1
00:00:01,020 --> 00:00:02,320
" ... (سابقاً في (يوميّات مصّاص الدماء"
2
00:00:02,320 --> 00:00:05,440
أخميدها -
إنّها جلمودة الفؤاد بلا إنسانيّتها -
3
00:00:05,440 --> 00:00:06,840
إذًا، ماذا سنفعل؟ -
سنحبسها -
4
00:00:06,840 --> 00:00:08,750
سنجعل حياتها جحيمًا
5
00:00:08,750 --> 00:00:12,410
كنتُ في (نيو أورلينز) أحاول إيجاد
معلومات عن والديّ الحقيقيّين
6
00:00:12,450 --> 00:00:15,120
رأيتُ هذه العلامة على أناس بعينهم
7
00:00:15,280 --> 00:00:18,890
قوم من ذات عشيرة المذؤوبين
(استوطنوا ذات زمنٍ (لويزيانا
8
00:00:18,980 --> 00:00:21,580
وما يخيّل إليك أنّي
سأصفح عن حبيبتك (كاثرينا)؟
9
00:00:21,580 --> 00:00:24,040
ستفعل لأنّي أطلب منك الصّفح عنها
10
00:00:24,040 --> 00:00:25,450
... بصفتي أخيك الوحيد الحيّ
11
00:00:25,450 --> 00:00:28,600
فإنّي أطلب منك أن
تعطيني هذه الفرصة لأحبّ
12
00:00:28,600 --> 00:00:33,410
كلاوس)، إنّك رفضت حرّيّتي)"
"وبالمقابل لديّ عرض أخير لك
13
00:00:33,450 --> 00:00:38,760
(ساحرة في (نيو أورلينز) تُدعى (جين - آنّ"
"تحيك مكيدة ضدّك، فطاردها وأطِح بها
14
00:00:48,220 --> 00:00:50,940
إنّها أهدأ مصّاصة دماء رأيتُها
بحياتي تمرّ بعملية التجفيف
15
00:00:51,120 --> 00:00:53,490
... أذكر أنّك حين جوّعتني لـ 3 أيّام
16
00:00:53,490 --> 00:00:55,650
أنّي كنتُ لأبكي تحت
قدميك من أجل قشرة برتقال
17
00:00:55,670 --> 00:00:59,170
انظر، إنّها لن تتوسّل طلب الدّماء
فإنّ التوسُّل معناه اليأس
18
00:00:59,210 --> 00:01:01,530
وهو شعور، بينما هي
ما تزال خارج نطاق الإنسانيّة
19
00:01:01,530 --> 00:01:04,700
لأيّ مدى نجوّعها حتّى نعذّبها
لإعادة بعض المشاعر إليها؟
20
00:01:04,700 --> 00:01:06,710
أشدّ جوعًا من جوعها الآن
كما يتّضح
21
00:01:07,060 --> 00:01:08,810
إذًا، ماذا يتعيّن أن نفعل حاليًا؟
22
00:01:08,820 --> 00:01:11,990
لعلّي أُضفي بعض الإثارة -
(كاثرين) -
23
00:01:12,110 --> 00:01:14,720
الوحيدة ولا سوها ... إلى حدٍّ ما
24
00:01:15,300 --> 00:01:17,790
إذًا، متى يُقام حفل الترحاب بي؟
25
00:01:18,170 --> 00:01:21,080
عجبًا، انظر من عادت شامخة الجسارة
26
00:01:21,090 --> 00:01:24,140
(حسبما أعلم، فإنّ (كلاوس
يسعى لهلاكك الأبديّ
27
00:01:24,140 --> 00:01:27,390
هذا لم يعد يهم
لأنّ (كلاوس) قد رحل
28
00:01:28,340 --> 00:01:29,910
لحظة، ماذا تقصدين بأنّه رحل؟
29
00:01:29,910 --> 00:01:38,450
لنقل أنّ المذؤوبة (هيلي) اتّضح أنّها الشيء
الذي سيزيح (كلاوس) عن حياتنا للأبد
30
00:01:39,440 --> 00:01:42,620
"(نيو أورلينز)"
31
00:01:43,220 --> 00:01:45,400
"(شارع (بوربون"
32
00:02:01,540 --> 00:02:03,180
ثالث مرّة تأتينا هذا الأسبوع
33
00:02:03,190 --> 00:02:05,600
(إنّي مهووسة بطبق "الجامبو" يا (جين - آن
34
00:02:05,600 --> 00:02:10,320
المسنّات بالحيّ التاسع يقلن أنّ أختي
تنزف جزءًا من روحها في كلّ طبق
35
00:02:10,860 --> 00:02:13,240
سألت في أنحاء المنطقة عن عائلتي
36
00:02:13,240 --> 00:02:15,940
وما النتيجة؟ -
لا شيء، صفر -
37
00:02:15,940 --> 00:02:18,390
أعجز عن إيجاد فردٍ يذكر شيئًا عنهم
38
00:02:18,390 --> 00:02:22,290
(لأنّ أناسًا مثلك يا (هيلي
نزحوا عن هنا منذ سنين
39
00:02:24,280 --> 00:02:26,110
ماذا تقصدين بأناس مثلي؟
40
00:02:34,910 --> 00:02:39,420
عند الجزء الهادئ من النهر يدعونهم
بعشيرة (روكس جا روكس) المذؤوبين
41
00:02:40,390 --> 00:02:43,400
اذهبي إلى هناك وستجدي ما تنشديه
42
00:02:45,060 --> 00:02:47,990
حذارٍ، فإنّه آخر مكان
تودّي الذهاب إليه
43
00:03:07,690 --> 00:03:11,070
لا تفعلي ذلك رجاءً
ماذا إن كنتُ مخطئة بشأنها؟
44
00:03:11,070 --> 00:03:15,420
تلك ميزتك، فأنتِ لا تخطئين
(إنّها سبيلنا الوحيد لننال من (كلاوس
45
00:03:15,420 --> 00:03:16,830
أيمكننا تكليف أحد
غيرنا بإجراء التعويذة؟
46
00:03:16,840 --> 00:03:20,150
مَن؟ نصف الساحرات لا يصدقنّكِ
والنصف الآخر خائفات أشدّ الخوف
47
00:03:20,190 --> 00:03:21,770
لأنّهنّ يعلمنّ أنّنا سنُمسك
(بفعلتنا يا (جين - آن
48
00:03:21,800 --> 00:03:24,020
(ليس أمامنا خيار آخر يا (صوفي
49
00:03:27,040 --> 00:03:29,430
لنبدأ الآن
تعلمين ما يتعيّن عليك فعله
50
00:04:11,010 --> 00:04:13,140
ما هذا بحقّ السّماء؟
51
00:04:23,450 --> 00:04:25,270
هل القدر يهزأ بي؟
52
00:04:39,580 --> 00:04:41,630
مرحبًا، أريد خدمة
