1 00:00:01,020 --> 00:00:02,320 " ... (سابقاً في (يوميّات مصّاص الدماء" 2 00:00:02,320 --> 00:00:05,440 أخميدها - إنّها جلمودة الفؤاد بلا إنسانيّتها - 3 00:00:05,440 --> 00:00:06,840 إذًا، ماذا سنفعل؟ - سنحبسها - 4 00:00:06,840 --> 00:00:08,750 سنجعل حياتها جحيمًا 5 00:00:08,750 --> 00:00:12,410 كنتُ في (نيو أورلينز) أحاول إيجاد معلومات عن والديّ الحقيقيّين 6 00:00:12,450 --> 00:00:15,120 رأيتُ هذه العلامة على أناس بعينهم 7 00:00:15,280 --> 00:00:18,890 قوم من ذات عشيرة المذؤوبين (استوطنوا ذات زمنٍ (لويزيانا 8 00:00:18,980 --> 00:00:21,580 وما يخيّل إليك أنّي سأصفح عن حبيبتك (كاثرينا)؟ 9 00:00:21,580 --> 00:00:24,040 ستفعل لأنّي أطلب منك الصّفح عنها 10 00:00:24,040 --> 00:00:25,450 ... بصفتي أخيك الوحيد الحيّ 11 00:00:25,450 --> 00:00:28,600 فإنّي أطلب منك أن تعطيني هذه الفرصة لأحبّ 12 00:00:28,600 --> 00:00:33,410 كلاوس)، إنّك رفضت حرّيّتي)" "وبالمقابل لديّ عرض أخير لك 13 00:00:33,450 --> 00:00:38,760 (ساحرة في (نيو أورلينز) تُدعى (جين - آنّ" "تحيك مكيدة ضدّك، فطاردها وأطِح بها 14 00:00:48,220 --> 00:00:50,940 إنّها أهدأ مصّاصة دماء رأيتُها بحياتي تمرّ بعملية التجفيف 15 00:00:51,120 --> 00:00:53,490 ... أذكر أنّك حين جوّعتني لـ 3 أيّام 16 00:00:53,490 --> 00:00:55,650 أنّي كنتُ لأبكي تحت قدميك من أجل قشرة برتقال 17 00:00:55,670 --> 00:00:59,170 انظر، إنّها لن تتوسّل طلب الدّماء فإنّ التوسُّل معناه اليأس 18 00:00:59,210 --> 00:01:01,530 وهو شعور، بينما هي ما تزال خارج نطاق الإنسانيّة 19 00:01:01,530 --> 00:01:04,700 لأيّ مدى نجوّعها حتّى نعذّبها لإعادة بعض المشاعر إليها؟ 20 00:01:04,700 --> 00:01:06,710 أشدّ جوعًا من جوعها الآن كما يتّضح 21 00:01:07,060 --> 00:01:08,810 إذًا، ماذا يتعيّن أن نفعل حاليًا؟ 22 00:01:08,820 --> 00:01:11,990 لعلّي أُضفي بعض الإثارة - (كاثرين) - 23 00:01:12,110 --> 00:01:14,720 الوحيدة ولا سوها ... إلى حدٍّ ما 24 00:01:15,300 --> 00:01:17,790 إذًا، متى يُقام حفل الترحاب بي؟ 25 00:01:18,170 --> 00:01:21,080 عجبًا، انظر من عادت شامخة الجسارة 26 00:01:21,090 --> 00:01:24,140 (حسبما أعلم، فإنّ (كلاوس يسعى لهلاكك الأبديّ 27 00:01:24,140 --> 00:01:27,390 هذا لم يعد يهم لأنّ (كلاوس) قد رحل 28 00:01:28,340 --> 00:01:29,910 لحظة، ماذا تقصدين بأنّه رحل؟ 29 00:01:29,910 --> 00:01:38,450 لنقل أنّ المذؤوبة (هيلي) اتّضح أنّها الشيء الذي سيزيح (كلاوس) عن حياتنا للأبد 30 00:01:39,440 --> 00:01:42,620 "(نيو أورلينز)" 31 00:01:43,220 --> 00:01:45,400 "(شارع (بوربون" 32 00:02:01,540 --> 00:02:03,180 ثالث مرّة تأتينا هذا الأسبوع 33 00:02:03,190 --> 00:02:05,600 (إنّي مهووسة بطبق "الجامبو" يا (جين - آن 34 00:02:05,600 --> 00:02:10,320 المسنّات بالحيّ التاسع يقلن أنّ أختي تنزف جزءًا من روحها في كلّ طبق 35 00:02:10,860 --> 00:02:13,240 سألت في أنحاء المنطقة عن عائلتي 36 00:02:13,240 --> 00:02:15,940 وما النتيجة؟ - لا شيء، صفر - 37 00:02:15,940 --> 00:02:18,390 أعجز عن إيجاد فردٍ يذكر شيئًا عنهم 38 00:02:18,390 --> 00:02:22,290 (لأنّ أناسًا مثلك يا (هيلي نزحوا عن هنا منذ سنين 39 00:02:24,280 --> 00:02:26,110 ماذا تقصدين بأناس مثلي؟ 40 00:02:34,910 --> 00:02:39,420 عند الجزء الهادئ من النهر يدعونهم بعشيرة (روكس جا روكس) المذؤوبين 41 00:02:40,390 --> 00:02:43,400 اذهبي إلى هناك وستجدي ما تنشديه 42 00:02:45,060 --> 00:02:47,990 حذارٍ، فإنّه آخر مكان تودّي الذهاب إليه 43 00:03:07,690 --> 00:03:11,070 لا تفعلي ذلك رجاءً ماذا إن كنتُ مخطئة بشأنها؟ 44 00:03:11,070 --> 00:03:15,420 تلك ميزتك، فأنتِ لا تخطئين (إنّها سبيلنا الوحيد لننال من (كلاوس 45 00:03:15,420 --> 00:03:16,830 أيمكننا تكليف أحد غيرنا بإجراء التعويذة؟ 46 00:03:16,840 --> 00:03:20,150 مَن؟ نصف الساحرات لا يصدقنّكِ والنصف الآخر خائفات أشدّ الخوف 47 00:03:20,190 --> 00:03:21,770 لأنّهنّ يعلمنّ أنّنا سنُمسك (بفعلتنا يا (جين - آن 48 00:03:21,800 --> 00:03:24,020 (ليس أمامنا خيار آخر يا (صوفي 49 00:03:27,040 --> 00:03:29,430 لنبدأ الآن تعلمين ما يتعيّن عليك فعله 50 00:04:11,010 --> 00:04:13,140 ما هذا بحقّ السّماء؟ 51 00:04:23,450 --> 00:04:25,270 هل القدر يهزأ بي؟ 