,808 Hai spento l'umanità. 199 00:11:03,135 --> 00:11:06,113 La smetti? Non riesco nemmeno a sentire le mie prede se tu non fai che parlare. 200 00:11:06,128 --> 00:11:10,212 Non copri nemmeno le tue tracce. Abbiamo sentito parlare di te a Mystic Falls. 201 00:11:11,052 --> 00:11:12,806 Allora è stato Stefan a mandarti. 202 00:11:14,282 --> 00:11:18,861 Pensavo fossimo nella fase "non m'interessa" del nostro infinito circolo d'eterna miseria. 203 00:11:18,905 --> 00:11:21,305 Per tua fortuna ci tiene abbastanza da mandare me. 204 00:11:21,329 --> 00:11:22,893 Allora... perché l'hai spenta? 205 00:11:22,921 --> 00:11:24,623 Quale tragico evento è stato così traumatico 206 00:11:24,624 --> 00:11:26,514 che nemmeno Damon Salvatore riesce a sopportarlo? 207 00:11:26,540 --> 00:11:28,803 "Il carissimo Billy". Gli anni '50 mi hanno annoiato. 208 00:11:28,817 --> 00:11:32,853 Beh, ora siamo negli anni '70, e se continui così ti troveranno e ti uccideranno. 209 00:11:32,873 --> 00:11:34,852 - Correrò il rischio. - Io no. 210 00:11:34,912 --> 00:11:36,460 - Ho promesso a Stefan che... - Senti... 211 00:11:36,500 --> 00:11:38,725 tu e Stefan avete questo tipo di rapporto. 212 00:11:38,742 --> 00:11:40,595 Lui sbaglia e tu lo riporti sulla retta via. 213 00:11:40,612 --> 00:11:43,169 Lui si redime e tu ti diverti a fare la crocerossina. Lo capisco. 214 00:11:43,181 --> 00:11:46,794 Ma io non sono lui. Non ti voglio e non ho bisogno di te. 215 00:11:46,907 --> 00:11:48,092 Peccato... 216 00:11:48,870 --> 00:11:50,507 perché non ho intenzione di andarmene. 217 00:11:50,865 --> 00:11:52,626 Caspita, sembra insopportabile. 218 00:11:53,157 --> 00:11:56,210 - Aveva il complesso di Madre Teresa. - Allora, fammi indovinare. 219 00:11:56,245 --> 00:12:00,854 Dopo parecchie notti buie con Lexi, ti ha convinto a riaccendere le emozioni 220 00:12:00,867 --> 00:12:03,403 ed è esattamente quello che vorresti fare con me. 221 00:12:04,290 --> 00:12:07,001 Anche i libri li inizi dall'ultima pagina? 222 00:12:07,962 --> 00:12:09,211 Vado a farmi un drink. 223 00:12:09,237 --> 00:12:10,506 Anche più di uno. 224 00:12:17,675 --> 00:12:19,926 - Gli credi sul serio? - Neanche un po'. 225 00:12:22,174 --> 00:12:23,710 So che sta cercando la cura. 226 00:12:23,942 --> 00:12:26,796 - Non sono stupida. - Beh, non esageriamo. 227 00:12:29,110 --> 00:12:32,206 Damon è come un cagnolino con un osso. E Stefan è uguale. 228 00:12:32,403 --> 00:12:36,765 Non si arrenderanno finché non troveranno la cura e mi costringeranno a prenderla. 229 00:12:37,100 --> 00:12:39,700 Perciò mi sa che dovrò trovarla prima di loro. 230 00:12:40,147 --> 00:12:43,509 - Stai facendo il doppio gioco. - No, è lui che sta facendo il doppio gioco. 231 00:12:43,546 --> 00:12:45,599 Io gli sto solo restituendo il favore. 232 00:12:51,697 --> 00:12:53,599 Cosa stiamo cercando? 233 00:12:54,176 --> 00:12:57,794 Beh... se Shane collaborava davvero con Silas... 234 00:12:58,193 --> 00:13:01,208 probabilmente stavano pianificando la sua prossima mossa. 235 00:13:01,423 --> 00:13:04,510 La prossima mossa nella lista delle cose da fare del cattivo? 236 00:13:04,598 --> 00:13:08,922 Rubare sangue, compiere 3 massacri, passare a prendere i vestiti in lavanderia? 237 00:13:08,951 --> 00:13:12,630 Non per fare il precisino, ma di solito noi cattivi usiamo degli schiavetti, 238 00:13:12,631 --> 00:13:14,589 per la lavanderia e cose del genere. 239 00:13:14,624 --> 00:13:16,416 Mi ridici perché dobbiamo portarcelo dietro? 240 00:13:16,486 --> 00:13:19,909 Beh, non sappiamo di cos'è capace Silas, perciò se dovessimo affrontarlo, 241 00:13:19,926 --> 00:13:23,499 un ibrido originario che non può morire... potrebbe tornarci utile. 242 00:13:23,570 --> 00:13:26,310 Inoltre, io e Stefan lavoriamo bene insieme... 243 00:13:26,351 --> 00:13:28,437 o almeno negli anni '20 era così. 244 00:13:28,465 --> 00:13:31,753 Però... va detto che allora avevo spento le emozioni. 