جرّ السيّارات المُعطّلة
53
00:05:16,350 --> 00:05:20,340
{\fad(300,1500)\c&HEDE829&\3c&HFF0000&}‘‘يــومــيّــات مــصّــاص دمــاء’’
الــمــوســم الــرابــع: الــحــلــقــة الـ 20
‘‘الأصــلــيّــون’’
54
00:05:20,340 --> 00:05:22,800
مرحبًا بكم في الجانب
(المظلم من (نيو أورلينز
55
00:05:23,210 --> 00:05:27,050
هنا أرض لعب الخوارق
حيث يُفقد الأحياء بسهولة
56
00:05:27,050 --> 00:05:29,550
ويظلّ الموتى بالجوار يعبثون
57
00:05:31,090 --> 00:05:34,520
نيو أورلينز)؟ ما الذي يفعله)
كلاوس) هناك بحقّ السّماء؟)
58
00:05:35,100 --> 00:05:37,690
واضح أنّ ساحرةً تحيك مكيدة ضدّه
59
00:05:38,230 --> 00:05:41,730
كما تعلمين أخانا
فتلك مهمّة للإخماد والنحر
60
00:05:47,900 --> 00:05:50,870
حسنٌ، حيّ الساحرات الفرنسيّات
ليس فيه ندًّا لائقًا
61
00:05:50,950 --> 00:05:53,480
لا تفترض أنّهنّ وجدن
طريقة لقتله للأبد، صحيح؟
62
00:05:53,710 --> 00:05:57,190
ريبيكا)، كُرمى لعائلتنا)
هلّا أخفضت درجة سخريتك؟
63
00:05:57,190 --> 00:05:58,600
أيّ عائلة؟
64
00:05:58,600 --> 00:06:01,900
نحن 3 أشخاص غير جديرين بالثقّة
يُصادف أنّ صلة دمٍ تجمعهم
65
00:06:01,900 --> 00:06:05,180
أميل لذلك الأمل الذي وجدنه
للقضاء على ذلك الخائن اللّعين
66
00:06:05,750 --> 00:06:08,350
مساء الخير
ألديك وقت لزبون آخر؟
67
00:06:08,510 --> 00:06:12,210
ليس لديّ ما أحادثك بشأنه -
هذا ليس ردًّا ودودًا، صحيح؟ -
68
00:06:12,210 --> 00:06:13,410
إنّك حتّى لا تعرفيني
69
00:06:13,410 --> 00:06:16,520
أعلم مَن تكون
نصف مصّاص دماء ونصف وحش
70
00:06:16,690 --> 00:06:17,930
أنت الهجين
71
00:06:17,930 --> 00:06:21,750
أنا بالواقع الهجين الأصليّ
لكنّها قصّة طويلة أسردها لكِ لاحقًا
72
00:06:22,050 --> 00:06:23,350
إلى أين أنت ذاهب؟
73
00:06:23,360 --> 00:06:28,010
سأتبيّن مَن يحضّرون ضربة
... ضدّ أخي، وعندئذٍ
74
00:06:28,190 --> 00:06:31,920
سأردعهم، أو أساعدهم
75
00:06:33,150 --> 00:06:35,040
الأمر مرهون بحالتي المزاجيّة
76
00:06:35,540 --> 00:06:40,220
أبحث عن ساحرة
لعلّك تساعديني بإيجادها
77
00:06:40,520 --> 00:06:42,630
(جين - آنّ ديفروكس)
78
00:06:44,630 --> 00:06:46,500
آسفة، لا أعلم شيئًا
79
00:06:47,860 --> 00:06:50,980
أنتِ تكذبين الآن، أليس كذلك؟
80
00:06:51,970 --> 00:06:58,060
أعلم أنّك ساحرة حقيقيّة
رغم إسفافك في ادّعاء الدّجل
81
00:06:58,610 --> 00:07:03,440
فيكفيك تملّصًا
لأنّ صبري سريع النفاذ
82
00:07:03,930 --> 00:07:08,340
الساحرات لا يتكلّمن خارج المدرسة
في الحيّ، فمصّاص الدماء لا يسمح بذلك
83
00:07:08,650 --> 00:07:12,600
تلك هي القواعد
(ولا أخالف قواعد (مارسل
84
00:07:14,820 --> 00:07:16,720
قواعد (مارسل)؟
85
00:07:18,940 --> 00:07:24,170
أين عساي أجد (مارسل)؟
86
00:07:55,360 --> 00:07:56,860
شكرًا لكم
87
00:08:00,870 --> 00:08:02,300
أحسنت يا صاح
88
00:08:13,450 --> 00:08:15,830
(كلاوس) -
(مارسل) -
89
00:08:15,830 --> 00:08:19,000
لا بدّ أنّ 100 عامًا مرّوا
منذ جاء والدك مطاردًا إيّاك
90
00:08:19,550 --> 00:08:20,930
هل مرّ ذلك الأمد؟
91
00:08:20,970 --> 00:08:25,520
أذكر أنّك هربت من المدينة تاركًا طابور
من مصّاصين الدماء الهالكين في طريقه
92
00:08:25,520 --> 00:08:31,990
وها قد حالفك الحظّ بالنّجاة
أخشى أنّ والدي قد واراه الثرى
93
00:08:37,820 --> 00:08:40,570
إن علمتُ أنّك قادم للمدينة
... إن بلغني تنويهًا عن ذلك
94
00:08:40,580 --> 00:08:42,540
ماذا يا (مارسل)؟
95
00:08:46,200 --> 00:08:48,460
ماذا كنت ستفعل؟
96
00:08:50,830 --> 00:08:54,360
لاستقبلتك بموكب مهيب
97
00:08:57,040 --> 00:09:01,590
(نيكلاوس مايكلسون)
ناصحي ومُنقذي ومُنشئي
98
00:09:01,830 --> 00:09:03,690
دعني أقدّم لك شرابًا
99
00:09:05,230 --> 00:09:07,020
!أجل
100
00:09:07,020 --> 00:09:10,270
يسعدني لقاؤك -
تسعدني العودة لدياري -
101
00:09:10,270 --> 00:09:13,560
لكن أخبرني رجاءً أنّ الحالة الحالية
لشارع (بوربون) ليست بفعلك
102
00:09:14,780 --> 00:09:18,440
ذلك لإغواء أهل المدينة
بالمجيء، وإلّا تضوّرنا جوعًا
103
00:09:20,750 --> 00:09:22,870
أرى أنّ أصدقاءك يسيرون نهارًا
104
00:09:22,870 --> 00:09:26,990
أجل، شاركت بضعة أصدقاء
سرّ خاتم النّهار
105
00:09:27,070 --> 00:09:29,470
الدائرة الداخليّة فقط
العائلة
106
00:09:29,740 --> 00:09:35,800