52 00:04:39,580 --> 00:04:41,630 مرحبًا، أريد خدمة جرّ السيّارات المُعطّلة 53 00:05:16,350 --> 00:05:20,340 {\fad(300,1500)\c&HEDE829&\3c&HFF0000&}‘‘يــومــيّــات مــصّــاص دمــاء’’ الــمــوســم الــرابــع: الــحــلــقــة الـ 20 ‘‘الأصــلــيّــون’’ 54 00:05:20,340 --> 00:05:22,800 مرحبًا بكم في الجانب (المظلم من (نيو أورلينز 55 00:05:23,210 --> 00:05:27,050 هنا أرض لعب الخوارق حيث يُفقد الأحياء بسهولة 56 00:05:27,050 --> 00:05:29,550 ويظلّ الموتى بالجوار يعبثون 57 00:05:31,090 --> 00:05:34,520 نيو أورلينز)؟ ما الذي يفعله) كلاوس) هناك بحقّ السّماء؟) 58 00:05:35,100 --> 00:05:37,690 واضح أنّ ساحرةً تحيك مكيدة ضدّه 59 00:05:38,230 --> 00:05:41,730 كما تعلمين أخانا فتلك مهمّة للإخماد والنحر 60 00:05:47,900 --> 00:05:50,870 حسنٌ، حيّ الساحرات الفرنسيّات ليس فيه ندًّا لائقًا 61 00:05:50,950 --> 00:05:53,480 لا تفترض أنّهنّ وجدن طريقة لقتله للأبد، صحيح؟ 62 00:05:53,710 --> 00:05:57,190 ريبيكا)، كُرمى لعائلتنا) هلّا أخفضت درجة سخريتك؟ 63 00:05:57,190 --> 00:05:58,600 أيّ عائلة؟ 64 00:05:58,600 --> 00:06:01,900 نحن 3 أشخاص غير جديرين بالثقّة يُصادف أنّ صلة دمٍ تجمعهم 65 00:06:01,900 --> 00:06:05,180 أميل لذلك الأمل الذي وجدنه للقضاء على ذلك الخائن اللّعين 66 00:06:05,750 --> 00:06:08,350 مساء الخير ألديك وقت لزبون آخر؟ 67 00:06:08,510 --> 00:06:12,210 ليس لديّ ما أحادثك بشأنه - هذا ليس ردًّا ودودًا، صحيح؟ - 68 00:06:12,210 --> 00:06:13,410 إنّك حتّى لا تعرفيني 69 00:06:13,410 --> 00:06:16,520 أعلم مَن تكون نصف مصّاص دماء ونصف وحش 70 00:06:16,690 --> 00:06:17,930 أنت الهجين 71 00:06:17,930 --> 00:06:21,750 أنا بالواقع الهجين الأصليّ لكنّها قصّة طويلة أسردها لكِ لاحقًا 72 00:06:22,050 --> 00:06:23,350 إلى أين أنت ذاهب؟ 73 00:06:23,360 --> 00:06:28,010 سأتبيّن مَن يحضّرون ضربة ... ضدّ أخي، وعندئذٍ 74 00:06:28,190 --> 00:06:31,920 سأردعهم، أو أساعدهم 75 00:06:33,150 --> 00:06:35,040 الأمر مرهون بحالتي المزاجيّة 76 00:06:35,540 --> 00:06:40,220 أبحث عن ساحرة لعلّك تساعديني بإيجادها 77 00:06:40,520 --> 00:06:42,630 (جين - آنّ ديفروكس) 78 00:06:44,630 --> 00:06:46,500 آسفة، لا أعلم شيئًا 79 00:06:47,860 --> 00:06:50,980 أنتِ تكذبين الآن، أليس كذلك؟ 80 00:06:51,970 --> 00:06:58,060 أعلم أنّك ساحرة حقيقيّة رغم إسفافك في ادّعاء الدّجل 81 00:06:58,610 --> 00:07:03,440 فيكفيك تملّصًا لأنّ صبري سريع النفاذ 82 00:07:03,930 --> 00:07:08,340 الساحرات لا يتكلّمن خارج المدرسة في الحيّ، فمصّاص الدماء لا يسمح بذلك 83 00:07:08,650 --> 00:07:12,600 تلك هي القواعد (ولا أخالف قواعد (مارسل 84 00:07:14,820 --> 00:07:16,720 قواعد (مارسل)؟ 85 00:07:18,940 --> 00:07:24,170 أين عساي أجد (مارسل)؟ 86 00:07:55,360 --> 00:07:56,860 شكرًا لكم 87 00:08:00,870 --> 00:08:02,300 أحسنت يا صاح 88 00:08:13,450 --> 00:08:15,830 (كلاوس) - (مارسل) - 89 00:08:15,830 --> 00:08:19,000 لا بدّ أنّ 100 عامًا مرّوا منذ جاء والدك مطاردًا إيّاك 90 00:08:19,550 --> 00:08:20,930 هل مرّ ذلك الأمد؟ 91 00:08:20,970 --> 00:08:25,520 أذكر أنّك هربت من المدينة تاركًا طابور من مصّاصين الدماء الهالكين في طريقه 92 00:08:25,520 --> 00:08:31,990 وها قد حالفك الحظّ بالنّجاة أخشى أنّ والدي قد واراه الثرى 93 00:08:37,820 --> 00:08:40,570 إن علمتُ أنّك قادم للمدينة ... إن بلغني تنويهًا عن ذلك 94 00:08:40,580 --> 00:08:42,540 ماذا يا (مارسل)؟ 95 00:08:46,200 --> 00:08:48,460 ماذا كنت ستفعل؟ 96 00:08:50,830 --> 00:08:54,360 لاستقبلتك بموكب مهيب 97 00:08:57,040 --> 00:09:01,590 (نيكلاوس مايكلسون) ناصحي ومُنقذي ومُنشئي 98 00:09:01,830 --> 00:09:03,690 دعني أقدّم لك شرابًا 99 00:09:05,230 --> 00:09:07,020 !أجل 100 00:09:07,020 --> 00:09:10,270 يسعدني لقاؤك - تسعدني العودة لدياري - 101 00:09:10,270 --> 00:09:13,560 لكن أخبرني رجاءً أنّ الحالة الحالية لشارع (بوربون) ليست بفعلك 102 00:09:14,780 --> 00:09:18,440 ذلك لإغواء أهل المدينة بالمجيء، وإلّا تضوّرنا جوعًا 103 00:09:20,750 --> 00:09:22,870 أرى أنّ أصدقاءك يسيرون نهارًا 104 00:09:22,870 --> 00:09:26,990 أجل، شاركت بضعة أصدقاء سرّ خاتم النّهار 105 00:09:27,070 --> 00:09:29,470 الدائرة الداخليّة فقط العائلة 106 00:09:29,740 --> 00:09:35,800 أخبرني، كيف وجدت ساحراتٍ يوافقن على صنع الخواتم النهاريّة؟ 