1 00:00:00,680 --> 00:00:02,330 Sebelumnya di "The Vampire Diaries"... 2 00:00:02,330 --> 00:00:03,040 dia sudah mati. 3 00:00:03,040 --> 00:00:05,780 tidak, tidak! aku tidak bisa! 4 00:00:05,780 --> 00:00:07,722 aku bisa membantumu. matikan 5 00:00:07,722 --> 00:00:09,595 kita akan kehilangan dia, Damon. 6 00:00:09,595 --> 00:00:11,305 dia kalap tanpa sisi manusianya. 7 00:00:11,305 --> 00:00:13,000 "the cure" menjadi cara tercepat untuk mengembalikan Elena seperti dulu. 8 00:00:13,000 --> 00:00:14,265 Katherine yang memiliki obatnya. 9 00:00:14,265 --> 00:00:16,010 dia pasti ingin memaksamu untuk menggunakan obatnya. 10 00:00:16,010 --> 00:00:17,115 hal terakhir yang kau inginkan adalah 11 00:00:17,115 --> 00:00:18,580 jika obat itu digunakan padamu. 12 00:00:18,580 --> 00:00:20,042 jadi bawakan obatnya padaku. 13 00:00:20,042 --> 00:00:21,470 kau tidak membuatku takut, Silas. 14 00:00:23,250 --> 00:00:24,975 ini hanya sesuatu untuk mengingatkanmu atas permintaanku. 15 00:00:24,975 --> 00:00:26,710 ini adalah alamat Katherine sebelumnya, 16 00:00:26,710 --> 00:00:28,410 termasuk dua bulan terakhir. 17 00:00:28,410 --> 00:00:29,560 kau ingin mengenyahkan obat itu. 18 00:00:29,560 --> 00:00:30,787 aku menginginkannya 19 00:00:30,787 --> 00:00:31,980 kita bisa bekerja sama. 20 00:00:44,100 --> 00:00:45,300 kenapa kita berhenti? 21 00:00:46,320 --> 00:00:49,290 kita sudah mencari di 3 kota selama 24 jam. 22 00:00:49,290 --> 00:00:52,610 aku muak dengan radio top 40 dan bau badanku seperti kulit binatang. 23 00:00:52,610 --> 00:00:53,635 dan itu salahku?! 24 00:00:53,635 --> 00:00:56,210 kaulah yang mencuri daftar alamat Katherine. 25 00:00:56,210 --> 00:00:58,440 apa kau pernah berpikir kalau Damon mendapatkan informasi yang salah? 26 00:00:58,440 --> 00:01:01,010 apa aku sudah bilang kalau aku juga sudah tak tahan dengan suaramu? 27 00:01:01,010 --> 00:01:02,660 sayang sekali. pencarian kita belum selesai. 28 00:01:02,660 --> 00:01:04,320 kembali masuk dan menuju kota berikutnya. 29 00:01:04,690 --> 00:01:06,090 sebentar. 30 00:01:07,830 --> 00:01:08,955 aku ingin darah. 31 00:01:08,955 --> 00:01:11,010 kita kemari bukan untuk memangsa orang-orang, Elena. 32 00:01:11,010 --> 00:01:12,765 aku menginginkan obat itu. Katherine memilikinya. 33 00:01:12,765 --> 00:01:14,390 kita tidak berhenti sampai menemukannya. 34 00:01:15,760 --> 00:01:16,990 kubilang, sebentar. 35 00:01:20,030 --> 00:01:21,590 astaga, kau membuatku terkejut. 36 00:01:21,590 --> 00:01:22,770 sungguh? 37 00:01:24,720 --> 00:01:26,030 Katherine, apa yang kau lakukan? 38 00:01:32,690 --> 00:01:33,740 kau mengenalku? 39 00:01:33,740 --> 00:01:34,790 tentu. 40 00:01:35,310 --> 00:01:36,865 Um, aku mengenal sebagian besar orang di kota ini 41 00:01:36,865 --> 00:01:38,385 lebih suka kau memangsa dari leher. 42 00:01:38,385 --> 00:01:40,650 tapi aku memintamu untuk minum dari pergelangan tanganku. ingat? 43 00:01:42,580 --> 00:01:45,070 wanita sialan itu sudah meng-compell seluruh kota. 44 00:01:47,340 --> 00:01:48,940 kurasa kita baru saja menemukan Katherine. 45 00:01:50,288 --> 00:01:53,687 Season 4, Episode 18 "American Gothic" an Indonesian subtitle by tante_inez 46 00:01:54,137 --> 00:01:55,061 Elena : apa nama lengkapku? 47 00:01:55,300 --> 00:01:56,465 Katherine Pierce. 48 00:01:56,465 --> 00:01:58,020 ngomong-ngomong, aku suka gayamu yang baru. 49 00:01:58,020 --> 00:01:59,530 jadi bagaimana aku mengenal Katherine? 50 00:01:59,990 --> 00:02:01,370 bagaimana aku mengenal siapa? 51 00:02:03,780 --> 00:02:05,960 aku. bagaimana kau mengenalku? 52 00:02:06,410 --> 00:02:08,280 kota kecil. setiap orang saling mengenal. 53 00:02:08,280 --> 00:02:10,040 jadi semua orang disini mengenal Katherine? 54 00:02:12,960 --> 00:02:15,880 maaf. aku tak tahu siapa yang kau maksud. 55 00:02:17,180 --> 00:02:18,860 dia meng-compell orang-orang untuk lupa akan dirinya 56 00:02:18,860 --> 00:02:20,140 kecuali saat dia sendiri yang berbicara dengan mereka. 57 00:02:20,140 --> 00:02:21,370 gadis pintar. 58 00:02:23,030 --> 00:02:24,375 sudah berapa lama kalian saling mengenal? 59 00:02:24,375 --> 00:02:27,010 Uh, cukup lama. aku tak ingat dengan pasti. 60 00:02:27,010 --> 00:02:28,780 di mana tempat tinggalku? di mana tempatku bekerja? 61 00:02:29,310 --> 00:02:30,380 entahlah. 62 00:02:30,380 --> 00:02:32,530 dengan siapa aku biasa bergaul? apa aku punya teman? 63 00:02:33,610 --> 00:02:35,590 Well, kau bilang kami semua bisa berteman denganmu 64 00:02:35,590 --> 00:02:37,190 selama kami menyimpan rahasiamu. 65 00:02:38,110 --> 00:02:39,290 rahasia apa? 66 00:02:39,980 --> 00:02:40,930 aku... 67 00:02:42,340 --> 00:02:43,560 aku tak tahu. 68 00:02:46,550 --> 00:02:48,980 jika mereka sampai membuat mobilku tergores sedikit saja... 69 00:02:48,980 --> 00:02:50,665 kenapa kau tidak berterima kasih saja pada sheriff Forbes, 70 00:02:50,665 --> 00:02:53,750 yang sudah melacak mobilmu setelah kau membiarkan mereka, uh.... 71 00:02:54,000 --> 00:02:55,695 kau tahu... mencurinya darimu. 72 00:02:55,695 --> 00:02:57,510 ingatkan aku untuk mengirim sheriff kue muffin mini. 73 00:02:57,510 --> 00:02:59,465 apa kita sungguh membutuhkan 10 galon bensin 74 00:02:59,465 --> 00:03:01,970 atau kau hanya membuatku membawa ini sebagai hukuman? 75 00:03:01,970 --> 00:03:04,440 Well, mereka membuang mobilmu setelah mereka kehabisan bensin. 76 00:03:04,440 --> 00:03:05,285 kita harus mengisi mobilmu. 77 00:03:05,285 --> 00:03:06,860 masih ada ratusan mil menuju Willoughby 78 00:03:06,860 --> 00:03:07,800 Yeah, well, aku tidak ingat nama itu 79 00:03:07,800 --> 00:03:09,710 ada di daftar yang kudapatkan di New York. 80 00:03:09,710 --> 00:03:10,570 Oh, daftar itu. 81 00:03:10,570 --> 00:03:12,840 maksudmu daftar yang berhasil mereka curi tepat dihadapanmu, 82 00:03:12,840 --> 00:03:14,300 setelah kau membiarkan dirimu lengah? 83 00:03:14,780 --> 00:03:15,975 mereka pasti ada di sana. 84 00:03:15,975 --> 00:03:18,400 Sheriff Forbes melacak mobil yang mereka curi setelah meninggalkan mobilmu. 85 00:03:18,400 --> 00:03:20,410 lupakan muffin-nya. aku akan belikan sheriff champagne 86 00:03:21,960 --> 00:03:24,430 jika Elena ada di tempat yang ia sebutkan. 87 00:03:25,064 --> 00:03:25,921 Willoughby. 88 00:03:26,264 --> 00:03:27,998 kota perkebunan jagung. ibu kota Pensylvania. 89 00:03:28,875 --> 00:03:29,740 mereka pasti ada disana. 90 00:03:29,740 --> 00:03:32,790 semoga kita bisa menemukan mereka sebelum mereka dapatkan obatnya. 91 00:03:32,790 --> 00:03:34,935 Ooh, lihat benang merahnya. 92 00:03:34,935 --> 00:03:36,465 Jika Rebekah menggunakan obatnya, dia akan menjadi manusia biasa. 93 00:03:36,465 --> 00:03:38,190 dan kita bisa langsung membunuhnya saat itu juga. 94 00:03:38,190 --> 00:03:39,705 Ooh, lihat sisi buruknya. 