245 00:13:31,782 --> 00:13:34,104 E infatti eri molto più divertente... 246 00:13:34,231 --> 00:13:39,295 proprio come Damon starà apprezzando la compagnia di un'Elena senza emozioni. 247 00:13:40,787 --> 00:13:43,500 - Mio fratello sa il fatto suo. - Davvero? 248 00:13:44,425 --> 00:13:47,499 Non sottovalutare il fascino dell'oscurità, Stefan. 249 00:13:48,741 --> 00:13:51,205 Anche il cuore più puro può esserne attratto. 250 00:13:55,724 --> 00:13:58,176 A ogni modo, sono sicuro che andrà tutto bene. 251 00:13:59,453 --> 00:14:01,261 Penso di aver trovato qualcosa. 252 00:14:02,680 --> 00:14:05,600 "Figure simboliche nelle arti oscure." 253 00:14:06,061 --> 00:14:08,248 Bonnie non ha parlato di triangoli dell'espressione? 254 00:14:08,249 --> 00:14:09,255 Qui. 255 00:14:11,452 --> 00:14:14,288 "In alcune scuole di magia, come l'espressione, 256 00:14:14,289 --> 00:14:17,694 il sacrificio umano può essere usato per canalizzare potere. 257 00:14:17,695 --> 00:14:22,636 Si dice che l'aggiunta di due sacrifici sovrannaturali, aumenti l'energia mistica... 258 00:14:22,901 --> 00:14:25,318 creando un triangolo dell'espressione." 259 00:14:25,975 --> 00:14:27,000 Umani... 260 00:14:27,732 --> 00:14:29,411 il consiglio saltato per aria. 261 00:14:30,172 --> 00:14:32,974 Demoni... il fallimento degli ibridi di Klaus. 262 00:14:32,975 --> 00:14:36,238 Beh, non lo chiamerei proprio un fallimento. Qual è il terzo? 263 00:14:39,278 --> 00:14:40,295 Oh, no. 264 00:14:40,686 --> 00:14:43,240 - Vuoi che uccida delle streghe? - Ne abbiamo già parlato. 265 00:14:43,241 --> 00:14:44,860 E' una cosa temporanea. Risorgeranno. 266 00:14:44,861 --> 00:14:47,205 - E se non fossi abbastanza forte? - Lo sei. 267 00:14:47,708 --> 00:14:49,185 Ascolta, non sarà facile. 268 00:14:49,950 --> 00:14:52,258 Quando si renderanno conto dei tuoi poteri, 269 00:14:52,259 --> 00:14:54,933 uniranno le forze usando la magia degli spiriti... 270 00:14:55,538 --> 00:14:58,212 per cercare di privarti dell'espressione. 271 00:14:59,406 --> 00:15:00,848 Dovrai resistere... 272 00:15:01,345 --> 00:15:04,418 fino a quando tutte e dodici non saranno una cosa sola. 273 00:15:06,548 --> 00:15:09,637 Ascolta, è arrivato tuo padre. Dobbiamo convincerlo. 274 00:15:13,484 --> 00:15:14,489 Ehi. 275 00:15:15,210 --> 00:15:17,680 - Com'è andata la seduta? - A essere onesti... 276 00:15:18,473 --> 00:15:19,584 non tanto bene. 277 00:15:19,585 --> 00:15:22,601 La meditazione non funziona. La sua magia è troppo forte. 278 00:15:22,602 --> 00:15:24,912 - Mi aveva detto che poteva aiutarla. - Papà, non è... 279 00:15:24,913 --> 00:15:26,354 - colpa sua. - Non è colpa sua? 280 00:15:26,355 --> 00:15:28,599 E' lui che te l'ha insegnata, e ora non sa controllarla. 281 00:15:28,600 --> 00:15:30,904 - Ascolti. Abbiamo un'idea. - Ho chiuso con le sue idee. 282 00:15:30,905 --> 00:15:32,314 - Fuori da casa mia. - Papà! 283 00:15:32,315 --> 00:15:34,713 - Dobbiamo solo richiamare gli spiriti. - Fuori da casa mia! 284 00:15:34,714 --> 00:15:35,719 Aspetta! 285 00:15:39,905 --> 00:15:41,550 Che cavolo le sta succedendo? 286 00:15:41,751 --> 00:15:44,049 E quello che è successo anche a mia moglie. 287 00:15:44,721 --> 00:15:47,567 L'espressione l'ha consumata. Aveva perso il controllo. 288 00:15:51,103 --> 00:15:52,622 Voglio che chiami la mamma. 289 00:15:53,605 --> 00:15:55,088 Ci servono delle streghe... 290 00:15:56,502 --> 00:15:57,507 tantissime streghe. 291 00:16:19,730 --> 00:16:22,235 E' permesso? Che direbbe Lexi? 292 00:16:22,236 --> 00:16:24,715 Lexi pensava che l'unico modo per riaccendere le emozioni, 293 00:16:24,716 --> 00:16:26,591 fosse ricominciare a godermi la vita. 294 00:16:26,592 --> 00:16:29,037 Non dirmi che ha portato anche te ai concerti di Bon Jovi. 295 00:16:29,038 --> 00:16:30,749 No. Decennio sbagliato. 296 00:16:32,241 --> 00:16:34,662 Quando Lexi era con Stefan non poteva nutrirsi. 