107 00:09:35,880 --> 00:09:39,140 السّاحرات لديّ هنا مثل خاتم في إصبعي 108 00:09:41,830 --> 00:09:43,350 حقًّا؟ 109 00:09:45,260 --> 00:09:49,600 إنّي أبحث عن ساحرة (تُدعى (جين - آن ديفروكس 110 00:09:49,600 --> 00:09:53,200 لديها عمل يخصّني - تبحث عن (جين - آن)؟ - 111 00:09:56,730 --> 00:09:59,160 لعلّك عليك المجيء معي 112 00:10:01,330 --> 00:10:02,810 !أوان الاستعراض 113 00:10:13,570 --> 00:10:14,790 كيف حال عائلتك؟ 114 00:10:14,790 --> 00:10:17,490 الباقيان على قيد الحياة يمقتاني أكثر من أيّ وقتٍ مضى، انسَ أمرهما 115 00:10:17,530 --> 00:10:21,340 إن خذلك ذويك بالدم، فاصنع لنفسك ذويّ آخرين، أنتَ من علّمني هذا 116 00:10:21,340 --> 00:10:24,350 وما أملكه فهو لك دومًا 117 00:10:24,520 --> 00:10:27,050 حتّى السائرين ليلًا، حثالة القومِ 118 00:10:28,880 --> 00:10:31,320 إنّهم بالكاد عُقلاء - إنّه الحيّ - 119 00:10:31,480 --> 00:10:33,650 وما من وجود لما يُدعى بالعقل يا صاح 120 00:10:42,230 --> 00:10:44,230 (جين - آنّ ديفروكس) 121 00:10:46,950 --> 00:10:49,700 (حيّوا (جين - آن هيّا 122 00:10:50,710 --> 00:10:52,120 أجل 123 00:10:52,120 --> 00:10:54,070 ... (جين - آنّ ديفروكس) 124 00:10:54,080 --> 00:11:03,080 إنّكِ متّهمة بممارسة السّحر بما يخالف القواعد التي سننتُها وأجبرتُ تنفيذها 125 00:11:03,080 --> 00:11:05,300 فما دفاعك؟ 126 00:11:05,300 --> 00:11:08,230 هل كان آدائي مقنعًا؟ لقد درست القانون في الخمسينيّات 127 00:11:08,670 --> 00:11:09,720 ستجيبني لاحقًا 128 00:11:09,720 --> 00:11:11,140 بحقّك يا (جي) الوقت يمرّ 129 00:11:11,140 --> 00:11:13,350 تعلمين العقوبة فما هو دفاعك؟ 130 00:11:13,350 --> 00:11:14,900 لم أفعل شيئًا 131 00:11:17,820 --> 00:11:23,730 هذه كذبة، تعلمين ذلك وأعلم ذلك، وتمقتين علمي بذلك 132 00:11:24,020 --> 00:11:27,810 يجنّ جنون السّاحرات أنّي عليم بكلّ تحرّكاتكنّ 133 00:11:27,810 --> 00:11:32,050 وأنّكن تعجزن عن ممارسة السّحر في هذه المدينة دونما يُكشف أمركنّ 134 00:11:32,250 --> 00:11:36,420 لذا لمَ لا نتخطّى مسألة الإنكار؟ 135 00:11:41,340 --> 00:11:45,040 أخبريني أيّ سحرٍ كنتِ تمارسين 136 00:11:45,040 --> 00:11:48,330 أخبريني وسأخفف عقوبتك 137 00:11:50,710 --> 00:11:54,770 فأنا رحيم رغم كلّ شيء 138 00:11:55,770 --> 00:11:58,250 بئسًا لك أيُّها المتوحّش 139 00:12:04,390 --> 00:12:08,820 سأخبرك أمرًا سأمهلك فرصة أخرى 140 00:12:15,320 --> 00:12:16,490 أو لن أفعل 141 00:12:25,750 --> 00:12:27,970 !أجل 142 00:12:39,200 --> 00:12:43,200 ماذا فعلت؟ - رويدك، سِرّ معي - 143 00:12:43,200 --> 00:12:46,790 لا يُسمح للساحرات باستخدام السّحر هنا، وهي خرقت القوانين 144 00:12:46,790 --> 00:12:52,290 أخبرتك بأنّي وددت محادثتها - آسف، أخذني الاستعراض - 145 00:12:52,330 --> 00:12:55,120 أولئك الساحرات يحسبن أنّهن ما زلن يملكن قوّة في هذه المدينة 146 00:12:55,120 --> 00:12:56,920 ويتحتّم أن أثبت لهن نقيض ذلك 147 00:12:57,070 --> 00:13:02,100 لا أهدر فرصة لاستعراض القوّة قطّ وهذا درس آخر تعلّمته منك 148 00:13:03,090 --> 00:13:08,930 وأيّ شيء أردت معرفته منها فبوسعي تبيُّنه لك، وسأفعل، أعدك 149 00:13:16,480 --> 00:13:21,230 أيّما كان الأمر فلم يعُد يهمّ، أليس كذلك؟ 150 00:13:23,070 --> 00:13:27,770 رائع، فهيّا لنأكل، لأنّ إراقة الدماء تلك أثارت جوعي 151 00:13:35,740 --> 00:13:38,090 مهلًا، (ثيري)، أليس كذلك؟ 152 00:13:38,090 --> 00:13:41,340 هل من ساحرات أخريات من نسل (ديفروكس)؟ 153 00:13:55,170 --> 00:13:57,680 (أنت (كلاوس - بالفعل - 154 00:13:58,390 --> 00:14:02,080 وأنت مكروبة صوفي)، أليس كذلك؟) 155 00:14:02,080 --> 00:14:07,200 أفترض أنّ ذلك بسبب ما شهدتُه يُحاق (بأختك في تقاطع شارع (رويال) و(أن 156 00:14:07,200 --> 00:14:11,110 هل استمتعت بالعرض؟ - كان مأسويًّا قليلًا بالنسبة لذوقي - 157 00:14:13,630 --> 00:14:18,240 ما الذي أرادت أختك فعله بي؟ لمَ قتلها (مارسل)؟ 158 00:14:22,520 --> 00:14:24,050 أرى أنّك جلبت صديقين 159 00:14:30,220 --> 00:14:31,480 ليسا برفقتي 160 00:14:31,480 --> 00:14:34,170 (إنّهما من رجال (مارسل وهذ ما يهم 161 00:14:34,260 --> 00:14:38,120 أعلم أنّك شيّدت هذه المدينة لكنّها مدينته هو الآن 162 00:14:38,620 --> 00:14:45,550 قتل أختي لخرقها قوانينه، وإن تحدثت إليك أمامهما، فسأكون التالية 163 00:14:53,420 --> 00:14:58,910 هل تقتفياني أيُّها المحترمان؟ - أمَر (مارسل) أن نكون مرشدين لك - 164 00:15:00,220 --> 00:15:01,640 حقًّا أمر بذلك؟ بالفعل 165 00:15:01,640 --> 00:15:04,570 حسنٌ، دعاني أكون جليًّا حيال أمرٍ 166 00:15:04,570 --> 00:15:08,510 إن تبعني أيّ منكما ثانيةً فسيتّبعني بدون عاموده الفقريّ 167 00:15:08,550 --> 00:15:09,560 أعتذر لانتظارك 168 00:15:09,560 --> 00:15:12,180 "إن جئت ابتغاءً لطبق "جامبو فإنّي على وشك تحطيم فؤادك 169 00:15:12,180 --> 00:15:13,350 لقد نفذت الكميّة للتوّ 170 00:15:13,350 --> 00:15:16,470 قدّمي أعتق الخمر لديك إلى صديقيّ هذين يا حبّي 171 00:15:20,270 --> 00:15:24,910 إن أراد (مارسل) أن يعلم ما أنويه فبوسعه أن يسألني بنفسه 172 00:16:06,620 --> 00:16:09,880 الأبواب مفتوحة كما تعلم - أتقومين بالسّحر؟ - 173 00:16:11,210 --> 00:16:15,130 أصلّي لأجل أختي الميّتة فهيّا قدّما احتراماتكما 174 00:16:16,080 --> 00:16:19,680 (لا تزيدي الأمر سوءًا يا (صوفي (الهجين كان يبحث عن (جين - آنّ 175 00:16:19,720 --> 00:16:23,700 مارسل) يريد معرفة السبب) - هذا يبدو شأنًا يخصّ السّاحرات - 176 00:16:23,840 --> 00:16:28,340 لطلبت منك سؤالها بنفسك (لكنّي أظنّك رأيت كيف قتلها (مارسل 177 00:16:57,870 --> 00:16:59,030 (أنا (إيلايجا 178 00:17:01,510 --> 00:17:03,500 هل سمعت عنّي؟ 179 00:17:04,180 --> 00:17:05,800 أجل 180 00:17:07,010 --> 00:17:10,550 إذًا، لمَ لا تخبريني ما شأن أسرتك بأخي؟ 181 00:17:55,610 --> 00:17:57,940 أين (مارسل)؟ - ومَن السائل بحقّ السّماء؟ - 182 00:17:58,110 --> 00:18:02,450 أفترضُ أنّك تمازحني - إنّي أجيب (مارسل) ولا سواه - 183 00:18:02,450 --> 00:18:05,270 في هذه الحالة، ربّما ستجيب هذا 184 00:18:05,270 --> 00:18:08,130 إنّك على دراية بأنّ عضّة المذؤوب قاتلة لمصّاص الدماء، صحيح؟ 185 00:18:08,170 --> 00:18:11,930 كما ترى، فإنّي نصف مذؤوب !لذا سأسألك مرّة أخرى 186 00:18:11,960 --> 00:18:15,720 أين (مارسل)؟ - رويدك، إنّي هنا - 187 00:18:16,130 --> 00:18:20,170 إنّي هنا، رويدك الآن دييغو) يبتغي سلامتي فحسب) 188 00:18:20,170 --> 00:18:22,840 لا يُسمح لأحدٍ بإيذاء رجالي تلك هي القوانين 189 00:18:22,840 --> 00:18:27,510 (لا أحفل بقوانينك يا (مارسل ولا أحتاج مرافقين 190 00:18:27,510 --> 00:18:29,350 لمَ أمرت باتّباعي؟ 191 00:18:30,570 --> 00:18:32,260 تعال إلى هنا 192 00:18:32,270 --> 00:18:38,750 فهمت، أبَنت قوّتك، لقد برهنت على مغزاك، فانسَ الأمر يا صاح، من أجلي 193 00:18:40,360 --> 00:18:44,950 حسنٌ، لمَ لا تريني ما فعلته بهذا المكان؟ 194 00:18:44,950 --> 00:18:48,930 بينما تشرح لي فيمَ استغللت مدينتي تحديدًا؟ 195 00:18:52,100 --> 00:18:53,150 اتّبعني 196 00:19:03,720 --> 00:19:07,610 تمعّن هذا الأُفق هذا تقدّم 197 00:19:07,700 --> 00:19:11,490 المزيد من الفنادق والسائحين والمزيد من الدماء الطازجة 198 00:19:11,530 --> 00:19:14,900 أما البشر؟ فعلّمتهم تجاهل ما يحدث 199 00:19:14,930 --> 00:19:16,440 وماذا عن الساحرات؟ 200 00:19:16,440 --> 00:19:20,240 في زمني كُنَّ قوّة تُهاب أما الآن فهنّ يعشن خائفات 201 00:19:21,450 --> 00:19:23,730 كيف تعلم حين يستخدمن السّحر؟ 202 00:19:23,730 --> 00:19:27,320 لعلّي لديّ سلاح سرّيّ بطاقة رابحة في ردني 203 00:19:27,320 --> 00:19:31,200 شيء يمنحني سيطرة تامّة على كلّ السّحر في هذه المدينة 204 00:19:31,850 --> 00:19:35,620 هل هذا حقيقيّ؟ - ربّما، أو لعلّي أهذي - 205 00:19:41,370 --> 00:19:44,810 تتعاطى (الفيرفين)؟ - إنّه يحرق بشدّة - 206 00:19:44,980 --> 00:19:48,400 لكنّي ارتأيت وجوب تقليل عدد الأشياء التي تمثل لي نقطة ضعف 207 00:19:49,550 --> 00:19:54,100 لا تغضب بشأن مسألة المرافقة أخبرت رجليّ أن يعتنيا بك فقط 208 00:19:54,150 --> 00:19:56,900 هذا ما نفعله هنا جميعنا نعتني ببعضنا بعضًا 209 00:20:01,090 --> 00:20:02,820 دماء جديدة 210 00:20:02,820 --> 00:20:06,820 الساقية تسير منفردة في الليل 211 00:20:07,200 --> 00:20:10,400 إما هي جسورة أو حمقاء 212 00:20:10,400 --> 00:20:14,530 لنرَ، إن تكُن جسورة فتعيش وإن تكُن حمقاء فتمسي تحليتنا 213 00:20:17,700 --> 00:20:20,170 أتعلمين، سيرك بمفردك هنا ليس آمنًا 214 00:20:20,330 --> 00:20:23,470 أتعلم، إنّي حائزة على الحزام الأسود في الكاراتيه 215 00:20:27,680 --> 00:20:30,060 (عمتَ مساءً يا (إيلايجا 216 00:20:30,380 --> 00:20:31,600 (نيكلاوس) 217 00:20:31,600 --> 00:20:37,260 يا لها من مفاجأة غير محببة بالمرّة - وياله من ترحاب غير مفاجئ بالمرّة - 218 00:20:37,700 --> 00:20:40,020 تعالَ معي - لن أبارح مكاني - 219 00:20:40,050 --> 00:20:45,680 ليس ريثما أجد من يتآمر ضدّي - أظنني تبيّنت ذلك عنك منذ قليل - 220 00:20:47,790 --> 00:20:51,330 "(مقابر (لافايت" 221 00:20:52,070 --> 00:20:53,710 ماذا نفعل هنا؟ 