1
00:00:00,421 --> 00:00:01,722
Sebelumnya di
"The Vampire Diaries"...
2
00:00:01,722 --> 00:00:03,160
tidak.
aku tidak bisa. tidak bisa.
3
00:00:03,160 --> 00:00:04,654
matikanlah.
4
00:00:04,654 --> 00:00:07,034
dia menjadi liar tanpa
sisi manusianya, Damon.
5
00:00:07,034 --> 00:00:09,286
saat Silas dikuburkan oleh
Qetsiyah si penyihir.
6
00:00:09,286 --> 00:00:11,021
Qetsiyah meninggalkan obat untuknya.
7
00:00:11,021 --> 00:00:14,091
Dia tahu Silas ingin mati, dan
dipersatukan kembali dengan kekasihnya.
8
00:00:14,091 --> 00:00:16,059
hanya Bonnie yang bisa membuka
pembatas
9
00:00:16,059 --> 00:00:17,561
antara dunia ini dengan dunia lain.
10
00:00:17,561 --> 00:00:18,795
kau akan membuka gerbang
yang akan dibanjiri
11
00:00:18,795 --> 00:00:21,014
oleh semua makhluk supernatural
yang pernah mati.
12
00:00:21,014 --> 00:00:23,784
Silas,
tunjukkan padaku wajah aslimu.
13
00:00:23,784 --> 00:00:25,402
untuk apa aku melakukan itu
14
00:00:25,402 --> 00:00:27,271
jika aku bisa menjadi siapapun
yang ingin kau lihat.
15
00:00:27,271 --> 00:00:28,856
jadi apa yang akan kita lakukan?
16
00:00:28,856 --> 00:00:30,741
kurung dia dan buat hidupnya menderita.
17
00:00:30,741 --> 00:00:32,608
kalian berdua ingin bermain?
18
00:00:33,203 --> 00:00:35,311
kita lihat siapa yang
lebih dulu mengalah.
19
00:00:43,253 --> 00:00:46,924
Elena, kau ada disini.
Hey, mendapatkan nilai tertinggi.
20
00:00:46,924 --> 00:00:48,425
kau bisa membantuku membuat pidato.
21
00:00:48,425 --> 00:00:50,127
- aku tak mau.
- Oh, ayolah
22
00:00:50,127 --> 00:00:52,463
kita lulus tahun ini.
ini momen yang kita tunggu-tunggu.
23
00:00:52,463 --> 00:00:54,548
kita harus menikmati setiap detiknya sebelum...
24
00:00:54,548 --> 00:00:59,336
tunggu. ada yang salah dengan ini.
aku tak ingin ada di sini.
25
00:00:59,336 --> 00:01:00,837
ada apa denganmu?
26
00:01:00,837 --> 00:01:02,473
kau tak ingin bersama teman-temanmu?
27
00:01:02,473 --> 00:01:06,360
pesta kelulusan, topi dan toga.
kau tahu bagaimana.
28
00:01:06,360 --> 00:01:08,512
apa maksudnya ini?
29
00:01:08,512 --> 00:01:11,481
kita tidak benar-benar ada disini, bukan?
30
00:01:12,682 --> 00:01:14,518
- kita ada dalam pikiranku.
- tenanglah.
31
00:01:14,518 --> 00:01:16,320
aku hanya ingin menunjukkan padamu
hal-hal
32
00:01:16,320 --> 00:01:17,955
yang kau lewatkan sejak
33
00:01:17,955 --> 00:01:20,857
kau memilih mematikan perasaanmu.
34
00:01:20,857 --> 00:01:22,376
hal terakhir yang aku ingat...
35
00:01:22,376 --> 00:01:25,162
biar kutebak. Prom...
gaun yang indah,
36
00:01:25,162 --> 00:01:27,881
tatanan rambut yang canik,
kau mencoba membunuh Bonnie.
37
00:01:27,881 --> 00:01:29,166
untung saja aku ada di sana
untuk menolongmu.
38
00:01:29,166 --> 00:01:31,552
- kau membiarkanku kelaparan, kau dan Stefan.
- Yeah. Well,
39
00:01:31,552 --> 00:01:33,504
kami harus membuatmu lemah
agar kau bisa kami bawa kemari.
40
00:01:33,504 --> 00:01:35,472
begini, kupikir.. jika aku bisa
membuatmu terkenang sesuatu
41
00:01:35,472 --> 00:01:38,225
maka kau sudah separuh jalan
untuk mengembalikan sisi manusiamu.
42
00:01:38,225 --> 00:01:40,510
takkan berhasil, Damon.