297 00:16:34,842 --> 00:16:36,491 Io non avevo questo problema... 298 00:16:37,076 --> 00:16:38,436 e neanche tu ce l'hai. 299 00:16:57,819 --> 00:16:58,824 Ehi! 300 00:17:20,568 --> 00:17:21,715 Sono affamata. 301 00:17:23,938 --> 00:17:24,978 Scegli. 302 00:17:35,117 --> 00:17:36,489 Non urlare. 303 00:18:10,549 --> 00:18:11,802 Tocca a te. 304 00:18:51,901 --> 00:18:52,930 Che casino. 305 00:18:55,028 --> 00:18:56,128 Grazie, Will. 306 00:19:06,974 --> 00:19:08,168 Ci sei solo tu? 307 00:19:10,318 --> 00:19:12,385 Non è stato facile trovare questo posto. 308 00:19:12,554 --> 00:19:14,993 Immaginavo non volessi attirare l'attenzione. 309 00:19:15,297 --> 00:19:16,408 Andrà bene. 310 00:19:17,543 --> 00:19:18,570 Sono Aja. 311 00:19:18,571 --> 00:19:20,002 Sei amica di mia mamma? 312 00:19:21,193 --> 00:19:22,274 Lo ero. 313 00:19:22,375 --> 00:19:25,221 Da quando è diventata un vampiro, non abbiamo più molto in comune. 314 00:19:25,222 --> 00:19:28,311 - Quindi non verrà. - Questa è una questione tra streghe. 315 00:19:31,007 --> 00:19:34,743 Ascolta, so che sei spaventata, ma ho già avuto a che fare con l'espressione. 316 00:19:35,764 --> 00:19:37,745 So il potere che può avere su di te. 317 00:19:38,060 --> 00:19:39,574 Non è questo, è che sono... 318 00:19:40,431 --> 00:19:41,542 sono forte. 319 00:19:43,605 --> 00:19:45,603 Da sola non ci riuscirai mai. 320 00:19:45,790 --> 00:19:46,807 Dolcezza... 321 00:19:48,190 --> 00:19:50,223 chi l'ha detto che sono sola? 322 00:19:55,164 --> 00:19:57,947 Non c'è praticamente niente di più forte di una congrega di streghe... 323 00:19:58,049 --> 00:20:00,601 così ho portato 11 dei miei amici più cari. 324 00:20:01,055 --> 00:20:02,403 Non sarà divertente... 325 00:20:02,793 --> 00:20:04,271 ma ti purificheremo. 326 00:20:05,701 --> 00:20:06,706 Pronta? 327 00:20:08,259 --> 00:20:09,359 Iniziamo. 328 00:20:24,015 --> 00:20:25,043 Vattene. 329 00:20:27,601 --> 00:20:30,331 - Sembra che Damon ci abbia abbandonato. - Bene. 330 00:20:30,438 --> 00:20:34,299 Con un po' di fortuna troverà quel che cerca, e poi potrò portarglielo via. 331 00:20:36,179 --> 00:20:39,218 E se non ci riesci? E' più forte di te. 332 00:20:40,069 --> 00:20:41,243 Potrei aiutarti, sai? 333 00:20:41,244 --> 00:20:43,956 Tu vuoi liberarti della cura e io voglio prenderla. 334 00:20:44,010 --> 00:20:45,345 Potremmo fare squadra. 335 00:20:45,346 --> 00:20:47,817 Fare squadra? Ma se mi odi. 336 00:20:48,245 --> 00:20:52,837 Odiavo la versione di te moralista e ipocrita, ma questa non è poi così male. 337 00:20:53,168 --> 00:20:56,790 - Sarà il nuovo taglio di capelli. - Ti ricordi com'è essere umani... 338 00:20:57,217 --> 00:20:58,959 deboli, fragili? 339 00:20:59,522 --> 00:21:01,548 Perché vorresti tornare a essere così? 340 00:21:02,919 --> 00:21:05,903 Perché un giorno voglio avere una famiglia... tutta mia. 341 00:21:06,288 --> 00:21:09,052 Ed è proprio per questo che non voglio il tuo aiuto. 342 00:21:10,298 --> 00:21:13,724 Il bello del non avere emozioni, è che riesco a pensare razionalmente. 343 00:21:13,729 --> 00:21:15,791 Farò qualsiasi cosa per raggiungere il mio obiettivo. 344 00:21:15,816 --> 00:21:20,097 Tu sei l'opposto, un mucchio di nevrosi e insicurezze, speranze e sogni. 345 00:21:20,416 --> 00:21:24,116 Praticamente sei un'enorme variabile emotiva di cui non ho proprio bisogno. 346 00:21:25,728 --> 00:21:28,315 Mi hai appena fatto rimpiangere la vecchia Elena. 347 00:21:31,662 --> 00:21:33,612 Ci sono stati due massacri. 348 00:21:33,613 --> 00:21:35,705 La fattoria del pastore Young è qui... 349 00:21:36,107 --> 00:21:38,187 e le vecchie celle dei Lockwood, 350 00:21:38,188 --> 00:21:42,970 dove hai massacrato per ripicca 12 dei tuoi ibridi... sono qui. 351 00:21:43,337 --> 00:21:44,784 Stando al libro... 352 00:21:45,067 --> 00:21:47,407 il triangolo dell'espressione... 353 00:21:47,853 --> 00:21:49,863 è equilatero... 