95 00:03:39,705 --> 00:03:41,520 Elena tetap menjadi vampir, selamanya. 96 00:03:42,510 --> 00:03:44,630 begini, bagaimana jika kau lupakan sejenak dendammu, 97 00:03:44,630 --> 00:03:46,637 dan fokus pada tujuan kita. 98 00:03:46,637 --> 00:03:48,610 temukan Katherine, ambil obatnya dan pergi 99 00:03:48,610 --> 00:03:51,320 sebelum lehermu dipatahkan... lagi. 100 00:03:51,320 --> 00:03:52,950 percayalah, aku sudah mendapat pelajaran. 101 00:03:53,180 --> 00:03:55,515 Elena tanpa sisi manusianya adalah wanita jalang tak punya hati. 102 00:03:55,515 --> 00:03:57,800 dan aku takkan mempercayainya sampai Elena yang dulu kembali. 103 00:03:58,810 --> 00:04:01,840 lihatlah. akhirnya kita sudah satu pemikiran. 104 00:04:02,170 --> 00:04:03,490 lihatlah. 105 00:04:46,220 --> 00:04:47,560 Klaus? kita harus bicara. 106 00:04:49,930 --> 00:04:51,160 apa yang terjadi padamu? 107 00:04:51,800 --> 00:04:53,060 Silas. 108 00:04:53,590 --> 00:04:55,100 dia menyerangku. 109 00:04:55,710 --> 00:04:58,000 dia menusukku dengan patok oak putih. 110 00:04:59,350 --> 00:05:02,690 sebagian patoknya masih tertinggal ditubuhku. 111 00:05:03,010 --> 00:05:04,820 Astaga Klaus, itu bisa membunuhmu. 112 00:05:06,560 --> 00:05:08,280 aku yakin sekali, aku merasa akan mati. 113 00:05:19,440 --> 00:05:21,840 dan sebesar keinginanku untuk melihatmu mati, 114 00:05:21,840 --> 00:05:23,970 kau masih belum menemukan obat itu untukku. 115 00:05:23,970 --> 00:05:25,470 Silas! 116 00:05:28,500 --> 00:05:29,640 benar sekali. 117 00:05:30,890 --> 00:05:32,425 semalam aku terlihat seperti Shane. 118 00:05:32,425 --> 00:05:34,575 hari ini aku terlihat seperti Caroline. 119 00:05:34,575 --> 00:05:36,690 dan besok, siapa yang tahu? 120 00:05:36,940 --> 00:05:38,670 tunjukkan padaku wajahmu yang sesungguhnya. 121 00:05:39,290 --> 00:05:40,195 untuk apa aku melakukannya 122 00:05:40,195 --> 00:05:42,810 sementara aku bisa terlihat seperti siapapun yang kau inginkan. 123 00:05:52,430 --> 00:05:54,170 lawan aku sesukamu, Klaus, 124 00:05:54,170 --> 00:05:56,677 tapi sampai kau membawakan obat itu untukku. 125 00:05:56,677 --> 00:05:59,150 aku hanya akan membawa penderitaan untukmu. 126 00:06:11,240 --> 00:06:12,845 Hey, permisi. Um... 127 00:06:12,845 --> 00:06:14,450 apa aku mendapatkan surat hari ini? 128 00:06:15,090 --> 00:06:16,410 ada apa dengan rambutmu? 129 00:06:17,790 --> 00:06:18,775 aku memotongnya. 130 00:06:18,775 --> 00:06:20,410 hanya dalam 2 menit? 131 00:06:20,830 --> 00:06:22,460 aku di sini 2 menit yang lalu? 132 00:06:24,080 --> 00:06:25,920 apa kau baik-baik saja, Nona Pierce? 133 00:06:25,920 --> 00:06:28,500 Yeah. aku...aku baik-baik saja. um, terima kasih. 134 00:06:30,850 --> 00:06:31,665 dia ada di sini 2 menit yang lalu. 135 00:06:31,665 --> 00:06:33,310 itu artinya dia belum jauh dari sini. 136 00:06:33,960 --> 00:06:34,990 bagaimana jika kau memeriksa ke dalam? 137 00:06:34,990 --> 00:06:36,020 aku akan mencari di parkiran. 138 00:06:36,020 --> 00:06:37,000 Oke. 139 00:06:50,620 --> 00:06:51,525 aku terkesan. 140 00:06:51,525 --> 00:06:53,200 aku tak mengira kau akan menemukanku di sini. 141 00:06:53,200 --> 00:06:55,620 Oh, well. ini tempat yang indah untuk mati. 142 00:06:59,020 --> 00:07:00,350 aku tidak bisa membantah itu. 143 00:07:01,120 --> 00:07:03,160 kau sudah memilih tempat yang indah untuk mati. 144 00:07:10,350 --> 00:07:11,500 di mana obatnya? 145 00:07:12,300 --> 00:07:16,330 kenapa, tidak ada ceramah "aku akan membalas dendam kematian adikku"? 146 00:07:16,750 --> 00:07:18,550 manusia pada akhirnya mati. aku sudah menerimanya. 147 00:07:23,390 --> 00:07:26,150 setelah mematikan perasaanmu. 148 00:07:28,090 --> 00:07:29,620 kasihan sekali para lelaki bersaudara itu. 149 00:07:29,620 --> 00:07:32,390 kepingan rapuh manusia kesayangan mereka... 150 00:07:32,390 --> 00:07:33,530 sudah tidak ada lagi. 151 00:07:35,000 --> 00:07:36,270 Well, jika kita akan berlama-lama 152 00:07:36,270 --> 00:07:37,540 aku akan ambilkan menu. 153 00:07:40,670 --> 00:07:41,890 kau tidak akan kemana-mana. 154 00:07:43,020 --> 00:07:45,100 aku lupa betapa menyenangkan dirimu. 155 00:07:45,100 --> 00:07:47,000 aku terkejut kau masih ingat denganku. 156 00:07:47,000 --> 00:07:49,010 mengingat kau begitu sibuk 157 00:07:49,010 --> 00:07:50,890 menempatkan dirimu diantara kakak-kakakku. 158 00:07:51,770 --> 00:07:53,190 astaga. apa yang terjadi. 159 00:07:59,060 --> 00:08:02,080 aku baik-baik saja, Jolene. aku tidak melihat apapun. 160 00:08:06,900 --> 00:08:08,865 setiap menit yang kalian habiskan untuk berdebat 161 00:08:08,865 --> 00:08:11,200 semain cepat Stefan dan Damon akan menemukan kita. 162 00:08:12,540 --> 00:08:13,850 di mana obatnya? 163 00:08:14,130 --> 00:08:16,500 maaf. aku menggunakan vervain. 164 00:08:16,500 --> 00:08:18,770 Oh, aku bisa menyiksamu sampai vervain itu habis. menyenangkan. 165 00:08:20,810 --> 00:08:22,545 kenapa kalian berdua menginginkannya? 166 00:08:22,545 --> 00:08:24,090 pertanyaannya adalah kenapa kau menginginkannya? 167 00:08:24,090 --> 00:08:25,890 biar kutebak. untuk membunuh Niklaus. 168 00:08:25,890 --> 00:08:29,165 aku menghabiskan 500 tahun terakhir melarikan diri dari kakakmu. 169 00:08:29,165 --> 00:08:32,430 aku tak pernah berniat memperdekat jarak diantara kami. 170 00:08:33,640 --> 00:08:36,120 tapi mengingat obat ini bisa kugunakan untuk melawannya, 171 00:08:36,600 --> 00:08:39,210 aku yakin dia tergoda untuk memilikinya. 172 00:08:39,500 --> 00:08:42,180 aku akan berikan dia obatnya, dia akan berikan kebebasan untukku. 173 00:08:42,180 --> 00:08:44,060 Ohh, korban yang malang. 174 00:08:44,310 --> 00:08:45,265 mana bagian dari rencanamu 175 00:08:45,265 --> 00:08:47,950 yang mengacaukan kami dan membuat seseorang mati? 176 00:08:47,950 --> 00:08:49,740 aku tak punya alasan untuk mengacaukan kalian. 177 00:08:50,840 --> 00:08:53,580 aku tahu takkan percaya itu, tapi itu yang sebenarnya. 178 00:08:53,580 --> 00:08:57,260 orang bisa berubah. aku tidak seperti yang kau pikirkan. 179 00:09:00,400 --> 00:09:01,770 obatnya tak ada padaku. 180 00:09:02,310 --> 00:09:03,035 akupun berpikir seperti itu 181 00:09:03,035 --> 00:09:06,170 tapi aku yakin ada sesuatu yang bisa membantu kami untuk mendapatkannya. 182 00:09:07,580 --> 00:09:08,620 siapa Em? 183 00:09:10,700 --> 00:09:11,920 seorang teman. 184 00:09:12,190 --> 00:09:14,240 di sini tertulis kalian akan bertemu pukul 2 siang. 185 00:09:17,690 --> 00:09:19,650 sepertinya aku sendiri yang akan menemui Em. 186 00:09:23,980 --> 00:09:25,895 aku sudah dapatkan jutaan pesanmu. 187 00:09:25,895 --> 00:09:27,810 ini sebaiknya permasalahan hidup dan mati. 188 00:09:28,170 --> 00:09:29,450 pergilah. 