1 00:00:00,000 --> 00:00:01,585 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:01,607 --> 00:00:04,051 - Non ce la faccio, non ce la faccio. - Spegni la tua umanità. 3 00:00:04,191 --> 00:00:06,778 Senza umanità, è spietata, Damon. 4 00:00:06,808 --> 00:00:09,151 Quando Silas venne sepolto dalla strega Qetsiyah, 5 00:00:09,181 --> 00:00:11,648 lei gli lasciò la cura. Sapeva che lui voleva morire. 6 00:00:11,678 --> 00:00:13,555 Per ricongiungersi col suo unico vero amore. 7 00:00:13,585 --> 00:00:17,443 Bonnie è l'unica che può far cadere il velo tra questo mondo e l'aldilà. 8 00:00:17,473 --> 00:00:20,932 Così facendo aprirà la porta a tutti gli esseri sovrannaturali che sono morti. 9 00:00:20,962 --> 00:00:23,473 Silas, mostrami il tuo vero aspetto. 10 00:00:23,503 --> 00:00:27,246 Perché dovrei quando posso assumere le sembianze di chiunque voglia che tu veda? 11 00:00:27,332 --> 00:00:28,988 - E allora cosa facciamo? - La rinchiudiamo. 12 00:00:29,018 --> 00:00:30,536 Le rendiamo la vita un inferno. 13 00:00:30,566 --> 00:00:32,466 Tu e Stefan volete giocare con me? 14 00:00:32,977 --> 00:00:35,077 Vediamo chi cede per primo. 15 00:00:43,786 --> 00:00:45,036 Elena, sei qui. 16 00:00:45,255 --> 00:00:48,058 Mi hanno scelta per fare il discorso finale al diploma. Puoi aiutarmi a scriverlo. 17 00:00:48,088 --> 00:00:50,398 - Passo. - Oh, andiamo. 18 00:00:50,428 --> 00:00:53,812 Quest'anno ci diplomiamo, ci siamo. Dobbiamo goderci ogni attimo prima... 19 00:00:53,842 --> 00:00:55,682 Aspetta, c'è qualcosa che non va. 20 00:00:57,504 --> 00:00:58,917 Non voglio essere qui. 21 00:00:58,947 --> 00:01:00,297 Qual è il problema? 22 00:01:00,557 --> 00:01:02,314 Non vuoi stare con i tuoi amici? 23 00:01:02,404 --> 00:01:05,740 Non vuoi le feste di diploma, il tocco, la toga e tutto il resto? 24 00:01:05,770 --> 00:01:06,867 Cosa sta succedendo? 25 00:01:09,388 --> 00:01:11,549 Non siamo qui per davvero, non è così? 26 00:01:12,529 --> 00:01:14,569 - Siamo nella mia mente. - Rilassati. 27 00:01:14,599 --> 00:01:16,958 Volevo solo mostrarti tutto quello che ti stai perdendo 28 00:01:16,988 --> 00:01:19,967 da quando sei volata sul nido del cuculo. 29 00:01:21,069 --> 00:01:24,108 - L'ultima cosa che mi ricordo... - Fammi indovinare. Il ballo? 30 00:01:24,166 --> 00:01:25,668 Bellissimo vestito, acconciatura magnifica, 31 00:01:25,703 --> 00:01:28,743 hai provato a uccidere Bonnie. Per fortuna c'ero io a occuparmi di te. 32 00:01:28,773 --> 00:01:32,491 - Mi state facendo morire di fame. - Sì, per portarti qui, dovevamo indebolirti. 33 00:01:32,521 --> 00:01:35,807 Vedi, per come la vedo io, se riesco a farti provare nostalgia, 34 00:01:35,837 --> 00:01:38,471 allora sei già a metà dell'opera per riavere la tua umanità. 35 00:01:38,482 --> 00:01:40,132 Non funzionerà, Damon. 36 00:01:42,353 --> 00:01:46,053 Beh, ci sono altri metodi per provocare una reazione emotiva. 37 00:01:50,521 --> 00:01:52,354 La tieni ancora chiusa in cella? 38 00:01:52,822 --> 00:01:54,455 E' un'ora che sei nella sua testa. 39 00:01:54,485 --> 00:01:55,806 Ancora niente? 40 00:01:57,766 --> 00:01:59,155 Come va lì dentro? 41 00:02:02,680 --> 00:02:03,680 Andiamo. 42 00:02:10,616 --> 00:02:13,072 La vecchia Elena è pronta per uscire a giocare? 43 00:02:13,519 --> 00:02:14,819 Va' all'inferno. 44 00:02:17,052 --> 00:02:18,052 Okay. 45 00:02:18,443 --> 00:02:19,693 Ritorni dentro. 46 00:02:27,324 --> 00:02:30,486 Possiamo farlo con le buone o con le cattive. 47 00:02:31,881 --> 00:02:36,825 Ma in ogni caso, non ci fermeremo finché non riaccenderai l'umanità. 48 00:02:37,531 --> 00:02:39,171 Quindi riflettici un po' su. 49 00:02:39,201 --> 00:02:42,480 Tornerò fra un paio d'ore, o fra un paio d'anni. 50 00:02:42,979 --> 00:02:45,154 Il tempo non ci manca di certo. 51 00:02:52,377 --> 00:02:54,027 Dov'è? Voglio vederla. 52 00:02:54,452 --> 00:02:56,674 E' fondamentale che non veda nessuno. 53 00:02:56,704 --> 00:02:58,806 L'isolamento porta alla tristezza e alle emozioni. 54 00:02:58,836 --> 00:03:01,331 E' qui da giorni, non è migliorata per niente? 55 00:03:01,361 --> 00:03:03,636 Senti, non vuole migliorare, Caroline. Non ancora, va bene? 56 00:03:03,666 --> 00:03:05,574 E' distrutta. Ha perso suo fratello, 57 00:03:05,604 --> 00:03:08,205 ha aggredito le sue amiche, ha ucciso una donna innocente. 58 00:03:08,235 --> 00:03:10,721 - Hai detto che sapevi come aiutarla. - Infatti. E la stiamo aiutando. 59 00:03:10,751 --> 00:03:14,750 - Beh, come? Torturandola? - Non è tortura, cerchiamo di aiutarla. 60 00:03:14,780 --> 00:03:18,309 L'unica chance che abbiamo è provocarla, per scatenare qualcosa. 61 00:03:18,339 --> 00:03:21,389 Paura, rabbia, autocommiserazione. Qualunque cosa. 62 00:03:23,230 --> 00:03:27,299 Prima di fare qualsiasi altra cosa, permettimi di parlarle. 63 00:03:27,329 --> 00:03:29,271 Se è debole, non può farmi del male. 64 00:03:29,619 --> 00:03:30,769 Ti prego... 65 00:03:32,377 --> 00:03:33,524 fammi provare. 66 00:03:42,222 --> 00:03:43,422 Buona fortuna. 67 00:03:53,846 --> 00:03:55,244 Ti ho portato una cosa. 68 00:03:56,221 --> 00:03:58,661 Non c'è verbena dentro, te lo giuro. 69 00:03:59,335 --> 00:04:02,916 Ho solo pensato che un po' di sangue potrebbe aiutarti a ragionare. 70 00:04:07,755 --> 00:04:10,615 Per la cronaca, non approvo quello che stanno facendo. 71 00:04:11,458 --> 00:04:16,681 Insomma, concordo sul fatto che tu debba riaccendere la tua umanità, ma non credo... 72 00:04:17,350 --> 00:04:19,513 che farti soffrire sia la soluzione. 73 00:04:20,042 --> 00:04:21,642 Perché tu non sei così. 74 00:04:22,958 --> 00:04:25,779 Cos'è che ti rende tanto esperta su come sono o non sono? 75 00:04:25,809 --> 00:04:28,184 Il fatto che siamo amiche da una vita. 76 00:04:28,844 --> 00:04:30,820 Ho cercato di ucciderti, Caroline. 77 00:04:30,850 --> 00:04:35,350 Non sono più adatta a fare la migliore amica, dovresti voltare pagina. 78 00:04:38,180 --> 00:04:40,837 Non mi arrenderò con te. 79 00:04:41,646 --> 00:04:46,142 Questo tuo modo di fare così irritante e appiccicoso... 