354 00:21:50,655 --> 00:21:52,464 perciò arriviamo qui. 355 00:21:53,261 --> 00:21:56,393 Mi sa che qualcuno ha saltato qualche lezione di geometria. 356 00:21:58,326 --> 00:22:02,340 In realtà ci sono due posti in cui potrebbe avvenire il terzo massacro. 357 00:22:06,592 --> 00:22:08,424 Beh, non mi hai lasciato finire. 358 00:22:13,346 --> 00:22:15,615 Ehi. Che succede? Hai trovato Bonnie? 359 00:22:15,616 --> 00:22:17,768 No, ma ho parlato con suo padre. 360 00:22:18,555 --> 00:22:20,210 Penso di aver trovato Silas. 361 00:22:22,660 --> 00:22:24,495 Invoca gli spiriti, Bonnie. 362 00:22:24,693 --> 00:22:25,887 Lasciali entrare. 363 00:22:31,660 --> 00:22:33,351 Non... non ci riesco. Fa male. 364 00:22:33,516 --> 00:22:34,592 Fa male! 365 00:22:35,112 --> 00:22:37,145 E' perché hai respinto gli spiriti. 366 00:22:37,999 --> 00:22:39,938 L'espressione ti ha consumata. 367 00:22:45,862 --> 00:22:47,115 Ho cambiato idea. 368 00:22:48,113 --> 00:22:49,500 Non voglio più farlo! 369 00:22:50,317 --> 00:22:51,572 Lasciami andare! 370 00:22:51,573 --> 00:22:54,407 - Sta lottando. Ho bisogno di aiuto. - Ti ho detto di lasciarmi andare! 371 00:22:54,408 --> 00:22:55,673 Unitevi a me. 372 00:22:57,452 --> 00:22:59,131 Concedetemi il vostro potere. 373 00:23:11,013 --> 00:23:12,668 Ci serve più forza! 374 00:23:23,700 --> 00:23:26,438 Quindi Silas ha assunto le sembianze del professor Shane. 375 00:23:26,439 --> 00:23:27,600 Io non l'avrei scelto. 376 00:23:27,635 --> 00:23:30,659 Forse sì se avessi dovuto convincere Bonnie a compiere un massacro. 377 00:23:30,721 --> 00:23:32,768 - Vuoi che torni a casa? - No, ce ne occupiamo noi. 378 00:23:32,793 --> 00:23:35,270 - Come procede la ricerca della cura? - Beh... 379 00:23:36,433 --> 00:23:39,209 non benissimo. Cioè, niente massacri in vista, ma... 380 00:23:39,457 --> 00:23:41,453 Rebekah ci ha seguiti fin qui. 381 00:23:41,881 --> 00:23:45,054 Il mio amico, oltre a essere un brillante ladro d'identità... 382 00:23:45,311 --> 00:23:46,584 è anche un accumulatore. 383 00:23:46,627 --> 00:23:49,543 - Cosa stai cercando? - Will aveva una cliente fissa... 384 00:23:49,922 --> 00:23:51,328 una moretta alta 1 metro e 70. 385 00:23:51,349 --> 00:23:54,097 - Mi disse che era una fuggitiva. - Katherine. 386 00:23:54,131 --> 00:23:56,517 A quanto pare, l'ho aiutata a scappare da me. 387 00:23:56,626 --> 00:23:57,711 Ironia della sorte. 388 00:23:57,970 --> 00:24:00,803 Il problema è che l'archivio è ordinato per data di nascita, 389 00:24:00,821 --> 00:24:03,046 ma non riesco proprio a ricordare quella di Katherine. 390 00:24:03,086 --> 00:24:05,359 5 giugno 1473. 391 00:24:06,606 --> 00:24:09,679 Ed è per questo che sei il fidanzato migliore, fratellino. 392 00:24:11,346 --> 00:24:12,850 Ma guarda un po'. 393 00:24:16,978 --> 00:24:18,973 Ci sono tutti i suoi vecchi indirizzi... 394 00:24:19,145 --> 00:24:21,406 inclusi un paio degli ultimi due mesi. 395 00:24:21,871 --> 00:24:25,024 Sono più che altro caselle postali, ma restringono il campo. 396 00:24:25,783 --> 00:24:27,199 Beh, non c'è di che. 397 00:24:27,812 --> 00:24:30,487 - Quindi tornate qui? - Sì, ma domattina. 398 00:24:30,607 --> 00:24:34,713 Devo continuare la sceneggiata col terribile duo. Devo far finta di divertirmi. 399 00:24:34,773 --> 00:24:36,278 E non è così? 400 00:24:37,513 --> 00:24:38,625 Te lo dico domani. 401 00:24:39,963 --> 00:24:42,040 Scusa, mi serviva un po' di silenzio. 402 00:24:42,062 --> 00:24:44,458 Non sentivo Stefan, con i Runaways 2.0 in sottofondo. 403 00:24:44,510 --> 00:24:46,905 Fammi indovinare. E' preoccupato. 404 00:24:46,977 --> 00:24:48,364 Geloso, più che altro. 405 00:24:48,418 --> 00:24:52,140 Sta avendo dei flashback strani su me e Lexi negli anni '70 a New York. 406 00:24:52,225 --> 00:24:54,658 Ti racconto tutto davanti a un drink. Andiamo. 407 00:25:01,156 --> 00:25:03,080 Lexi è rimasta con me per mesi... 408 00:25:03,102 --> 00:25:05,620 era una festa continua, mi faceva divertire... 