أخبرني، كيف وجدت ساحراتٍ
يوافقن على صنع الخواتم النهاريّة؟
107
00:09:35,880 --> 00:09:39,140
السّاحرات لديّ هنا
مثل خاتم في إصبعي
108
00:09:41,830 --> 00:09:43,350
حقًّا؟
109
00:09:45,260 --> 00:09:49,600
إنّي أبحث عن ساحرة
(تُدعى (جين - آن ديفروكس
110
00:09:49,600 --> 00:09:53,200
لديها عمل يخصّني -
تبحث عن (جين - آن)؟ -
111
00:09:56,730 --> 00:09:59,160
لعلّك عليك المجيء معي
112
00:10:01,330 --> 00:10:02,810
!أوان الاستعراض
113
00:10:13,570 --> 00:10:14,790
كيف حال عائلتك؟
114
00:10:14,790 --> 00:10:17,490
الباقيان على قيد الحياة يمقتاني
أكثر من أيّ وقتٍ مضى، انسَ أمرهما
115
00:10:17,530 --> 00:10:21,340
إن خذلك ذويك بالدم، فاصنع لنفسك
ذويّ آخرين، أنتَ من علّمني هذا
116
00:10:21,340 --> 00:10:24,350
وما أملكه فهو لك دومًا
117
00:10:24,520 --> 00:10:27,050
حتّى السائرين ليلًا، حثالة القومِ
118
00:10:28,880 --> 00:10:31,320
إنّهم بالكاد عُقلاء -
إنّه الحيّ -
119
00:10:31,480 --> 00:10:33,650
وما من وجود لما
يُدعى بالعقل يا صاح
120
00:10:42,230 --> 00:10:44,230
(جين - آنّ ديفروكس)
121
00:10:46,950 --> 00:10:49,700
(حيّوا (جين - آن
هيّا
122
00:10:50,710 --> 00:10:52,120
أجل
123
00:10:52,120 --> 00:10:54,070
... (جين - آنّ ديفروكس)
124
00:10:54,080 --> 00:11:03,080
إنّكِ متّهمة بممارسة السّحر بما يخالف
القواعد التي سننتُها وأجبرتُ تنفيذها
125
00:11:03,080 --> 00:11:05,300
فما دفاعك؟
126
00:11:05,300 --> 00:11:08,230
هل كان آدائي مقنعًا؟
لقد درست القانون في الخمسينيّات
127
00:11:08,670 --> 00:11:09,720
ستجيبني لاحقًا
128
00:11:09,720 --> 00:11:11,140
بحقّك يا (جي) الوقت يمرّ
129
00:11:11,140 --> 00:11:13,350
تعلمين العقوبة
فما هو دفاعك؟
130
00:11:13,350 --> 00:11:14,900
لم أفعل شيئًا
131
00:11:17,820 --> 00:11:23,730
هذه كذبة، تعلمين ذلك
وأعلم ذلك، وتمقتين علمي بذلك
132
00:11:24,020 --> 00:11:27,810
يجنّ جنون السّاحرات
أنّي عليم بكلّ تحرّكاتكنّ
133
00:11:27,810 --> 00:11:32,050
وأنّكن تعجزن عن ممارسة السّحر
في هذه المدينة دونما يُكشف أمركنّ
134
00:11:32,250 --> 00:11:36,420
لذا لمَ لا نتخطّى مسألة الإنكار؟
135
00:11:41,340 --> 00:11:45,040
أخبريني أيّ سحرٍ كنتِ تمارسين
136
00:11:45,040 --> 00:11:48,330
أخبريني وسأخفف عقوبتك
137
00:11:50,710 --> 00:11:54,770
فأنا رحيم رغم كلّ شيء
138
00:11:55,770 --> 00:11:58,250
بئسًا لك أيُّها المتوحّش
139
00:12:04,390 --> 00:12:08,820
سأخبرك أمرًا
سأمهلك فرصة أخرى
140
00:12:15,320 --> 00:12:16,490
أو لن أفعل
141
00:12:25,750 --> 00:12:27,970
!أجل
142
00:12:39,200 --> 00:12:43,200
ماذا فعلت؟ -
رويدك، سِرّ معي -
143
00:12:43,200 --> 00:12:46,790
لا يُسمح للساحرات باستخدام
السّحر هنا، وهي خرقت القوانين
144
00:12:46,790 --> 00:12:52,290
أخبرتك بأنّي وددت محادثتها -
آسف، أخذني الاستعراض -
145
00:12:52,330 --> 00:12:55,120
أولئك الساحرات يحسبن أنّهن
ما زلن يملكن قوّة في هذه المدينة
146
00:12:55,120 --> 00:12:56,920
ويتحتّم أن أثبت لهن نقيض ذلك
147
00:12:57,070 --> 00:13:02,100
لا أهدر فرصة لاستعراض القوّة قطّ
وهذا درس آخر تعلّمته منك
148
00:13:03,090 --> 00:13:08,930
وأيّ شيء أردت معرفته منها
فبوسعي تبيُّنه لك، وسأفعل، أعدك
149
00:13:16,480 --> 00:13:21,230
أيّما كان الأمر
فلم يعُد يهمّ، أليس كذلك؟
150
00:13:23,070 --> 00:13:27,770
رائع، فهيّا لنأكل، لأنّ إراقة
الدماء تلك أثارت جوعي
151
00:13:35,740 --> 00:13:38,090
مهلًا، (ثيري)، أليس كذلك؟
152
00:13:38,090 --> 00:13:41,340
هل من ساحرات أخريات
من نسل (ديفروكس)؟
153
00:13:55,170 --> 00:13:57,680
(أنت (كلاوس -
بالفعل -
154
00:13:58,390 --> 00:14:02,080
وأنت مكروبة
صوفي)، أليس كذلك؟)
155
00:14:02,080 --> 00:14:07,200
أفترض أنّ ذلك بسبب ما شهدتُه يُحاق
(بأختك في تقاطع شارع (رويال) و(أن
156
00:14:07,200 --> 00:14:11,110
هل استمتعت بالعرض؟ -
كان مأسويًّا قليلًا بالنسبة لذوقي -
157
00:14:13,630 --> 00:14:18,240
ما الذي أرادت أختك فعله بي؟
لمَ قتلها (مارسل)؟
158
00:14:22,520 --> 00:14:24,050
أرى أنّك جلبت صديقين
159
00:14:30,220 --> 00:14:31,480
ليسا برفقتي
160
00:14:31,480 --> 00:14:34,170
(إنّهما من رجال (مارسل
وهذ ما يهم
161
00:14:34,260 --> 00:14:38,120
أعلم أنّك شيّدت هذه المدينة
