1 00:00:00,915 --> 00:00:01,965 Sebelumnya di "The Vampire Diaries"... 2 00:00:01,965 --> 00:00:03,466 dia sudah mati. 3 00:00:03,466 --> 00:00:07,058 Tidak, tidak! Aku tidak bisa. 4 00:00:07,058 --> 00:00:08,683 aku bisa membantumu. matikan. 5 00:00:08,683 --> 00:00:10,768 dia menjadi liar tanpa sisi manusianya. 6 00:00:10,768 --> 00:00:12,320 obat itu jadi cara tercepat untuk mengembalikan Elena. 7 00:00:12,320 --> 00:00:14,655 saat Silas dikubur oleh Qetsiyah si penyiihir, 8 00:00:14,655 --> 00:00:16,107 dia meninggalkan obatnya bersama Silas. 9 00:00:16,107 --> 00:00:17,525 dia tahu, Silas ingin mati 10 00:00:17,525 --> 00:00:19,860 dan bersatu kembali dengan kekasihnya. 11 00:00:19,860 --> 00:00:21,912 bebaskan dia dari kegelapan! 12 00:00:24,817 --> 00:00:26,000 Tidak! 13 00:00:26,000 --> 00:00:27,535 Segitiga (expression) sudah lengkap. 14 00:00:27,535 --> 00:00:28,869 Para penyihir itu nyaris membuatmu terbunuh. 15 00:00:28,869 --> 00:00:30,671 penyihir apa? 16 00:00:30,671 --> 00:00:32,590 bagaimana aku bisa pergi dari pulau itu? 17 00:00:32,590 --> 00:00:34,425 hal apa yang terakhir kau ingat? 18 00:00:34,425 --> 00:00:38,829 Jeremy berusaha mengambil obat yang terselip di tangan Silas. 19 00:00:38,829 --> 00:00:41,332 Bonnie, ada yang harus kuberitahu padamu tentang Jeremy. 20 00:01:02,455 --> 00:01:04,521 Hey, Jeremy. 21 00:01:12,530 --> 00:01:14,415 kau tahu, aku... 22 00:01:17,052 --> 00:01:21,055 aku sedang mengingat hal terakhir yang kukatakan padamu. 23 00:01:22,841 --> 00:01:24,592 "kita berhasil." 24 00:01:28,313 --> 00:01:31,715 itu bukan kata terakhir yang tepat untuk kau katakan pada seseorang. 25 00:01:33,735 --> 00:01:36,520 itu bukan kata perpisahan. Jeremy. kau... 26 00:01:38,323 --> 00:01:41,225 kau seharusnya kembali bersama kami. 27 00:01:43,111 --> 00:01:44,895 Bonnie. 28 00:01:47,783 --> 00:01:49,867 Jeremy. 29 00:01:49,867 --> 00:01:51,669 bangunlah. 30 00:01:51,669 --> 00:01:53,070 bagaimana kau bisa di sini? 31 00:01:53,070 --> 00:01:54,371 Bonnie, bangun! 32 00:01:54,371 --> 00:01:55,623 aku tak mengerti. 33 00:01:55,623 --> 00:01:57,124 buka matamu. 34 00:01:57,124 --> 00:01:59,009 Bonnie, buka matamu! 35 00:02:02,798 --> 00:02:04,581 Ya Tuhan. 36 00:02:11,103 --> 00:02:15,698 Season 4, Episode 19 "Pictures Of You" subtitle by tante_inez 37 00:02:16,928 --> 00:02:19,930 jadi sudah berapa lama, 8...9 hari? 38 00:02:19,930 --> 00:02:21,148 sekitar 8 atau 9 hari. 39 00:02:21,148 --> 00:02:23,234 entahlah. aku tak ingat lagi. 40 00:02:23,234 --> 00:02:25,152 kita lupa akan hitungan berapa hari 41 00:02:25,152 --> 00:02:27,371 Elena Gilbert tidak membunuh siapapun. 42 00:02:27,371 --> 00:02:29,373 menurutku itu kemajuan, Dik. 43 00:02:29,373 --> 00:02:30,958 jadi, apa yang akan kita lakukan? 44 00:02:30,958 --> 00:02:32,827 terus saja melempar football 45 00:02:32,827 --> 00:02:34,295 untuk 150 tahun berikutnya, 46 00:02:34,295 --> 00:02:35,746 sampai Elena mengembalikan sisi manusianya? 47 00:02:35,746 --> 00:02:37,248 karena, aku tak masalah jika harus seperti itu. 48 00:02:37,248 --> 00:02:39,383 dia tidak menginginkan obatnya. 49 00:02:39,383 --> 00:02:41,135 dia akan mulai membunuh orang-orang, 50 00:02:41,135 --> 00:02:42,953 jika dia tahu kita masih berusaha mendapatkan obat itu untuknya. 51 00:02:42,953 --> 00:02:44,171 baiklah. 52 00:02:44,171 --> 00:02:46,674 kita bisa uh.. membuatnya menginginkannya. 53 00:02:46,674 --> 00:02:49,260 Yeah. bagaimana kau akan membuat vampir yang tak punya perasaan 54 00:02:49,260 --> 00:02:51,178 menginginkan sesuatu? 55 00:02:52,314 --> 00:02:54,148 buat dia mengembalikan sisi manusianya. 56 00:02:54,148 --> 00:02:56,400 jadi, apa yang akan kita lakukan? 57 00:02:56,400 --> 00:02:58,402 menjadi seorang "Lexi" dan menghujani Elena dengan beragam emosi 58 00:02:58,402 --> 00:02:59,820 sampai salah satu diantaranya menyentuh hatinya? 59 00:02:59,820 --> 00:03:00,971 ya, dan jika itu tidak berhasil 60 00:03:00,971 --> 00:03:02,156 kita akan melakukan rencana "B" 61 00:03:02,156 --> 00:03:03,858 mengurungnya dan membuatnya tetap lemah 62 00:03:03,858 --> 00:03:06,360 sampai kau dan aku menemukan rencana "C" 63 00:03:06,360 --> 00:03:08,362 dan apa yang akan terjadi jika dia terbelenggu dengan 64 00:03:08,362 --> 00:03:10,865 setiap emosi yang ia tahan sejak Jeremy meninggal? 65 00:03:10,865 --> 00:03:14,418 Well, maka kau... temanku 66 00:03:14,418 --> 00:03:16,287 akan ada di sampingnya 67 00:03:16,287 --> 00:03:17,988 siap untuk membantu Elena melalui semua itu. 68 00:03:17,988 --> 00:03:21,542 Tentu, karena kau tak ingin sejarah terulang lagi. 69 00:03:21,542 --> 00:03:23,544 dan saat semua ini berakhir, 70 00:03:23,544 --> 00:03:25,880 kau akan pergi dari hidupnya. 71 00:03:27,933 --> 00:03:29,934 Tepat sekali. 72 00:03:31,836 --> 00:03:34,438 baiklah, bagaimana kau ingin menjalankan rencana ini? 73 00:03:36,641 --> 00:03:39,360 Elijah, menjadi seorang manusia itu seperti lembaran hidup yang baru. 74 00:03:39,360 --> 00:03:40,861 aku bisa menua dan berkeluarga, 75 00:03:40,861 --> 00:03:42,313 dan mengisi hidupku dengan sesuatu yang bermakna, 76 00:03:42,313 --> 00:03:44,865 mengetahui bahwa setiap hal kecil memiliki arti. 77 00:03:44,865 --> 00:03:46,450 Well, puitis sekali. 78 00:03:47,109 --> 00:03:47,947 Well, jika kau bisa memberi kami 79 00:03:47,947 --> 00:03:48,921 alasan yang lebih menarik 80 00:03:48,921 --> 00:03:50,725 untuk menginginkan obat itu, Klaus, katakanlah. 81 00:03:53,291 --> 00:03:56,043 Silas bisa muncul sebagai siapapun. 82 00:03:56,043 --> 00:03:57,628 dia mengacaukan pikiranku, 83 00:03:57,628 --> 00:03:59,663 meyakinkanku bahwa aku sekarat. 84 00:03:59,663 --> 00:04:01,999 dia akan menyiksaku sampai aku mendapatkan obatnya. 85 00:04:01,999 --> 00:04:03,551 dan dengan itu, dia akan menghancurkan 86 00:04:03,551 --> 00:04:05,052 batas dengan dunia lain. 87 00:04:05,052 --> 00:04:07,254 agar ia tidak terjebak di sana saat ia mati. 88 00:04:07,254 --> 00:04:08,923 dia ingin bersatu kembali dengan kekasihnya. 89 00:04:08,923 --> 00:04:11,926 kalian, yang buta karena cinta, harus terkesan dengan kesetiaannya. 90 00:04:11,926 --> 00:04:13,861 dia akan membuka gerbang untuk 91 00:04:13,861 --> 00:04:15,846 setiap makhluk supernatural yang pernah mati. 92 00:04:15,846 --> 00:04:18,816 termasuk saudara kita Kol dan Finn. 93 00:04:18,816 --> 00:04:20,217 kita akan bersama keluarga kita. 94 00:04:20,217 --> 00:04:21,936 Yang benar saja! kau tak suka dengan Kol, 95 00:04:21,936 --> 00:04:23,887 dan kau menyimpan Finn dalam peti hampir sepanjang hidupnya. 