189 00:09:29,840 --> 00:09:33,180 Klaus? di mana kau? 190 00:09:35,240 --> 00:09:36,870 apa yang terjadi denganmu? 191 00:09:37,640 --> 00:09:39,325 aku butuh waktu lagi. 192 00:09:39,325 --> 00:09:41,010 berhentilah menghantuiku. 193 00:09:43,070 --> 00:09:44,980 aku menghantuimu? 194 00:09:46,480 --> 00:09:48,900 aku seharusnya menjalankan 3 komite prom sekolah saat ini 195 00:09:48,900 --> 00:09:50,960 dan kau terus menghubungiku. 196 00:09:51,720 --> 00:09:52,940 Caroline. 197 00:09:54,890 --> 00:09:56,390 apa itu benar-benar kau? 198 00:10:07,540 --> 00:10:09,030 buktikan padaku. 199 00:10:10,240 --> 00:10:12,870 Oke. aku tidak tahu jika ini cara barumu merayuku, 200 00:10:12,870 --> 00:10:14,175 tapi ini menyebalkan. 201 00:10:14,175 --> 00:10:16,200 dan aku punya hal penting lain yang harus dilakukan. 202 00:10:16,720 --> 00:10:18,970 tunggu, kumohon. 203 00:10:19,710 --> 00:10:21,860 Silas. dia menusukku 204 00:10:21,860 --> 00:10:23,890 dengan patok oak putih. 205 00:10:24,220 --> 00:10:27,130 ada sedikit bagian patoknya tertinggal di tubuhku. 206 00:10:28,030 --> 00:10:29,865 untuk apa Silas menyerangmu? 207 00:10:29,865 --> 00:10:32,310 Well, aku dalam posisi yang tidak bisa bernegosiasi 208 00:10:33,300 --> 00:10:35,320 bisa dikatakan, aku terluka. 209 00:10:37,020 --> 00:10:40,160 jadi kau bisa mengerti kenapa aku menghubungimu. 210 00:10:45,640 --> 00:10:48,100 kau membuat Tyler pergi dari kota ini, kau membunuh ibunya, 211 00:10:48,100 --> 00:10:50,560 dan kau pikir aku bisa kau dimintai pertolongan? 212 00:10:51,040 --> 00:10:52,260 jika aku mati, 213 00:10:52,760 --> 00:10:54,810 kau, Tyler, 214 00:10:55,620 --> 00:10:57,790 dan semua temanmu akan mati bersamaku. 215 00:11:10,040 --> 00:11:11,560 kau ingin aku melakukan apa? 216 00:11:12,280 --> 00:11:14,300 Well, sederhana saja sebenarnya. 217 00:11:14,930 --> 00:11:17,120 aku butuh kau untuk mencabut sisa patoknya dari tubuhku. 218 00:11:24,010 --> 00:11:25,310 ada yang salah. 219 00:11:26,310 --> 00:11:29,100 Katherine Pierce tidak akan menetap di kota sederhana seperti ini. 220 00:11:29,100 --> 00:11:31,030 Well, ini memang mobil yang mereka curi. 221 00:11:31,430 --> 00:11:32,715 kita ada di tempat yang benar. 222 00:11:32,715 --> 00:11:34,690 tambahan poin untuk mobil yang mereka curi. 223 00:11:34,690 --> 00:11:35,895 ijinkan aku bertanya sesuatu padamu. 224 00:11:35,895 --> 00:11:36,995 apa yang akan terjadi setelah kita menemukan Elena? 225 00:11:36,995 --> 00:11:38,690 bagaimana kita akan membawanya kembali ke Mystic Falls? 226 00:11:39,180 --> 00:11:40,965 maksudku, dia tidak akan menurut dengan senang hati. 227 00:11:40,965 --> 00:11:44,030 dan dia punya pelindung seorang vampir original. 228 00:11:44,030 --> 00:11:45,500 kita lakukan apa yang perlu kita lakukan. 229 00:11:45,500 --> 00:11:47,650 aku tak peduli jika kita harus membunuh Rebekah, 230 00:11:47,650 --> 00:11:49,090 dan membawa Elena dalam kantong. 231 00:11:49,090 --> 00:11:50,610 kita harus melakukan apa yang perlu dilakukan. 232 00:11:50,900 --> 00:11:51,385 aku sungguh-sungguh. 233 00:11:51,385 --> 00:11:53,960 begitu juga aku. aku tak peduli dengan keinginan Elena sekarang. 234 00:11:53,960 --> 00:11:55,950 dia sudah begitu dekat untuk kehilangan dirinya. 235 00:11:55,950 --> 00:11:57,370 dan itu takkan kubiarkan terjadi. 236 00:11:57,370 --> 00:11:59,120 dia sudah cukup menyulitkan sekarang ini. 237 00:11:59,400 --> 00:12:01,310 jadi apa yang terjadi pada pria yang berpikir 238 00:12:01,310 --> 00:12:03,237 Elena harus menerima perubahannya sebagai vampir, 239 00:12:03,237 --> 00:12:05,130 menjadi vampir seutuhnya. 240 00:12:05,370 --> 00:12:07,040 leher pria itu patah di New York. 241 00:12:07,040 --> 00:12:09,590 dia pria itu sangat-sangat kesal. 242 00:12:23,100 --> 00:12:23,810 bagaimana menurutmu? Hmm... 243 00:12:24,870 --> 00:12:27,700 hampir, tapi kurang nakal.. 244 00:12:27,910 --> 00:12:29,470 kurasa kau butuh eyeliner lebih banyak. 245 00:12:32,290 --> 00:12:33,740 aku butuh pakaianmu. 246 00:12:34,050 --> 00:12:35,640 Yeah. tidak akan pernah. 247 00:12:36,480 --> 00:12:40,370 baiklah, gelangmu, jam tangan dan anting. 248 00:12:40,750 --> 00:12:42,150 berikan padaku. 249 00:12:53,800 --> 00:12:55,120 gelangmu yang lain. 250 00:12:55,690 --> 00:12:57,610 ini gelang anti matahariku. 251 00:12:57,610 --> 00:12:58,872 diluar masih siang hari. 252 00:12:58,872 --> 00:13:00,100 aku membutuhkannya. 253 00:13:00,100 --> 00:13:01,990 lagi pula, ini takkan berfungsi untukmu. 254 00:13:01,990 --> 00:13:05,460 baiklah. tapi aku butuh jaketmu. 255 00:13:12,060 --> 00:13:14,180 oke, baiklah, baiklah. 256 00:13:17,560 --> 00:13:19,050 ini takkan berhasil, kau tahu itu? 257 00:13:19,340 --> 00:13:20,670 potongan rambut yang payah. 258 00:13:20,670 --> 00:13:23,590 bentuk riasan matamu. kau takkan pernah sama denganku. 259 00:13:25,780 --> 00:13:27,230 "kau takkan pernah sama denganku" 260 00:13:27,230 --> 00:13:28,922 lebih rendah lagi suaranya seperti laki-laki. 261 00:13:28,922 --> 00:13:30,580 "kau takkan pernah sama denganku" 262 00:13:31,620 --> 00:13:33,160 kalian berdua menyedihkan. 263 00:13:33,160 --> 00:13:34,620 "kalian berdua menyedihkan" 264 00:13:34,620 --> 00:13:37,410 Oh, sempurna. sudah cukup menggoda 265 00:13:37,410 --> 00:13:38,840 dengan sedikit keragu-raguan. 266 00:13:39,800 --> 00:13:41,880 sedikit lagi. masih ada yang kurang. 267 00:13:46,960 --> 00:13:51,420 sepatumu, aku menginginkannya. 268 00:14:03,540 --> 00:14:04,850 Ayolah, Em. 269 00:14:06,420 --> 00:14:10,600 Mm. kau tahu, ini sedikit lucu. 270 00:14:10,880 --> 00:14:13,405 aku hampir selalu merasa iri 271 00:14:13,405 --> 00:14:15,730 dengan legenda seorang Katherine Pierce, 272 00:14:16,000 --> 00:14:19,060 caramu bisa membuat para lelaki ada dalam genggaman tanganmu, 273 00:14:19,440 --> 00:14:21,540 caramu membuat Elijah mengkhianati Klaus untukmu, 274 00:14:21,840 --> 00:14:24,310 caramu membuat Salvatore bersaudara jungkir balik untukmu, 275 00:14:24,310 --> 00:14:28,730 dan disinilah kita puluhan tahun kemudian, 276 00:14:29,240 --> 00:14:32,040 di sebuah kota yang kau compell untuk menyukaimu. 277 00:14:35,290 --> 00:14:36,860 maafkan aku. aku tidak seharusnya tertawa. 278 00:14:36,860 --> 00:14:38,430 ini memang lebih menyedihkan daripada lucu. 279 00:14:39,250 --> 00:14:42,100 kau tahu, kau tidak bisa membagi obatnya dengan Elena, bukan? 280 00:14:43,580 --> 00:14:44,790 dia tidak menginginkan obatnya. 281 00:14:44,790 --> 00:14:48,280 Oh, benarkah? tapi kau menginginkannya. kau ingin menggunakannya. 282 00:14:49,370 --> 00:14:52,280 apa kau ini bodoh atau hanya pirang? (gadis pirang identik dengan bodoh) 283 00:14:52,280 --> 00:14:53,717 aku menginginkan kehidupan normal. 