409 00:25:05,662 --> 00:25:09,109 ma ogni notte, mi torturava nel peggior modo possibile. 410 00:25:09,389 --> 00:25:11,463 - Parlami di lei. - No. 411 00:25:11,513 --> 00:25:13,311 Che aspetto aveva... 412 00:25:14,051 --> 00:25:15,430 che voce aveva? 413 00:25:15,741 --> 00:25:18,351 Dimmi tutto quello che ricordi di lei. 414 00:25:18,553 --> 00:25:20,247 Tutte le notti. 415 00:25:20,279 --> 00:25:22,219 Io me ne vado. 416 00:25:24,634 --> 00:25:26,087 Buona litigata. 417 00:25:26,160 --> 00:25:28,109 Cercate di non rompere niente. 418 00:25:30,420 --> 00:25:31,588 Tutte le notti... 419 00:25:31,934 --> 00:25:34,683 tutte le notti, ci ubriachiamo... 420 00:25:34,803 --> 00:25:37,380 e non appena tocco il fondo, tu tiri fuori Katherine. 421 00:25:37,401 --> 00:25:38,636 Perché l'amavi... 422 00:25:38,677 --> 00:25:41,168 e l'amore è l'emozione più potente che ci sia. 423 00:25:41,558 --> 00:25:43,316 Se solo riuscissi a farti ricordare 424 00:25:43,323 --> 00:25:46,454 - cosa provavi per lei... - Non voglio ricordare! 425 00:25:47,277 --> 00:25:50,620 Cioè, perché ci tieni così tanto? 426 00:25:52,638 --> 00:25:54,933 Ti ricordi quando ci siamo conosciuti? 427 00:25:55,330 --> 00:25:57,564 Era il 1864. 428 00:25:58,004 --> 00:26:00,314 Stefan aveva appena ucciso vostro padre, 429 00:26:00,325 --> 00:26:04,230 ti aveva trasformato in vampiro, e stava facendo stragi su stragi a Mystic Falls. 430 00:26:04,300 --> 00:26:05,611 Lo odiavi. 431 00:26:06,864 --> 00:26:08,241 E non a torto... 432 00:26:08,930 --> 00:26:11,842 ma prima di andartene, mi hai chiesto di aiutarlo. 433 00:26:11,981 --> 00:26:15,229 Perché nonostante tutto, era sempre tuo fratello. 434 00:26:15,391 --> 00:26:17,409 E ti preoccupavi per lui. 435 00:26:17,889 --> 00:26:21,539 Ora sei tu che hai bisogno di aiuto, ed è lui che si preoccupa per te. 436 00:26:22,340 --> 00:26:23,626 Entrambi teniamo a te. 437 00:26:25,988 --> 00:26:27,953 Permettimi di aiutarti. 438 00:26:28,115 --> 00:26:29,513 Parlami di Katherine. 439 00:26:29,574 --> 00:26:31,706 Parlare di Katherine non mi sarà d'aiuto. 440 00:26:31,754 --> 00:26:32,951 Perché no? 441 00:26:33,461 --> 00:26:36,110 Perché non è lei la persona per cui provo qualcosa. 442 00:26:42,737 --> 00:26:43,911 L'interruttore... 443 00:26:45,524 --> 00:26:46,870 si è acceso. 444 00:26:47,382 --> 00:26:50,987 - Perché non me l'hai detto? - Perché all'inizio non me n'ero accorto... 445 00:26:51,955 --> 00:26:54,592 ma di notte in notte è diventato sempre più forte. 446 00:26:55,355 --> 00:26:56,515 Ha funzionato. 447 00:26:58,142 --> 00:27:00,189 Ce l'hai fatta. 448 00:27:18,455 --> 00:27:19,810 Tu e Lexi? 449 00:27:20,957 --> 00:27:22,694 Qui, sul bancone? 450 00:27:22,766 --> 00:27:25,260 Sul bancone, sul palco, sul tetto... 451 00:27:25,313 --> 00:27:28,136 - E' stata una notte molto lunga. - Immagino. 452 00:27:34,702 --> 00:27:35,816 Dove stai andando? 453 00:27:36,908 --> 00:27:38,073 Sul tetto. 454 00:27:38,487 --> 00:27:40,445 Voglio sentire il resto della storia. 455 00:27:41,849 --> 00:27:42,851 Okay. 456 00:27:57,980 --> 00:27:59,026 Sei scusato. 457 00:28:00,685 --> 00:28:02,363 Vorrei solo capire dove siamo. 458 00:28:02,720 --> 00:28:05,779 Ti ricordo che quando ci siamo divisi, potevi andare con Stefan. 459 00:28:05,833 --> 00:28:08,695 Sì? E lasciare la vita di Bonnie nelle tue mani? Non esiste. 460 00:28:08,745 --> 00:28:10,112 Sai almeno come si legge una cartina? 461 00:28:10,126 --> 00:28:13,245 Certo, e sai chi me l'ha insegnato? Il mio amico Magellano. 462 00:28:13,703 --> 00:28:15,401 Accipicchia! Avevi un amico! 463 00:28:15,646 --> 00:28:18,064 Anche lui era attratto dalla tua oscurità? 464 00:28:18,126 --> 00:28:20,385 Quando l'ho detto, mi riferivo a Damon ed Elena, 465 00:28:20,392 --> 00:28:22,442 ma a quanto pare devo aver toccato un tasto dolente. 