80 00:04:47,444 --> 00:04:51,311 Hai mai pensato che forse è per questo che i tuoi ragazzi se ne sono andati? 81 00:04:51,341 --> 00:04:55,190 Insomma, so che Tyler ha detto che doveva scappare per salvarsi la vita, 82 00:04:55,220 --> 00:04:56,926 ma forse stava scappando da te. 83 00:04:58,132 --> 00:04:59,132 E Klaus? Insomma... 84 00:05:00,903 --> 00:05:02,103 Diciamocelo. 85 00:05:02,698 --> 00:05:04,262 A nessuno piace essere preso in giro. 86 00:05:04,337 --> 00:05:06,173 Ehi, non ti sto giudicando. 87 00:05:06,203 --> 00:05:09,859 Forse è bello avere un ragazzo cattivo che sconvolge la tua vita perfetta. 88 00:05:09,889 --> 00:05:12,401 Stai soffrendo, ti stai sfogando, lo capisco. 89 00:05:12,431 --> 00:05:15,032 Ma non puoi restare così per sempre. 90 00:05:15,062 --> 00:05:18,339 Stiamo per diplomarci e iniziare una nuova vita e tu meriti... 91 00:05:18,369 --> 00:05:21,269 Stai davvero parlando del diploma? 92 00:05:21,730 --> 00:05:25,780 Caroline, ti rendi conto di quanto sarai patetica con tocco e toga... 93 00:05:26,360 --> 00:05:30,580 mentre fingi di essere umana e tua mamma finge di sorridere... 94 00:05:30,610 --> 00:05:34,007 contando i minuti che rimangono prima che lasci la città, 95 00:05:34,037 --> 00:05:37,637 così smetterai di ricordarle che sua figlia è... 96 00:05:37,730 --> 00:05:42,019 una ripugnante mostro succhiasangue maniaco del controllo? 97 00:05:45,327 --> 00:05:48,202 E' davvero un peccato che Stefan mi abbia fermata 98 00:05:48,203 --> 00:05:51,422 prima che potessi porre fine alle tue sofferenze, ma... 99 00:05:52,111 --> 00:05:54,323 per fortuna esistono le seconde occasioni. 100 00:05:57,015 --> 00:05:58,015 Elena? 101 00:06:06,761 --> 00:06:08,961 Fate tutto quello che dovete fare. 102 00:06:09,842 --> 00:06:11,192 Io vado di sopra. 103 00:06:30,471 --> 00:06:33,576 Mi chiedevo se mi avresti salutato o se avresti continuato a ignorarmi. 104 00:06:33,606 --> 00:06:34,906 Stavo lavorando. 105 00:06:35,648 --> 00:06:39,073 - Vedo che hai di nuovo ammaliato il barista. - Sto festeggiando. 106 00:06:39,844 --> 00:06:42,294 Io e i miei fratelli ci siamo separati. 107 00:06:42,737 --> 00:06:45,255 Elijah e Nik sono andati a New Orleans 108 00:06:45,285 --> 00:06:48,384 a inseguire Dio solo sa cosa, e io sono finalmente libera. 109 00:06:48,414 --> 00:06:49,659 Sì, l'ho saputo. 110 00:06:49,689 --> 00:06:52,332 Hai saputo anche che ho perso la cura per colpa di Silas? 111 00:06:52,398 --> 00:06:57,105 Ero a tanto così dalla la vita che ho sempre desiderato, e poi, puff... 112 00:06:58,052 --> 00:06:59,786 andata, in un batter d'occhio. 113 00:07:00,379 --> 00:07:02,417 Mi dispiace. So quanto la desiderassi. 114 00:07:02,447 --> 00:07:06,197 Fammi il favore, lo so che volevi rubarmela per poi darla a Elena. 115 00:07:06,298 --> 00:07:09,409 - Non ho mai avuto neanche una chance, vero? - Io dicevo sul serio. 116 00:07:10,415 --> 00:07:13,161 Ma se vuoi piangerti addosso, fa' pure. 117 00:07:13,191 --> 00:07:15,606 - Perché non bevi qualcosa con me? - Non posso. 118 00:07:15,636 --> 00:07:17,452 Devo vedermi con Caroline. 119 00:07:17,989 --> 00:07:21,052 Elena è ancora imprigionata a casa dei Salvatore? 120 00:07:21,594 --> 00:07:23,494 A me lei piace molto così com'è. 121 00:07:23,989 --> 00:07:28,430 Trovo penoso il fatto che stiano disperatamente cercando 122 00:07:28,460 --> 00:07:30,658 di aggiustare qualcosa che non è rotto. 123 00:07:31,813 --> 00:07:33,339 Elena è mia amica... 124 00:07:33,814 --> 00:07:36,606 da molto prima che diventasse la tua perfida compagna d'avventura. 125 00:07:36,636 --> 00:07:39,645 Se sei arrabbiata perché hai perso la cura e perché sei stata scaricata dai tuoi fratelli, 126 00:07:39,675 --> 00:07:41,860 perché sei ancora a Mystic Falls? 127 00:07:42,528 --> 00:07:44,104 Alcuni non hanno la possibilità di andarsene. 128 00:07:44,134 --> 00:07:49,154 C'è chi è al verde, e sta per essere bocciato in tutte le materie ed è bloccato qui. 129 00:07:50,294 --> 00:07:54,014 Perciò perché non usi la tua libertà e te ne vai da questa città? 130 00:07:54,044 --> 00:07:55,138 Io lo farei. 131 00:07:58,331 --> 00:08:01,670 Bonnie, dove sei finita? Ti ho lasciato 90 milioni di messaggi. 132 00:08:01,700 --> 00:08:03,726 Studiavo francese. Abbiamo gli esami finali, 133 00:08:03,756 --> 00:08:05,822 - te ne sei dimenticata? - Oh, non ricordarmelo. 134 00:08:05,852 --> 00:08:06,852 Senti... 135 00:08:07,044 --> 00:08:09,914 tutta la faccenda di Elena sta per diventare parecchio brutale, 136 00:08:09,944 --> 00:08:11,950 e so che ora come ora non è tra le tue persone preferite, 137 00:08:11,980 --> 00:08:14,035 ma la tua presenza mi sarebbe di grande aiuto. 138 00:08:14,065 --> 00:08:15,693 Per darmi supporto morale 139 00:08:15,723 --> 00:08:18,154 - o per potermi tenere d'occhio? - Per darti supporto morale, 140 00:08:18,184 --> 00:08:20,688 e magari anche per poterti tenere un po' d'occhio, 141 00:08:20,718 --> 00:08:25,281 e per assicurarmi che Silas non ti facendo uno dei suoi giochetti psicologici. 142 00:08:25,311 --> 00:08:28,942 Sto bene, okay? Silas non ha più alcun controllo su di me. 143 00:08:28,972 --> 00:08:31,020 E penso che non accetterò l'invito. 144 00:08:31,317 --> 00:08:33,034 Elena ha cercato di uccidermi. 145 00:08:33,064 --> 00:08:35,455 Non sono ancora pronta a perdonarla e a dimenticare tutto. 146 00:08:35,485 --> 00:08:37,235 Ti chiamo più tardi, okay? 147 00:08:37,983 --> 00:08:39,233 Devo andare. 148 00:08:41,284 --> 00:08:44,484 Menti, complotti, hai un rendezvous segreto con moi? 149 00:08:44,702 --> 00:08:48,694 Non è da Bonnie Bennett, specialmente quando Elena ha bisogno della sua strega preferita. 150 00:08:48,724 --> 00:08:51,674 Tutto questo non ha niente a che fare con loro, è una faccenda tra me e te. 151 00:08:51,704 --> 00:08:56,288 Va bene. Per tua fortuna al momento ho un po' di tempo libero. 152 00:08:56,547 --> 00:09:00,997 Hai detto che mi avresti fatto un'offerta che non avrei potuto rifiutare. Prego. 