284 00:14:53,717 --> 00:14:55,120 maksudmu kau ingin kesempatan kedua. 285 00:14:55,120 --> 00:14:57,255 Well, kau tahu. kau takkan punya kesempatan kedua. 286 00:14:57,255 --> 00:14:59,570 obatnya hanya akan merenggut keabadianmu. 287 00:14:59,570 --> 00:15:01,540 semua yang kau benci dari dirimu. 288 00:15:01,540 --> 00:15:03,510 akan tetap ada saat aku bangun dari tidurmu. 289 00:15:04,680 --> 00:15:07,190 dan kau takkan bisa meng-compell seseorang untuk menjadi temanmu. 290 00:15:09,830 --> 00:15:11,970 hai para gadis, sedang bermain dengan manis? 291 00:15:15,140 --> 00:15:16,425 akhirnya merekapun datang. 292 00:15:16,425 --> 00:15:17,825 aku lihat kau sudah mendapatkan Katherine. 293 00:15:17,825 --> 00:15:19,190 kau kehilangan bakatmu, gadis jahat. 294 00:15:23,870 --> 00:15:25,010 Di mana Elena? 295 00:15:28,770 --> 00:15:29,870 Katerina. 296 00:15:33,040 --> 00:15:34,170 Elijah. 297 00:15:36,530 --> 00:15:37,950 kau sedikit terlambat, bukan? 298 00:15:39,560 --> 00:15:40,920 kau mewarnai rambutmu. 299 00:15:44,050 --> 00:15:45,290 aku menyukainya. 300 00:15:46,950 --> 00:15:48,910 terima kasih. sebenarnya aku akan... 301 00:16:06,070 --> 00:16:07,250 aku merindukanmu. 302 00:16:08,970 --> 00:16:10,255 akupun merindukanmu. 303 00:16:10,255 --> 00:16:13,050 ini kota yang menarik untuk kau pilih sebagai tempat tinggal. 304 00:16:13,890 --> 00:16:15,350 jadi, apa kau memiliknya? 305 00:16:17,680 --> 00:16:18,960 aku memiliki apa? 306 00:16:18,960 --> 00:16:20,210 obatnya. 307 00:16:23,810 --> 00:16:25,510 ada di tempat yang aman. 308 00:16:26,470 --> 00:16:28,030 bagaimana jika aku pergi mengambilnya 309 00:16:28,700 --> 00:16:30,800 dan aku bawakan kembali untukmu. 310 00:16:32,350 --> 00:16:33,880 Di mana Katherine, Elena? 311 00:16:35,900 --> 00:16:37,430 biar aku luruskan terlebih dahulu, 312 00:16:37,430 --> 00:16:38,675 aku memberitahumu di mana Elena, 313 00:16:38,675 --> 00:16:40,295 kau membuatnya meminum obat itu, 314 00:16:40,295 --> 00:16:41,880 dan aku berakhir di peti mati, bukan? 315 00:16:42,210 --> 00:16:43,550 kurasa tidak seperti itu. 316 00:16:44,070 --> 00:16:45,700 bagaimana menurutmu, hei gadis yg tersenyum sejak tadi? 317 00:16:46,230 --> 00:16:47,710 apa kau tahu di mana Elena? 318 00:16:47,710 --> 00:16:49,100 aku bisa memberimu petunjuk. 319 00:16:49,810 --> 00:16:51,520 mulailah mencarinya dari dinas pemakaman kota. 320 00:16:51,520 --> 00:16:53,290 dia mungkin sudah mati. 321 00:16:59,250 --> 00:17:01,090 dia pergi menemui temanku. 322 00:17:01,090 --> 00:17:02,540 kau mungkin mengenalnya... 323 00:17:02,540 --> 00:17:05,500 seorang kakak Original, dengan selera yang tinggi. 324 00:17:06,050 --> 00:17:07,260 Elijah? 325 00:17:07,260 --> 00:17:08,510 Elijah ada di sini? 326 00:17:08,510 --> 00:17:10,095 Well, kau harus mempertanyakan 327 00:17:10,095 --> 00:17:13,710 selera Elijah jika dia sampai berteman denganmu. 328 00:17:14,310 --> 00:17:17,990 Oh, saat aku mengatakan teman. maksudku "teman" 329 00:17:20,880 --> 00:17:24,515 mungkin butuh 10 detik untuk Elijah mengetahui gadis itu bukan aku, 330 00:17:24,515 --> 00:17:28,150 dan saat itu bisa jadi dia sudah merenggut jantungnya. 331 00:17:29,420 --> 00:17:30,840 baiklah. di mana mereka? 332 00:17:33,750 --> 00:17:34,700 Rebekah, 333 00:17:35,250 --> 00:17:36,860 apa kau sadar jika sesuatu terjadi pada Elena, 334 00:17:36,860 --> 00:17:39,300 kau takkan mungkin mendapatkan obatnya, bukan? 335 00:17:42,840 --> 00:17:47,510 baiklah. mereka akan bertemu di sebuah gazebo di taman. 336 00:17:48,790 --> 00:17:50,095 aku akan pergi bicara dengan Elijah. 337 00:17:50,095 --> 00:17:51,365 kau pergi menemui Elijah. 338 00:17:51,365 --> 00:17:53,030 Katherine akan menunjukkan obatnya pada kami. 339 00:17:53,460 --> 00:17:55,055 tidak, dia tidak akan melakukannya. 340 00:17:55,055 --> 00:17:57,990 obat itu adalah satu-satunya tiketku untuk mendapatkan kebebasan dari Klaus. 341 00:17:57,990 --> 00:18:00,040 kau akan bernegosiasi dengan Klaus? 342 00:18:00,040 --> 00:18:03,750 Tidak. dia akan meminta Elijah untuk bernegosiasi untuknya. 343 00:18:06,670 --> 00:18:09,270 itulak kenapa kau membutuhkan temanmu, bukan? 344 00:18:10,330 --> 00:18:12,780 sesuatu memang tidak pernah berubah rupanya, Katherine. 345 00:18:13,670 --> 00:18:14,810 memang. 346 00:18:18,070 --> 00:18:19,050 baiklah. 347 00:18:20,600 --> 00:18:21,880 menyingkirlah. 348 00:18:22,260 --> 00:18:23,520 kalian harus mengikutiku. 349 00:18:32,750 --> 00:18:33,990 astaga 350 00:18:34,540 --> 00:18:35,990 ternyata kau memang punya hati. 351 00:18:36,840 --> 00:18:39,900 oh maaf. ternyata hanya tulang rusukmu. 352 00:18:40,630 --> 00:18:43,400 Well, aku lega. melihat penderitaanku membuatmu terhibur. 353 00:18:44,880 --> 00:18:47,020 aku bersumpah, tak ada apa-apa di sini. 354 00:18:47,750 --> 00:18:50,030 dan jika kau berpikir aku merasa senang melakukan ini...kau gila. 355 00:18:50,030 --> 00:18:53,230 kau membunuh 12 penyihir untuk temanmu Bonnie. 356 00:18:53,230 --> 00:18:56,030 tapi kau bahkan tak mau membuat tanganmu kotor untukku. 357 00:18:56,410 --> 00:18:58,290 dan kupikir di sini kita sedang berusaha menjadi teman. 358 00:18:58,830 --> 00:19:00,410 Well, kau salah. 359 00:19:01,640 --> 00:19:04,710 maaf. maaf. maafkan aku. 360 00:19:09,310 --> 00:19:10,510 kau tahu? 361 00:19:12,000 --> 00:19:13,435 aku tidak menyesal. 362 00:19:13,435 --> 00:19:16,260 kau pantas menderita atas semua yang pernah kau lakukan. 363 00:19:16,260 --> 00:19:19,320 jadi hari ini, kita akan melakukan ini dengan caraku. 364 00:19:19,820 --> 00:19:23,195 kau ingin bantuanku? kau biarkan Tyler kembali ke kota ini, 365 00:19:23,195 --> 00:19:26,570 dan menepati janjimu bahwa kau takkan menyakitinya lagi. 366 00:19:34,940 --> 00:19:36,090 Katerina? 367 00:19:36,090 --> 00:19:37,260 Hello. Elijah? 368 00:19:38,700 --> 00:19:39,995 di mana Katherine? 369 00:19:39,995 --> 00:19:42,040 - di mana Elena? - di tempat yang aman. 370 00:19:42,040 --> 00:19:43,940 sudah berapa lama dia menggantungkan diri padamu? 371 00:19:43,940 --> 00:19:45,820 Well, kurasa hal yang sama berlaku pada Katherine. 372 00:19:46,270 --> 00:19:49,050 Katherine bisa menjaga dirinya jika berhadapan dengan kalian berdua. 373 00:19:49,050 --> 00:19:50,570 Oh. maksudmu kami bertiga. 374 00:19:51,140 --> 00:19:54,040 karena adik kecilmu memutuskan untuk bergabung dengan tim "baik" saat ini. 375 00:19:57,550 --> 00:19:58,820 berikan teleponnya pada Rebekah. 376 00:19:59,140 --> 00:20:00,770 Oh, dia sedang tidak di sini sekarang. 377 00:20:00,770 --> 00:20:02,410 aku meninggalkannya bersama, uh Damon dan Katherine. 378 00:20:02,410 --> 00:20:03,540 katakan padaku di mana mereka. 