96 00:04:23,887 --> 00:04:26,824 Elijah, tolong. 97 00:04:26,824 --> 00:04:31,561 ketidaknyamanan yang kau rasakan tidak cukup kuat 98 00:04:31,561 --> 00:04:35,049 untuk membiarkan dunia ini dalam kekacauan, Klaus. 99 00:04:36,668 --> 00:04:39,536 kurasa adik kita ini pantas untuk mendapatkan kebahagiaan. 100 00:04:40,956 --> 00:04:43,173 katakan kalau kau sedang bercanda. 101 00:04:43,173 --> 00:04:45,809 katakan padaku kau tidak membiarkanku tersiksa selamanya. 102 00:04:45,809 --> 00:04:48,128 aku sudah membuat keputusan. 103 00:04:51,266 --> 00:04:54,852 saat kau sakit dan menjelang kematianmu 104 00:04:54,852 --> 00:04:57,471 dan kau memohon darahku. 105 00:04:57,471 --> 00:04:59,390 aku akan tertawa dihadapanmu, 106 00:04:59,390 --> 00:05:02,026 kemudian meng-compellmu untuk melupakan aku. 107 00:05:08,700 --> 00:05:10,484 di mana obatnya? 108 00:05:10,484 --> 00:05:12,453 Rebekah, bukan rahasia 109 00:05:12,453 --> 00:05:14,955 bahwa kau impulsif, emosional, 110 00:05:14,955 --> 00:05:17,758 dan kadang tidak berperasaan. 111 00:05:19,494 --> 00:05:20,961 buktikan padaku 112 00:05:20,961 --> 00:05:22,563 ini bukan salah satu permainanmu, 113 00:05:22,563 --> 00:05:24,331 bahwa kau sungguh-sungguh mengerti 114 00:05:24,331 --> 00:05:25,833 apa yang akan kau lepaskan. 115 00:05:25,833 --> 00:05:29,336 baiklah. apapun syaratnya. 116 00:05:29,336 --> 00:05:32,106 aku ingin kau hidup satu hari penuh seperti seorang manusia. 117 00:05:32,106 --> 00:05:34,892 hari ini. 118 00:05:34,892 --> 00:05:37,311 tidak menggunakan kelebihan vampir... tidak menggunakan kekuatannya, 119 00:05:37,311 --> 00:05:39,013 compulsion dan apapun itu. 120 00:05:39,013 --> 00:05:43,517 jika kau berhasil dan masih meyakini bahwa ini yang kau inginkan... 121 00:05:45,186 --> 00:05:47,571 obatnya akan jadi milikmu. 122 00:05:52,477 --> 00:05:53,861 kau akan gagal. 123 00:05:53,861 --> 00:05:55,645 seharusnya kau mengurung dirimu seharian, 124 00:05:55,645 --> 00:05:57,064 bukan berbelanja untuk prom. 125 00:05:57,064 --> 00:06:00,034 beritahu aku pengalaman yang lebih manusiawi selain prom? 126 00:06:00,034 --> 00:06:01,418 kematian. 127 00:06:01,418 --> 00:06:02,920 kenapa aku harus mendengarkanmu? 128 00:06:02,920 --> 00:06:04,922 kau bahkan tak punya sisi manusia. 129 00:06:04,922 --> 00:06:06,690 kau sadar bahwa kau tidak bisa meng-compell untuk mendapatkan teman kencan, bukan? 130 00:06:06,690 --> 00:06:08,342 Yes, dan terakhir kali aku cek, kau tinggal di rumahku, 131 00:06:08,342 --> 00:06:10,794 karena hanya aku yang bisa menerimamu, 132 00:06:10,794 --> 00:06:12,596 jadi kau tak perlu kasar seperti itu. 133 00:06:12,596 --> 00:06:14,181 kalau begitu, aku akan ke prom denganmu. 134 00:06:14,181 --> 00:06:16,666 Ya. aku akan mengawasimu 135 00:06:16,666 --> 00:06:18,719 dan memastikan kau lulus dari test Elijah. 136 00:06:18,719 --> 00:06:22,189 setelah kau meminumnya, obat itu musnah selamanya. 137 00:06:22,189 --> 00:06:24,641 dan tak ada yang akan memaksakan obat itu untukkku. 138 00:06:28,097 --> 00:06:30,147 mimpi seperti apa? 139 00:06:30,147 --> 00:06:31,982 biasanya... aku mengunjungi makamnya, 140 00:06:31,982 --> 00:06:33,150 dan... 141 00:06:33,150 --> 00:06:36,737 tiba-tiba dia muncul di hadapanku. 142 00:06:36,737 --> 00:06:39,540 Well, kau tidak sempat mengucapkan selamat tinggal, Bon. 143 00:06:39,540 --> 00:06:41,709 kau sedang berduka. itu normal. 144 00:06:41,709 --> 00:06:44,495 saat aku terbangung, sofaku terbakar. 145 00:06:44,495 --> 00:06:46,397 Oh. 146 00:06:46,397 --> 00:06:48,332 aku tak tahu apakah itu karena aku sangat emosional dalam mimpiku 147 00:06:48,332 --> 00:06:50,384 atau jika Shane benar. 148 00:06:50,384 --> 00:06:52,920 bahwa tanpanya aku takkan bisa mengendalikan kekuatanku. 149 00:06:52,920 --> 00:06:56,890 tidak. ini karena kau harus berhenti berduka walau hanya satu malam saja. 150 00:06:56,890 --> 00:06:59,560 dan aku akan memastikan kau melakukannya. 151 00:06:59,560 --> 00:07:02,712 Um, kau terlihat sangat cantik. 152 00:07:02,712 --> 00:07:04,431 sungguh? 153 00:07:04,431 --> 00:07:06,316 - Oh, yeah. - Yeah? 154 00:07:06,316 --> 00:07:08,718 Yeah. Matt dan aku akan berkencan dengan manis malam ini. 155 00:07:10,656 --> 00:07:12,773 Kau tahu? aku suka prom dengan temanku. 156 00:07:12,773 --> 00:07:14,775 ini memang seharusnya prom seperti itu, 157 00:07:14,775 --> 00:07:16,326 tentang teman dan kenangan. 158 00:07:16,326 --> 00:07:19,729 Ya, mengesalkan sekali kekasihku tak ada di sini, 159 00:07:19,729 --> 00:07:23,167 tapi kita bertiga akan mengalami malam terindah dalam hidup kita. 160 00:07:25,237 --> 00:07:27,538 Hey, Bonnie. kudengar ingatanmu terhapus. 161 00:07:27,538 --> 00:07:29,506 sayang sekali. gaun yang cantik, Caroline. 162 00:07:29,506 --> 00:07:32,209 aku tahu. kau membantuku memilihnya beberapa bulan lalu 163 00:07:32,209 --> 00:07:33,460 saat kita masih berteman, 164 00:07:33,460 --> 00:07:35,129 sebelum kau mencoba membunuhku. 165 00:07:35,129 --> 00:07:36,964 pantas saja, sepertinya aku pernah melihatnya. 166 00:07:36,964 --> 00:07:38,766 bisa tolong kau siapkan ini? 167 00:07:38,766 --> 00:07:40,750 aku akan mengambilnya nanti. 168 00:07:40,750 --> 00:07:42,352 Bonnie. 169 00:08:04,626 --> 00:08:06,109 aku tak butuh pengasuh. 170 00:08:06,109 --> 00:08:07,294 sungguh? 171 00:08:07,294 --> 00:08:10,214 karena terakhir aku melihatmu, 172 00:08:10,214 --> 00:08:13,317 kau mematahkan leher seorang pramusaji. 173 00:08:13,317 --> 00:08:16,003 itu berhasil membuatmu berhenti mencari obat itu, bukan? 174 00:08:16,003 --> 00:08:17,554 Yup. kami di sini hanya ingin memastikan 175 00:08:17,554 --> 00:08:19,306 kau memegang janjimu. 176 00:08:19,306 --> 00:08:22,125 jangan memangsa si ratu-prom nanti. 177 00:08:22,125 --> 00:08:23,927 bolehkan aku? 178 00:08:23,927 --> 00:08:25,295 Tidak. 179 00:08:29,017 --> 00:08:31,935 Wow. lihatlah? 180 00:08:31,935 --> 00:08:34,271 Aw. gaun yang cantik. 181 00:08:34,271 --> 00:08:35,739 Terima kasih. 182 00:08:35,739 --> 00:08:37,441 aku mencurinya. 183 00:08:46,755 --> 00:08:47,922 Klaus? 184 00:08:49,458 --> 00:08:51,108 Klaus! 185 00:08:51,108 --> 00:08:52,510 Kla... 186 00:08:52,510 --> 00:08:54,762 Hallo. apa kau tidak mendengarku? 187 00:08:54,762 --> 00:08:56,847 tentu aku mendengarmu, Caroline. 188 00:08:56,847 --> 00:08:58,599 kurasa seluruh Mystic Falls bisa mendengarmu. 189 00:08:58,599 --> 00:09:00,684 aku sedang tidak ingin ditemani. 