153 00:09:01,551 --> 00:09:02,901 Cos'hai in mente? 154 00:09:05,368 --> 00:09:06,731 Bene, sei sveglia. 155 00:09:06,761 --> 00:09:10,161 Abbiamo pensato che un po' di sole ti avrebbe fatto bene. 156 00:09:17,691 --> 00:09:19,591 Per caso stai cercando questo? 157 00:09:20,912 --> 00:09:22,220 Conosci le regole. 158 00:09:22,250 --> 00:09:25,823 Le cattive ragazze non si meritano i bei gioielli. 159 00:09:25,853 --> 00:09:27,553 Mi hai tolto l'anello. 160 00:09:28,137 --> 00:09:29,387 Sono devastata. 161 00:09:30,371 --> 00:09:33,221 E annoiata. Ora posso tornare in isolamento? 162 00:09:33,251 --> 00:09:35,551 No, ti preferisco dove sei adesso. 163 00:09:37,132 --> 00:09:39,032 Quando vuoi, fratello. 164 00:09:40,267 --> 00:09:41,789 Dovrei avere paura? 165 00:09:43,221 --> 00:09:46,955 Oh, ne avrai eccome. E quando succederà, concentrati su quella paura. 166 00:09:46,985 --> 00:09:49,020 E' la chiave per ritrovare la tua umanità. 167 00:09:49,050 --> 00:09:50,943 Non mi lascerete bruciare. 168 00:09:50,973 --> 00:09:53,073 - Non ci credi? - No. 169 00:09:53,443 --> 00:09:58,072 E anche se doveste riuscire a risvegliare le mie emozioni, mi ricorderò di tutto questo. 170 00:09:58,117 --> 00:09:59,717 E vi odierò entrambi. 171 00:10:03,719 --> 00:10:05,969 E' un rischio che vale la pena correre. 172 00:10:23,643 --> 00:10:24,793 Così va meglio, eh? 173 00:10:25,211 --> 00:10:29,330 Che ne dici di mostrare un po' di gratitudine o qualsiasi altra emozione umana? 174 00:10:29,360 --> 00:10:31,160 Se lo farai, la smetteremo. 175 00:10:36,515 --> 00:10:38,365 Non ho capito bene. 176 00:10:38,569 --> 00:10:39,619 Ho detto che... 177 00:10:40,115 --> 00:10:41,265 ti ucciderò. 178 00:10:41,542 --> 00:10:44,084 Tombola! Visto? Ecco un po' di rabbia! 179 00:10:44,114 --> 00:10:46,868 Dovevo immaginarmelo che sarebbe stata la tua prima emozione. 180 00:10:46,898 --> 00:10:49,654 - Mi capita spesso di provocarla. - Elena, guardami. 181 00:10:49,684 --> 00:10:51,316 Non ci fa piacere farti tutto questo, okay? 182 00:10:51,346 --> 00:10:54,746 Puoi fermarci in qualsiasi momento. E' una tua scelta. 183 00:10:56,514 --> 00:11:00,712 A dire il vero, c'è qualcosa di ironico nel fatto che sia tu quello che tira la tenda. 184 00:11:00,773 --> 00:11:03,057 Scommetto che una parte di te ci gode a farlo, 185 00:11:03,087 --> 00:11:06,287 visto che, insomma, ti ho mollato e tutto il resto. 186 00:11:07,451 --> 00:11:08,451 Accidenti. 187 00:11:08,835 --> 00:11:10,587 Questa era proprio una rispostina piena di astio. 188 00:11:10,617 --> 00:11:13,674 Visto? Mi sa che stiamo iniziando a scalfire quella corazza 189 00:11:13,704 --> 00:11:17,254 e presto raggiungeremo il cuore dolce e cremoso della tua umanità. 190 00:11:17,349 --> 00:11:20,672 Perfetto. Credo che dovremmo fare un po' di luce sull'argomento. 191 00:11:23,878 --> 00:11:25,342 Fammi indovinare. 192 00:11:26,140 --> 00:11:28,390 Farà molto più male a te che a me. 193 00:11:31,620 --> 00:11:33,080 Senti, so cosa stai passando. 194 00:11:33,110 --> 00:11:36,485 Dopo tutto quello che hai fatto, hai paura del senso di colpa che proverai 195 00:11:36,515 --> 00:11:38,668 se riaccenderai le emozioni. 196 00:11:40,439 --> 00:11:44,548 Possiamo aiutarti solo rendendo l'alternativa ancora più dolorosa. 197 00:11:50,107 --> 00:11:51,474 Dobbiamo continuare a parlare. 198 00:11:51,504 --> 00:11:54,354 Altrimenti non sarò in grado di smettere di ascoltare. 199 00:11:54,384 --> 00:11:57,434 E non posso sopportare di sentire Elena che soffre. 200 00:11:59,875 --> 00:12:03,077 - Di cosa vuoi parlare? - Non lo so. Di qualsiasi cosa. 201 00:12:05,608 --> 00:12:07,808 Ti ho ordinato il tocco e la toga. 202 00:12:08,229 --> 00:12:10,375 - Davvero? - Immaginavo che te ne saresti dimenticato, 203 00:12:10,405 --> 00:12:13,036 così li ho ordinati insieme ai miei. 204 00:12:13,331 --> 00:12:15,156 E li ho presi anche per Elena. 205 00:12:18,881 --> 00:12:20,331 Funzionerà. 206 00:12:23,764 --> 00:12:25,514 Riavremo la nostra Elena. 207 00:12:35,307 --> 00:12:37,157 Che cavolo ci fa lei qui? 208 00:12:41,387 --> 00:12:42,387 Ciao. 209 00:12:43,356 --> 00:12:44,816 Non volevo intromettermi. 210 00:12:45,069 --> 00:12:48,431 Ma so che in questa casa hanno soltanto sangue e alcol. 211 00:12:48,461 --> 00:12:50,699 Così vi ho portato un'offerta di pace. 212 00:12:51,484 --> 00:12:52,484 Hamburger? 213 00:12:53,985 --> 00:12:54,985 Grazie. 214 00:12:55,169 --> 00:12:59,519 Sì, adesso non è il momento adatto per divertirsi, ma grazie di essere passata. 215 00:12:59,549 --> 00:13:01,399 Pensavo di restare. 216 00:13:01,917 --> 00:13:06,030 Matt ha detto che lo bocceranno in alcune materie e gli serve un compagno di studi. 217 00:13:06,060 --> 00:13:07,460 Ti bocceranno? 218 00:13:08,537 --> 00:13:10,440 Perché non hai chiesto aiuto a me per studiare? 219 00:13:10,470 --> 00:13:13,444 - Non l'ho chiesto neanche a lei... - In quali materie ti bocceranno? 220 00:13:13,474 --> 00:13:17,293 Non mi bocceranno. Sono solo parecchio indietro in... 221 00:13:18,450 --> 00:13:21,123 storia, italiano e matematica. 222 00:13:21,474 --> 00:13:24,477 - Matt! - Quest'anno sono stato un po' distratto. 223 00:13:24,507 --> 00:13:26,832 Possiamo aiutarlo tutte e due. "Più siamo, meglio è". 224 00:13:26,862 --> 00:13:30,376 - Non è questo il motto, da queste parti? - Non ce l'abbiamo un motto. 225 00:13:31,381 --> 00:13:33,681 Senti, se hai bisogno di studiare... 226 00:13:34,334 --> 00:13:35,688 allora studieremo. 227 00:13:35,718 --> 00:13:40,418 Vado a casa a prendere gli appunti, i libri e qualche barretta energetica. 228 00:13:40,976 --> 00:13:42,276 Sarà fantastico. 229 00:13:45,600 --> 00:13:46,980 E tu ci uscivi insieme? 230 00:13:47,210 --> 00:13:48,780 Le piacciono i progetti. 231 00:14:05,468 --> 00:14:06,618 Chi c'è? 232 00:14:10,816 --> 00:14:13,371 - Oh, mio Dio. - Ciao, Caroline. 233 00:14:14,808 --> 00:14:16,408 Okay, fammi capire bene. 234 00:14:17,070 --> 00:14:19,866 Vuoi che ti dia la pietra tombale di Silas? 