379 00:20:03,540 --> 00:20:05,145 tenanglah. takkan ada yang terluka, 380 00:20:05,145 --> 00:20:07,110 selama Katherine menyerahkan obatnya. 381 00:20:07,110 --> 00:20:07,735 apa kau mengerti 382 00:20:07,735 --> 00:20:09,745 seberapa besar kebencian adikku pada Katherine? 383 00:20:09,745 --> 00:20:11,780 aku yakinkan kau, Rebekah akan membunuhnya 384 00:20:11,780 --> 00:20:13,657 segera setelah dia tak lagi berguna. 385 00:20:13,657 --> 00:20:15,166 Well, katakan saja di mana kau berada 386 00:20:15,166 --> 00:20:16,605 dan kita bisa bicarakan ini lebih jauh lagi. 387 00:20:16,605 --> 00:20:18,720 kau dengar aku baik-baik, Stefan. 388 00:20:18,720 --> 00:20:20,800 jika sesuatu terjadi pada Katherine, 389 00:20:20,800 --> 00:20:23,840 aku akan membalasnya pada Elena. 390 00:20:27,540 --> 00:20:29,310 kalian berdua ini tolol. 391 00:20:29,820 --> 00:20:30,915 maaf. 392 00:20:30,915 --> 00:20:33,795 Ugh. apa yang terjadi denganmu, Elijah? 393 00:20:33,795 --> 00:20:36,130 maksudku, bukankah kau seharusnya orang yang menjunjung kehormatan. 394 00:20:36,130 --> 00:20:37,707 dan ternyata kau malah berhubungan 395 00:20:37,707 --> 00:20:39,226 dengan Katherine selama ini? 396 00:20:39,226 --> 00:20:40,675 Well, kurasa pria terhormat ini 397 00:20:40,675 --> 00:20:43,300 selalu memiliki hubungan dengan Katherine. 398 00:20:44,350 --> 00:20:45,185 dia menghubungiku 399 00:20:45,185 --> 00:20:46,735 saat dia tahu tentang obat itu. 400 00:20:46,735 --> 00:20:48,850 kami pikir, kami bisa saling memanfaatkan. 401 00:20:48,850 --> 00:20:50,355 "saling memanfaatkan"? 402 00:20:50,355 --> 00:20:52,375 yang benar saja. kau masuk dalam jebakan Katherine 403 00:20:52,375 --> 00:20:55,330 sama seperti dua pria bodoh lain itu. 404 00:20:56,910 --> 00:20:58,950 kau merendahkanku, Elena. 405 00:20:58,950 --> 00:21:00,605 aku tahu siapa Katherine. 406 00:21:00,605 --> 00:21:02,330 aku tahu apa yang telah dia perbuat. 407 00:21:02,970 --> 00:21:04,415 dan kau pikir dia sudah berubah? 408 00:21:04,415 --> 00:21:07,155 dia mempermainkanmu, dia berbohong padamu, Elijah. 409 00:21:07,155 --> 00:21:09,860 dia tidak berbohong tentang perubahanmu padaku. 410 00:21:14,790 --> 00:21:17,550 kau bukan vampir biasa, bukan? 411 00:21:20,850 --> 00:21:23,305 ada yang lain. kau... 412 00:21:23,305 --> 00:21:25,760 kau tidak seperti dirimu. 413 00:21:26,720 --> 00:21:29,700 kau sudah mengabaikan perasaanmu. kenapa? 414 00:21:29,700 --> 00:21:31,160 adikku sudah mati. 415 00:21:31,680 --> 00:21:33,230 kekasihmu membunuhnya. 416 00:21:37,020 --> 00:21:38,330 tidakkah kau tahu itu? 417 00:21:40,320 --> 00:21:41,640 tentu saja kau tidak tahu. 418 00:21:42,750 --> 00:21:44,130 dia berbohong. 419 00:21:44,130 --> 00:21:46,360 aku benci harus berkata, "sudah kukatakan.." tapi 420 00:21:47,220 --> 00:21:48,330 lihatlah! 421 00:21:53,620 --> 00:21:56,120 tidak boleh bertindak tiba-tiba. tidak boleh ada penipuan. 422 00:21:56,120 --> 00:21:58,110 tidak boleh melakukan hal seperti (yg biasa dilakukan) Katherine 423 00:22:04,980 --> 00:22:07,310 sebuah selimut dan akuarium. 424 00:22:07,730 --> 00:22:08,745 kau ini siapa sebenarnya? 425 00:22:08,745 --> 00:22:11,560 nenek tua dengan selera yang payah. 426 00:22:17,280 --> 00:22:18,420 hilang. 427 00:22:19,570 --> 00:22:22,760 obatnya, ada di dalam brangkas, tapi sekarang tidak ada. 428 00:22:22,760 --> 00:22:24,360 aku takkan mempercayainya. 429 00:22:24,720 --> 00:22:26,160 di mana, Katherine? 430 00:22:26,160 --> 00:22:27,565 sungguh, ada di dalam brangkas. 431 00:22:27,565 --> 00:22:29,510 maksudmu, seperti Elijah sungguh-sungguh kekasihmu, 432 00:22:29,510 --> 00:22:31,010 dan ini sungguh-sungguh hidupmu? 433 00:22:31,010 --> 00:22:32,840 dan seperti yg kita semua tahu, ini bahkan bukan rumahmu. 434 00:22:32,840 --> 00:22:34,860 ini tidak seperti Katherine yang aku kenal. 435 00:22:34,860 --> 00:22:37,540 mungkin kau tidak mengenal Katherine sama sekali. 436 00:22:37,540 --> 00:22:38,515 apa pernah terpikir olehmu 437 00:22:38,515 --> 00:22:40,655 bahwa kau tak tahu sama sekali siapa aku sebenarnya? 438 00:22:40,655 --> 00:22:43,510 apa pernah terpikir olehmu, bahwa kau tidak se-tertutup itu.. 439 00:22:43,510 --> 00:22:46,330 gaya seperti gadis dari kota kecil ini, kita semua tahu kau hanya berpura-pura. 440 00:22:46,330 --> 00:22:47,800 di mana obatnya? 441 00:22:50,550 --> 00:22:52,380 sabarlah. kita membutuhkan dia hidup-hidup. 442 00:22:52,380 --> 00:22:53,640 obatnya tidak ada di sini. 443 00:22:54,300 --> 00:22:56,030 kau cari di lantai atas. aku periksa di sini. 444 00:22:57,080 --> 00:22:58,310 aku bisa mengatasinya. 445 00:23:03,470 --> 00:23:06,045 jadi, jika aku seorang paranoid 446 00:23:06,045 --> 00:23:08,585 dan sosiopat yg tidak bisa dipercaya, 447 00:23:08,585 --> 00:23:12,140 di mana aku menyimpan benda milikku yang paling berharga? 448 00:23:12,400 --> 00:23:13,525 ini akan menyenangkan. 449 00:23:13,525 --> 00:23:16,240 karena aku ingin benda itu di dekatku, tapi bukan padaku. 450 00:23:17,310 --> 00:23:19,360 mudah di dapat, tapi tidak mudah terlihat. 451 00:23:19,360 --> 00:23:21,095 aku ingin bendanya aman 452 00:23:21,095 --> 00:23:24,640 tapi tidak terlalu aman hingga sulit untuk diraih dan melarikan diri. 453 00:23:28,560 --> 00:23:32,290 Well, itu adalah peti harta karun yang mewah. 454 00:23:32,750 --> 00:23:35,210 di dalam akuarium tanpa ikan. 455 00:23:39,730 --> 00:23:41,480 kurasa aku akan memeriksanya. 456 00:23:45,020 --> 00:23:46,380 air vervain. 457 00:23:46,380 --> 00:23:48,180 sepertinya kita dapatkan hadiahnya. 458 00:23:58,660 --> 00:24:00,570 berikan padaku atau kau akan mati. 459 00:24:02,220 --> 00:24:03,745 kau akan tetap membunuhku. 460 00:24:03,745 --> 00:24:05,530 jadi apa yang lebih penting untukmu, huh? 461 00:24:05,530 --> 00:24:08,820 membunuhku atau mendapatkan obatnya? 462 00:24:13,350 --> 00:24:15,790 Dengar, Rebekah... 463 00:24:16,060 --> 00:24:17,660 jangan sedikitpun berpikir untuk mengambilnya. 464 00:24:30,950 --> 00:24:32,670 marikita bicarakan lebih dulu, 465 00:24:32,670 --> 00:24:35,970 seperti layaknya vampir yang waras. 466 00:24:37,110 --> 00:24:39,470 - Rebekah? - Oh, sudahlah. 467 00:24:39,470 --> 00:24:40,750 aku meminum obat ini adalah hal terbaik 468 00:24:40,750 --> 00:24:42,360 yang pernah menimpamu. 469 00:24:42,570 --> 00:24:44,155 jangan berbuat bodoh. 470 00:24:44,155 --> 00:24:46,770 akuilah. kau tidak menginginkan Elena versi manusia, 471 00:24:46,770 --> 00:24:47,730 yang akan merangkak kembali pada Stefan 472 00:24:47,730 --> 00:24:50,480 sementara kau akan ditinggalkan sendirian... lagi. 473 00:24:52,030 --> 00:24:53,190 Ayo, Damon. 474 00:24:53,770 --> 00:24:56,090 katakan padaku kenapa kau ingin Elena mendapatkan obat ini. 475 00:25:02,080 --> 00:25:03,490 sudah kuduga. 