466 00:28:22,449 --> 00:28:24,176 Perché non è vero! 467 00:28:24,211 --> 00:28:27,530 - L'oscurità non ha alcun fascino. - Ma davvero? 468 00:28:27,800 --> 00:28:29,873 Quindi non hai mai sentito l'emozione che si prova 469 00:28:29,874 --> 00:28:31,986 quando qualcuno capace di compiere azioni terribili, 470 00:28:31,993 --> 00:28:35,046 per qualche motivo, si preoccupa solo per te? 471 00:28:35,551 --> 00:28:38,118 Una volta, quando credevo che ne valesse la pena. 472 00:28:39,963 --> 00:28:42,939 Ma è evidente che certe persone non possono cambiare. 473 00:28:44,470 --> 00:28:47,008 Le persone che fanno cose orribili... 474 00:28:47,499 --> 00:28:50,387 sono semplicemente persone orribili. 475 00:28:55,023 --> 00:28:56,098 Siamo arrivati. 476 00:28:57,665 --> 00:29:01,792 Anche se a giudicare dall'assenza di streghe, forse siamo nel posto sbagliato. 477 00:29:03,558 --> 00:29:05,210 Arrenditi agli spiriti, Bonnie! 478 00:29:06,299 --> 00:29:08,116 Non puoi opporti a noi! 479 00:29:09,711 --> 00:29:11,812 Fermati. Non è come credi. 480 00:29:12,114 --> 00:29:13,757 I vampiri non sono ammessi. 481 00:29:13,774 --> 00:29:16,004 Agisce per conto di Silas. 482 00:29:16,280 --> 00:29:19,233 - Silas? - L'ha convinta a uccidervi. 483 00:29:22,431 --> 00:29:23,669 Aspetta. Che stai facendo? 484 00:29:23,682 --> 00:29:26,609 Se Silas la controlla, è perduta. Non possiamo salvarla. 485 00:29:30,764 --> 00:29:33,874 Ho il potere di dodici streghe. 486 00:29:35,076 --> 00:29:36,857 Non puoi fermarmi! 487 00:29:51,346 --> 00:29:53,220 Sono diventate una cosa sola. Bonnie le ucciderà. 488 00:29:53,256 --> 00:29:55,556 Non se le streghe uccidono prima lei. 489 00:29:56,439 --> 00:29:59,609 - Klaus, dobbiamo salvarla. - E come? L'unico modo per fermare le streghe 490 00:29:59,611 --> 00:30:03,233 è ucciderle, ma così Silas otterrebbe quello che vuole. 491 00:30:04,309 --> 00:30:06,893 Spiriti, prendete la sua anima. 492 00:30:07,088 --> 00:30:09,215 Liberatela dall'oscurità. 493 00:30:17,134 --> 00:30:18,136 No! 494 00:30:39,974 --> 00:30:40,981 Bonnie. 495 00:30:41,742 --> 00:30:42,742 Bonnie! 496 00:30:47,396 --> 00:30:49,459 Il triangolo è completo. 497 00:30:55,330 --> 00:30:56,936 E' splendido, quassù. 498 00:30:58,217 --> 00:30:59,700 Potrei provarlo, sai? 499 00:31:00,691 --> 00:31:02,141 Il metodo Lexi. 500 00:31:02,346 --> 00:31:05,068 Uscire con te, divertirci insieme. 501 00:31:05,505 --> 00:31:08,371 Non sarebbe il modo peggiore per riaccendere le mie emozioni. 502 00:31:08,406 --> 00:31:10,162 Pensavo le odiassi, le emozioni. 503 00:31:10,208 --> 00:31:11,358 E' così. 504 00:31:11,943 --> 00:31:15,935 Forse sto solo cercando una scusa per... 505 00:31:16,395 --> 00:31:18,294 passare più tempo con te. 506 00:31:24,075 --> 00:31:26,348 Non l'ho mai fatto su un tetto. 507 00:31:33,404 --> 00:31:35,273 Non ti sei persa niente. 508 00:31:37,379 --> 00:31:39,630 Non devi fare per forza la cosa giusta, Damon. 509 00:31:39,651 --> 00:31:41,519 Non sono più asservita a te. 510 00:31:41,614 --> 00:31:44,974 E' quello che voglio. E anche tu lo vuoi. 511 00:32:09,480 --> 00:32:10,544 Che c'è? 512 00:32:11,476 --> 00:32:12,882 Cercavi questo? 513 00:32:14,789 --> 00:32:19,507 Pensavi davvero che avrebbe funzionato? Il sesso, la tentazione... l'alcool? 514 00:32:19,843 --> 00:32:21,191 Mi prendi in giro? 515 00:32:21,461 --> 00:32:23,321 Quel trucchetto l'ho inventato io. 516 00:32:44,641 --> 00:32:45,696 Auguri. 517 00:32:46,394 --> 00:32:48,562 Ho passato tutta la notte a rinforzarla. 518 00:32:49,999 --> 00:32:51,031 E' stata dura. 519 00:32:51,035 --> 00:32:53,734 Ho dovuto fare piano per non svegliarti. 520 00:32:54,084 --> 00:32:55,601 Ma perché? 521 00:32:57,518 --> 00:32:59,648 - Per ripagarti. - Per cosa? 522 00:33:01,808 --> 00:33:04,843 Per gli ultimi sei mesi della mia vita... 523 00:33:05,422 --> 00:33:07,997 per avermi tormentato con le tue banalità moraliste. 