235 00:14:20,190 --> 00:14:21,778 Cosa ti fa credere che ce l'abbia io? 236 00:14:21,808 --> 00:14:23,721 So che sull'isola l'hai presa tu. 237 00:14:23,751 --> 00:14:25,809 Sei un avvoltoio. Non l'avresti mai lasciata lì. 238 00:14:25,839 --> 00:14:27,939 Così ora lavori per Silas, eh? 239 00:14:28,820 --> 00:14:32,370 Svolgi le commissioni per conto di quel brutto cattivone immortale. 240 00:14:32,693 --> 00:14:34,344 Non ho cambiato schieramento. 241 00:14:34,677 --> 00:14:36,909 Tra due giorni ci sarà la luna piena. 242 00:14:36,939 --> 00:14:39,476 Silas vuole che sfrutti il suo potere per far cadere il velo 243 00:14:39,506 --> 00:14:41,631 tra il nostro lato e l'aldilà. 244 00:14:41,661 --> 00:14:44,800 Vuole prendere la cura e poi vuole morire. 245 00:14:45,625 --> 00:14:49,622 Gli ho detto che l'avrei aiutato, ma da allora mi nascondo da lui... 246 00:14:49,652 --> 00:14:51,422 per guadagnare tempo. 247 00:14:51,874 --> 00:14:52,921 Tempo per cosa? 248 00:14:52,951 --> 00:14:55,901 Questo non ti riguarda. Tu devi solo portarmi la pietra tombale. 249 00:14:55,931 --> 00:14:58,429 E' solo un pezzo di roccia. A cosa ti serve? 250 00:14:58,459 --> 00:15:01,992 Meno ne sai, meglio è. Silas è un sensitivo. 251 00:15:02,022 --> 00:15:04,175 Può entrare nella testa della gente, leggergli nel pensiero, 252 00:15:04,176 --> 00:15:05,562 e fargli vedere cose che non esistono. 253 00:15:05,592 --> 00:15:08,034 Già a parlarne con te sto correndo un grosso rischio. 254 00:15:08,043 --> 00:15:10,935 Okay. E allora come faccio a sapere che non sei lui? 255 00:15:10,990 --> 00:15:13,664 Non puoi saperlo. Ma non lo sono. 256 00:15:13,682 --> 00:15:16,558 E tu come fai a essere così sicura che io non sia lui? 257 00:15:16,564 --> 00:15:18,902 Perché non può più entrarmi nella testa. 258 00:15:18,916 --> 00:15:22,902 Perché sono l'unica che può vedere il suo vero volto. 259 00:15:27,570 --> 00:15:29,081 Io che ci guadagno? 260 00:15:29,412 --> 00:15:31,036 Portami la pietra tombale. 261 00:15:31,244 --> 00:15:34,231 Aiutami a impedire a Silas di scatenare l'inferno sulla Terra. 262 00:15:34,297 --> 00:15:37,900 Credimi, ad aiutarmi puoi guadagnarci. 263 00:15:51,492 --> 00:15:53,384 Un giorno mi ringrazierai. 264 00:15:53,650 --> 00:15:56,562 Quanto tornerai in te, capirai che la vita senza emozioni fa schifo. 265 00:15:56,577 --> 00:16:00,186 Sai cos'altro fa schifo? Essere asservita a te. 266 00:16:00,590 --> 00:16:04,416 Vivere ogni giorno con la convinzione di essere innamorata di te. 267 00:16:04,576 --> 00:16:08,183 Ricordo ogni orribile momento. 268 00:16:08,811 --> 00:16:13,716 E tu... temevi tanto che non fosse reale. Beh, indovina un po'? Non lo era. 269 00:16:14,760 --> 00:16:15,930 Avevi ragione. 270 00:16:16,391 --> 00:16:20,209 Perciò fa' pure. Continua a cercare di riportare indietro la vecchia me. 271 00:16:20,980 --> 00:16:24,447 Chissà? Forse io e Stefan potremmo riprovarci.. 272 00:16:43,907 --> 00:16:46,810 Siete innamorati di me. 273 00:16:47,201 --> 00:16:50,792 Non mi fareste mai del male. L'avete appena dimostrato. 274 00:16:53,176 --> 00:16:56,115 Quindi di cosa dovrei aver paura? 275 00:17:01,163 --> 00:17:02,984 Ha funzionato benissimo, eh? 276 00:17:03,851 --> 00:17:06,752 Tutti gli altri vampiri lo fanno senza problemi. 277 00:17:07,214 --> 00:17:10,209 Uccidi, ti nutri, fai tutte le cose orribili che fanno i vampiri, 278 00:17:10,229 --> 00:17:13,218 e quando hai finito, riaccendi le emozioni. 279 00:17:14,274 --> 00:17:16,394 Perché è così ostinata? 280 00:17:16,406 --> 00:17:18,669 Perché non ha nulla a cui tornare. 281 00:17:18,690 --> 00:17:21,159 Non ha più una casa, non ha più una famiglia. 282 00:17:21,205 --> 00:17:24,045 Ha allontanato gli amici, ha distrutto tutti i rapporti che aveva. 283 00:17:24,057 --> 00:17:25,904 No. Vuole tornare in sé. 284 00:17:26,165 --> 00:17:28,807 Spaventarla a morte avrebbe dovuti funzionare. 285 00:17:28,808 --> 00:17:31,243 E' sveglia. Sa che non le faremmo mai del male. 286 00:17:31,276 --> 00:17:32,982 Okay, allora rivolgiamoci a qualcun altro. 287 00:17:33,208 --> 00:17:35,978 - Qualcuno disposto a farle davvero del male. - Chi? 288 00:17:37,716 --> 00:17:39,752 - Katherine? - Pensaci. 289 00:17:39,753 --> 00:17:41,770 E' colpa sua se Jeremy è morto, no? 290 00:17:41,848 --> 00:17:43,952 Se c'è qualcuno in grado di provocarle un'emozione, è lei. 291 00:17:43,968 --> 00:17:47,075 Quindi la chiamiamo e poi? La preghiamo di aiutarci appellandoci al suo buon cuore? 292 00:17:47,081 --> 00:17:49,453 - Mi prendi in giro? - E' stata abbandonata da Elijah. 293 00:17:49,509 --> 00:17:51,897 Non ha niente. E non ha nessuno. 294 00:17:52,656 --> 00:17:55,967 Se la invitiamo a casa nostra per torturare Elena... 295 00:17:57,193 --> 00:17:59,571 accetterà di sicuro. 296 00:18:00,028 --> 00:18:02,257 Hanno detto tutti che te n'eri andato per sempre. 297 00:18:02,380 --> 00:18:03,476 E' vero. 298 00:18:03,896 --> 00:18:06,384 Ma non volevo andare via senza salutarti. 299 00:18:06,844 --> 00:18:09,104 Non mi devi nessuna spiegazione. 300 00:18:09,582 --> 00:18:12,398 Stai voltando pagina. Va pure via, tranquillo. 301 00:18:12,518 --> 00:18:16,646 E' proprio questo il punto. Non ho mai avuto intenzione di voltare pagina. 302 00:18:20,308 --> 00:18:23,379 La verità è che ho cercato di smettere di pensare a te. 303 00:18:23,666 --> 00:18:25,053 Ma non ci riesco. 304 00:18:27,433 --> 00:18:29,480 Vieni a New Orleans. 305 00:18:30,344 --> 00:18:33,268 - Di cos'hai paura? - Di te! 306 00:18:33,460 --> 00:18:35,474 Ho paura di te. 307 00:18:36,436 --> 00:18:40,174 Non sarebbe più giusto dire che invece hai paura di te stessa... 308 00:18:40,209 --> 00:18:42,531 e dei tuoi desideri più reconditi? 309 00:18:42,819 --> 00:18:44,983 Elena aveva ragione, non è così? 310 00:18:45,485 --> 00:18:51,406 Sotto sotto, non desideri altro che qualcuno ti sconvolga quella tua vita perfetta. 311 00:18:53,286 --> 00:18:56,403 Come fai a sapere cosa mi ha detto Elena in quella cella? 