190 00:09:00,684 --> 00:09:03,354 Well, aku turut bersedih kau punya masalah pribadi, 191 00:09:03,354 --> 00:09:05,639 tapi aku sungguh sedang dalam masalah besar. 192 00:09:05,639 --> 00:09:07,858 Elena mencuri gaun promku. 193 00:09:07,858 --> 00:09:09,360 aku ke toko untuk mengambilnya, 194 00:09:09,360 --> 00:09:11,678 dan si pemilik mengatakan seseorang sudah mengambilnya. 195 00:09:11,678 --> 00:09:14,398 dan saat aku bertanya oleh siapa, dia tak dapat mengingatnya. 196 00:09:15,834 --> 00:09:18,852 Hallo? sistem pengairan kota sudah terbebas dari vervain. 197 00:09:18,852 --> 00:09:20,421 dia sudah di compell. 198 00:09:22,425 --> 00:09:24,825 ini tidak lucu. 199 00:09:24,825 --> 00:09:26,076 aku tahu. aku tahu. 200 00:09:26,076 --> 00:09:28,279 jadi berhentilah tertawa. 201 00:09:31,050 --> 00:09:32,800 begini, aku tahu prom tidak penting untukmu, 202 00:09:32,800 --> 00:09:34,835 tapi ini penting untukku. 203 00:09:34,835 --> 00:09:37,471 aku yakin mencari gaun lain 204 00:09:37,471 --> 00:09:39,506 bukan masalah dengan kekuatan vampirmu. 205 00:09:39,506 --> 00:09:42,810 tapi aku tak mau gaun lain yang biasa saja. 206 00:09:42,810 --> 00:09:47,514 aku ingin terlihat keren, keren seperti Putri Grace dari Monako. 207 00:09:47,514 --> 00:09:49,099 jadi... 208 00:09:49,099 --> 00:09:53,204 bisakah kau mencarikan sesuatu di tempat penyimpanan menyeramkan 209 00:09:53,204 --> 00:09:56,106 milik keluargamu dan memberiku 210 00:09:56,106 --> 00:09:58,442 sesuatu yang sekelas "putri"? 211 00:10:06,952 --> 00:10:09,069 di mana bola disko-nya? 212 00:10:09,069 --> 00:10:10,704 Caroline sudah mempersiapkan ini cukup lama. 213 00:10:10,704 --> 00:10:13,173 ini, uh, foto buku tahunan 214 00:10:13,173 --> 00:10:15,459 siswa tingkat akhir. 215 00:10:20,581 --> 00:10:23,550 bukankah itu foto hari pertama tahun sekolah? 216 00:10:28,506 --> 00:10:31,859 ibuku memotretnya saat mengantar kami ke sekolah. 217 00:10:41,319 --> 00:10:44,638 otakku akan kejang jika terus melihat foto-foto ini. 218 00:10:56,284 --> 00:11:00,220 kenapa aku merasa ini seperti percobaan untuk pernikahan Caroline? 219 00:11:00,220 --> 00:11:02,289 karena kurasa memang seperti itu. 220 00:11:04,559 --> 00:11:06,393 kau masih di bawah umur. 221 00:11:06,393 --> 00:11:08,646 dan kau terlalu tua, kurasa itu sedikit menakutkan. 222 00:11:08,646 --> 00:11:11,131 Oh, ayolah. senior macam apa yang lulus sekolah 223 00:11:11,131 --> 00:11:14,735 tanpa menghadiri prom bersama seseorang yang terlalu tua untuk jadi anak SMA? 224 00:11:14,735 --> 00:11:16,654 tolong jangan menyebut dirimu teman kencanku. 225 00:11:16,654 --> 00:11:19,440 Oh, maaf. kekasihmu. 226 00:11:20,641 --> 00:11:22,576 ada kata-kataku yang salah? 227 00:11:24,246 --> 00:11:26,163 aku takkan melanjutkan ini. 228 00:11:26,163 --> 00:11:29,116 kau takkan membantah kalau aku ini kekasihmu, bukan? 229 00:11:29,116 --> 00:11:31,001 apa yang sedang kau lakukan? 230 00:11:31,001 --> 00:11:33,120 mencoba memunculkan perasaan dari dalam diriku? 231 00:11:33,120 --> 00:11:35,456 Menyedihkan, mengingat kau, "tuanku", adalah orang yang 232 00:11:35,456 --> 00:11:37,591 membuatku mematikan perasaanku. 233 00:11:37,591 --> 00:11:40,010 Yeah, well, akhirnya aku sadari rasanya lebih menyebalkan daripada dirimu sekarang. 234 00:11:40,010 --> 00:11:41,545 kau tak ada artinya lagi untukku, Damon. 235 00:11:41,545 --> 00:11:45,132 sungguh? lalu kenapa kau mengatakan kau mencintaku? 236 00:11:45,132 --> 00:11:47,034 kenapa kau mengatakan cinta itu adalah hal paling nyata 237 00:11:47,034 --> 00:11:49,103 yang pernah kau rasakan sepanjang hidupmu? 238 00:11:49,103 --> 00:11:51,038 aku mengatakan bahwa aku mencintaimu karena aku sired padamu. 239 00:11:51,038 --> 00:11:53,006 sekarang tidak sired lagi, dan aku tahu tak satupun perasaan itu sungguh-sungguh. 240 00:11:53,006 --> 00:11:55,275 tapi jika kau masih berpikir perasaan itu nyata, 241 00:11:55,275 --> 00:11:58,612 maksudku, mungkin kaulah yang butuh bantuan mengatasi perasaanmu, 242 00:11:59,812 --> 00:12:00,498 bukan aku. 243 00:12:04,369 --> 00:12:06,203 Uh-oh. patroli teman datang. 244 00:12:06,203 --> 00:12:09,707 Hey. aku tahu kita belum sempat bicara sejak... 245 00:12:09,707 --> 00:12:11,425 semuanya, tapi aku hanya... 246 00:12:11,425 --> 00:12:13,043 aku hanya ingin mengatakan, aku merindukanmu. 247 00:12:13,043 --> 00:12:16,046 aku juga, dan kami ingin membantumu. 248 00:12:16,046 --> 00:12:17,664 apa yang akan kau lakukan? 249 00:12:17,664 --> 00:12:19,466 memberiku pekerjaan di Grill? 250 00:12:19,466 --> 00:12:20,968 aku tak ingin kau mengingat kembali dan menyadari 251 00:12:21,954 --> 00:12:23,594 kau melewatkan hal terbaik di tahun terakhir sekolah. 252 00:12:23,868 --> 00:12:24,897 Sudahlah, Matt. 253 00:12:24,897 --> 00:12:26,507 jika kau punya pilihan, apa kau akan mematikan perasaanmu 254 00:12:26,507 --> 00:12:28,092 segera setelah Vicki meninggal? 255 00:12:28,092 --> 00:12:30,710 Hey, kau mematikan perasaanmu karena yang bisa kau rasakan hanyalah 256 00:12:30,710 --> 00:12:33,230 hal-hal buruk yang terjadi padamu. 257 00:12:33,230 --> 00:12:35,215 kau masih punya teman yang menyayangimu. 258 00:12:35,215 --> 00:12:36,483 kupikir kau akan mengembalikan Jeremy, 259 00:12:36,483 --> 00:12:38,102 tapi ternyata kau hanya 260 00:12:38,102 --> 00:12:39,937 orang gila yang dicuci otaknya, 261 00:12:39,937 --> 00:12:42,489 jadi sebenarnya, kau adalah pengingat yang selalu kulihat 262 00:12:42,489 --> 00:12:44,641 atas semua hal buruk yang terjadi padaku. 263 00:12:51,116 --> 00:12:53,000 - Bonnie, tunggu. - aku tak tahan lagi. 264 00:12:53,000 --> 00:12:54,885 Caroline benar. 265 00:12:54,885 --> 00:12:57,037 Elena sudah tidak ada lagi. 266 00:13:28,603 --> 00:13:30,204 apa ini nyata? 267 00:13:30,204 --> 00:13:32,439 apa itu penting? 268 00:13:35,543 --> 00:13:38,128 boleh aku berdansa denganmu? 269 00:13:50,758 --> 00:13:52,309 lepaskan aku atau aku akan mengigitmu. 270 00:13:53,410 --> 00:13:54,254 Oh, ayolah. 271 00:13:54,254 --> 00:13:56,263 akulah yang tak suka berdansa, kau ingat? 272 00:13:56,263 --> 00:13:57,964 Yeah, dan sekarang aku bisa lihat kenapa. 273 00:13:57,964 --> 00:13:59,299 Hmm. 274 00:14:02,086 --> 00:14:05,189 jadi antara kau dan Bonnie apa ada sesuatu? 275 00:14:05,189 --> 00:14:08,808 kami bukan sesuatu. kami berteman. 276 00:14:08,808 --> 00:14:11,078 jadi, dengan siapa kau kemari? 277 00:14:11,078 --> 00:14:12,529 sendiri. 