لكنّها مدينته هو الآن
162
00:14:38,620 --> 00:14:45,550
قتل أختي لخرقها قوانينه، وإن
تحدثت إليك أمامهما، فسأكون التالية
163
00:14:53,420 --> 00:14:58,910
هل تقتفياني أيُّها المحترمان؟ -
أمَر (مارسل) أن نكون مرشدين لك -
164
00:15:00,220 --> 00:15:01,640
حقًّا أمر بذلك؟
بالفعل
165
00:15:01,640 --> 00:15:04,570
حسنٌ، دعاني أكون جليًّا حيال أمرٍ
166
00:15:04,570 --> 00:15:08,510
إن تبعني أيّ منكما ثانيةً
فسيتّبعني بدون عاموده الفقريّ
167
00:15:08,550 --> 00:15:09,560
أعتذر لانتظارك
168
00:15:09,560 --> 00:15:12,180
"إن جئت ابتغاءً لطبق "جامبو
فإنّي على وشك تحطيم فؤادك
169
00:15:12,180 --> 00:15:13,350
لقد نفذت الكميّة للتوّ
170
00:15:13,350 --> 00:15:16,470
قدّمي أعتق الخمر لديك
إلى صديقيّ هذين يا حبّي
171
00:15:20,270 --> 00:15:24,910
إن أراد (مارسل) أن يعلم ما أنويه
فبوسعه أن يسألني بنفسه
172
00:16:06,620 --> 00:16:09,880
الأبواب مفتوحة كما تعلم -
أتقومين بالسّحر؟ -
173
00:16:11,210 --> 00:16:15,130
أصلّي لأجل أختي الميّتة
فهيّا قدّما احتراماتكما
174
00:16:16,080 --> 00:16:19,680
(لا تزيدي الأمر سوءًا يا (صوفي
(الهجين كان يبحث عن (جين - آنّ
175
00:16:19,720 --> 00:16:23,700
مارسل) يريد معرفة السبب) -
هذا يبدو شأنًا يخصّ السّاحرات -
176
00:16:23,840 --> 00:16:28,340
لطلبت منك سؤالها بنفسك
(لكنّي أظنّك رأيت كيف قتلها (مارسل
177
00:16:57,870 --> 00:16:59,030
(أنا (إيلايجا
178
00:17:01,510 --> 00:17:03,500
هل سمعت عنّي؟
179
00:17:04,180 --> 00:17:05,800
أجل
180
00:17:07,010 --> 00:17:10,550
إذًا، لمَ لا تخبريني
ما شأن أسرتك بأخي؟
181
00:17:55,610 --> 00:17:57,940
أين (مارسل)؟ -
ومَن السائل بحقّ السّماء؟ -
182
00:17:58,110 --> 00:18:02,450
أفترضُ أنّك تمازحني -
إنّي أجيب (مارسل) ولا سواه -
183
00:18:02,450 --> 00:18:05,270
في هذه الحالة، ربّما ستجيب هذا
184
00:18:05,270 --> 00:18:08,130
إنّك على دراية بأنّ عضّة المذؤوب
قاتلة لمصّاص الدماء، صحيح؟
185
00:18:08,170 --> 00:18:11,930
كما ترى، فإنّي نصف مذؤوب
!لذا سأسألك مرّة أخرى
186
00:18:11,960 --> 00:18:15,720
أين (مارسل)؟ -
رويدك، إنّي هنا -
187
00:18:16,130 --> 00:18:20,170
إنّي هنا، رويدك الآن
دييغو) يبتغي سلامتي فحسب)
188
00:18:20,170 --> 00:18:22,840
لا يُسمح لأحدٍ بإيذاء رجالي
تلك هي القوانين
189
00:18:22,840 --> 00:18:27,510
(لا أحفل بقوانينك يا (مارسل
ولا أحتاج مرافقين
190
00:18:27,510 --> 00:18:29,350
لمَ أمرت باتّباعي؟
191
00:18:30,570 --> 00:18:32,260
تعال إلى هنا
192
00:18:32,270 --> 00:18:38,750
فهمت، أبَنت قوّتك، لقد برهنت على
مغزاك، فانسَ الأمر يا صاح، من أجلي
193
00:18:40,360 --> 00:18:44,950
حسنٌ، لمَ لا تريني
ما فعلته بهذا المكان؟
194
00:18:44,950 --> 00:18:48,930
بينما تشرح لي فيمَ
استغللت مدينتي تحديدًا؟
195
00:18:52,100 --> 00:18:53,150
اتّبعني
196
00:19:03,720 --> 00:19:07,610
تمعّن هذا الأُفق
هذا تقدّم
197
00:19:07,700 --> 00:19:11,490
المزيد من الفنادق والسائحين
والمزيد من الدماء الطازجة
198
00:19:11,530 --> 00:19:14,900
أما البشر؟
فعلّمتهم تجاهل ما يحدث
199
00:19:14,930 --> 00:19:16,440
وماذا عن الساحرات؟
200
00:19:16,440 --> 00:19:20,240
في زمني كُنَّ قوّة تُهاب
أما الآن فهنّ يعشن خائفات
201
00:19:21,450 --> 00:19:23,730
كيف تعلم حين يستخدمن السّحر؟
202
00:19:23,730 --> 00:19:27,320
لعلّي لديّ سلاح سرّيّ
بطاقة رابحة في ردني
203
00:19:27,320 --> 00:19:31,200
شيء يمنحني سيطرة تامّة
على كلّ السّحر في هذه المدينة
204
00:19:31,850 --> 00:19:35,620
هل هذا حقيقيّ؟ -
ربّما، أو لعلّي أهذي -
205
00:19:41,370 --> 00:19:44,810
تتعاطى (الفيرفين)؟ -
إنّه يحرق بشدّة -
206
00:19:44,980 --> 00:19:48,400
لكنّي ارتأيت وجوب تقليل عدد
الأشياء التي تمثل لي نقطة ضعف
207
00:19:49,550 --> 00:19:54,100
لا تغضب بشأن مسألة المرافقة
أخبرت رجليّ أن يعتنيا بك فقط
208
00:19:54,150 --> 00:19:56,900
هذا ما نفعله هنا
جميعنا نعتني ببعضنا بعضًا
209
00:20:01,090 --> 00:20:02,820
دماء جديدة
210
00:20:02,820 --> 00:20:06,820
الساقية تسير منفردة في الليل
211
00:20:07,200 --> 00:20:10,400
إما هي جسورة أو حمقاء
212
00:20:10,400 --> 00:20:14,530
لنرَ، إن تكُن جسورة فتعيش
وإن تكُن حمقاء فتمسي تحليتنا
213
00:20:17,700 --> 00:20:20,170