222 00:20:53,710 --> 00:20:56,540 أتودّ أن تعلم ما في جعبة السّاحرات لك؟ 223 00:20:56,880 --> 00:20:58,040 اتّبعني 224 00:21:05,250 --> 00:21:06,970 (صوفي ديفروكس) 225 00:21:06,970 --> 00:21:08,140 ما هذا؟ 226 00:21:08,140 --> 00:21:10,460 ها قد جئت بهِ إليك أخبريه 227 00:21:12,510 --> 00:21:14,360 أتعلم أنّك شهير في هذه المدينة؟ 228 00:21:14,360 --> 00:21:18,430 السّاحرات يروين قصص ما قبل النّوم عن (كلاوس) مصّاص الدّماء القويّ 229 00:21:18,650 --> 00:21:23,770 نعلم أنّ (مارسل) لم يكُن إلّا جرذ متشرّد حتّى جعلت منه ما هو عليه الآن 230 00:21:23,770 --> 00:21:25,320 والآن أمسى جانحًا عن السيطرة 231 00:21:25,480 --> 00:21:28,490 يفعل ما يشاء ويقتل من يشاء 232 00:21:28,490 --> 00:21:30,840 ... إنّي سأوقفه 233 00:21:31,110 --> 00:21:33,520 وأنت ستساعدني 234 00:21:37,030 --> 00:21:39,780 ألهذا جلبتني إلى هنا؟ - أنصت إليها للنهاية - 235 00:21:39,820 --> 00:21:40,760 لا حاجة لي بالإنصات إليها للنهاية 236 00:21:40,760 --> 00:21:42,090 ... أؤكّد لكِ يا حبّي 237 00:21:42,090 --> 00:21:46,760 أنّه ما من شيء ولا شأن على وجه الخليقة يلزمني بإضاعة 30 ثانية أخرى من وقتي 238 00:21:46,790 --> 00:21:49,600 إيلايجا)، ما هذا الجنون؟) - (كلاوس) - 239 00:21:53,380 --> 00:21:55,430 يجب أن تنصت إليهم 240 00:22:01,130 --> 00:22:04,980 جميعكم مخابيل إنّ توهّمتم أن فتاة ... نزوتُ معها ليلة نتيجة الثمالة 241 00:22:04,980 --> 00:22:07,200 ... ولا أرمي لإهانتك يا عزيزتي قد تعني لي شيئًا 242 00:22:07,200 --> 00:22:11,050 لعلّ (مارسل) بوسعه منعنا من ممارسة السحر الحقيقيّ في هذه المدينة 243 00:22:11,950 --> 00:22:16,150 لكننا كصائنات للتوازن ما زال بوسعنا التنبّه حين تخلق الطبيعة شيئًا جديدًا 244 00:22:16,190 --> 00:22:21,660 كمثال، لديّ هبة مميّزة فإنّي أستشعر حمل الفتيات 245 00:22:27,300 --> 00:22:30,350 ماذا؟ - أعلم أنّ ذلك مُحال - 246 00:22:32,220 --> 00:22:34,810 ماذا تقولين؟ - (نيكلاوس) - 247 00:22:37,230 --> 00:22:40,290 الفتاة حبلى في طفلك 248 00:22:49,540 --> 00:22:51,840 لا، هذا مستحيل 249 00:22:51,840 --> 00:22:55,390 يعجز مصّاصين الدماء عن الإنجاب - لكنّ المذؤوبين قادرين على ذلك - 250 00:22:55,390 --> 00:22:59,330 السّحر جعلك مصّاص دماء لكنّك وُلدت مذؤوبًا 251 00:22:59,760 --> 00:23:06,570 أنت الهجين الأصليّ والأوّل من عرقك وهذا الحمل يُعد أحد فجوات الطبيعة 252 00:23:09,910 --> 00:23:12,160 لقد عاشقتِ أحدًا غيري !اعترفي 253 00:23:12,200 --> 00:23:15,610 قضيت أيّامًا أسيرة في مجزّة ... مخيفة بالجزء الهادئ من النهر 254 00:23:15,610 --> 00:23:18,790 لأنّهم ظنّوا أنّي أحمل طفل معجزة سحريّة 255 00:23:18,830 --> 00:23:21,340 أتحسبني كنتُ لأكذب عليك لو لم يكُن طفلك؟ 256 00:23:21,380 --> 00:23:26,080 أختي دفعت حياتها ثمنًا لإجراء التعويذة التي احتاجتها لتؤكد حملها 257 00:23:26,120 --> 00:23:31,290 بسبب تضحية (جين - آنّ)، فإنّنا الآن نسيطر على حياة الفتاة وطفلها 258 00:23:32,800 --> 00:23:35,220 ... (إن لم تساعدنا للإطاحة بـ (مارسل 259 00:23:35,230 --> 00:23:39,970 ساعدني وإلّا لن تعيش هيلي) حتّى ترى وليدها الأوّل) 260 00:23:40,000 --> 00:23:40,920 انتظري، ليس بعد 261 00:23:40,920 --> 00:23:44,190 (يكفي، إن أردتم موت (مارسل فعدّوه ميّتًا، سأقتله بنفسي 262 00:23:44,230 --> 00:23:46,820 كلّا، لا يمكننا ليس بعد 263 00:23:46,860 --> 00:23:50,320 لدينا خطّة واضحة يجب أن نحتذي بها، وثمّة قواعد 264 00:23:55,700 --> 00:23:58,260 كيف تجرؤين على أمري؟ 265 00:23:59,540 --> 00:24:04,190 وتهدديني بشيء تتوهّمينه نقطة ضعفي؟ 