278 00:14:12,529 --> 00:14:14,531 katakan saja. aku tahu yang kau pikirkan, 279 00:14:14,531 --> 00:14:16,200 kenapa aku tidak meng-compell seseorang untuk menjadi teman kencanku. 280 00:14:16,200 --> 00:14:19,419 kau tahu, sebenarnya yang kupikirkan adalah 281 00:14:19,419 --> 00:14:21,271 apakah Bonnie menginginkan es atau tidak. 282 00:14:21,271 --> 00:14:24,541 Oh. bisa aku bertanya sesuatu padamu? 283 00:14:24,541 --> 00:14:26,627 kenapa? karena sepertinya kau tahu 284 00:14:26,627 --> 00:14:28,328 semua yang kau pikirkan, jadi... 285 00:14:30,015 --> 00:14:33,100 menurutmu, apakah aku bisa menjadi seorang manusia biasa yang baik? 286 00:14:37,188 --> 00:14:40,190 kurasa "baik" adalah standar yang sulit untuk diraih. 287 00:14:40,190 --> 00:14:43,510 aku tak pernah melihatmu melakukan hal baik sedikit saja, 288 00:14:43,510 --> 00:14:46,063 jadi... 289 00:14:46,063 --> 00:14:48,198 jujur saja tidak. kurasa tidak. 290 00:14:48,198 --> 00:14:50,016 maaf. 291 00:14:55,540 --> 00:14:59,826 jadi kau kemari hanya untuk membantu Rebekah mendapatkan obatnya, bukan? 292 00:14:59,826 --> 00:15:02,212 yang kebetulan terjadi di malam yang sangat sentimentil 293 00:15:02,212 --> 00:15:03,697 sepanjang SMA. 294 00:15:03,697 --> 00:15:06,083 kau pikir ini bentuk aku mencari pertolongan? 295 00:15:06,083 --> 00:15:10,704 dengan senang hati aku akan menunjukkan padamu bagaimana memohon pertolongan yang sebernarnya. 296 00:15:10,704 --> 00:15:12,055 Hmm. 297 00:15:13,308 --> 00:15:16,059 jadi ini... 298 00:15:17,562 --> 00:15:19,546 kita... 299 00:15:19,546 --> 00:15:21,348 kau tidak merasakan apa-apa? 300 00:15:21,348 --> 00:15:22,983 aku tidak merasakan apa-apa. 301 00:15:24,319 --> 00:15:25,903 aku tak percaya padamu. 302 00:15:25,903 --> 00:15:27,487 aku tak peduli. 303 00:15:29,490 --> 00:15:32,576 jadi kau tidak ingat 304 00:15:32,576 --> 00:15:34,894 bagaimana rasanya saat kita berdansa? 305 00:15:36,197 --> 00:15:38,999 saat tanganku menyentuh pinggulmu? 306 00:15:43,338 --> 00:15:45,088 Tidak. 307 00:15:47,542 --> 00:15:50,510 Bagaimana dengan ini... 308 00:15:50,510 --> 00:15:53,013 saat jari kita bersentuhan? 309 00:15:57,352 --> 00:15:59,419 tak ada apa-apa. 310 00:16:01,356 --> 00:16:03,523 dan ini? 311 00:16:06,942 --> 00:16:08,771 apa hatimu sungguh tak ingin mengingat ini? 312 00:16:20,575 --> 00:16:22,926 hati yang mana? 313 00:16:54,755 --> 00:16:56,756 jadi bagaimana penampilanku? 314 00:16:56,756 --> 00:17:00,292 apa kau bercanda? kau terlihat seperti pengkhianat dan wanita ja... 315 00:17:03,130 --> 00:17:07,717 gaunnya cantik, membuat matamu lebih indah. 316 00:17:07,717 --> 00:17:10,903 terima kasih. kupikir gaun ini memang lebih cocok untukku. 317 00:17:10,903 --> 00:17:14,690 Caroline, bagaimana kalau kau kemari dan berdansa denganku? 318 00:17:22,899 --> 00:17:24,817 aku tahu kau bilang untuk membunuhnya dengan kebaikan. 319 00:17:24,817 --> 00:17:27,686 tapi bisakah aku membunuhnya begitu saja? 320 00:17:27,686 --> 00:17:29,288 kulihat kau sudah menemukan gaun pengganti. 321 00:17:29,288 --> 00:17:31,123 - ini dari Klaus - Mmm. 322 00:17:31,123 --> 00:17:32,491 jangan tanya. 323 00:17:32,491 --> 00:17:34,126 kau tahu, kalau dia 324 00:17:34,126 --> 00:17:36,328 sudah ada di tanganmu, bukan? 325 00:17:36,328 --> 00:17:38,080 kalau Klaus sudah ada di tanganku, 326 00:17:38,080 --> 00:17:41,634 maka aku akan di sini bersama Tyler sekarang. 327 00:17:41,634 --> 00:17:44,470 apa kau ada kemajuan dengan si pencuri gaun? 328 00:17:44,470 --> 00:17:46,088 entahlah. kurasa ini lebih mempengaruhiku 329 00:17:46,088 --> 00:17:47,840 daripada Elena. 330 00:17:47,840 --> 00:17:49,708 apa maksudmu? 331 00:17:49,708 --> 00:17:53,813 setiap kali aku mengatakan pada diriku bahwa aku sudah rela melepasnya 332 00:17:53,813 --> 00:17:56,932 ada bagian dari diriku yang sepertinya tak bisa mengenyahkan Elena. 333 00:17:56,932 --> 00:17:58,383 itu normal, Stefan. 334 00:17:58,383 --> 00:18:00,069 kalian berdua pernah saling jatuh cinta. 335 00:18:00,069 --> 00:18:01,487 hal itu tak akan hilang begitu saja hanya karena kau 336 00:18:01,487 --> 00:18:03,388 mengatakan kau sudah merelakannya. 337 00:18:03,388 --> 00:18:08,194 lalu bagaimana orang lain terlihat seolah bisa rela melepas? 338 00:18:08,194 --> 00:18:10,362 aku tak tahu. 339 00:18:10,362 --> 00:18:12,665 kurasa, suatu hari nanti 340 00:18:12,665 --> 00:18:14,617 kau akan bertemu orang baru 341 00:18:14,617 --> 00:18:16,836 dan kau akan kembali jatuh cinta. 342 00:18:16,836 --> 00:18:19,255 dan kau sudah rela melepas 343 00:18:19,255 --> 00:18:21,874 tanpa kau sadari. 344 00:18:26,513 --> 00:18:29,932 aku tak bisa begitu saja membuatmu ratu-prom. 345 00:18:29,932 --> 00:18:32,017 ini tergantung voting. 346 00:18:32,017 --> 00:18:34,303 dan sampai saat ini tak ada yang memilihmu. 347 00:18:34,303 --> 00:18:36,856 tidak bisakah kau menolong seorang teman? 348 00:18:36,856 --> 00:18:38,474 tidak, aku tidak bisa. 349 00:18:38,474 --> 00:18:40,259 dan kau tak bisa membuatku membantu. aku minum teh vervain sekarang. 350 00:18:40,259 --> 00:18:41,760 aku takkan meng-compell-mu 351 00:18:41,760 --> 00:18:44,230 kau tidak bisa di compell, tapi kau bisa dibunuh. 352 00:18:44,230 --> 00:18:45,731 Rebekah yang akan menjadi ratu-prom. 353 00:18:45,731 --> 00:18:47,366 kau mengerti? 354 00:18:47,366 --> 00:18:49,869 apa yang sedang kau lakukan?! 355 00:18:49,869 --> 00:18:51,937 apa yang akan kau lakukan. 356 00:18:51,937 --> 00:18:53,706 aku tak bermaksud mengancamnya. 357 00:18:53,706 --> 00:18:55,440 ingat saat kau menyiksaku 358 00:18:55,440 --> 00:18:57,159 sampai aku memberitahumu bagaimana mendapatkan obat itu? 359 00:18:57,159 --> 00:18:58,577 kau menghancurkan hubunganku dengan Stefan, 360 00:18:58,577 --> 00:18:59,879 kemudian kau menjebak kami bersama para werewolf? 361 00:18:59,879 --> 00:19:01,046 Ya. lalu? 362 00:19:01,046 --> 00:19:02,581 lalu, kau ini bukan orang baik. 363 00:19:02,581 --> 00:19:05,050 kau takkan mendapatkan obat itu hanya dengan menjadi dirimu sendiri. 364 00:19:05,050 --> 00:19:08,304 jadi jangan diam saja dan berhentilah bicara, oke? 365 00:19:13,643 --> 00:19:15,094 kau dan aku. 366 00:19:15,094 --> 00:19:17,763 kita ada di prom akhir sekolah. 367 00:19:22,636 --> 00:19:24,469 apa kau merindukanku, Bonnie? 368 00:19:26,807 --> 00:19:30,276 tentu. 369 00:19:31,862 --> 00:19:34,663 apa kau ingin ini menjadi nyata? 370 00:19:37,918 --> 00:19:39,668 Ya. 371 00:19:41,137 --> 00:19:42,922 bisa saja. 372 00:19:44,007 --> 00:19:45,791 Bonnie... 