312 00:18:57,504 --> 00:19:00,340 D'altra parte però, hai delle buone ragioni per essere spaventata. 313 00:19:00,343 --> 00:19:04,147 Tipo quello che ti farò, se la tua amica Bonnie non smette di nascondersi. 314 00:19:04,223 --> 00:19:06,274 - Dov'è? - Silas. 315 00:19:06,280 --> 00:19:08,307 Dov'è?! 316 00:19:09,312 --> 00:19:12,394 Non è a casa, non la trovo da nessuna parte. 317 00:19:12,395 --> 00:19:16,605 Bonnie sta giocando con me, e non mi piace. 318 00:19:17,397 --> 00:19:20,889 Dille che la sto cercando. 319 00:19:21,408 --> 00:19:23,999 Dille di uscire dall'ombra. 320 00:19:24,467 --> 00:19:26,816 E dille che questo... 321 00:19:27,862 --> 00:19:29,609 è solo l'inizio. 322 00:19:39,745 --> 00:19:43,203 A che ora torna Caroline dalla stazione? 323 00:19:47,072 --> 00:19:49,748 Beh, quello è utile. E' un po' come imbrogliare però, no? 324 00:19:49,749 --> 00:19:53,465 Non tutti hanno avuto a disposizione migliaia di anni per imparare tutto su tutto. 325 00:19:53,497 --> 00:19:57,811 Non so se sono ancora brava con l'italiano. Nel 12esimo secolo lo parlavo bene, 326 00:19:57,837 --> 00:19:59,991 ma si sa, le lingue tendono a evolversi. 327 00:20:00,616 --> 00:20:03,565 - Allora, puoi aiutarmi o no? - Certo che sì. 328 00:20:03,596 --> 00:20:06,335 Non fare lo scontroso, ti prendevo in giro. 329 00:20:06,766 --> 00:20:10,496 Scusa, non voglio essere lasciato indietro quando tutti i miei amici vanno al college 330 00:20:10,502 --> 00:20:12,452 e sono l'unico a ripetere l'ultimo anno. 331 00:20:12,464 --> 00:20:14,026 L'unico motivo per cui ti bocceranno 332 00:20:14,027 --> 00:20:17,021 è perché sei impegnato ad addestrare cacciatori senza speranza, 333 00:20:17,039 --> 00:20:19,067 e a occuparti dei drammi di Elena. 334 00:20:20,312 --> 00:20:21,986 Ti servono amici migliori. 335 00:20:22,899 --> 00:20:24,007 Tipo me. 336 00:20:25,518 --> 00:20:29,857 Potrei ammaliare qualcuno per farti avere ottimi voti e anche una borsa di studio. 337 00:20:30,935 --> 00:20:33,476 - Non voglio farlo. - Perché no? 338 00:20:33,502 --> 00:20:36,645 Tutti hanno bisogno di un vantaggio nella vita. 339 00:20:36,646 --> 00:20:38,446 Io potrei essere il tuo. 340 00:20:43,444 --> 00:20:47,176 Quando mi hai convinta a salvare April Young al ballo... 341 00:20:48,627 --> 00:20:52,762 ho capito che posso essere una persona migliore, e te ne sono grata. 342 00:20:53,821 --> 00:20:56,202 Perciò permettimi di darti un consiglio. 343 00:20:57,564 --> 00:21:00,502 Sfrutta il vantaggio che ti sto offrendo. 344 00:21:01,613 --> 00:21:03,346 Diventa qualcuno. 345 00:21:04,754 --> 00:21:06,356 Per la cronaca... 346 00:21:06,989 --> 00:21:09,844 chiunque si dimentichi di te, è un idiota. 347 00:21:12,598 --> 00:21:14,453 Io non lo farei mai. 348 00:21:15,633 --> 00:21:18,303 Ma che bel quadretto. 349 00:21:18,710 --> 00:21:21,323 Sul serio? Non puoi bussare? 350 00:21:21,775 --> 00:21:24,453 Scusate, non credevo badassimo alle formalità. 351 00:21:24,471 --> 00:21:27,312 - Che cavolo ci fai tu qui? - Non ti hanno avvisata? 352 00:21:27,865 --> 00:21:31,295 Sono qui per far rinsavire un po' la povera Elena priva di emozioni. 353 00:21:31,345 --> 00:21:34,479 - Ma siete impazziti? - Hai un'idea migliore, re del ballo? 354 00:21:34,955 --> 00:21:38,666 Se non vuoi essere rinchiuso con lei, ti suggerisco di tacere, 355 00:21:38,701 --> 00:21:40,891 e lasciare che se ne occupino gli adulti. 356 00:21:41,336 --> 00:21:44,351 Beh, a quanto pare i matti si sono impadroniti del manicomio. 357 00:21:44,441 --> 00:21:46,236 - Dove vai? - A chiamare Caroline. 358 00:21:46,239 --> 00:21:49,489 Non faremo entrare quella psicopatica nella cella di Elena. 359 00:22:11,058 --> 00:22:13,509 - Caroline! Dov'eri finita? - Matt! 360 00:22:13,517 --> 00:22:16,132 - Dobbiamo andarcene di qui. - No, Caroline. Aspetta, va tutto bene. 361 00:22:16,162 --> 00:22:19,517 No, non va affatto bene. C'è Silas e mi ha fatto credere di essere Klaus. 362 00:22:19,535 --> 00:22:22,888 - Ma di che parli? Che vuole Silas da te? - Sta cercando Bonnie. 363 00:22:22,901 --> 00:22:24,169 Tu sai dov'è? 364 00:22:24,870 --> 00:22:27,256 Se sapessi dov'è, non perderei tempo con te. 365 00:22:27,262 --> 00:22:30,259 Trovami Bonnie, o ucciderò qualcuno. 366 00:22:30,310 --> 00:22:33,026 Magari inizierò da tua madre. 367 00:22:38,836 --> 00:22:40,499 In questa casa non può aiutarti nessuno. 368 00:22:40,540 --> 00:22:43,848 Trova Bonnie, o ucciderò la persona che ami di più. 369 00:22:52,301 --> 00:22:55,032 - Lo so, avevo promesso di non tornare tardi. - Mamma! 370 00:22:55,302 --> 00:22:57,854 Torna subito a casa e sbarra tutte le porte. 371 00:22:57,860 --> 00:22:59,650 - Come? - Non far entrare nessuno, nemmeno me. 372 00:22:59,656 --> 00:23:02,305 Ho la chiave, posso entrare da sola. Hai capito? 373 00:23:02,717 --> 00:23:06,374 - Che sta succedendo? - Fallo e basta, okay? Sto arrivando. 374 00:23:34,286 --> 00:23:36,536 Tesoro, hai un aspetto orribile. 375 00:23:40,470 --> 00:23:44,977 - Che cavolo ci fai tu qui? - Mi hanno invitata i tuoi fidanzati. 376 00:23:44,995 --> 00:23:47,528 Vogliono sapere se hai ancora un cuore. 377 00:23:49,901 --> 00:23:50,989 Eccolo. 378 00:23:51,274 --> 00:23:53,793 Le tue guardie del corpo non mi permetteranno di ucciderti, 379 00:23:53,794 --> 00:23:58,044 ma posso sempre squarciarti la gola. Così non dovrò sentire i tuoi lamenti. 380 00:24:01,799 --> 00:24:03,037 Ma prima... 381 00:24:03,339 --> 00:24:05,258 levami una curiosità. 382 00:24:07,169 --> 00:24:09,425 Cos'hai detto a Elijah a Willoughby? 383 00:24:09,455 --> 00:24:11,006 Ecco perché sei qui. 384 00:24:12,603 --> 00:24:13,945 Ti ha scaricata... 385 00:24:14,639 --> 00:24:15,639 vero? 386 00:24:16,479 --> 00:24:18,979 E ora stai cercando un capro espiatorio. 387 00:24:20,011 --> 00:24:22,719 Dimmi cosa gli hai detto per mettermelo contro, 388 00:24:22,749 --> 00:24:25,746 o ti faccio mangiare i bulbi oculari. 389 00:24:28,014 --> 00:24:30,341 Non gli ho dovuto dire niente. 390 00:24:31,172 --> 00:24:32,208 Guardati. 