524 00:33:08,038 --> 00:33:10,917 Ti ripago per gli ultimi sei mesi passati con te. 525 00:33:10,972 --> 00:33:15,143 Non hai ritrovato la tua umanità, vero? 526 00:33:15,238 --> 00:33:16,562 Neanche per un attimo. 527 00:33:17,164 --> 00:33:19,143 - Quindi è stato tutto... - Una farsa! 528 00:33:19,426 --> 00:33:21,162 Una bugia bella e buona. 529 00:33:21,971 --> 00:33:24,565 Il bello... è che ci hai creduto. 530 00:33:24,970 --> 00:33:26,859 Pensavi che fossi come Stefan... 531 00:33:27,509 --> 00:33:31,588 un povero uccellino ferito da curare. 532 00:33:32,462 --> 00:33:34,195 Ma lui è una vittima. 533 00:33:35,087 --> 00:33:37,018 Io ho scelto di essere così. 534 00:33:41,603 --> 00:33:43,206 Buona giornata. 535 00:33:43,662 --> 00:33:45,488 Ho sentito dire che sarà torrida. 536 00:33:51,195 --> 00:33:54,404 Quindi hai finto di provare qualcosa per lei solo per togliertela dai piedi? 537 00:33:54,481 --> 00:33:56,073 Avrei fatto qualunque cosa. 538 00:33:56,995 --> 00:33:58,262 Ti suona familiare? 539 00:33:58,842 --> 00:34:01,291 - Ho ferito i tuoi sentimenti. - Non i miei sentimenti. 540 00:34:01,365 --> 00:34:02,589 Io mi prendo cura di te... 541 00:34:02,790 --> 00:34:05,146 perché un giorno, riaccenderai quell'interruttore, 542 00:34:05,172 --> 00:34:08,015 e tutte le cose brutte che hai fatto torneranno a tormentarti. 543 00:34:08,021 --> 00:34:10,036 E sarà uno schifo. 544 00:34:10,882 --> 00:34:13,735 Mi stai dicendo che ti sei sentito in colpa per Lexi? 545 00:34:13,908 --> 00:34:17,845 Era diventata un promemoria ambulante di tutte le cose orribili che avevo fatto. 546 00:34:18,323 --> 00:34:22,870 Sono riuscito a evitarla per decenni finché non è venuta a Mystic Falls 547 00:34:22,873 --> 00:34:26,437 per fare gli auguri di buon compleanno al mio fratellino e... boom! 548 00:34:26,943 --> 00:34:29,894 Una raffica di ricordi e di sensi di colpa. 549 00:34:30,082 --> 00:34:31,298 L'hai uccisa per questo? 550 00:34:31,406 --> 00:34:33,717 Lontano dagli occhi, lontano dal cuore. 551 00:34:34,285 --> 00:34:37,102 Ogni giorno vissuto così è un giorno in cui potresti fare l'unica cosa 552 00:34:37,114 --> 00:34:38,755 a cui non puoi rimediare. 553 00:34:38,783 --> 00:34:40,646 Però c'è una cosa che non mi quadra. 554 00:34:40,867 --> 00:34:44,601 Hai passato sei mesi a farla innamorare solo per poterla ferire. 555 00:34:44,814 --> 00:34:49,226 Sei stato perfido, malvagio, cattivo all'ennesima potenza e... 556 00:34:49,604 --> 00:34:51,994 poi dici che le tue emozioni erano spente. 557 00:34:52,288 --> 00:34:54,643 - Queste a me sembrano emozioni. - Forse lo erano. 558 00:34:54,667 --> 00:34:56,754 Forse l'odio è la prima che ho riacquistato. 559 00:34:56,795 --> 00:34:58,428 Una ragione in più per curarti. 560 00:34:58,693 --> 00:35:02,338 Così riavremo la Elena normale senza tutte le orribili fasi intermedie. 561 00:35:02,367 --> 00:35:04,998 Non prenderò la cura, Damon. 562 00:35:05,160 --> 00:35:10,319 Invece sì, a costo di romperti il collo o incatenarti finché non la troviamo. 563 00:35:14,985 --> 00:35:17,593 Scusa, che avevi detto sul fare tutto da sola? 564 00:35:31,549 --> 00:35:32,812 Ehi. 565 00:35:33,096 --> 00:35:34,329 Come ti senti? 566 00:35:34,518 --> 00:35:37,248 Che ci fai qui? E io come ci sono arrivata? 567 00:35:37,585 --> 00:35:39,669 Che vuoi dire? Ti ho portato a casa. 568 00:35:39,683 --> 00:35:42,982 - Per poco le streghe non ti uccidono. - Quali streghe? 569 00:35:44,305 --> 00:35:45,774 Non te lo ricordi? 570 00:35:50,668 --> 00:35:54,007 Qualunque cosa ti abbiano fatto, deve averti scombussolato la memoria. 571 00:35:54,267 --> 00:35:56,068 Come ho fatto a lasciare l'isola? 572 00:36:00,293 --> 00:36:01,698 Aspetta. Bonnie... 573 00:36:03,296 --> 00:36:05,628 qual è l'ultima cosa che ricordi? 574 00:36:06,231 --> 00:36:09,815 Mi sembra di ricordare una caverna. 575 00:36:12,012 --> 00:36:15,386 E Jeremy cercava di strappare la cura dalle mani di Silas. 576 00:36:18,019 --> 00:36:19,800 Ti prego, dimmi che l'ha presa. 