أتعلمين، سيرك بمفردك هنا ليس آمنًا
214
00:20:20,330 --> 00:20:23,470
أتعلم، إنّي حائزة
على الحزام الأسود في الكاراتيه
215
00:20:27,680 --> 00:20:30,060
(عمتَ مساءً يا (إيلايجا
216
00:20:30,380 --> 00:20:31,600
(نيكلاوس)
217
00:20:31,600 --> 00:20:37,260
يا لها من مفاجأة غير محببة بالمرّة -
وياله من ترحاب غير مفاجئ بالمرّة -
218
00:20:37,700 --> 00:20:40,020
تعالَ معي -
لن أبارح مكاني -
219
00:20:40,050 --> 00:20:45,680
ليس ريثما أجد من يتآمر ضدّي -
أظنني تبيّنت ذلك عنك منذ قليل -
220
00:20:47,790 --> 00:20:51,330
"(مقابر (لافايت"
221
00:20:52,070 --> 00:20:53,710
ماذا نفعل هنا؟
222
00:20:53,710 --> 00:20:56,540
أتودّ أن تعلم
ما في جعبة السّاحرات لك؟
223
00:20:56,880 --> 00:20:58,040
اتّبعني
224
00:21:05,250 --> 00:21:06,970
(صوفي ديفروكس)
225
00:21:06,970 --> 00:21:08,140
ما هذا؟
226
00:21:08,140 --> 00:21:10,460
ها قد جئت بهِ إليك
أخبريه
227
00:21:12,510 --> 00:21:14,360
أتعلم أنّك شهير في هذه المدينة؟
228
00:21:14,360 --> 00:21:18,430
السّاحرات يروين قصص ما قبل النّوم
عن (كلاوس) مصّاص الدّماء القويّ
229
00:21:18,650 --> 00:21:23,770
نعلم أنّ (مارسل) لم يكُن إلّا جرذ متشرّد
حتّى جعلت منه ما هو عليه الآن
230
00:21:23,770 --> 00:21:25,320
والآن أمسى جانحًا عن السيطرة
231
00:21:25,480 --> 00:21:28,490
يفعل ما يشاء
ويقتل من يشاء
232
00:21:28,490 --> 00:21:30,840
... إنّي سأوقفه
233
00:21:31,110 --> 00:21:33,520
وأنت ستساعدني
234
00:21:37,030 --> 00:21:39,780
ألهذا جلبتني إلى هنا؟ -
أنصت إليها للنهاية -
235
00:21:39,820 --> 00:21:40,760
لا حاجة لي بالإنصات إليها للنهاية
236
00:21:40,760 --> 00:21:42,090
... أؤكّد لكِ يا حبّي
237
00:21:42,090 --> 00:21:46,760
أنّه ما من شيء ولا شأن على وجه الخليقة
يلزمني بإضاعة 30 ثانية أخرى من وقتي
238
00:21:46,790 --> 00:21:49,600
إيلايجا)، ما هذا الجنون؟) -
(كلاوس) -
239
00:21:53,380 --> 00:21:55,430
يجب أن تنصت إليهم
240
00:22:01,130 --> 00:22:04,980
جميعكم مخابيل إنّ توهّمتم أن فتاة
... نزوتُ معها ليلة نتيجة الثمالة
241
00:22:04,980 --> 00:22:07,200
... ولا أرمي لإهانتك يا عزيزتي
قد تعني لي شيئًا
242
00:22:07,200 --> 00:22:11,050
لعلّ (مارسل) بوسعه منعنا من ممارسة
السحر الحقيقيّ في هذه المدينة
243
00:22:11,950 --> 00:22:16,150
لكننا كصائنات للتوازن ما زال بوسعنا
التنبّه حين تخلق الطبيعة شيئًا جديدًا
244
00:22:16,190 --> 00:22:21,660
كمثال، لديّ هبة مميّزة
فإنّي أستشعر حمل الفتيات
245
00:22:27,300 --> 00:22:30,350
ماذا؟ -
أعلم أنّ ذلك مُحال -
246
00:22:32,220 --> 00:22:34,810
ماذا تقولين؟ -
(نيكلاوس) -
247
00:22:37,230 --> 00:22:40,290
الفتاة حبلى في طفلك
248
00:22:49,540 --> 00:22:51,840
لا، هذا مستحيل
249
00:22:51,840 --> 00:22:55,390
يعجز مصّاصين الدماء عن الإنجاب -
لكنّ المذؤوبين قادرين على ذلك -
250
00:22:55,390 --> 00:22:59,330
السّحر جعلك مصّاص دماء
لكنّك وُلدت مذؤوبًا
251
00:22:59,760 --> 00:23:06,570
أنت الهجين الأصليّ والأوّل من عرقك
وهذا الحمل يُعد أحد فجوات الطبيعة
252
00:23:09,910 --> 00:23:12,160
لقد عاشقتِ أحدًا غيري
!اعترفي
253
00:23:12,200 --> 00:23:15,610
قضيت أيّامًا أسيرة في مجزّة
... مخيفة بالجزء الهادئ من النهر
254
00:23:15,610 --> 00:23:18,790
لأنّهم ظنّوا أنّي أحمل
طفل معجزة سحريّة
255
00:23:18,830 --> 00:23:21,340
أتحسبني كنتُ لأكذب عليك
لو لم يكُن طفلك؟
256
00:23:21,380 --> 00:23:26,080
أختي دفعت حياتها ثمنًا لإجراء
التعويذة التي احتاجتها لتؤكد حملها
257
00:23:26,120 --> 00:23:31,290
بسبب تضحية (جين - آنّ)، فإنّنا الآن
نسيطر على حياة الفتاة وطفلها
258
00:23:32,800 --> 00:23:35,220
... (إن لم تساعدنا للإطاحة بـ (مارسل
259
00:23:35,230 --> 00:23:39,970
ساعدني وإلّا لن تعيش
هيلي) حتّى ترى وليدها الأوّل)
260
00:23:40,000 --> 00:23:40,920
انتظري، ليس بعد
261
00:23:40,920 --> 00:23:44,190
(يكفي، إن أردتم موت (مارسل
فعدّوه ميّتًا، سأقتله بنفسي
262
00:23:44,230 --> 00:23:46,820
كلّا، لا يمكننا
ليس بعد
263
00:23:46,860 --> 00:23:50,320
لدينا خطّة واضحة يجب
أن نحتذي بها، وثمّة قواعد
264
00:23:55,700 --> 00:23:58,260
كيف تجرؤين على أمري؟
265
00:23:59,540 --> 00:24:04,190
وتهدديني بشيء
تتوهّمينه نقطة ضعفي؟
266
00:24:04,230 --> 00:24:07,130