476 00:25:06,560 --> 00:25:07,700 Tidak! 477 00:25:29,760 --> 00:25:33,770 aku bisa merasakan pecahan patoknya mendekati jantungku. 478 00:25:34,000 --> 00:25:35,340 Tolong aku! 479 00:25:36,570 --> 00:25:38,285 berjanjilah lebih dulu. 480 00:25:38,285 --> 00:25:42,170 apa yg membuatmu berpikir aku tidak akan mengingkarinya? 481 00:25:43,630 --> 00:25:45,190 kau ingin kita berteman? 482 00:25:46,500 --> 00:25:49,090 pertemanan. fase pertama, 483 00:25:49,090 --> 00:25:51,250 tunjukkan padaku kalau aku bisa kupercaya. 484 00:25:51,250 --> 00:25:53,130 aku menyelamatkan hidupmu... 485 00:25:53,130 --> 00:25:53,860 dua kali. 486 00:25:53,860 --> 00:25:55,730 karena kau membuatku dalam bahaya 487 00:25:55,730 --> 00:25:56,870 dua kali. 488 00:25:57,400 --> 00:25:58,295 kenapa kau tidak bisa 489 00:25:58,295 --> 00:26:00,145 melakukan hal yang baik sekali saja? 490 00:26:00,145 --> 00:26:02,880 karena Tyler Lockwood mencoba membunuhku. 491 00:26:02,880 --> 00:26:04,325 kami semua pernah mencoba membunuhmu. 492 00:26:04,325 --> 00:26:07,290 dan kau mencoba membunuh sebagian besar dari kami. 493 00:26:07,290 --> 00:26:08,700 bagaimana kau bisa berpikir, kau pantas 494 00:26:08,700 --> 00:26:11,540 berteman denganku sementara kau tak pernah melakukan sesuatu yg membuatmu pantas. 495 00:26:11,540 --> 00:26:14,200 aku takkan mau terpaksa melakukan sesuatu olehmu 496 00:26:14,200 --> 00:26:15,145 atau orang lain. 497 00:26:15,145 --> 00:26:16,730 kau ini kenapa?! 498 00:26:16,730 --> 00:26:18,680 aku mengulurkan tanganku padamu terlepas 499 00:26:18,680 --> 00:26:19,415 dari apa yg telah kau perbuat, 500 00:26:19,415 --> 00:26:22,330 dan kau masih tak bisa berubah sedikit saja. 501 00:26:22,330 --> 00:26:25,060 demi tuhan! aku kasihan padamu. 502 00:26:25,060 --> 00:26:26,545 jangan berpaling dariku! 503 00:26:26,545 --> 00:26:29,420 aku seharusnya berpaling darimu sejak lama! 504 00:26:36,990 --> 00:26:38,200 hilang... 505 00:26:39,310 --> 00:26:40,410 apa? 506 00:26:43,090 --> 00:26:44,260 rasa sakitnya. 507 00:26:47,520 --> 00:26:49,310 rasa sakitnya hilang. 508 00:26:51,960 --> 00:26:54,970 Oh, aku mengerti. sebenarnya tidak pernah ada. 509 00:26:55,300 --> 00:26:56,770 dia mempermainkan pikiranku. 510 00:26:57,520 --> 00:26:59,170 Silas... 511 00:27:00,450 --> 00:27:02,650 mempermainkan pikiranku. 512 00:27:08,000 --> 00:27:09,770 kau sudah berhasil mengalihkan pikiranku. 513 00:27:11,620 --> 00:27:13,870 kau sudah menyadarkanku, Caroline. 514 00:27:23,640 --> 00:27:26,600 jika Silas bisa membuatmu, diantara sekian banyak orang 515 00:27:26,600 --> 00:27:28,190 percaya bahwa kau akan mati... 516 00:27:29,720 --> 00:27:31,730 apa lagi yg bisa dia lakukan pada kita semua? 517 00:27:34,620 --> 00:27:36,205 apa kau berusaha menghentikannya? 518 00:27:36,205 --> 00:27:38,180 kau lupa bagian dimana aku kesakitan meraih kotak harta itu 519 00:27:38,180 --> 00:27:39,255 dalam air vervain. 520 00:27:39,255 --> 00:27:41,570 yang perlu kau lakukan hanya menunda Rebekah, Damon. 521 00:27:41,570 --> 00:27:42,285 maaf. ini Rebekah. 522 00:27:42,285 --> 00:27:44,810 aku tak punya kuda poni untuk mengalihan perhatiannya, Stefan. 523 00:27:45,720 --> 00:27:47,360 kau membiarkan Rebekah meminumnya, bukan? 524 00:27:47,360 --> 00:27:48,740 kau tak pernah ada di pihakku. 525 00:27:48,740 --> 00:27:49,945 sekarang Elena akan tetap menjadi vampir 526 00:27:49,945 --> 00:27:52,220 sepanjang hidupnya seperti yang kau inginkan. 527 00:28:04,460 --> 00:28:06,700 aku tahu rasanya kehilangan saudara kandung. 528 00:28:06,700 --> 00:28:08,650 aku turut berduka atas kehilanganmu. aku... 529 00:28:09,660 --> 00:28:11,760 aku hanya berharap, kau bisa menemukan jalan untuk kembali 530 00:28:11,760 --> 00:28:13,250 menjadi dirimu suatu hari nanti. 531 00:28:15,260 --> 00:28:18,090 seperti kau berharap Katherine kembali? 532 00:28:18,090 --> 00:28:19,675 kau masih berpikir bahwa gadis tak berdosa 533 00:28:19,675 --> 00:28:22,470 yang kau selamatkan dari Klaus ratusan tahun lalu, masih ada pada Katherine? 534 00:28:22,470 --> 00:28:23,595 ya, aku ingin berpikir seperti itu. 535 00:28:23,595 --> 00:28:26,800 Tidak ada. Dia itu seorang monster, Elijah. 536 00:28:27,120 --> 00:28:29,020 gadis petani yang kau cintai dulu 537 00:28:29,020 --> 00:28:31,130 sudah tidak ada lagi. 538 00:28:32,260 --> 00:28:33,720 dan dia takkan kembali. 539 00:28:33,720 --> 00:28:35,180 aku bukan orang bodoh, Elena. 540 00:28:35,180 --> 00:28:36,315 tentu aku sudah terpikir hal itu, 541 00:28:36,315 --> 00:28:37,755 tapi pria macam apa aku ini 542 00:28:37,755 --> 00:28:39,160 jika aku tidak mencoba mencari Katerina-ku 543 00:28:39,160 --> 00:28:42,970 dibalik persona Katherine? 544 00:28:44,170 --> 00:28:46,220 kalian, laki-laki, sama saja. 545 00:28:46,880 --> 00:28:47,975 Damon dan Stefan-pun masih berpikir 546 00:28:47,975 --> 00:28:51,680 bahwa gadis yang membuat mereka jatuh cinta masih ada di sini. 547 00:28:51,680 --> 00:28:54,290 kau tidak bisa menyalahkan mereka karena memiliki harapan, Elena. 548 00:28:55,350 --> 00:28:56,945 sayang sekali jika dunia ini kehilangan 549 00:28:56,945 --> 00:28:58,540 seseorang yang penuh kasih sepertimu. 550 00:29:00,580 --> 00:29:03,090 "belas kasihmu adalah anugerah, Elena." 551 00:29:06,650 --> 00:29:08,940 "bawalah selalu bersamamu." 552 00:29:11,200 --> 00:29:13,330 aku ingat pernah membaca kalimat itu dalam sebuah surat. 553 00:29:14,140 --> 00:29:16,390 Well, penulisnya terdengar sangat berbakat. 554 00:29:17,240 --> 00:29:18,960 aku yakin dia bersungguh-sungguh dengan kata-katanya. 555 00:29:18,960 --> 00:29:20,360 akupun yakin begitu. 556 00:29:22,110 --> 00:29:24,730 dan rasanya puas sekali menyaksikan surat itu terbakar 557 00:29:25,680 --> 00:29:27,125 bersama hidup lamaku 558 00:29:27,125 --> 00:29:29,030 dan jasad Jeremy. 559 00:29:33,000 --> 00:29:35,590 maaf. aku terlambat. 560 00:29:49,900 --> 00:29:51,150 bagaimana keadaanmu? 561 00:29:52,390 --> 00:29:54,680 aku.. aku merasa... baik. aku... 562 00:29:55,370 --> 00:29:56,580 aku merasa luar biasa. 563 00:29:57,780 --> 00:29:59,360 aku merasa lebih hidup. 564 00:29:59,360 --> 00:30:01,660 sedikit masalah jika kau hidup 565 00:30:01,930 --> 00:30:03,470 aku bisa membunuhmu sekarang. 566 00:30:18,840 --> 00:30:20,360 aku masih vampir. 567 00:30:22,880 --> 00:30:24,380 obatnya tak berfungsi. 568 00:30:25,130 --> 00:30:27,200 berfungsi seperti yang Katherine inginkan. 569 00:30:28,800 --> 00:30:30,270 obat ini palsu. 570 00:30:30,680 --> 00:30:31,760 ini pasti campuran 571 00:30:31,760 --> 00:30:33,500 vervain atau zat lain. 572 00:30:36,960 --> 00:30:38,310 oh, Katherine. 