391 00:24:32,438 --> 00:24:34,483 Un'egocentrica megalomane... 392 00:24:34,870 --> 00:24:38,780 in fuga da cinque secoli. Chi mai potrebbe volerti? 393 00:24:40,611 --> 00:24:43,908 Sei la personificazione dell'espressione "merce danneggiata". 394 00:24:44,823 --> 00:24:47,470 Non c'è da meravigliarsi se Elijah ti ha lasciata. 395 00:24:48,981 --> 00:24:52,203 E' vero, ho fatto delle cose davvero orribili per sopravvivere. 396 00:24:52,233 --> 00:24:56,515 Ma la contrario di te, povera e fragile Elena... 397 00:24:56,873 --> 00:24:58,678 io non spengo le emozioni. 398 00:24:58,852 --> 00:25:00,164 Ci faccio i conti. 399 00:25:00,194 --> 00:25:02,925 Non dureresti neanche una settimana da vampiro, 400 00:25:02,955 --> 00:25:05,255 senza tutta questa gente che si occupa di te. 401 00:25:12,342 --> 00:25:15,103 Ma mi piacerebbe tanto vederti provare. 402 00:25:28,037 --> 00:25:31,337 Tutto quel dolore e quelle torture mi hanno messo sete. 403 00:25:32,121 --> 00:25:33,995 Non c'entra niente il fatto che Elena 404 00:25:34,025 --> 00:25:36,294 abbia accennato ai tuoi recenti problemi d'amore, vero? 405 00:25:36,324 --> 00:25:38,868 Scusa, non ho potuto fare a meno di origliare. 406 00:25:39,257 --> 00:25:42,433 Hai mai pensato che Elena sarebbe stata meglio se non ti avesse mai conosciuto? 407 00:25:42,463 --> 00:25:44,122 Stai cercando di provocarmi? 408 00:25:44,152 --> 00:25:46,783 Perché le mie emozioni sono a posto. Amo Elena. 409 00:25:47,130 --> 00:25:48,330 E detesto te. 410 00:25:49,213 --> 00:25:50,663 Come sei romantico. 411 00:25:51,469 --> 00:25:53,317 E destinato al fallimento. 412 00:25:53,726 --> 00:25:59,002 Lo sai che non appena ritornerà ad essere se stessa, andrà dritta da Stefan. 413 00:25:59,662 --> 00:26:01,322 E' questa la tua tragedia. 414 00:26:01,845 --> 00:26:04,693 - Non riesci mai ad avere la ragazza. - E' scomparsa. 415 00:26:05,105 --> 00:26:06,949 - Cosa? - Elena non è nella cella. 416 00:26:06,979 --> 00:26:09,352 Io vado a cercarla qui intorno. Tu scopri cos'ha fatto. 417 00:26:09,382 --> 00:26:11,835 Ops. Ho dimenticato di chiudere a chiave? 418 00:26:13,702 --> 00:26:16,538 Diciamo che ho perso interesse nella guarigione di Elena. 419 00:26:16,568 --> 00:26:19,362 Preferirei vederla sterminare un orfanotrofio. 420 00:26:19,392 --> 00:26:22,202 Immagina come dev'essere cercare di tornare in sé dopo una roba del genere. 421 00:26:22,232 --> 00:26:23,682 Elena è scomparsa? 422 00:26:24,542 --> 00:26:26,375 - Cos'è successo? - Donovan, vieni con me. 423 00:26:26,405 --> 00:26:29,032 - Perché dovrebbe? - Perché Elena è scomparsa ed è affamata. 424 00:26:29,062 --> 00:26:32,615 E per una volta, la vita di Matt potrebbe davvero avere uno scopo. 425 00:26:33,747 --> 00:26:37,721 Bonnie, perché non rispondi? Silas non si arrenderà tanto facilmente. 426 00:26:37,751 --> 00:26:39,991 Sei l'unica che può fermarlo. Chiamami. 427 00:26:41,689 --> 00:26:43,082 Caroline, che succede? 428 00:26:43,112 --> 00:26:45,351 Mamma, non fare un altro passo. Ferma lì. 429 00:26:47,996 --> 00:26:48,996 Che c'è? 430 00:26:49,407 --> 00:26:51,757 Non so come capire se sei davvero tu. 431 00:26:52,562 --> 00:26:54,731 E se fosse un altro trucco? 432 00:26:54,761 --> 00:26:58,898 Riesce a entrarmi nella testa, e quindi potrebbe sapere che ti ho chiamata. 433 00:26:59,128 --> 00:27:00,864 Okay, Caroline. 434 00:27:01,388 --> 00:27:02,388 Sono io. 435 00:27:03,075 --> 00:27:04,075 Sono tua madre. 436 00:27:04,105 --> 00:27:08,012 Non so cosa stia succedendo, ma andrà tutto bene. 437 00:27:08,537 --> 00:27:09,596 Okay? 438 00:27:09,626 --> 00:27:11,154 Devi solo dirmi che succede. 439 00:27:22,050 --> 00:27:23,335 Ciao, come va? 440 00:27:23,729 --> 00:27:25,220 Oh, meno male. 441 00:27:55,501 --> 00:27:57,101 Aiutami, ti prego. 442 00:28:01,669 --> 00:28:02,669 Matt. 443 00:28:04,500 --> 00:28:06,400 Grazie a Dio mi hai trovata. 444 00:28:09,175 --> 00:28:10,742 Elena, fermati! So che non vuoi farlo. 445 00:28:10,772 --> 00:28:13,851 - So che non vuoi farmi del male. - Sono un vampiro, Matt. 446 00:28:14,363 --> 00:28:17,854 Il problema di noi vampiri è che abbiamo bisogno di nutrirci. 447 00:28:17,884 --> 00:28:20,306 No, tu sei molto più di questo! Sei una mia amica! 448 00:28:20,453 --> 00:28:22,420 Sei la mia più vecchia amica. 449 00:28:23,232 --> 00:28:26,819 Sei la ragazza che ho amato di più in tutta la mia vita. 450 00:28:27,340 --> 00:28:28,907 Puoi innalzare tutti i muri che vuoi, 451 00:28:28,937 --> 00:28:31,655 ma so che questo significa ancora qualcosa per te. 452 00:28:34,619 --> 00:28:35,804 Nel profondo... 453 00:28:37,772 --> 00:28:39,996 probabilmente significa davvero qualcosa. 454 00:28:40,958 --> 00:28:42,969 Ma ora ho una gran fame. 455 00:28:47,921 --> 00:28:49,888 Bonnie non ha ancora richiamato. 456 00:28:50,450 --> 00:28:52,470 Non capisco perché 457 00:28:54,417 --> 00:28:55,428 Caroline? 458 00:28:55,905 --> 00:28:58,170 - Finalmente. - Che succede? 459 00:29:01,031 --> 00:29:02,031 Stai bene? 460 00:29:02,552 --> 00:29:04,139 Sono ore che ti chiamo. 461 00:29:04,169 --> 00:29:07,619 Scusa. Sono venuta non appena ho sentito il tuo messaggio. 462 00:29:08,892 --> 00:29:10,511 Caroline, fammi entrare. 463 00:29:10,541 --> 00:29:13,101 - Lascia che ti aiuti. - Come faccio a sapere che sei davvero tu? 464 00:29:13,131 --> 00:29:16,175 Silas continua a entrarmi nella testa e ad attaccarmi. 465 00:29:16,205 --> 00:29:19,369 Dice che vuole sapere dove ti nascondi. Ha minacciato mia madre. 466 00:29:19,399 --> 00:29:21,633 - Caroline? - Resta lì, mamma. 467 00:29:25,097 --> 00:29:27,224 Caroline, quella non è tua madre. 468 00:29:27,254 --> 00:29:28,354 Che succede? 469 00:29:32,386 --> 00:29:33,486 Oh, mio Dio. 470 00:29:33,989 --> 00:29:36,878 Pensavi davvero di poterti nascondere da me, Bonnie? 471 00:29:36,908 --> 00:29:38,058 Ora sono qui. 472 00:29:38,487 --> 00:29:42,099 - Cos'hai fatto a sua madre? - E' esattamente dove l'hai lasciata. 473 00:29:42,669 --> 00:29:43,669 Mamma? 