373 00:19:45,791 --> 00:19:48,544 sihirmu bisa mengembalikan aku seutuhnya. 374 00:19:48,544 --> 00:19:51,163 kau punya kekuatan untuk membacakan mantranya sekarang. 375 00:19:54,490 --> 00:19:55,319 Astaga. 376 00:19:57,056 --> 00:19:57,987 Kau Silas. 377 00:19:57,987 --> 00:19:59,671 pergi dariku. 378 00:20:00,941 --> 00:20:02,474 kau membutuhkanku, Bonnie. 379 00:20:02,474 --> 00:20:04,059 aku tak butuh kau. 380 00:20:04,059 --> 00:20:05,277 aku tak ingin berhubungan denganmu. 381 00:20:05,277 --> 00:20:07,730 kau tak tahu betapa berbahaya dirimu. 382 00:20:07,730 --> 00:20:10,950 jika aku tidak membantumu, kau bisa mati. 383 00:20:10,950 --> 00:20:13,118 kau mencoba mempermainkan pikiranku. 384 00:20:13,118 --> 00:20:15,154 aku hanya minta bantuanmu sebagai balasan bantuanku. 385 00:20:15,154 --> 00:20:16,188 tinggalkan aku sendiri. 386 00:20:16,188 --> 00:20:18,123 kau baru terbangun dengan kebakaran, bukan? 387 00:20:20,493 --> 00:20:21,944 apa kau yang melakukan itu padaku? 388 00:20:21,944 --> 00:20:24,296 tolong, Bonnie, biarkan aku membantu sebelum kau menyakiti orang lain 389 00:20:24,296 --> 00:20:25,464 atau dirimu sendiri. 390 00:20:25,464 --> 00:20:26,865 kau tak peduli denganku. 391 00:20:26,865 --> 00:20:28,167 kau hanya peduli untuk menghancurkan pembatas 392 00:20:28,167 --> 00:20:29,752 ke dunia lain, dan aku takkan mau melakukannya. 393 00:20:29,752 --> 00:20:31,670 tidakkah kau ingin melihat Jeremy kembali? 394 00:20:31,670 --> 00:20:33,839 tidak dengan cara seperti ini. 395 00:20:38,979 --> 00:20:40,980 dari mana kau mendapatkan itu? 396 00:20:40,980 --> 00:20:43,732 adik kecil kita. 397 00:20:45,569 --> 00:20:47,286 setelah dia menjadi manusia... 398 00:20:47,286 --> 00:20:50,356 tak ada gunanya untuk dia. 399 00:20:50,356 --> 00:20:52,074 ambillah. 400 00:20:54,560 --> 00:20:56,862 kenapa kau menyerahkan ini padaku? 401 00:20:56,862 --> 00:20:59,231 kita ini abadi terlepas dari patok ini. 402 00:20:59,231 --> 00:21:01,784 sekarang ini milikmu, 403 00:21:01,784 --> 00:21:04,119 kau tak perlu takut. 404 00:21:04,119 --> 00:21:08,173 Silas akan terus menghantuiku. 405 00:21:08,173 --> 00:21:10,209 Well, kau sudah pernah selamat dari hal seperti itu 406 00:21:10,209 --> 00:21:11,827 berabad-abad lamanya. 407 00:21:11,827 --> 00:21:13,195 kau pasti bisa mengatasi ini. 408 00:21:13,195 --> 00:21:15,497 dan jika kau tak bisa, 409 00:21:15,497 --> 00:21:18,050 kau akan mengalahkannya. 410 00:21:20,021 --> 00:21:22,137 Ya, memang sesederhana itu 411 00:21:22,137 --> 00:21:25,190 tanpa obatnya, apa yang membuatmu berpikir 412 00:21:25,190 --> 00:21:27,526 aku akan melepaskan Katerina kesayanganmu? 413 00:21:27,526 --> 00:21:29,812 atau apa kau sudah menyadari, kau hanyalah 414 00:21:29,812 --> 00:21:31,430 laba-laba lain dalam jaringnya? (=mangsa dalam perangkapnya) 415 00:21:31,430 --> 00:21:33,232 kau akan melepaskannya karena aku memintamu 416 00:21:33,232 --> 00:21:34,566 untuk melepaskannya. 417 00:21:34,566 --> 00:21:37,820 sebagai keluargamu, sebagai satu-satunya saudara laki-laki yang masih hidup, 418 00:21:37,820 --> 00:21:40,873 aku memintamu untuk memberiku kesempatan untuk 419 00:21:40,873 --> 00:21:42,708 merasakan sesuatu, untuk peduli. 420 00:21:45,912 --> 00:21:48,080 untuk mencintai. 421 00:21:51,217 --> 00:21:54,503 aku pernah memberimu kesempatan itu. 422 00:21:54,503 --> 00:21:57,373 dan kau berpaling dariku. 423 00:21:57,373 --> 00:21:58,757 jadi jika aku berlari, 424 00:21:58,757 --> 00:22:00,759 itu pasti untuk mengejarnya. 425 00:22:00,759 --> 00:22:06,465 dan sebagai satu-satunya saudara laki-laki yang masih hidup, 426 00:22:06,465 --> 00:22:08,867 aku akan membuat tujuan hidupku agar kau 427 00:22:08,867 --> 00:22:11,737 tidak pernah menemukan saat-saat yang bahagia. 428 00:22:15,025 --> 00:22:18,327 sungguh dangkal sekali hidup yang kau jalani, 429 00:22:18,327 --> 00:22:19,828 Niklaus. 430 00:22:33,210 --> 00:22:35,461 kau belum melihat Bonnie, bukan? 431 00:22:35,461 --> 00:22:36,995 dia mungkin sedang di toilet. 432 00:22:36,995 --> 00:22:38,547 gadis-gadis lain ada di sana. 433 00:22:38,547 --> 00:22:40,382 dan jika kau tidak memperhatikan, 434 00:22:40,382 --> 00:22:42,434 aku duduk sendirian di sini. 435 00:22:42,434 --> 00:22:44,803 jadi, bisakah kau menolongku dari penderitaan ini 436 00:22:44,803 --> 00:22:46,271 dan berdansa denganku? 437 00:22:48,108 --> 00:22:49,508 kurasa tidak. 438 00:22:49,508 --> 00:22:51,110 Matt, tolong. 439 00:22:51,110 --> 00:22:53,178 ini mimpi buruk setiap wanita. 440 00:22:53,178 --> 00:22:55,280 kumohon. 441 00:23:05,075 --> 00:23:07,526 aku sudah memikirkan kata-katamu... 442 00:23:07,526 --> 00:23:09,128 tentang menjadi orang baik... 443 00:23:09,128 --> 00:23:11,080 dan kurasa kau benar. 444 00:23:11,080 --> 00:23:13,799 tidak akan mudah, tapi harus dicoba. 445 00:23:13,799 --> 00:23:15,300 aku tak mengerti mengapa pendapatku, 446 00:23:15,300 --> 00:23:16,969 begitu penting untukmu. 447 00:23:16,969 --> 00:23:18,537 karena kau adalah segala 448 00:23:18,537 --> 00:23:20,422 yang aku inginkan. 449 00:23:20,422 --> 00:23:24,476 kau setia, jujur, baik hati. 450 00:23:24,476 --> 00:23:27,012 orang-orang berada dipihakmu jika mereka ingin meraih sesuatu. 451 00:23:27,012 --> 00:23:28,647 Elena bahkan mati untukmu. 452 00:23:28,647 --> 00:23:30,733 aku hanya pramusaji, Rebekah, oke? 453 00:23:30,733 --> 00:23:32,101 aku bukan 454 00:23:32,101 --> 00:23:34,069 orang yang menyelamatkan dunia. 455 00:23:36,089 --> 00:23:38,357 tapi kau manusia. 456 00:23:38,357 --> 00:23:42,745 kau sebaik-baiknya manusia. 457 00:23:45,115 --> 00:23:47,332 bukankah kau sedang dalam tugas "menyelamatkan Elena"? 458 00:23:49,335 --> 00:23:51,203 aku sedang beristirahat sejenak. 459 00:23:56,177 --> 00:23:58,510 prom ini payah. 460 00:23:58,510 --> 00:24:01,079 ini pesta dansa terakhir kita dan ini payah. 461 00:24:01,079 --> 00:24:04,550 ini bukan prom yang ingin aku ingat. 462 00:24:10,774 --> 00:24:12,224 terima kasih. 463 00:24:18,566 --> 00:24:21,700 Well, jika ada yang bertanya. aku ada di tempat pesta setelah prom. 464 00:24:26,906 --> 00:24:28,373 kita ada masalah. 465 00:24:29,709 --> 00:24:31,243 seolah Jeremy ada di sana. 466 00:24:31,243 --> 00:24:33,662 aku bisa bicara dengannya, merasakannya. 467 00:24:33,662 --> 00:24:34,897 Bonnie, itulah yang dilakukan Silas. 468 00:24:34,897 --> 00:24:36,114 kau tidak boleh membiarkan dia melakukan hal itu lagi padamu. 