لن أنصت لكذبات أخرى -
(نيكلاوس) -
267
00:24:14,670 --> 00:24:16,090
أنصت
268
00:25:03,440 --> 00:25:08,420
اقتلها هي وطفلها
فلمَ عساي أحفل؟
269
00:25:16,650 --> 00:25:19,780
(نيكلاوس) -
(إنّها خدعة يا (إيلايجا -
270
00:25:19,780 --> 00:25:24,070
لا يا أخي، بل إنّها هبة
إنّها فرصتك وفرصتنا
271
00:25:25,210 --> 00:25:26,770
فرصتنا لماذا؟ -
لبداية جديدة -
272
00:25:26,770 --> 00:25:29,690
لاسترداد ما فقدناه
وكلّ شيء سُلب منّا
273
00:25:30,500 --> 00:25:33,600
نيكلاوس)، إنّ والدينا كرهانا)
274
00:25:33,600 --> 00:25:35,670
دُمّرت عائلتنا حتّى وصل الدّمار إلينا
275
00:25:35,670 --> 00:25:39,480
ومنذئذٍ، وكلّ ما أردتَه
... بل كلّ ما أردناه
276
00:25:40,000 --> 00:25:41,650
عائلة
277
00:25:45,400 --> 00:25:48,600
لن أسمح بالتلاعب بي
278
00:25:48,600 --> 00:25:51,020
إذًا هُنّ يتلاعبن بك
فماذا في ذلك؟
279
00:25:51,060 --> 00:25:57,450
بمساعدتهنّ ستتسنّى الحياة
لتلك الفتاة وطفلها، طفلك
280
00:25:58,990 --> 00:26:02,600
سأقتلهم أجمعين
281
00:26:03,080 --> 00:26:08,290
(وماذا عندئذٍ؟ تعود لـ (ميستك فولز
وتتابع حياتك ممقوتًا كهجين طالح؟
282
00:26:08,330 --> 00:26:11,520
هل يهمّك جدًّا ارتعاد الناس
رعبًا لدى سماع اسمك؟
283
00:26:11,550 --> 00:26:14,370
الناس يرتعدون رعبًا لأنّي أملك
القوّة التي تنزل الخوف بهم
284
00:26:14,510 --> 00:26:17,480
بمَ سيفيدني هذا الطفل؟
هل سيمنحني القوّة؟
285
00:26:17,480 --> 00:26:22,500
(العائلة هي القوّة يا (نيكلاوس
الوفاء والحبّ هم صُلب القوّة
286
00:26:22,530 --> 00:26:23,940
... هذا ما أقسم به كلّ منّا تجاه الآخر
287
00:26:23,970 --> 00:26:27,510
منذ ألف عام قبلما تمحو الحياة
ما تبقّى فيك من إنسانيّة
288
00:26:27,550 --> 00:26:32,380
قبلما يُكوّن غرورك وغضبك وجنون
ارتيابك هذا الشخص الذي أمامي
289
00:26:32,860 --> 00:26:36,550
أمسيتَ شخصًا بالكاد أميّزه أخًا لي
290
00:26:39,950 --> 00:26:44,720
أولئك نحن
العائلة الأصليّة
291
00:26:46,390 --> 00:26:50,870
نبقى سويًّا دائمًا وأبدًا
292
00:26:54,160 --> 00:26:56,740
أطلب منك البقاء هنا
293
00:26:57,200 --> 00:27:01,450
سأساعدك وأقف بجانبك
سأكون أخًا حقًّا لك
294
00:27:01,480 --> 00:27:04,700
سنبني دارًا هنا سويًّا
295
00:27:05,180 --> 00:27:07,700
فأنقذ تلك الفتاة
296
00:27:09,210 --> 00:27:11,870
أنقذ طفلك
297
00:27:21,270 --> 00:27:22,500
لن أفعل
298
00:27:33,610 --> 00:27:35,270
إنّه يفعل ما يفعله دومًا
299
00:27:36,230 --> 00:27:39,590
كلّما لاحت فرصة للسعادة
يركض (كلاوس) في الاتّجاه المعاكس
300
00:27:39,630 --> 00:27:43,030
إذًا دعه يركض، حتّى لو كان ابنه
فهو أفضل حالًا بدون ذلك الطفل
301
00:27:43,070 --> 00:27:46,320
ليس أفضل حالًا بدون ذلك
الطفل يا (ريبيكا)، ولا حتّى نحن
302
00:27:46,360 --> 00:27:51,230
عزيزي العطوف (إيلايجا)، أخونا
نادرًا ما ينزل بنا شيئًا غير الألم
303
00:27:51,630 --> 00:27:55,460
متى خلال حياتك الأبديّة
ستبارح البحث عن منفذ توبة له؟
304
00:27:56,910 --> 00:28:01,340
سأبارح حالما أؤمن ألّا أمل في توبته
305
00:28:10,430 --> 00:28:14,290
كنت لأخبرك بالتفاصيل
لكنّك تهوين الترصّد والتصنّت
306
00:28:14,330 --> 00:28:16,680
سيعود لرشده
(إنّك تعرفين (إيلايجا
307
00:28:16,680 --> 00:28:19,550
لن يكفّ حتّى يقنع
كلاوس) بفعل الصواب)
308
00:28:19,550 --> 00:28:22,520
أعلم أنّك تعدّين نفسك
... خبيرة بالروابط الأخويّة
309
00:28:22,520 --> 00:28:25,230
لكنّك لا تعرفين
أخواي نصف ما تظنّي
310
00:28:25,230 --> 00:28:29,480
أنت مخطئة
كلاوس) لن يتمنّع هذه المرّة)
311
00:28:29,510 --> 00:28:31,200
أنا وإيّاه متماثلان
312
00:28:31,200 --> 00:28:36,030
نحن متلاعبان، متعطّشان للقوّة
... نحن نسيطر ونعاقب
313
00:28:36,060 --> 00:28:39,420
لكنّ أفعالنا منبعها
مكان بعينه في أعماقنا
314
00:28:39,460 --> 00:28:40,660
وما هو ذلك؟
315
00:28:41,210 --> 00:28:44,440
الشعور بالوحدة
وإنّنا نمقت ذلك
316
00:28:47,760 --> 00:28:51,650
أخبري (إيلايجا) أن يتّصل بي
حين يعود، فسأكون بانتظاره
317
00:29:03,810 --> 00:29:05,860
مرحبًا يا صاح
إلى أين ذهبت؟
318
00:29:05,860 --> 00:29:09,190
أتقصد أن خدمك لا يدوّنون
كلّ حركة أقوم بها؟
319
00:29:10,150 --> 00:29:12,790
ثمّة أحد عكّر مزاجك
ماذا بوسعي أن أفعل؟
320