577 00:36:23,242 --> 00:36:24,726 Non l'abbiamo presa, vero? 578 00:36:27,069 --> 00:36:29,178 Bonnie, devi sapere una cosa su Jeremy. 579 00:36:35,002 --> 00:36:38,686 Ecco fatto. 12 tombe per 12 streghe. 580 00:36:38,981 --> 00:36:40,929 Come se non fosse mai successo. 581 00:36:41,801 --> 00:36:44,448 Solo che è successo... 582 00:36:45,244 --> 00:36:49,696 e ora Silas ha tutto quello che gli serve per scatenare l'inferno sulla Terra. 583 00:36:51,056 --> 00:36:53,094 Avresti lasciato morire Bonnie. 584 00:36:53,135 --> 00:36:57,158 So che la matematica non è il tuo forte, ma uno è sempre meno di 12. 585 00:36:57,199 --> 00:36:59,610 Sì, ma quell'uno è la mia migliore amica. 586 00:36:59,716 --> 00:37:03,189 Puoi raccontarti qualunque cosa serva a farti dormire la notte. 587 00:37:08,175 --> 00:37:10,275 Ho appena ucciso 12 persone. 588 00:37:20,946 --> 00:37:23,188 Mi sa che hai bisogno di essere consolata. 589 00:37:30,028 --> 00:37:33,879 Perché non ti cerchi qualcuno di meno terribile che possa capirti? 590 00:37:57,978 --> 00:37:59,141 Grazie. 591 00:38:01,281 --> 00:38:04,386 Dei tre massacri, questo era quello che temevo di più. 592 00:38:04,965 --> 00:38:07,015 Silas, immagino. 593 00:38:21,498 --> 00:38:23,581 - Buongiorno, Damon. - Dove siete? 594 00:38:23,690 --> 00:38:26,819 La domanda giusta sarebbe "dove stiamo andando?". 595 00:38:27,406 --> 00:38:29,291 Scusa, Damon. Mi sa che ti ho rotto la radio. 596 00:38:29,307 --> 00:38:30,957 Siete nella mia macchina? 597 00:38:31,171 --> 00:38:33,610 Secondo te dovevamo prendere l'autobus? 598 00:38:33,954 --> 00:38:35,861 Vorrei tanto che le cose fossero andate diversamente. 599 00:38:35,902 --> 00:38:39,088 Dico sul serio. Ma saluteremo Katherine da parte tua. 600 00:38:51,159 --> 00:38:52,523 Damon, che hai combinato? 601 00:38:52,912 --> 00:38:56,294 Diciamo che c'entrano una brunetta di 1 e 70 e la sua complice bionda. 602 00:38:56,299 --> 00:38:58,297 Per favore non dirmi che è andata come penso. 603 00:38:58,316 --> 00:38:59,768 Fantasia sbagliata, fratello. 604 00:38:59,892 --> 00:39:03,055 A meno che non ti piacciano i tradimenti e i colli spezzati. 605 00:39:03,738 --> 00:39:06,456 Elena mi ha rubato il foglio con sopra gli indirizzi di Katherine. 606 00:39:08,444 --> 00:39:12,303 Se stai cercando le parole per dirmi che ho scazzato alla grandissima, 607 00:39:12,323 --> 00:39:13,502 risparmiati pure il fiato. 608 00:39:13,584 --> 00:39:15,123 Non ho fermato il massacro. 609 00:39:18,798 --> 00:39:21,020 Quindi Silas ha tutto quello che gli serve. 610 00:39:21,100 --> 00:39:22,533 Tutto tranne la cura. 611 00:39:24,423 --> 00:39:26,357 Mi dispiace, amico. 612 00:39:27,001 --> 00:39:28,380 Non ce l'ho. 613 00:39:28,539 --> 00:39:29,911 Ma sai chi ce l'ha. 614 00:39:30,185 --> 00:39:35,333 E l'ultima cosa che vuoi è che quella cura sia usata su di te, perciò portamela. 615 00:39:35,909 --> 00:39:37,656 E non succederà. 616 00:39:38,069 --> 00:39:39,166 Vivrai. 617 00:39:42,602 --> 00:39:45,273 Già. Ma anche tutti i miei nemici sovrannaturali morti 618 00:39:45,274 --> 00:39:46,730 che ora sono nell'aldilà. 619 00:39:46,949 --> 00:39:50,745 Sai, non mi fai alcuna paura, Silas, o Shane o... 620 00:39:51,077 --> 00:39:52,425 o chiunque tu sia. 621 00:39:53,944 --> 00:39:55,881 Ma penso di sapere di cos'hai paura. 622 00:40:00,207 --> 00:40:02,748 E quello dove l'avresti preso? 623 00:40:02,923 --> 00:40:07,381 Ti basti sapere che leggere la mente di tua sorella è più facile che leggere la tua. 624 00:40:09,835 --> 00:40:10,984 Allora... 625 00:40:12,227 --> 00:40:13,932 vuoi riconsiderare la mia offerta? 626 00:40:24,848 --> 00:40:27,461 L'ho mancato di pochissimo, ma non preoccuparti. 627 00:40:27,528 --> 00:40:30,342 Non sto cercando di ucciderti, non ancora quantomeno. 628 00:40:33,123 --> 00:40:35,473 E' solo una cosetta per ricordarti di me. 629 00:40:36,841 --> 00:40:38,299 Mi farò vivo io.