469 00:24:36,114 --> 00:24:37,266 Yeah, karena kalian semua sudah gila 470 00:24:37,266 --> 00:24:38,584 dan di cuci otaknya. 471 00:24:38,584 --> 00:24:40,052 masalahnya semakin pelik. 472 00:24:41,221 --> 00:24:42,671 apa yang aku lewatkan. 473 00:24:42,671 --> 00:24:44,056 Silas menunjukkan diri pada Bonnie 474 00:24:44,056 --> 00:24:45,790 sebagai adikku yang sudah mati, 475 00:24:45,790 --> 00:24:47,059 yang artinya Silas masih menginginkan Bonnie 476 00:24:47,059 --> 00:24:48,927 membacakan mantra. 477 00:24:48,927 --> 00:24:50,395 jadi? hal terbaik dari tidak memiliki perasaan adalah 478 00:24:50,395 --> 00:24:52,181 kau tak perlu takut dengan musuhmu dari dunia lain. 479 00:24:52,181 --> 00:24:54,183 aku tidak khawatir dengan musuhku. 480 00:24:54,183 --> 00:24:56,602 tapi orang-orang seperti Alaric... 481 00:24:56,602 --> 00:24:58,604 dan Jeremy. 482 00:24:58,604 --> 00:24:59,988 Salvatore bersaudara sudah cukup menyebalkan 483 00:24:59,988 --> 00:25:01,190 saat ini. 484 00:25:01,190 --> 00:25:02,357 bisa kau bayangkan jika adikku 485 00:25:02,357 --> 00:25:03,609 kembali hidup? 486 00:25:03,609 --> 00:25:05,277 setiap saat dia akan mencoba 487 00:25:05,277 --> 00:25:06,778 membuatku mengembalikan sisi manusiaku. 488 00:25:06,778 --> 00:25:10,866 Hey. Ok, votingnya sudah dihitung, 489 00:25:10,866 --> 00:25:12,784 yang artinya sudah waktunya untuk mengumumkan 490 00:25:12,784 --> 00:25:15,170 raja dan ratu prom tahun ini. 491 00:25:15,170 --> 00:25:16,655 Dengar, salah satu dari kita harus membawanya pulang. 492 00:25:16,655 --> 00:25:18,624 apa? tidak. dia lebih aman di tempat ramai seperti ini 493 00:25:18,624 --> 00:25:20,175 bersama orang-orang ini. 494 00:25:20,175 --> 00:25:21,627 takkan mungkin Silas 495 00:25:21,627 --> 00:25:23,995 membuat semuanya melihat hal yang sama bersamaan. 496 00:25:23,995 --> 00:25:25,214 Oke, untuk sementara 497 00:25:25,214 --> 00:25:26,215 bagaimana kita mencari pria yang 498 00:25:26,215 --> 00:25:27,299 bisa terlihat seperti siapapun? 499 00:25:27,299 --> 00:25:28,467 baiklah. 500 00:25:28,467 --> 00:25:30,602 raja dan ratu prom kalian adalah... 501 00:25:30,602 --> 00:25:34,106 Matt Donovan dan Bonnie Bennett. 502 00:25:41,148 --> 00:25:45,850 Bonnie Bennett sialan. tentu saja. 503 00:25:49,340 --> 00:25:51,156 semua orang khawatir akan Silas, 504 00:25:51,156 --> 00:25:53,292 tapi ada solusi tepat untuk semua ini. 505 00:25:53,292 --> 00:25:56,495 dia membutuhkan Bonnie. dia tidak bisa menggunakan mantra tanpanya. 506 00:25:56,495 --> 00:25:58,213 jadi jika kau tidak bisa membunuh Silas... 507 00:25:58,213 --> 00:26:01,133 bunuh saja penyihirnya. 508 00:26:01,133 --> 00:26:02,668 aku tak bisa membunuh siapapun. 509 00:26:02,668 --> 00:26:04,169 aku harus seolah-olah menjadi manusia. 510 00:26:04,169 --> 00:26:08,206 mungkin kau tak bisa, tapi aku bisa. 511 00:26:27,037 --> 00:26:28,587 Tyler. 512 00:26:28,587 --> 00:26:31,223 kurasa kau tidak pernah secantik ini. 513 00:26:31,223 --> 00:26:34,760 Ya Tuhan. Tyler. 514 00:26:39,132 --> 00:26:40,983 Oh, kau tak boleh ada di sini. Klaus... 515 00:26:40,983 --> 00:26:42,568 tidak bisa masuk. 516 00:26:42,568 --> 00:26:44,470 Matt pemilik rumah ini sekarang. dia sudah mengundangku masuk. 517 00:26:44,470 --> 00:26:46,304 jika Klaus tahu... 518 00:26:46,304 --> 00:26:48,307 dia takkan tahu. kau tidak sungguh berpikir 519 00:26:48,307 --> 00:26:50,092 aku akan melewatkan prom, bukan? 520 00:26:53,780 --> 00:26:56,648 ini. ini untukmu. 521 00:27:00,370 --> 00:27:05,624 Caroline Forbes, boleh aku berdansa denganmu? 522 00:27:11,915 --> 00:27:13,899 kau mencari Silas 523 00:27:13,899 --> 00:27:15,968 atau meratapi masa lalu, 524 00:27:15,968 --> 00:27:19,438 masa muda yang terbuang sia-sia? 525 00:27:19,438 --> 00:27:22,524 ada apa denganmu yang mengatakan sudah melepaskan? 526 00:27:23,661 --> 00:27:25,461 apa maksudmu? 527 00:27:25,461 --> 00:27:27,096 Well, maksudku, untuk seseorang yang sudah rela melepaskan, 528 00:27:27,096 --> 00:27:28,647 kau terlihat meyakinkan sekali sebagai seorang kekasih 529 00:27:28,647 --> 00:27:30,115 di lantai dansa tadi. 530 00:27:30,115 --> 00:27:32,484 maksudku, bukankah itu yang sedang kita lakukan? 531 00:27:32,484 --> 00:27:34,453 mengingatkan Elena apa yang ia lewatkan? 532 00:27:34,453 --> 00:27:36,488 seperti perasaannya padamu? 533 00:27:36,488 --> 00:27:38,624 Ya. Ya, bisa saja. 534 00:27:38,624 --> 00:27:40,793 - Hmm. - maksudku... 535 00:27:40,793 --> 00:27:42,795 aku tidak bermaksud bersikap brengsek, Damon, 536 00:27:42,795 --> 00:27:45,998 tapi Elena dan aku pernah punya cerita. 537 00:27:45,998 --> 00:27:49,201 kenangan, tawa, kebahagiaan dan kesedihan. 538 00:27:49,201 --> 00:27:51,203 hubungan kami nyata. 539 00:27:51,203 --> 00:27:54,673 maksudku, yang kalian miliki hanya hubungan singkat satu malam 540 00:27:54,673 --> 00:27:56,541 dan itu bisa saja karena 541 00:27:56,541 --> 00:27:57,810 sire-bond. 542 00:27:59,546 --> 00:28:01,146 benakmu adalah 543 00:28:01,146 --> 00:28:03,682 tempat yang gelap dan membelenggu, Damon. 544 00:28:03,682 --> 00:28:06,551 Uh! Silas. 545 00:28:06,551 --> 00:28:09,655 di mana adikku, dasar kau cenayang sialan? 546 00:28:09,655 --> 00:28:11,223 dia ada di hutan, 547 00:28:11,223 --> 00:28:13,492 di mana aku meyakinkan dia bahwa aku adalah kau. 548 00:28:13,492 --> 00:28:15,560 mungkin dia juga sedang kesakitan. 549 00:28:15,560 --> 00:28:21,867 si penyihir itu miliku. menjauhlah darinya. 550 00:28:35,181 --> 00:28:36,849 kau harus membawa ratumu pergi dari pentas. 551 00:28:36,849 --> 00:28:38,967 aku tak bisa melakukan itu sekarang. 552 00:28:38,967 --> 00:28:40,636 kau tidak mendengar ini dariku, 553 00:28:40,636 --> 00:28:43,222 tapi Elena bermaksud melakukan sesuatu 554 00:28:52,699 --> 00:28:54,700 Selamat, Bonnie. 555 00:28:54,700 --> 00:28:55,984 apa yang kau inginkan? 556 00:28:55,984 --> 00:28:57,435 kau berhenti menjadi sumber masalah. 557 00:29:16,122 --> 00:29:17,339 Bonnie. 558 00:29:17,339 --> 00:29:18,640 sesuatu terjadi padaku. 559 00:29:18,640 --> 00:29:19,624 Oke, tenanglah. 560 00:29:19,624 --> 00:29:21,059 tidak. aku harus pergi dari sini. 561 00:29:27,433 --> 00:29:28,600 apa yang terjadi? 562 00:29:28,600 --> 00:29:29,935 ingat saat aku memintamu 563 00:29:29,935 --> 00:29:31,904 untuk membuat Rebekah menjadi ratu prom? 564 00:29:33,323 --> 00:29:35,140 Tidak! 565 00:29:37,310 --> 00:29:39,311 seharusnya kau menurutiku. 566 00:29:47,124 --> 00:29:50,600 April, April, ayolah. ayo bangun. 