00:29:12,790 --> 00:29:16,230
بوسعك أن تخبرني بالشيء
الذي تطيّع به السّاحرات
321
00:29:16,270 --> 00:29:19,330
عدنا لذاك السؤال؟ -
أجل، عدنا إليه -
322
00:29:19,330 --> 00:29:24,130
أدين لك بكل ما أملك، لكنّي أخشى
... أنّي مضطر لوضع خطٍّ تحت هذا
323
00:29:24,250 --> 00:29:27,590
"هذا شأني أنا"
إنّي أطيّع الساحرات في مدينتي
324
00:29:27,590 --> 00:29:29,700
فدعنا نترك هذا الأمر لحاله
325
00:29:30,010 --> 00:29:32,070
مدينتك؟ -
طبعًا -
326
00:29:34,160 --> 00:29:35,220
هذا طريف
327
00:29:35,260 --> 00:29:39,350
لأنّي حين غادرت منذ 100 عامًا
... كنت محض تافه هذيل مثير للشفقة
328
00:29:39,350 --> 00:29:43,940
ترتجف من أصوات سياط أسيادك
فانظر الآن ماذا غدوت
329
00:29:43,940 --> 00:29:48,100
سيّد قومك
وأمير المدينة
330
00:29:50,660 --> 00:29:53,520
أودّ أن أعلم كيف حدث ذلك -
لماذا؟ -
331
00:29:55,200 --> 00:29:57,210
أهي الغيرة؟
332
00:29:59,920 --> 00:30:01,540
حسنٌ، فهمتك
333
00:30:01,540 --> 00:30:05,540
إنّك منذ 300 عام ساعدت في تحويل
مستعمرة جزائيّة راكدة لشيء جدير
334
00:30:05,540 --> 00:30:09,540
بدأت بناءها، ثم رحلت
بالواقع هربتَ منها
335
00:30:09,710 --> 00:30:14,390
أما أنا فقد أتتمت ما بدأتَه، انظر حولك
مصّاصين الدماء يحكمون هذه المدينة الآن
336
00:30:14,430 --> 00:30:17,350
لسنا مضطرّين للعيش
في الظلال كالفئران
337
00:30:17,360 --> 00:30:19,440
السكّان المحلّيّون يعلمون قدرهم
ويتجاهلون أمرنا
338
00:30:19,440 --> 00:30:23,430
تخلّصت من المذؤوبين، حتّى أنّي
وجدت طريقة لقمع السّاحرات
339
00:30:23,430 --> 00:30:27,310
تدفُّق الدّماء لا ينضب أبدًا
والحفلات لا تنتهي
340
00:30:27,480 --> 00:30:31,150
تريد المرور ضيفًا؟
!تريد البقاء لفترة؟ عظيم
341
00:30:31,150 --> 00:30:35,060
ما أملكه ملك لك
لكنّه في الواقع ملكي
342
00:30:35,060 --> 00:30:39,070
هذا داري وهذه وعائلتي
وهنا تُطاع قوانيني
343
00:30:40,910 --> 00:30:44,970
وإن خرق أحد تلك القوانين؟ -
يلقى حتفه -
344
00:30:44,970 --> 00:30:47,880
الرحمة للضعفاء
لقد علّمتني ذلك أيضًا
345
00:30:48,920 --> 00:30:54,030
ولستُ أمير الحيّ يا صديقي
!بل إنّي جلالة الملك
346
00:30:55,180 --> 00:30:57,260
فأظهر لي احترامك
347
00:31:18,830 --> 00:31:25,520
صديقك سيموت بحلول نهاية الأسبوع
مما يعني أنّي خرقت أحد قوانينك
348
00:31:26,460 --> 00:31:29,710
لكنّي لا يمكن قتلي
349
00:31:31,540 --> 00:31:34,390
أنا خالد
350
00:31:36,520 --> 00:31:40,640
من يملك القوّة الآن يا صديقي؟
351
00:32:48,960 --> 00:32:51,280
صاحب المئة دولار
352
00:32:51,760 --> 00:32:54,140
الساقية الجسورة
353
00:32:55,220 --> 00:32:56,440
"(كاميل)"
354
00:32:56,550 --> 00:32:59,170
(كاميل)
هذا اسم فرنسيّ
355
00:32:59,470 --> 00:33:03,050
إنّه اسم جدّتي
(نادني (كامي
356
00:33:03,050 --> 00:33:05,310
مذهل، أليس كذلك؟
357
00:33:05,560 --> 00:33:10,110
هل ترسمين؟ -
كلّا، لكنّي مُعجبة بالرسم -
358
00:33:11,900 --> 00:33:16,720
كلّ رسّام له قصّة، أتعلم ذلك -
وما قصّته؟ -
359
00:33:20,070 --> 00:33:24,400
إنّه غاضب، وحالك الأغوار
360
00:33:24,400 --> 00:33:27,960
لا يشعر بالأمان
ولا يعلم حلًّا لذلك
361
00:33:28,300 --> 00:33:33,530
يتمنّى السيطرة على خصاله الشرّيرة
بدلًا من سيطرة تلكَ الخصال عليه
362
00:33:35,340 --> 00:33:37,320
إنّه تائه
363
00:33:38,120 --> 00:33:39,920
وحيد
364
00:33:43,680 --> 00:33:50,790
أو لعلّه ثمل بإسراف هذه الليلة
معذرةً، فأنا مولعة بالتحليل النفسيّ
365
00:33:52,150 --> 00:33:53,320
لا
366
00:33:54,650 --> 00:33:58,020
أظنّك كنت محقّة بالتحليل الأوّل
367
00:34:03,200 --> 00:34:05,280
... إذًا هل
368
00:34:39,120 --> 00:34:43,070
أجئت لإعطائي درسًا آخر
فيما يخصّ نشوة الأُبوّة؟
369
00:34:43,950 --> 00:34:46,150
لقد قلتُ كلّ ما أريد قوله
370
00:34:49,380 --> 00:34:52,720
نسيتُ كم أحببتُ هذه المدينة
371
00:34:53,580 --> 00:34:55,820
أنا لم أنسَ
372
00:34:56,720 --> 00:34:58,790
... رغم القرون التي قضيناها سويًّا
373
00:34:58,830 --> 00:35:03,910
إلّا أنّ لحظات السّعادة التي حظَت بها
عائلتنا تُعد على أصابع يد واحدة
374
00:35:04,230 --> 00:35:09,960
كرهت العيش هنا -
وأنا أيضًا -
375
00:35:14,230 --> 00:35:16,950
فيمَ تفكّر يا أخي؟
376