573 00:30:40,660 --> 00:30:42,850 Oh, ayolah. biarkan dia tidur sebentar. 574 00:30:42,850 --> 00:30:45,050 pasti melelahkan berusaha menjadi diriku. 575 00:30:46,680 --> 00:30:48,650 kau membunuh Jeremy Gilbert. 576 00:30:52,990 --> 00:30:54,065 Ya, Elijah. 577 00:30:54,065 --> 00:30:56,920 aku membunuh Jeremy Gilbert. 578 00:30:57,180 --> 00:30:58,085 pasti, kabar yang mengejutkan. 579 00:30:58,085 --> 00:31:00,950 Elena tak sabar untuk mengatakan itu padamu. 580 00:31:00,950 --> 00:31:03,960 ironis, mengingat dia tidak seharusnya tidak peduli lagi dengan apapun. 581 00:31:03,960 --> 00:31:05,230 aku peduli. 582 00:31:05,230 --> 00:31:06,750 apa kau sungguh tidak merasakan apapun pada gadisi ini, 583 00:31:06,750 --> 00:31:07,705 gadis yang ditakdirkan menjalani hidup 584 00:31:07,705 --> 00:31:09,415 seperti yang kau lalui? 585 00:31:09,415 --> 00:31:11,550 dan kau merenggut begitu saja satu-satunya keluarga yg ia miliki, 586 00:31:11,550 --> 00:31:13,930 seperti keluargamu terenggut darimu. 587 00:31:14,460 --> 00:31:17,020 Uh, kenapa kau terlihat menganggap seolah aku menikmati ini? 588 00:31:17,020 --> 00:31:18,395 Jeremy adalah korban yang tak disengaja. 589 00:31:18,395 --> 00:31:20,520 aku hanya melakukan yang perlu kulakukan untuk bertahan. 590 00:31:20,520 --> 00:31:22,200 apa posisiku-pun seperti itu, too? 591 00:31:22,460 --> 00:31:23,800 alat untuk bertahan hidup. 592 00:31:23,800 --> 00:31:26,825 jangan membiarkan Elena yang manis mengacaukanmu. 593 00:31:26,825 --> 00:31:28,920 dia membenciku. dia ingin kau berpaling melawanku, 594 00:31:28,920 --> 00:31:30,990 dan meyakinkanmu bahwa aku tak bisa dipercaya. 595 00:31:30,990 --> 00:31:33,010 aku bertanya padamu. 596 00:31:33,010 --> 00:31:34,230 Tidak. 597 00:31:36,630 --> 00:31:39,090 tentu saja kau bukan alat untuk bertahan hidup. 598 00:31:39,090 --> 00:31:40,910 kau ada saat aku tak punya siapa-siapa. 599 00:31:40,910 --> 00:31:42,590 kau memberikanku kesempatan kedua 600 00:31:42,590 --> 00:31:43,670 saat tak ada yang mau memberi. 601 00:31:43,670 --> 00:31:45,090 aku mencintaimu. 602 00:31:46,340 --> 00:31:47,600 Elijah. 603 00:31:51,490 --> 00:31:52,790 kau tak percaya padaku. 604 00:31:52,790 --> 00:31:54,470 aku ingin percaya. 605 00:31:55,630 --> 00:31:57,420 itu penyakitku. 606 00:31:57,420 --> 00:31:59,160 aku selalu saja ingin mempercayaimu, 607 00:31:59,450 --> 00:32:00,990 tapi bagaimana bisa jika setiap aku tak ada 608 00:32:00,990 --> 00:32:02,530 kau memberiku alasan untuk meragukanmu? 609 00:32:02,530 --> 00:32:04,010 aku tak mengenalmu. 610 00:32:05,370 --> 00:32:06,980 aku tak tahu apakah aku akan mengenalmu. 611 00:32:09,320 --> 00:32:10,370 tunggu. 612 00:32:12,400 --> 00:32:14,920 kau sudah berjanji bahwa kau akan bicara pada Klaus. 613 00:32:15,360 --> 00:32:17,320 aku... aku tak bisa bernegosiasi tanpamu. 614 00:32:20,850 --> 00:32:22,140 selamat tinggal, Katherine. 615 00:32:41,500 --> 00:32:42,515 Katherine, hey. 616 00:32:42,515 --> 00:32:43,980 apa yang membuatmu kemari selarut ini? 617 00:32:43,980 --> 00:32:45,840 aku kemari untuk mengambil paket untukku. 618 00:32:45,840 --> 00:32:48,280 Oh. tentu. seperti yang kukatakan, 619 00:32:48,280 --> 00:32:50,630 rahasiamu akan aman di sini. 620 00:33:07,060 --> 00:33:09,610 Hey, um... rahasia itu. 621 00:33:09,860 --> 00:33:12,810 bolehkah aku bertanya apa itu? 622 00:33:14,890 --> 00:33:16,370 ini kebebasanku. 623 00:33:30,420 --> 00:33:31,470 tunggu. 624 00:33:31,950 --> 00:33:32,655 apa yang kau inginkan? 625 00:33:32,655 --> 00:33:34,390 mengatakan padamu bahwa kau benar. 626 00:33:36,730 --> 00:33:39,600 selama ini aku terus melarikan diri 627 00:33:39,600 --> 00:33:41,130 dan berbohong agar bisa bertahan hidup 628 00:33:41,130 --> 00:33:42,390 sampai aku tidak... 629 00:33:42,950 --> 00:33:45,020 aku mulai mempercayai kebohonganku sendiri. 630 00:33:46,070 --> 00:33:47,510 aku tak ingat siapa diriku 631 00:33:47,510 --> 00:33:48,285 saat kita pertama bertemu. 632 00:33:48,285 --> 00:33:51,790 dan aku ingin mencari tahu. 633 00:34:04,030 --> 00:34:05,790 - kau memiliki obatnya - Ya. 634 00:34:07,760 --> 00:34:09,910 dan aku bisa memaksa Klaus meminumnya, 635 00:34:09,910 --> 00:34:10,565 dan mencoba membunuhnya, 636 00:34:10,565 --> 00:34:12,670 tapi meskipun aku bisa melakukan itu... 637 00:34:14,780 --> 00:34:16,010 aku akan kehilanganmu. 638 00:34:17,420 --> 00:34:19,160 aku tak ingin itu terjadi. 639 00:34:20,180 --> 00:34:22,570 bagaimana aku tahu jika ini bukan kebohonganmu yang lain? 640 00:34:23,680 --> 00:34:26,100 Katherine Pierce menipu pria lain lagi. 641 00:34:26,490 --> 00:34:29,140 karena aku bersungguh-sungguh dengan apa yang kukatakan, 642 00:34:29,480 --> 00:34:31,340 tentang perasaanku padamu. 643 00:34:31,640 --> 00:34:33,320 dan aku ingin berpikir 644 00:34:33,940 --> 00:34:36,000 bahwa kaupun merasakan sesuatu padaku. 645 00:34:39,300 --> 00:34:41,070 aku butuh kepercayaanmu padaku. 646 00:34:42,750 --> 00:34:44,500 aku ingin kau percaya padaku. 647 00:34:44,950 --> 00:34:46,810 seperti aku mencoba mempercayaimu. 648 00:34:48,240 --> 00:34:49,830 kau tidak berhutang apa-apa padaku. 649 00:34:52,880 --> 00:34:54,085 aku akan membiarkan kau yg memutuskan 650 00:34:54,085 --> 00:34:55,290 bagaimana kita kedepan. 651 00:35:24,860 --> 00:35:26,175 kau dan Katherine? 652 00:35:26,175 --> 00:35:27,970 kupikir kau ini kakakku yang pintar. 653 00:35:27,970 --> 00:35:29,705 kau tak punya kakak yang pintar. 654 00:35:29,705 --> 00:35:32,200 ternyata aku sama bodohnya dengan kalian semua. 655 00:35:32,200 --> 00:35:34,175 kenapa tidak kau berikan saja obatnya padaku, 656 00:35:34,175 --> 00:35:36,060 jadi aku bisa mengumpatmu diam-diam di tempat lain. 657 00:35:37,660 --> 00:35:39,770 lalu apa yang kau inginkan dari obat ini? 658 00:35:42,000 --> 00:35:43,460 aku ingin menjadi mausia lagi. 659 00:35:47,880 --> 00:35:49,320 bagaimana kau tahu jika menjadi manusia lagi, 660 00:35:49,320 --> 00:35:51,040 adalah jawaban yang kau cari? 661 00:35:51,270 --> 00:35:53,480 maksudku, menjadi manusia bukan apa-apa kecuali hanya romantisme. 662 00:35:54,420 --> 00:35:56,480 keadaan belum tentu jadi lebih baik, 663 00:35:56,730 --> 00:35:57,515 Rebekah. 664 00:35:57,515 --> 00:35:58,880 mungkin kau benar. 665 00:35:59,650 --> 00:36:01,110 tapi aku tak peduli. 666 00:36:01,360 --> 00:36:05,270 aku ingin hidup sederhana seperti orang normal. 667 00:36:05,270 --> 00:36:07,030 dan saat aku harus berakhir, berakhirlah hidupku. 668 00:36:08,030 --> 00:36:09,570 kita sudah hidup 20 kali rentang hidup bersama, 669 00:36:09,570 --> 00:36:11,240 Elijah. tidakkah itu cukup? 670 00:36:11,240 --> 00:36:12,920 aku masih tak mengerti. 