474 00:29:46,727 --> 00:29:47,727 Mamma! 475 00:29:48,247 --> 00:29:51,104 Pensavo che noi due fossimo dalla stessa parte. 476 00:29:51,658 --> 00:29:54,540 E' così. Mancano ancora due giorni alla luna piena. Stavo raccogliendo le forze. 477 00:29:54,570 --> 00:29:55,827 Mi stavo preparando. 478 00:29:55,857 --> 00:29:59,606 Sei l'unica in grado di fare l'incantesimo, perciò non posso farti del male. 479 00:29:59,636 --> 00:30:02,397 Ma posso fare del male alle persone a cui vuoi bene. 480 00:30:02,427 --> 00:30:04,380 Lo sai questo, vero? 481 00:30:04,410 --> 00:30:05,710 Lo so. 482 00:30:06,040 --> 00:30:10,625 Farò il tuo incantesimo, farò cadere il velo e ti aiuterò a morire, te lo prometto. 483 00:30:11,361 --> 00:30:13,383 Ma non fare del male ai miei amici. 484 00:30:17,558 --> 00:30:19,431 Andiamo, ti prego! 485 00:30:19,461 --> 00:30:21,207 Ti prego, ti prego, ti prego. Mamma... 486 00:30:21,237 --> 00:30:23,976 La tua promessa è vincolante, Bonnie. 487 00:30:24,757 --> 00:30:27,849 Se la infrangerai, dovrai vedertela con me. 488 00:30:27,879 --> 00:30:29,329 Non la infrangerò. 489 00:30:29,375 --> 00:30:31,671 Allora dovresti andartene subito da questa casa. 490 00:30:31,701 --> 00:30:36,392 E la prossima volta che vengo a cercarti, mi aspetto che tu sia lì ad aspettarmi. 491 00:30:36,422 --> 00:30:37,422 Andiamo! 492 00:30:37,550 --> 00:30:42,350 Su, apri gli occhi, mamma. Devi bere il mio sangue. Dai, mamma! 493 00:30:43,563 --> 00:30:45,363 Ti prego mamma, svegliati. 494 00:30:45,758 --> 00:30:46,758 Mamma? 495 00:30:47,903 --> 00:30:48,903 Mamma? 496 00:30:51,994 --> 00:30:55,194 Oh, andiamo! Ti ho a malapena prosciugato un'arteria. 497 00:30:57,046 --> 00:30:58,046 Forza. 498 00:30:58,258 --> 00:30:59,558 Alzati, ho fame. 499 00:30:59,650 --> 00:31:02,727 Mi gira la testa. Non riesco a pensare con lucidità. Me ne serve ancora. 500 00:31:02,757 --> 00:31:04,007 Elena, fermati. 501 00:31:07,548 --> 00:31:09,345 Ma sei così delizioso. 502 00:31:13,688 --> 00:31:14,688 Ehi, ehi! 503 00:31:15,049 --> 00:31:17,068 - Non puoi più scappare. - Lasciami andare. 504 00:31:17,098 --> 00:31:18,990 - Smettila. - Ne ho abbastanza. 505 00:31:20,926 --> 00:31:24,287 Ti rendi conto che ti stai comportando come una ragazzina viziata? 506 00:31:24,317 --> 00:31:27,420 Credi che non possiamo punirti. Forse è vero. 507 00:31:28,102 --> 00:31:29,689 Ma posso sempre punire lui. 508 00:31:29,719 --> 00:31:30,719 Elena. 509 00:31:31,797 --> 00:31:34,347 - Sul serio? Credi che... - Sta' zitta. 510 00:31:34,418 --> 00:31:36,268 Ora basta con le buone maniere. 511 00:31:36,873 --> 00:31:39,794 Riaccendi subito le emozioni, Elena, o giuro su Dio, 512 00:31:39,824 --> 00:31:42,521 che ti darò io qualcosa per cui essere davvero triste. 513 00:31:42,551 --> 00:31:44,368 Lo ucciderò sotto i tuoi occhi. 514 00:31:44,398 --> 00:31:46,871 - Damon. - Non cominciare con i "Damon". 515 00:31:47,433 --> 00:31:49,917 Non vuole più bene a nessuno? Bene. 516 00:31:50,172 --> 00:31:54,271 Dimostramelo. Tanto se mi sbaglio, che differenza fa? Un cameriere in meno. 517 00:31:54,301 --> 00:31:55,301 Elena. 518 00:31:59,263 --> 00:32:00,513 Stai bluffando. 519 00:32:17,904 --> 00:32:18,904 E adesso? 520 00:32:19,433 --> 00:32:21,133 Adesso non provi niente? 521 00:32:21,428 --> 00:32:25,328 Sei arrabbiata perché per colpa mia ora il tuo amico è un cadavere? 522 00:32:26,159 --> 00:32:29,662 O sei triste perché il ragazzo a cui tutti vogliono bene, 523 00:32:29,663 --> 00:32:32,558 è appena diventato un mucchio di ossa? 524 00:32:33,115 --> 00:32:35,515 Ripensi a quand'era piccolo? 525 00:32:36,568 --> 00:32:41,218 Un ragazzo sensibile, con un sorriso grande e tenero e tutta la vita davanti a sé. 526 00:32:45,319 --> 00:32:48,619 Immagino sia stata una buona idea fargli mettere questo. 527 00:32:53,609 --> 00:32:54,886 Oddio, Matt. 528 00:33:07,747 --> 00:33:10,697 Lo senti il cuore che diventa più leggero? 529 00:33:10,828 --> 00:33:12,128 Si chiama gioia. 530 00:33:13,318 --> 00:33:15,518 Perché il tuo amico non è morto. 531 00:33:15,670 --> 00:33:17,370 E' un emozione, Elena. 532 00:33:18,557 --> 00:33:20,007 E' l'umanità. 533 00:33:36,449 --> 00:33:38,249 - Va tutto bene. - No. 534 00:33:38,311 --> 00:33:40,488 - Guardami. - No, no, no. 535 00:33:40,518 --> 00:33:42,618 - Non va tutto bene. - Elena. 536 00:33:42,648 --> 00:33:44,389 - Cos'ho fatto? - E' tutto a posto. 537 00:33:44,419 --> 00:33:48,658 No. Cos'ho fatto? L'ho quasi ucciso. Matti, ti ho quasi... 538 00:33:48,688 --> 00:33:53,488 E poi Bonnie e Caroline. No, no. La donna, la cameriera. 539 00:33:53,518 --> 00:33:57,218 Ho davvero ucciso quella cameriera. No! Ho ucciso quella cameriera! 540 00:33:58,989 --> 00:34:01,569 Elena. Ehi, ehi. Guardami, guardami. 541 00:34:01,713 --> 00:34:04,997 Conosco questa fase, okay? Le emozioni ti stanno travolgendo. 542 00:34:05,027 --> 00:34:08,380 - Devi concentrarti solo su una cosa, okay? - No, non ce la faccio, non ce la faccio. 543 00:34:08,410 --> 00:34:12,060 Devi solo trovare dentro te quella cosa che ti rende forte. 544 00:34:12,585 --> 00:34:15,272 E' dentro di te. Trovala e aggrappatici. 545 00:34:15,302 --> 00:34:18,652 Convoglia tutto quello che provi in quell'unica emozione. 546 00:34:18,907 --> 00:34:23,269 Cerca dentro di te quella cosa che ti dà la voglia di vivere, Elena. 547 00:34:23,299 --> 00:34:24,649 Lasciala entrare. 548 00:34:25,343 --> 00:34:26,693 Lasciala entrare. 549 00:34:32,758 --> 00:34:33,805 Brava. 550 00:34:34,897 --> 00:34:35,962 Così. 551 00:34:36,529 --> 00:34:38,135 Così, respira. 552 00:34:38,611 --> 00:34:40,584 Butta fuori tutto il resto. 553 00:34:40,859 --> 00:34:41,951 Brava. Così. 554 00:34:59,208 --> 00:35:00,208 Stai bene? 555 00:35:03,043 --> 00:35:04,043 No. 556 00:35:06,703 --> 00:35:07,769 Non sto bene. 557 00:35:11,299 --> 00:35:12,656 Ma mi riprenderò. 558 00:35:17,998 --> 00:35:19,807 Andiamo. Andiamo. 559 00:35:22,045 --> 00:35:23,660 Okay, questo funzionerà. 560 00:35:40,545 --> 00:35:41,545 Mamma? 