00:35:20,020 --> 00:35:24,190
عشت في خوف طيلة ألف عام
377
00:35:25,900 --> 00:35:33,560
كلّما كنت أستقرّ في مكان، كان
يطاردني أبانا فيجبرني لمغادرته
378
00:35:33,590 --> 00:35:38,860
جعلني أشعر بضعفي
ولقد كرهت ذلك
379
00:35:40,210 --> 00:35:48,090
هذه البلدة كانت وطني من قبل
وفي غيابي نال (مارسل) كلّ ما ابتغيته
380
00:35:48,120 --> 00:35:54,120
القوّة والوفاء والعائلة
381
00:35:54,980 --> 00:35:58,440
جعلته نسخة منّي
فتفوّق عليّ
382
00:36:00,310 --> 00:36:03,200
أريد ما يملكه
383
00:36:06,350 --> 00:36:08,260
أريد أن أصير ملكًا
384
00:36:12,240 --> 00:36:15,280
وماذا عن (هيلي) والطفل؟
385
00:36:19,550 --> 00:36:22,750
كلّ ملك يحتاج إلى وليّ عهد
386
00:36:33,050 --> 00:36:35,270
إذًا، ما خطّتك المقترحة؟
387
00:36:35,270 --> 00:36:38,010
على أخيك الحظو بمكانة راسخة
(داخل عالم (مارسل
388
00:36:38,010 --> 00:36:41,530
في الدائرة الداخليّة بين السائرين
نهارًا، ومن هناك سنبدأ
389
00:36:41,570 --> 00:36:46,570
حيث أصدقاءه وعائلته
سنضربه فيما يؤلمه
390
00:36:50,160 --> 00:36:52,620
فكّرتُ بالأمر مليًّا ليلة أمس
391
00:36:54,330 --> 00:36:56,080
لستُ عدوّكم
392
00:36:56,120 --> 00:37:03,030
أنا وأسرتي خذلنا هذه المدينة
لكنّ (مارسل) نجح
393
00:37:13,010 --> 00:37:14,990
دمائي ستشفيه
394
00:37:16,630 --> 00:37:18,960
وكأنّ شيئًا لم يحدث
395
00:37:32,680 --> 00:37:39,620
الحيّ دارك، لكنّي أودّ البقاء فيه لفترة
إن كان وجودي ما يزال محلّ ترحاب
396
00:38:12,690 --> 00:38:17,810
كارولين)، إنّي أقف في أحد)
الأماكن المفضّلة إليّ في العالم
397
00:38:18,140 --> 00:38:22,650
مُحاط بالطعام
والموسيقى والفنّ والثقافة
398
00:38:22,650 --> 00:38:26,750
وكلّ ما يشغل تفكيري
هو قدر رغبتي بأن أريك ذلك
399
00:38:28,450 --> 00:38:30,910
ربّما يومًا ما تسمحين لي
400
00:38:37,000 --> 00:38:38,260
إذًا، بهذه البساطة؟
401
00:38:38,260 --> 00:38:41,140
يُفترض أن أحزم
أغراضي وأغادر للأبد؟
402
00:38:41,180 --> 00:38:44,810
وأنسى حياتي ومطاردة الترياق؟ -
أمر الترياق محض مسعى أحمق -
403
00:38:44,840 --> 00:38:46,670
فتناوله سيجرّدك من كلّ مميّزاتك
404
00:38:46,670 --> 00:38:49,220
وما المقابل؟
مزيد من حفلات المدرسة الثانويّة؟
405
00:38:49,260 --> 00:38:52,670
وددت العودة إنسانة
وددت أطفال وأسرة
406
00:38:52,700 --> 00:38:57,420
وإنّي أقف أمامك عارضًا عليك كليهما -
وماذا إذا أبيتُك؟ -
407
00:38:57,820 --> 00:39:00,990
هل ستطعنني بخنجر
في قلبي وتضعني في تابوت؟
408
00:39:03,190 --> 00:39:07,200
لقد أوضحت مبرراتي
عائلتك تحتاجك
409
00:39:07,830 --> 00:39:11,500
والقرار الذي ستتخذيه الآن لكِ
410
00:39:22,840 --> 00:39:28,080
لستُ أدين له بشيء
ولا أتمنّى له فرحة ولا حبّ
411
00:39:28,120 --> 00:39:32,570
سأظلّ هنا وأعيش حياتي كيفما أشاء
وإن كنت ذكيًّا، فأقترح أن تفعل مثلي
412
00:39:40,190 --> 00:39:42,590
إنّها محقّة
413
00:39:44,560 --> 00:39:46,730
(كُن ذكيًّا يا (إيلايجا
414
00:39:46,730 --> 00:39:51,390
كلاوس) تام الجنون، ناهيك عن)
أنّه مُمعن في الضلال
415
00:39:51,420 --> 00:39:56,510
دعه ينطلق في مغامرته الجديدة
ودعنا ننطلق في مغامرتنا
416
00:39:57,210 --> 00:40:03,220
لقد فقدت كثيرًا من حياتي
هاربة من (كلاوس)، وأنت أيضًا
417
00:40:08,220 --> 00:40:12,010
إنّه دورنا
(أرجوك يا (إيلايجا
418
00:40:13,430 --> 00:40:16,350
... (كاثرين)
419
00:40:30,070 --> 00:40:32,230
إلى اللّقاء
420
00:40:42,290 --> 00:40:47,550
تبدين مروّعة -
إنّي جائعة، ولا أظنّك تحفل بذلك -
421
00:40:47,580 --> 00:40:52,310
بل أحفل، فهذا بيت القصيد
أنا أحفل بذلك، أما أنت فلا
422
00:40:53,270 --> 00:40:55,950
آن الأوان ليتغيّر ذلك
423
00:41:08,960 --> 00:41:11,260
(فيرفين)
424
00:41:12,210 --> 00:41:15,400
بما يشعرك ذلك؟
بالألم لأنّي خنتك؟
425
00:41:15,700 --> 00:41:17,790
أم بالغضب لأنّي سببت لكِ الألم؟
426
00:41:17,790 --> 00:41:21,770
أم بالخوف لأنّك تعلمين
أن الحال سيزيد سوءًا على سوء؟
427
00:41:28,250 --> 00:41:31,060
أتريدا اللّعب؟
428
00:41:31,670 --> 00:41:36,110
تفضّلا
لنرَ من تنكسر شوكته أوّلًا
429
00:41:36,150 --> 00:41:41,150
أنا ... أم أنتما
430
00:41:47,930 --> 00:41:51,730
|| ترجمة © وائل ممدوح ||
"wael_5@yahoo.com"
"fb.com/HeroKanSubs"