671 00:36:14,010 --> 00:36:16,930 maksudku, kenapa kau menganggap keluarga kita sebagai beban? 672 00:36:18,780 --> 00:36:20,240 selalu dan selamanya. 673 00:36:21,230 --> 00:36:25,530 maksudku, kata-kata itu lebih bermakna untukku saat ini, lebih dari sebelumnya. 674 00:36:28,960 --> 00:36:30,650 kau akan selalu menjadi kakakku. 675 00:36:31,060 --> 00:36:32,970 dan aku takkan pernah berhenti mencintaimu. 676 00:36:34,790 --> 00:36:38,670 tapi ini saatnya untukku hidup dan mati seperti yang aku inginkan, 677 00:36:39,470 --> 00:36:41,730 bukan seperti yang kau dan Nik inginkan. 678 00:36:42,890 --> 00:36:44,140 kumohon. 679 00:36:46,050 --> 00:36:47,940 kumohon, berikanlah obatnya padaku. 680 00:36:53,040 --> 00:36:54,145 apa yang kau inginkan, Nik? 681 00:36:54,145 --> 00:36:57,060 update untuk pencarian obat kita. 682 00:36:57,380 --> 00:37:00,830 katakan saja, ada sesuatu yang membuat pelik. 683 00:37:01,570 --> 00:37:04,850 bagaimana jika kau bicara pada sesuatu itu? ini. 684 00:37:08,830 --> 00:37:10,370 sesuatu sedang bicara. 685 00:37:13,300 --> 00:37:14,510 kakak. 686 00:37:14,510 --> 00:37:16,210 akhirnya kau bergabung dengan keramaian. 687 00:37:16,210 --> 00:37:17,820 seseorang harus mengatur memegang kendali. 688 00:37:18,660 --> 00:37:20,320 dan sekarang aku sudah pegang, aku punya obatnya. 689 00:37:20,320 --> 00:37:21,980 dan aku akan membawanya kembali ke Mystic Falls. 690 00:37:22,540 --> 00:37:25,600 dengan daftar keinginan yang panjang, kurasa. 691 00:37:25,600 --> 00:37:27,030 tidak sepanjang itu. 692 00:37:28,690 --> 00:37:29,930 pulanglah, Kak 693 00:37:31,290 --> 00:37:33,210 kita selesaikan ini secara kekeluargaan. 694 00:37:36,220 --> 00:37:38,580 - aku memakai semua pembersihmu. - hey 695 00:37:40,420 --> 00:37:43,390 terima kasih sudah membantu 696 00:37:43,390 --> 00:37:44,460 Ya. 697 00:37:48,300 --> 00:37:50,730 Well, jika kau membutuhkan yang lain... 698 00:37:51,970 --> 00:37:53,535 jangan hubungi aku. 699 00:37:53,535 --> 00:37:55,060 aku harus merencanakan prom. 700 00:37:56,140 --> 00:37:57,950 kalau begitu, berteman? 701 00:38:04,180 --> 00:38:06,540 apa kau akan membiarkan Tyler kembali ke kota ini? 702 00:38:12,780 --> 00:38:14,370 kau mungkin bisa melihat... 703 00:38:15,670 --> 00:38:20,140 aku tidak berkeliling dunia mencarinya, bukan? 704 00:38:34,920 --> 00:38:36,040 baiklah. kau benar. 705 00:38:36,040 --> 00:38:37,160 aku membiarkan Rebekah meminum obatnya. 706 00:38:38,490 --> 00:38:39,705 kupikir, saat itu-- 707 00:38:39,705 --> 00:38:41,510 maksudku, hanya satu detik saja-- 708 00:38:41,510 --> 00:38:44,390 jika Rebekah meminumnya. masalahku akan hilang. 709 00:38:44,390 --> 00:38:45,980 dan aku tidak menemukan satu alasan yang bagus 710 00:38:45,980 --> 00:38:47,460 untuk memberikan obat itu pada Elena. 711 00:38:49,200 --> 00:38:50,650 kemudian Rebekah meminumnya. 712 00:38:50,650 --> 00:38:54,120 dan akupun menyadari seberapa parah kekacauan yang kubuat. 713 00:38:54,570 --> 00:38:56,720 jadi apa maksud kata-katamu, Damon? 714 00:38:56,720 --> 00:38:58,835 maksudku, aku benar-benar minta maaf. oke? 715 00:38:58,835 --> 00:39:01,550 aku tiba-tiba tak berdaya, Stefan. 716 00:39:01,550 --> 00:39:02,940 aku memang seperti itu. 717 00:39:03,690 --> 00:39:05,380 seperti kau dan aku mecintai gadis yang sama. 718 00:39:05,380 --> 00:39:06,740 begitulah kita. 719 00:39:07,310 --> 00:39:08,730 begitulah kita, dulu. 720 00:39:10,700 --> 00:39:13,640 begini, kita melakukan kesalahan yang sama selama 150 tahun. 721 00:39:13,640 --> 00:39:14,785 kita bisa menilai Katherine apapun, 722 00:39:14,785 --> 00:39:17,760 tapi kita tetap mengulang sejarah seperti yg dia lakukan. 723 00:39:17,760 --> 00:39:21,050 tak ada yang berubah. ini harus berhenti, Damon. 724 00:39:21,050 --> 00:39:21,930 apa maksudmu? 725 00:39:21,930 --> 00:39:23,170 aku, cukup sampai di sini. 726 00:39:23,170 --> 00:39:25,830 aku tak bisa terus mengulang hidup seperti ini. 727 00:39:25,830 --> 00:39:28,380 aku berhutang pada Elena, sebuah kesempatan untuk dia kembali menjadi manusia. 728 00:39:28,380 --> 00:39:29,970 setelah kita memberikan Elena obatnya, 729 00:39:29,970 --> 00:39:32,980 aku akan menghapus dia dari hidupku, dan aku akan menjalani hidupku yang baru. 730 00:39:35,360 --> 00:39:36,205 Oke. 731 00:39:36,205 --> 00:39:37,520 Oke, kita... dapatkan saja dulu obatnya, 732 00:39:37,520 --> 00:39:38,345 nanti kita bicara lagi tentang 733 00:39:38,345 --> 00:39:41,110 kau lari menjalani hidupmu sendiri. 734 00:39:43,090 --> 00:39:44,590 kau masih ingin mendapatkan obatnya? 735 00:39:45,100 --> 00:39:46,930 meskipun itu artinya kau akan kehilangan dia? 736 00:39:51,760 --> 00:39:53,880 itu resiko yang mau aku ambil, Stefan. 737 00:39:57,640 --> 00:40:00,110 kurasa kita hanya perlu meyakinkan Elena. 738 00:40:08,650 --> 00:40:10,100 duduklah dimanapun kalian inginkan 739 00:40:23,380 --> 00:40:24,480 kau baik-baik saja? 740 00:40:27,880 --> 00:40:29,680 kenapa kau diam saja? 741 00:40:29,680 --> 00:40:32,150 kau yang menghubungi kami untuk bertemu. 742 00:40:32,500 --> 00:40:34,130 kalian tahu, aku tidak menginginkan obat itu. 743 00:40:36,860 --> 00:40:38,785 kalian perlu tahu, kalau aku takkan meminumnya. 744 00:40:38,785 --> 00:40:40,710 dan aku sudah cukup bicara tentang ini. jadi... 745 00:40:41,360 --> 00:40:42,810 apa kalian mau menerima itu? 746 00:40:42,810 --> 00:40:45,390 dan membiarkan aku menjadi diriku sekarang atau tidak? 747 00:40:46,990 --> 00:40:50,080 Yeah, tidak. 748 00:40:50,660 --> 00:40:52,270 Elena, ini bukan dirimu. 749 00:40:52,270 --> 00:40:53,495 ini diriku sekarang. 750 00:40:53,495 --> 00:40:55,870 dan kalian berdua harus menerimanya. 751 00:40:55,870 --> 00:40:58,590 karena jika tidak, akan ada akibatnya. 752 00:41:02,640 --> 00:41:06,250 dengar, aku pernah berada persis dalam situasimu sekarang. 753 00:41:06,250 --> 00:41:08,597 perasaanku mati dan aku bukan diriku. 754 00:41:08,597 --> 00:41:10,910 dan kau menolak menerima aku yang seperti itu. 755 00:41:13,150 --> 00:41:14,710 kau tidak menyerah padaku. 756 00:41:14,710 --> 00:41:17,180 kau tidak berhenti sampai kau berhasil membawaku kembali. 757 00:41:23,350 --> 00:41:24,830 biar ku isi kembali cangkirmu. 758 00:41:24,830 --> 00:41:25,920 terima kasih. 759 00:41:30,700 --> 00:41:33,735 seperti yang sudah kukatakan, akibat. 760 00:41:33,735 --> 00:41:35,790 itu adalah jasad mati pertama yang menjadi tanggung jawab kalian. 761 00:41:35,790 --> 00:41:37,070 jika kalian terus berusaha memperbaiki diriku, 762 00:41:37,070 --> 00:41:38,015 akan ada jasad kedua 763 00:41:38,015 --> 00:41:40,580 kedua puluh dan keseratus. 764 00:41:43,150 --> 00:41:44,520 itu pilihan kalian. 765 00:41:52,960 --> 00:41:55,400 masih ingin pergi menjalani hidup sendiri?