567 00:29:50,600 --> 00:29:52,001 April, ayo! 568 00:29:52,001 --> 00:29:53,436 tolong bangunlah 569 00:29:53,436 --> 00:29:55,771 Matt, kenapa kau menghubungi... Astaga. 570 00:29:55,771 --> 00:29:58,173 Rebekah, bisa kau berikan dia darahmu? 571 00:29:58,173 --> 00:30:00,509 tidak bisakah kita menelepon 911 atau yang lain? 572 00:30:00,509 --> 00:30:02,445 dia akan mati. tolong bantu dia. 573 00:30:02,445 --> 00:30:05,014 tidak bisa. jika aku menyembuhkannya dengan darah vampirku, 574 00:30:05,014 --> 00:30:06,816 Elijah takkan memberikan obatnya, 575 00:30:06,816 --> 00:30:08,684 dan aku takkan menjadi manusia. 576 00:30:08,684 --> 00:30:09,702 bagaimana bisa kau membuat semua ini menjadi pilihan? 577 00:30:09,966 --> 00:30:12,678 kau ingin menjadi manusia? buktikanlah. jadilah orang baik. 578 00:30:13,363 --> 00:30:15,361 lakukan hal yang baik dan selamatkan April. 579 00:30:25,963 --> 00:30:26,557 Stefan. 580 00:30:26,557 --> 00:30:29,388 Ya. aku di sini. 581 00:30:36,962 --> 00:30:38,040 biar kutebak... 582 00:30:39,349 --> 00:30:41,531 seorang pria tampan menemuimu 583 00:30:41,531 --> 00:30:42,704 mengaku sebagai diriku. 584 00:30:44,977 --> 00:30:47,043 - Ya. - Ya. 585 00:30:49,076 --> 00:30:50,276 Bonnie, tunggu. 586 00:30:50,276 --> 00:30:51,494 pergilah dariku, Silas. 587 00:30:51,494 --> 00:30:52,728 kita bisa saling membantu. 588 00:30:52,728 --> 00:30:54,447 ini yang selalu kau lakukan. 589 00:30:54,447 --> 00:30:55,798 kau menunggu sampai aku kehilangan kendali 590 00:30:55,798 --> 00:30:57,066 kemudian kau datang 591 00:30:57,066 --> 00:30:58,334 dan menyelamatkanku. 592 00:30:58,334 --> 00:31:00,036 apa kau pikir kau punya pilihan lain? 593 00:31:00,036 --> 00:31:01,537 jika kau tidak membiarkan aku membantumu 594 00:31:01,537 --> 00:31:03,956 expression akan menguasai dirimu sepenuhnya. 595 00:31:03,956 --> 00:31:06,842 pergi dariku! 596 00:31:10,347 --> 00:31:13,366 kau tidak mencoba melakukan itu, bukan? 597 00:31:13,366 --> 00:31:15,051 kekuatan sihirmu bergerak diluar kendalimu. 598 00:31:15,051 --> 00:31:17,419 kau perlu bantuan untuk mengendalikannya. 599 00:31:17,419 --> 00:31:20,022 dengarkan aku, Bonnie. atur napasmu. 600 00:31:20,022 --> 00:31:23,092 lebih baik aku mati sebelum aku membiarkanmu mengendalikanku lagi. 601 00:31:23,092 --> 00:31:24,426 Bonnie, dengarkan aku! 602 00:31:24,426 --> 00:31:27,262 kendalikan, Bonnie! kendalikan. 603 00:31:27,262 --> 00:31:31,117 enyahlah dari pikiranku. 604 00:32:10,857 --> 00:32:13,826 Bonnie, hentikan. Bonnie. 605 00:32:16,968 --> 00:32:18,302 Damon tolong aku 606 00:32:18,302 --> 00:32:19,162 Bonnie... 607 00:32:19,162 --> 00:32:20,235 kau akan membunuhnya. 608 00:32:20,235 --> 00:32:21,316 aku tahu yang aku lakukan. 609 00:32:21,316 --> 00:32:24,253 itu kata-kata kekuatan sihirmu. ini teman baikmu. 610 00:32:25,911 --> 00:32:26,769 sial kau, Bonnie. 611 00:32:29,259 --> 00:32:30,593 Bonnie... 612 00:32:30,593 --> 00:32:31,927 kumohon. 613 00:32:47,010 --> 00:32:48,343 kau tak apa-apa? 614 00:32:48,343 --> 00:32:50,345 tidak. aku kenapa-kenapa. aku hampir mati. 615 00:32:50,345 --> 00:32:51,814 temanku yang tak berperasaan mencoba membunuhku. 616 00:32:51,814 --> 00:32:53,515 tidak satupun yang baik-baik saja. 617 00:32:55,518 --> 00:32:57,286 aku pegangi kau. 618 00:32:58,455 --> 00:33:00,522 - Oke. - Hey. 619 00:33:06,163 --> 00:33:08,380 Rencana "B." 620 00:33:22,545 --> 00:33:24,513 terima kasih sudah menyelamatkan April. 621 00:33:24,513 --> 00:33:26,215 Elena benar. 622 00:33:26,215 --> 00:33:27,800 seharusnya aku diam saja di rumah. 623 00:33:27,800 --> 00:33:30,169 tak perlu ada yang tahu tentang apa yang baru kau lakukan. 624 00:33:30,169 --> 00:33:32,354 aku takkan memberitahu siapapun. 625 00:33:33,490 --> 00:33:35,841 kau mau melakukan itu untukku? 626 00:33:35,841 --> 00:33:37,576 tentu. 627 00:33:38,795 --> 00:33:43,032 dan mungkin aku sudah terlalu kasar 628 00:33:43,032 --> 00:33:44,233 sebelumnya padamu 629 00:33:44,233 --> 00:33:46,769 kau takkan jadi manusia yang jahat. 630 00:33:48,622 --> 00:33:50,940 apa kau akan menawariku pekerjaan sebagai pramusaji? 631 00:33:52,409 --> 00:33:54,510 kau tahu, aku terlihat manis mengenakan celemek. 632 00:33:55,545 --> 00:33:57,046 kita lihat saja nanti. 633 00:33:59,850 --> 00:34:03,418 sebaiknya aku mengantar April pulang. 634 00:34:03,418 --> 00:34:04,770 Oke. 635 00:34:09,192 --> 00:34:11,093 cobalah untuk berdiri. 636 00:34:13,647 --> 00:34:16,065 April Young yang manis. 637 00:34:16,065 --> 00:34:18,734 itu baru seorang gadis dengan sebuah masa depan. 638 00:34:18,734 --> 00:34:19,935 dia akan mati, 639 00:34:19,935 --> 00:34:21,487 dan aku bersikap seperti manusia. 640 00:34:21,487 --> 00:34:23,405 kau tidak bisa bersikap lebih manusiawi dari itu. 641 00:34:23,405 --> 00:34:26,275 sebenarnya, kau bisa. kau bisa saja diam melihat 642 00:34:26,275 --> 00:34:28,944 seiring April menghembuskan napas terakhirnya. 643 00:34:28,944 --> 00:34:31,797 kau bisa bertanya-tanya, "kenapa hal ini selalu terjadi.. 644 00:34:31,797 --> 00:34:33,382 pada orang-orang tak bersalah?" 645 00:34:33,382 --> 00:34:35,501 "kemana arwahnya akan pergi?" 646 00:34:35,501 --> 00:34:39,288 "apakah ada sesuatu yang bisa kulakukan?" 647 00:34:39,288 --> 00:34:41,290 itulah bagaimana menjadi manusia, Dik. 648 00:34:41,290 --> 00:34:43,592 kau terlalu menjunjung tinggi sisi manusia. 649 00:34:45,095 --> 00:34:47,462 apa kau akan memberitahu Elijah? 650 00:34:47,462 --> 00:34:51,901 tidak. tidak. kau yang akan melakukannya. 651 00:34:53,469 --> 00:34:55,571 kau sudah kembali. 652 00:34:55,571 --> 00:34:59,074 dan bagaimana dengan tantangan Cinderella kita? 653 00:34:59,074 --> 00:35:01,310 aku takkan berbohong. ada beberapa masalah. 654 00:35:01,310 --> 00:35:03,312 kau akan mengatakan bahwa kau curang. 655 00:35:03,312 --> 00:35:04,479 bahwa kau gagal. 656 00:35:04,479 --> 00:35:07,149 bahwa kau tak pantas mendapatkan obatnya. 657 00:35:07,149 --> 00:35:09,868 tapi aku berhasil melewati ujianmu dengan baik. 658 00:35:09,868 --> 00:35:13,339 jika ini memang yang sungguh kau inginkan... 659 00:35:13,339 --> 00:35:15,107 obat ini milikmu 660 00:35:21,264 --> 00:35:24,550 kenapa sulit sekali bagimu untuk membiarkan aku bahagia? 661 00:35:24,550 --> 00:35:26,936 karena kebahagiaanmu datang dari kegilaanku yang kau sebabkan. 662 00:35:26,936 --> 00:35:28,554 karena aku tak lagi mau mengikuti 663 00:35:28,554 --> 00:35:30,306 permintaan manjamu. 664 00:35:30,306 --> 00:35:32,258 karena kau bosan 665 00:35:32,258 --> 00:35:35,110 dan kau mencari alasan agar sesuatu menjadi begitu berarti bagimu. 