266 00:24:04,230 --> 00:24:07,130 لن أنصت لكذبات أخرى - (نيكلاوس) - 267 00:24:14,670 --> 00:24:16,090 أنصت 268 00:25:03,440 --> 00:25:08,420 اقتلها هي وطفلها فلمَ عساي أحفل؟ 269 00:25:16,650 --> 00:25:19,780 (نيكلاوس) - (إنّها خدعة يا (إيلايجا - 270 00:25:19,780 --> 00:25:24,070 لا يا أخي، بل إنّها هبة إنّها فرصتك وفرصتنا 271 00:25:25,210 --> 00:25:26,770 فرصتنا لماذا؟ - لبداية جديدة - 272 00:25:26,770 --> 00:25:29,690 لاسترداد ما فقدناه وكلّ شيء سُلب منّا 273 00:25:30,500 --> 00:25:33,600 نيكلاوس)، إنّ والدينا كرهانا) 274 00:25:33,600 --> 00:25:35,670 دُمّرت عائلتنا حتّى وصل الدّمار إلينا 275 00:25:35,670 --> 00:25:39,480 ومنذئذٍ، وكلّ ما أردتَه ... بل كلّ ما أردناه 276 00:25:40,000 --> 00:25:41,650 عائلة 277 00:25:45,400 --> 00:25:48,600 لن أسمح بالتلاعب بي 278 00:25:48,600 --> 00:25:51,020 إذًا هُنّ يتلاعبن بك فماذا في ذلك؟ 279 00:25:51,060 --> 00:25:57,450 بمساعدتهنّ ستتسنّى الحياة لتلك الفتاة وطفلها، طفلك 280 00:25:58,990 --> 00:26:02,600 سأقتلهم أجمعين 281 00:26:03,080 --> 00:26:08,290 (وماذا عندئذٍ؟ تعود لـ (ميستك فولز وتتابع حياتك ممقوتًا كهجين طالح؟ 282 00:26:08,330 --> 00:26:11,520 هل يهمّك جدًّا ارتعاد الناس رعبًا لدى سماع اسمك؟ 283 00:26:11,550 --> 00:26:14,370 الناس يرتعدون رعبًا لأنّي أملك القوّة التي تنزل الخوف بهم 284 00:26:14,510 --> 00:26:17,480 بمَ سيفيدني هذا الطفل؟ هل سيمنحني القوّة؟ 285 00:26:17,480 --> 00:26:22,500 (العائلة هي القوّة يا (نيكلاوس الوفاء والحبّ هم صُلب القوّة 286 00:26:22,530 --> 00:26:23,940 ... هذا ما أقسم به كلّ منّا تجاه الآخر 287 00:26:23,970 --> 00:26:27,510 منذ ألف عام قبلما تمحو الحياة ما تبقّى فيك من إنسانيّة 288 00:26:27,550 --> 00:26:32,380 قبلما يُكوّن غرورك وغضبك وجنون ارتيابك هذا الشخص الذي أمامي 289 00:26:32,860 --> 00:26:36,550 أمسيتَ شخصًا بالكاد أميّزه أخًا لي 290 00:26:39,950 --> 00:26:44,720 أولئك نحن العائلة الأصليّة 291 00:26:46,390 --> 00:26:50,870 نبقى سويًّا دائمًا وأبدًا 292 00:26:54,160 --> 00:26:56,740 أطلب منك البقاء هنا 293 00:26:57,200 --> 00:27:01,450 سأساعدك وأقف بجانبك سأكون أخًا حقًّا لك 294 00:27:01,480 --> 00:27:04,700 سنبني دارًا هنا سويًّا 295 00:27:05,180 --> 00:27:07,700 فأنقذ تلك الفتاة 296 00:27:09,210 --> 00:27:11,870 أنقذ طفلك 297 00:27:21,270 --> 00:27:22,500 لن أفعل 298 00:27:33,610 --> 00:27:35,270 إنّه يفعل ما يفعله دومًا 299 00:27:36,230 --> 00:27:39,590 كلّما لاحت فرصة للسعادة يركض (كلاوس) في الاتّجاه المعاكس 300 00:27:39,630 --> 00:27:43,030 إذًا دعه يركض، حتّى لو كان ابنه فهو أفضل حالًا بدون ذلك الطفل 301 00:27:43,070 --> 00:27:46,320 ليس أفضل حالًا بدون ذلك الطفل يا (ريبيكا)، ولا حتّى نحن 302 00:27:46,360 --> 00:27:51,230 عزيزي العطوف (إيلايجا)، أخونا نادرًا ما ينزل بنا شيئًا غير الألم 303 00:27:51,630 --> 00:27:55,460 متى خلال حياتك الأبديّة ستبارح البحث عن منفذ توبة له؟ 304 00:27:56,910 --> 00:28:01,340 سأبارح حالما أؤمن ألّا أمل في توبته 305 00:28:10,430 --> 00:28:14,290 كنت لأخبرك بالتفاصيل لكنّك تهوين الترصّد والتصنّت 306 00:28:14,330 --> 00:28:16,680 سيعود لرشده (إنّك تعرفين (إيلايجا 307 00:28:16,680 --> 00:28:19,550 لن يكفّ حتّى يقنع كلاوس) بفعل الصواب) 308 00:28:19,550 --> 00:28:22,520 أعلم أنّك تعدّين نفسك ... خبيرة بالروابط الأخويّة 309 00:28:22,520 --> 00:28:25,230 لكنّك لا تعرفين أخواي نصف ما تظنّي 310 00:28:25,230 --> 00:28:29,480 أنت مخطئة كلاوس) لن يتمنّع هذه المرّة) 311 00:28:29,510 --> 00:28:31,200 أنا وإيّاه متماثلان 312 00:28:31,200 --> 00:28:36,030 نحن متلاعبان، متعطّشان للقوّة ... نحن نسيطر ونعاقب 313 00:28:36,060 --> 00:28:39,420 لكنّ أفعالنا منبعها مكان بعينه في أعماقنا 314 00:28:39,460 --> 00:28:40,660 وما هو ذلك؟ 315 00:28:41,210 --> 00:28:44,440 الشعور بالوحدة وإنّنا نمقت ذلك 316 00:28:47,760 --> 00:28:51,650 أخبري (إيلايجا) أن يتّصل بي حين يعود، فسأكون بانتظاره 317 00:29:03,810 --> 00:29:05,860 مرحبًا يا صاح إلى أين ذهبت؟ 318 00:29:05,860 --> 00:29:09,190 أتقصد أن خدمك لا يدوّنون كلّ حركة أقوم بها؟ 319 00:29:10,150 --> 00:29:12,790 ثمّة أحد عكّر مزاجك ماذا بوسعي أن أفعل؟ 