561 00:35:42,866 --> 00:35:44,389 Apri gli occhi. 562 00:35:44,674 --> 00:35:48,243 Andiamo, svegliati. Devi svegliarti. 563 00:35:48,848 --> 00:35:50,796 Devi vedermi al diploma. 564 00:35:53,756 --> 00:35:55,426 Giuro che ti... 565 00:35:55,802 --> 00:36:00,332 Giuro che ti porterò via da questa città e tu troverai un brav'uomo e... 566 00:36:17,743 --> 00:36:18,743 Mamma! 567 00:36:30,198 --> 00:36:31,307 Va tutto bene. 568 00:36:50,714 --> 00:36:53,530 Non avevo mai visto quell'anello in azione. 569 00:36:53,769 --> 00:36:54,769 Fa male? 570 00:36:55,411 --> 00:36:59,287 Intendi farsi spezzare il collo o tornare dal regno dei morti, 571 00:36:59,288 --> 00:37:01,871 perché.. fanno entrambi parecchio male. 572 00:37:03,146 --> 00:37:04,366 Ha funzionato? 573 00:37:04,788 --> 00:37:09,233 Beh, pare che le paratoie emotive di Elena si siano spalancate, 574 00:37:09,600 --> 00:37:13,403 perciò molto presto tornerà a essere la solita Elena noiosa e compassionevole. 575 00:37:14,974 --> 00:37:16,057 Tieni. 576 00:37:17,011 --> 00:37:19,192 E' stato coraggioso da parte tua. 577 00:37:19,651 --> 00:37:22,817 Quando stavo annegando nel fiume, lei mi ha salvato la vita. 578 00:37:24,016 --> 00:37:26,915 Sto solo facendo quello che posso per sdebitarmi. 579 00:37:28,859 --> 00:37:32,933 Non potrò mai scusarmi abbastanza per il ruolo che ho avuto tutto questo. 580 00:37:34,401 --> 00:37:39,082 Farvi volare giù dal ponte... Elena che diventa un vampiro per salvarti. 581 00:37:42,054 --> 00:37:44,903 Se non vuoi che imbrogli per farti ammettere al college, va bene. 582 00:37:44,933 --> 00:37:46,912 Non prenderemo scorciatoie, ma... 583 00:37:47,674 --> 00:37:48,674 Matt... 584 00:37:50,032 --> 00:37:52,361 passerò ogni giorno... 585 00:37:52,811 --> 00:37:55,815 fino al diploma, a cercare un modo per sdebitarmi con te. 586 00:38:04,340 --> 00:38:08,432 So benissimo che quella pietra tombale non è solo un pezzo di roccia. 587 00:38:09,065 --> 00:38:11,623 - Ma non mi dire. - E mi ha fatto pensare. 588 00:38:11,889 --> 00:38:14,896 Tutti i grandi incantesimi hanno bisogno di una fonte di energia, 589 00:38:14,926 --> 00:38:18,964 un elemento ricorrente, come la luna piena o una cometa. 590 00:38:20,102 --> 00:38:22,315 Ma quella pietra tombale è intrisa del sangue 591 00:38:22,316 --> 00:38:24,625 della tua antenata Katsooyay, o come si chiama. 592 00:38:24,655 --> 00:38:27,290 - Qetsiyah. - Lei era talmente potente... 593 00:38:27,827 --> 00:38:30,763 da aver creato l'aldilà, perciò forse... 594 00:38:31,506 --> 00:38:33,188 se hai il suo sangue... 595 00:38:34,182 --> 00:38:37,391 non avrai bisogno della luna piena per far cadere il velo. 596 00:38:37,552 --> 00:38:40,190 Forse puoi farlo quando vuoi. 597 00:38:40,484 --> 00:38:45,038 Quello che non riesco a capire è perché mai vuoi far cadere il velo. 598 00:38:45,185 --> 00:38:46,588 Ho le mie ragioni. 599 00:38:46,992 --> 00:38:50,193 Te lo chiedo di nuovo, io cosa ci guadagno? 600 00:38:50,946 --> 00:38:53,625 Tu avrai la cosa che più desideri al mondo. 601 00:38:54,551 --> 00:38:57,007 La libertà. La sopravvivenza. 602 00:38:57,037 --> 00:38:59,578 Non sarai più costretta a scappare da nessuno. 603 00:39:01,010 --> 00:39:04,163 Una volta fatto cadere il velo, potrò parlare con Qetsiyah. 604 00:39:04,322 --> 00:39:07,619 E' lei che ha creato l'incantesimo che ha reso veramente immortale Silas, 605 00:39:07,649 --> 00:39:09,814 immune a qualunque arma. 606 00:39:12,755 --> 00:39:15,232 Anche a te piacerebbe esserlo, vero? 607 00:39:18,241 --> 00:39:19,636 Io posso aiutarti. 608 00:39:22,480 --> 00:39:24,764 Bonnie Bennett, affare fatto. 609 00:39:28,488 --> 00:39:29,488 Ehi. 610 00:39:31,195 --> 00:39:33,344 Tieni. Come ti senti? 611 00:39:35,839 --> 00:39:37,573 Il dolore c'è ancora. 612 00:39:39,959 --> 00:39:42,069 E anche il dispiacere e la vergogna. 613 00:39:44,261 --> 00:39:45,601 Ora lo capisco. 614 00:39:46,784 --> 00:39:48,601 Spegnere le emozioni è come barare. 615 00:39:48,729 --> 00:39:54,531 Cioè, innalzi un muro e lasci fuori tutto quello che ti rende la persona che sei. 616 00:39:57,824 --> 00:40:01,045 Non ti sfiora nulla, non ti importa di nulla. E certe cose sono importanti... 617 00:40:01,075 --> 00:40:03,444 A volte succedono cose a cui non si può porre rimedio, 618 00:40:03,445 --> 00:40:05,593 ma ora so che devo fare qualcosa al riguardo. 619 00:40:05,623 --> 00:40:07,612 Elena, tu hai bisogno... 620 00:40:08,171 --> 00:40:09,217 di... 621 00:40:09,602 --> 00:40:10,842 riposarti. 622 00:40:11,283 --> 00:40:13,575 Restare tranquilla per un paio di giorni. 623 00:40:13,705 --> 00:40:15,460 Magari anche un paio d'anni. Tieni. 624 00:40:15,490 --> 00:40:18,494 Mi sono già riposata abbastanza, ora devo prepararmi. 625 00:40:18,524 --> 00:40:21,463 - Ho moltissime cose da fare - Ehi, ehi. 626 00:40:21,830 --> 00:40:25,298 - Di che stai parlando? - Pensateci, è talmente ovvio. 627 00:40:26,339 --> 00:40:30,648 Tornate un po' indietro e troverete chi è che ci ha fatti arrivare questo punto. 628 00:40:30,678 --> 00:40:32,662 Che ci ha rovinato la vita. 629 00:40:34,010 --> 00:40:35,845 E guardatevi... 630 00:40:36,414 --> 00:40:38,843 Tutto quello che vi è successo, è colpa sua. 631 00:40:38,873 --> 00:40:43,017 Ha portato Klaus a Mystic Falls, ha trasformato in vampiro Caroline, 632 00:40:43,047 --> 00:40:44,772 ha ucciso mio fratello. 633 00:40:45,524 --> 00:40:47,442 Tutto riconduce a lei... 634 00:40:48,213 --> 00:40:49,213 Katherine. 635 00:40:49,827 --> 00:40:53,704 Stefan mi ha detto di concentrarmi su una cosa sola e io l'ho fatto. 636 00:40:53,705 --> 00:40:55,671 Mi sono concentrata sull'odio. 637 00:40:56,103 --> 00:40:57,874 E adesso la odio a morte. 638 00:40:58,525 --> 00:41:02,598 - Non credo intendesse questo... - Elena, Katherine non vale il tuo tempo. 639 00:41:02,628 --> 00:41:07,024 Se passi anche solo dieci minuti della tua vita a odiarla, vince lei. 640 00:41:07,633 --> 00:41:09,853 Non se la uccido. 641 00:41:14,954 --> 00:41:17,154 www.subsfactory.it