666 00:35:36,563 --> 00:35:38,414 puji tuhan aku tak perlu membuang-buang napasku 667 00:35:38,414 --> 00:35:42,151 untuk berebut lagi denganmu. 668 00:35:42,151 --> 00:35:44,036 apa maksudnya itu? 669 00:35:45,188 --> 00:35:47,356 Nik, apa maksudmu? 670 00:35:50,510 --> 00:35:52,361 kurasa sudah waktunya 671 00:35:52,361 --> 00:35:54,129 aku berubah menjadi labu. (=seperti cerita Cinderella). 672 00:35:54,129 --> 00:35:56,715 Terima kasih, Elijah. 673 00:36:09,013 --> 00:36:10,262 Rebekah? 674 00:36:10,262 --> 00:36:13,182 Elijah, kurasa Nik sedang merencanakan sesuatu. 675 00:36:13,182 --> 00:36:14,984 kau pergi ke mana? 676 00:36:14,984 --> 00:36:16,735 aku masih di prom. 677 00:36:16,735 --> 00:36:18,320 dengar, jangan lakukan apapun pada obatnya sampai aku bertemu denganmu. 678 00:36:18,320 --> 00:36:19,571 ada sesuatu yang salah. 679 00:36:19,571 --> 00:36:22,324 Elijah? Hallo? 680 00:36:22,324 --> 00:36:24,726 Elijah, jangan alihkan perhatianmu dari obat itu. 681 00:36:24,726 --> 00:36:27,813 kurasa sudah terlambat untuk itu. 682 00:36:55,988 --> 00:36:57,288 aku harus segera pergi. 683 00:37:00,743 --> 00:37:02,661 orang-orang akan kemari setelah prom selesai. 684 00:37:02,661 --> 00:37:04,296 jika ada yang melihatku... 685 00:37:04,296 --> 00:37:06,331 aku tahu.. aku tahu.. 686 00:37:12,972 --> 00:37:16,174 terima kasih atas prom terbaiknya. 687 00:37:39,699 --> 00:37:41,516 apa sepadan? 688 00:37:41,516 --> 00:37:43,652 untuk melihatnya tersenyum, 689 00:37:43,652 --> 00:37:46,588 untuk membuat mimpinya menjadi nyata? 690 00:37:48,240 --> 00:37:52,694 apa sepadan? 691 00:37:57,800 --> 00:38:00,035 karena persamaan kita untuk mewujudkan keinginan Caroline 692 00:38:00,035 --> 00:38:01,569 atas malam terindahnya... 693 00:38:03,214 --> 00:38:04,474 aku akan memberimu 5 detik 694 00:38:04,474 --> 00:38:06,674 sebelum aku merenggut jantungmu. 695 00:38:08,227 --> 00:38:12,230 5...4...3... 696 00:38:17,653 --> 00:38:20,071 mungkin dia tidak merasakan apa-apa, tapi dia akan merasakan itu (vervain) 697 00:38:20,071 --> 00:38:22,057 pagi nanti. 698 00:38:22,057 --> 00:38:23,658 jadi apa rencananya? 699 00:38:23,658 --> 00:38:25,944 saat Bonnie menyerangnya malam tadi 700 00:38:25,944 --> 00:38:27,846 aku bisa melihat di matanya. 701 00:38:27,846 --> 00:38:29,714 Elena mengira bahwa dia akan mati. 702 00:38:29,714 --> 00:38:31,900 dia ketakutan. 703 00:38:33,803 --> 00:38:35,503 rasa takut. 704 00:38:35,503 --> 00:38:38,106 terakhir ku tahu, itu adalah emosi menyebalkan yang dimiliki manusia. 705 00:38:39,571 --> 00:38:40,923 jadi rencana "C"... 706 00:38:42,695 --> 00:38:44,262 membuat hidupnya penuh penderitaan. 707 00:38:44,262 --> 00:38:46,514 apa kau mau bicarakan masalah kita yang lain. 708 00:38:46,514 --> 00:38:48,049 kau tahu, dia yang 709 00:38:48,049 --> 00:38:49,567 bisa menjadi siapapun, dimanapun dan kapanpun. 710 00:38:49,567 --> 00:38:51,469 Silas masih membutuhkan Bonnie. 711 00:38:51,469 --> 00:38:53,488 dan jika malam ini menjadi acuannya 712 00:38:53,488 --> 00:38:55,056 Bonnie takkan bisa lagi diperintah. 713 00:38:55,056 --> 00:38:56,908 dia tidak akan membiarkan Silas memanipulasinya, 714 00:38:56,908 --> 00:38:58,860 tidak lagi. 715 00:38:58,860 --> 00:39:00,779 aku takkan meremehkan kemampuan Silas. 716 00:39:00,779 --> 00:39:02,664 dia sudah menipu kita berdua. 717 00:39:04,817 --> 00:39:06,835 apa sebenarnya yang dia katakan padamu? 718 00:39:08,088 --> 00:39:09,454 dia membawaku ke hutan, 719 00:39:09,454 --> 00:39:10,622 mengatakan bahwa dia melihat Silas, 720 00:39:10,622 --> 00:39:12,290 kemudian dia menusukku. 721 00:39:13,843 --> 00:39:15,460 bagaimana denganmu? 722 00:39:18,799 --> 00:39:20,515 kita bicara tentang rambutnya. 723 00:39:20,515 --> 00:39:22,634 kupikir itu pasti kau. 724 00:39:22,634 --> 00:39:24,102 Lucu sekali. 725 00:39:29,141 --> 00:39:30,642 apa kau ikut? 726 00:39:34,363 --> 00:39:36,364 Yeah. 727 00:39:54,917 --> 00:39:57,719 Klaus, kudengar Elijah 728 00:39:57,719 --> 00:39:59,304 tidak memberikan obatnya padamu 729 00:39:59,304 --> 00:40:01,372 dengan itu, kaupun menolak kebebasanku. 730 00:40:01,372 --> 00:40:03,675 sayang sekali kalian berdua ini. 731 00:40:03,675 --> 00:40:05,143 tapi sementara kalian meluruskan permasalahan diantara kalian. 732 00:40:05,143 --> 00:40:07,929 aku punya hal terakhir yang bisa kutawarkan padamu. 733 00:40:07,929 --> 00:40:10,047 kudengar ada seorang penyihir di New Orleans 734 00:40:10,047 --> 00:40:13,685 bernama Jane-Anne Deveraux yang berusaha menentangmu. 735 00:40:13,685 --> 00:40:14,936 cari dia. 736 00:40:14,936 --> 00:40:17,355 apa yang dia katakan nanti akan membuatmu terkejut, 737 00:40:17,355 --> 00:40:20,358 begitu terkejutnya hingga mengejar aku yang bukan siapa-siapa 738 00:40:20,358 --> 00:40:22,360 takkan lagi penting bagimu. 739 00:40:22,360 --> 00:40:24,863 500 tahun yang menyenangkan, Klaus. 740 00:40:24,863 --> 00:40:27,999 tapi aku sudah menghancurkan banyak sepatu cantik untuk melarikan diri darimu. 741 00:40:27,999 --> 00:40:32,537 dengan cinta dan benci, Katerina. 742 00:40:43,849 --> 00:40:45,383 Silas? 743 00:40:46,852 --> 00:40:48,970 aku tahu itu kau. 744 00:40:48,970 --> 00:40:50,605 mantra pencariku berhasil tanpa 745 00:40:50,605 --> 00:40:53,024 benda milikmu. 746 00:40:53,558 --> 00:40:56,085 hum... Ya. akhirnya kau tahu 747 00:40:56,085 --> 00:40:57,192 betapa kuatnya dirimu. 748 00:40:56,344 --> 00:40:58,863 kau tidak lagi menjadi Jeremy. 749 00:40:58,863 --> 00:41:01,783 apa ini sungguh dirimu? 750 00:41:04,403 --> 00:41:07,238 lalu katakan padaku kenapa kau bersembunyi? 751 00:41:07,238 --> 00:41:10,492 anggap saja ini pembalasan dendam Qetsiyah. 752 00:41:10,492 --> 00:41:12,827 saat dia mengetahui aku tidak mencintainya, 753 00:41:12,827 --> 00:41:15,530 dia menggunakan sihirnya untuk memastikan 754 00:41:15,530 --> 00:41:18,766 tidak akan ada wanita yang mencintaiku. 755 00:41:21,420 --> 00:41:23,004 bukan kejutan lagi 756 00:41:23,004 --> 00:41:26,724 jika aku hanya ingin mati sekarang. 757 00:41:26,724 --> 00:41:28,860 dan aku ingin kau mati. 758 00:41:28,860 --> 00:41:31,095 meskipun ini berarti membawa kembali 759 00:41:31,095 --> 00:41:34,549 seluruh makhluk supernatural yang sudah mati? 760 00:41:38,270 --> 00:41:40,855 tunjukkan padaku wajahmu yang sebenarnya. 761 00:41:57,268 --> 00:42:02,482 thank for using my subtitle find me on twitter : @zen_eey www.Addic7ed.com