320 00:29:12,790 --> 00:29:16,230 بوسعك أن تخبرني بالشيء الذي تطيّع به السّاحرات 321 00:29:16,270 --> 00:29:19,330 عدنا لذاك السؤال؟ - أجل، عدنا إليه - 322 00:29:19,330 --> 00:29:24,130 أدين لك بكل ما أملك، لكنّي أخشى ... أنّي مضطر لوضع خطٍّ تحت هذا 323 00:29:24,250 --> 00:29:27,590 "هذا شأني أنا" إنّي أطيّع الساحرات في مدينتي 324 00:29:27,590 --> 00:29:29,700 فدعنا نترك هذا الأمر لحاله 325 00:29:30,010 --> 00:29:32,070 مدينتك؟ - طبعًا - 326 00:29:34,160 --> 00:29:35,220 هذا طريف 327 00:29:35,260 --> 00:29:39,350 لأنّي حين غادرت منذ 100 عامًا ... كنت محض تافه هذيل مثير للشفقة 328 00:29:39,350 --> 00:29:43,940 ترتجف من أصوات سياط أسيادك فانظر الآن ماذا غدوت 329 00:29:43,940 --> 00:29:48,100 سيّد قومك وأمير المدينة 330 00:29:50,660 --> 00:29:53,520 أودّ أن أعلم كيف حدث ذلك - لماذا؟ - 331 00:29:55,200 --> 00:29:57,210 أهي الغيرة؟ 332 00:29:59,920 --> 00:30:01,540 حسنٌ، فهمتك 333 00:30:01,540 --> 00:30:05,540 إنّك منذ 300 عام ساعدت في تحويل مستعمرة جزائيّة راكدة لشيء جدير 334 00:30:05,540 --> 00:30:09,540 بدأت بناءها، ثم رحلت بالواقع هربتَ منها 335 00:30:09,710 --> 00:30:14,390 أما أنا فقد أتتمت ما بدأتَه، انظر حولك مصّاصين الدماء يحكمون هذه المدينة الآن 336 00:30:14,430 --> 00:30:17,350 لسنا مضطرّين للعيش في الظلال كالفئران 337 00:30:17,360 --> 00:30:19,440 السكّان المحلّيّون يعلمون قدرهم ويتجاهلون أمرنا 338 00:30:19,440 --> 00:30:23,430 تخلّصت من المذؤوبين، حتّى أنّي وجدت طريقة لقمع السّاحرات 339 00:30:23,430 --> 00:30:27,310 تدفُّق الدّماء لا ينضب أبدًا والحفلات لا تنتهي 340 00:30:27,480 --> 00:30:31,150 تريد المرور ضيفًا؟ !تريد البقاء لفترة؟ عظيم 341 00:30:31,150 --> 00:30:35,060 ما أملكه ملك لك لكنّه في الواقع ملكي 342 00:30:35,060 --> 00:30:39,070 هذا داري وهذه وعائلتي وهنا تُطاع قوانيني 343 00:30:40,910 --> 00:30:44,970 وإن خرق أحد تلك القوانين؟ - يلقى حتفه - 344 00:30:44,970 --> 00:30:47,880 الرحمة للضعفاء لقد علّمتني ذلك أيضًا 345 00:30:48,920 --> 00:30:54,030 ولستُ أمير الحيّ يا صديقي !بل إنّي جلالة الملك 346 00:30:55,180 --> 00:30:57,260 فأظهر لي احترامك 347 00:31:18,830 --> 00:31:25,520 صديقك سيموت بحلول نهاية الأسبوع مما يعني أنّي خرقت أحد قوانينك 348 00:31:26,460 --> 00:31:29,710 لكنّي لا يمكن قتلي 349 00:31:31,540 --> 00:31:34,390 أنا خالد 350 00:31:36,520 --> 00:31:40,640 من يملك القوّة الآن يا صديقي؟ 351 00:32:48,960 --> 00:32:51,280 صاحب المئة دولار 352 00:32:51,760 --> 00:32:54,140 الساقية الجسورة 353 00:32:55,220 --> 00:32:56,440 "(كاميل)" 354 00:32:56,550 --> 00:32:59,170 (كاميل) هذا اسم فرنسيّ 355 00:32:59,470 --> 00:33:03,050 إنّه اسم جدّتي (نادني (كامي 356 00:33:03,050 --> 00:33:05,310 مذهل، أليس كذلك؟ 357 00:33:05,560 --> 00:33:10,110 هل ترسمين؟ - كلّا، لكنّي مُعجبة بالرسم - 358 00:33:11,900 --> 00:33:16,720 كلّ رسّام له قصّة، أتعلم ذلك - وما قصّته؟ - 359 00:33:20,070 --> 00:33:24,400 إنّه غاضب، وحالك الأغوار 360 00:33:24,400 --> 00:33:27,960 لا يشعر بالأمان ولا يعلم حلًّا لذلك 361 00:33:28,300 --> 00:33:33,530 يتمنّى السيطرة على خصاله الشرّيرة بدلًا من سيطرة تلكَ الخصال عليه 362 00:33:35,340 --> 00:33:37,320 إنّه تائه 363 00:33:38,120 --> 00:33:39,920 وحيد 364 00:33:43,680 --> 00:33:50,790 أو لعلّه ثمل بإسراف هذه الليلة معذرةً، فأنا مولعة بالتحليل النفسيّ 365 00:33:52,150 --> 00:33:53,320 لا 366 00:33:54,650 --> 00:33:58,020 أظنّك كنت محقّة بالتحليل الأوّل 367 00:34:03,200 --> 00:34:05,280 ... إذًا هل 368 00:34:39,120 --> 00:34:43,070 أجئت لإعطائي درسًا آخر فيما يخصّ نشوة الأُبوّة؟ 369 00:34:43,950 --> 00:34:46,150 لقد قلتُ كلّ ما أريد قوله 370 00:34:49,380 --> 00:34:52,720 نسيتُ كم أحببتُ هذه المدينة 371 00:34:53,580 --> 00:34:55,820 أنا لم أنسَ 372 00:34:56,720 --> 00:34:58,790 ... رغم القرون التي قضيناها سويًّا 373 00:34:58,830 --> 00:35:03,910 إلّا أنّ لحظات السّعادة التي حظَت بها عائلتنا تُعد على أصابع يد واحدة 374 00:35:04,230 --> 00:35:09,960 كرهت العيش هنا - وأنا أيضًا - 375 00:35:14,230 --> 00:35:16,950 فيمَ تفكّر يا أخي؟ 376 00:35:20,020 --> 00:35:24,190 عشت في خوف طيلة ألف عام 377 00:35:25,900 --> 00:35:33,560 كلّما كنت أستقرّ في مكان، كان يطاردني أبانا فيجبرني لمغادرته 378 00:35:33,590 --> 00:35:38,860 جعلني أشعر بضعفي ولقد كرهت ذلك 379 00:35:40,210 --> 00:35:48,090 هذه البلدة كانت وطني من قبل وفي غيابي نال (مارسل) كلّ ما ابتغيته 380 00:35:48,120 --> 00:35:54,120 القوّة والوفاء والعائلة 381 00:35:54,980 --> 00:35:58,440 جعلته نسخة منّي فتفوّق عليّ 382 00:36:00,310 --> 00:36:03,200 أريد ما يملكه 383 00:36:06,350 --> 00:36:08,260 أريد أن أصير ملكًا 384 00:36:12,240 --> 00:36:15,280 وماذا عن (هيلي) والطفل؟ 385 00:36:19,550 --> 00:36:22,750 كلّ ملك يحتاج إلى وليّ عهد 386 00:36:33,050 --> 00:36:35,270 إذًا، ما خطّتك المقترحة؟ 387 00:36:35,270 --> 00:36:38,010 على أخيك الحظو بمكانة راسخة (داخل عالم (مارسل 388 00:36:38,010 --> 00:36:41,530 في الدائرة الداخليّة بين السائرين نهارًا، ومن هناك سنبدأ 389 00:36:41,570 --> 00:36:46,570 حيث أصدقاءه وعائلته سنضربه فيما يؤلمه 390 00:36:50,160 --> 00:36:52,620 فكّرتُ بالأمر مليًّا ليلة أمس 391 00:36:54,330 --> 00:36:56,080 لستُ عدوّكم 392 00:36:56,120 --> 00:37:03,030 أنا وأسرتي خذلنا هذه المدينة لكنّ (مارسل) نجح 393 00:37:13,010 --> 00:37:14,990 دمائي ستشفيه 394 00:37:16,630 --> 00:37:18,960 وكأنّ شيئًا لم يحدث 395 00:37:32,680 --> 00:37:39,620 الحيّ دارك، لكنّي أودّ البقاء فيه لفترة إن كان وجودي ما يزال محلّ ترحاب 396 00:38:12,690 --> 00:38:17,810 كارولين)، إنّي أقف في أحد) الأماكن المفضّلة إليّ في العالم 397 00:38:18,140 --> 00:38:22,650 مُحاط بالطعام والموسيقى والفنّ والثقافة 398 00:38:22,650 --> 00:38:26,750 وكلّ ما يشغل تفكيري هو قدر رغبتي بأن أريك ذلك 399 00:38:28,450 --> 00:38:30,910 ربّما يومًا ما تسمحين لي 400 00:38:37,000 --> 00:38:38,260 إذًا، بهذه البساطة؟ 401 00:38:38,260 --> 00:38:41,140 يُفترض أن أحزم أغراضي وأغادر للأبد؟ 402 00:38:41,180 --> 00:38:44,810 وأنسى حياتي ومطاردة الترياق؟ - أمر الترياق محض مسعى أحمق - 403 00:38:44,840 --> 00:38:46,670 فتناوله سيجرّدك من كلّ مميّزاتك 404 00:38:46,670 --> 00:38:49,220 وما المقابل؟ مزيد من حفلات المدرسة الثانويّة؟ 405 00:38:49,260 --> 00:38:52,670 وددت العودة إنسانة وددت أطفال وأسرة 406 00:38:52,700 --> 00:38:57,420 وإنّي أقف أمامك عارضًا عليك كليهما - وماذا إذا أبيتُك؟ - 407 00:38:57,820 --> 00:39:00,990 هل ستطعنني بخنجر في قلبي وتضعني في تابوت؟ 408 00:39:03,190 --> 00:39:07,200 لقد أوضحت مبرراتي عائلتك تحتاجك 409 00:39:07,830 --> 00:39:11,500 والقرار الذي ستتخذيه الآن لكِ 410 00:39:22,840 --> 00:39:28,080 لستُ أدين له بشيء ولا أتمنّى له فرحة ولا حبّ 411 00:39:28,120 --> 00:39:32,570 سأظلّ هنا وأعيش حياتي كيفما أشاء وإن كنت ذكيًّا، فأقترح أن تفعل مثلي 412 00:39:40,190 --> 00:39:42,590 إنّها محقّة 413 00:39:44,560 --> 00:39:46,730 (كُن ذكيًّا يا (إيلايجا 414 00:39:46,730 --> 00:39:51,390 كلاوس) تام الجنون، ناهيك عن) أنّه مُمعن في الضلال 415 00:39:51,420 --> 00:39:56,510 دعه ينطلق في مغامرته الجديدة ودعنا ننطلق في مغامرتنا 416 00:39:57,210 --> 00:40:03,220 لقد فقدت كثيرًا من حياتي هاربة من (كلاوس)، وأنت أيضًا 417 00:40:08,220 --> 00:40:12,010 إنّه دورنا (أرجوك يا (إيلايجا 418 00:40:13,430 --> 00:40:16,350 ... (كاثرين) 419 00:40:30,070 --> 00:40:32,230 إلى اللّقاء 420 00:40:42,290 --> 00:40:47,550 تبدين مروّعة - إنّي جائعة، ولا أظنّك تحفل بذلك - 421 00:40:47,580 --> 00:40:52,310 بل أحفل، فهذا بيت القصيد أنا أحفل بذلك، أما أنت فلا 422 00:40:53,270 --> 00:40:55,950 آن الأوان ليتغيّر ذلك 423 00:41:08,960 --> 00:41:11,260 (فيرفين) 424 00:41:12,210 --> 00:41:15,400 بما يشعرك ذلك؟ بالألم لأنّي خنتك؟ 425 00:41:15,700 --> 00:41:17,790 أم بالغضب لأنّي سببت لكِ الألم؟ 426 00:41:17,790 --> 00:41:21,770 أم بالخوف لأنّك تعلمين أن الحال سيزيد سوءًا على سوء؟ 427 00:41:28,250 --> 00:41:31,060 أتريدا اللّعب؟ 428 00:41:31,670 --> 00:41:36,110 تفضّلا لنرَ من تنكسر شوكته أوّلًا 429 00:41:36,150 --> 00:41:41,150 أنا ... أم أنتما 430 00:41:47,930 --> 00:41:51,730 || ترجمة © وائل ممدوح || "wael_5@yahoo.com" "fb.com/HeroKanSubs"