43
00:01:42,179 --> 00:01:44,898
Well, selalu ada cara lain untuk menggugah
44
00:01:44,898 --> 00:01:46,933
respon emosional.
45
00:01:49,186 --> 00:01:52,739
kau masih mengurungnya dalam brangkas?
46
00:01:52,739 --> 00:01:54,858
kau sudah berada dalam pikirannya
lebih dari satu jam.
47
00:01:54,858 --> 00:01:56,526
lalu apa? masih belum berhasil?
48
00:01:58,028 --> 00:02:00,279
bagaimana keadaanmu di dalam?
49
00:02:03,016 --> 00:02:05,368
ayolah.
50
00:02:09,590 --> 00:02:12,742
apa dirimu yang dulu sudah
siap dan kembali bermain?
51
00:02:12,742 --> 00:02:15,211
enyahlah.
52
00:02:16,597 --> 00:02:19,748
Ok.
kembali ke dalam.
53
00:02:27,511 --> 00:02:31,595
kita bisa melakukan ini dengan cara baik-baik
atau cara yang lain,
54
00:02:31,595 --> 00:02:34,031
tapi apapun caranya,
kami takkan berhenti
55
00:02:34,031 --> 00:02:37,050
sampai kau mengembalikan
sisi manusiamu.
56
00:02:37,050 --> 00:02:39,069
jadi aku akan membiarkanmu
memikirkan hal itu
57
00:02:39,069 --> 00:02:42,706
dan aku akan kembali beberapa jam lagi
atau beberapa tahun lagi,
58
00:02:42,706 --> 00:02:45,441
karena hanya waktu yang kita punya.
59
00:02:49,173 --> 00:02:52,402
Season 4, Episode 21 "She's Come Undone"
a subtitle by tante_inez
60
00:02:52,402 --> 00:02:54,384
dimana Elena?
aku ingin menemuinya.
61
00:02:54,384 --> 00:02:57,254
kami tak membiarkan siapapun menemuinya.
karena itulah tujuannya.
62
00:02:57,254 --> 00:02:59,056
isolasi akan menimbulkan penderitaan,
itu akan menggugah emosi.
63
00:02:59,056 --> 00:03:01,725
dia sudah di dalam berhari-hari.
belum juga ada perubahan darinya?
64
00:03:01,725 --> 00:03:04,595
dengar, dia tak ingin berubah.
Caroline, belum. oke?
65
00:03:04,595 --> 00:03:06,096
dia hancur.
dia kehilangan adiknya.
66
00:03:06,096 --> 00:03:08,465
dia menyerang temannya sendiri.
dia membunuh wanita tak bersalah.
67
00:03:08,465 --> 00:03:09,732
kau bilang kau tahu
bagaimana cara untuk menolongnya.
68
00:03:09,943 --> 00:03:12,653
- aku memang berkata seperti itu. kami (berkata).
- bagaimana caranya? dengan menyiksanya?
69
00:03:12,653 --> 00:03:14,821
ini bukan penyiksaan.
ini adalah intervensi.
70
00:03:14,821 --> 00:03:16,607
satu-satunya cara yang kita punya
71
00:03:16,607 --> 00:03:18,442
adalah dengan menggugah emosinya,
untuk memunculkan emosi sedikit saja...
72
00:03:18,442 --> 00:03:21,942
rasa takut, amarah,
menyalahkan diri sendiri , apapun.
73
00:03:23,313 --> 00:03:25,315
biarkan aku bicara dengannya
74
00:03:25,315 --> 00:03:27,451
sebelum intervensi-intervensi lain.
75
00:03:27,451 --> 00:03:28,869
jika dia lemah, dia takkan bisa menyakitiku.
76
00:03:28,869 --> 00:03:33,839
tolong biarkan aku mencoba.
77
00:03:39,796 --> 00:03:43,332
semoga beruntung.
78
00:03:53,510 --> 00:03:55,862
aku bawakan sesuatu untukmu.
79
00:03:55,862 --> 00:03:59,316
tak ada vervain di dalamnya,
aku janji.
80
00:03:59,316 --> 00:04:03,519
kupikir, sedikit darah akan
membuatmu berpikir lebih jernih.
81
00:04:08,024 --> 00:04:11,679
asal kau tahu, aku tak setuju
dengan apa yang mereka perbuat padamu.
82
00:04:11,679 --> 00:04:14,932
maksudku, aku setuju bahwa kau
harus mengembalikan sisi manusiamu,
83
00:04:14,932 --> 00:04:18,669
tapi kurasa, membuatmu menderita
84
00:04:18,669 --> 00:04:20,370
bukan cara yang tepat.
85
00:04:20,370 --> 00:04:22,506
kau tidak seperti itu.
86
00:04:22,506 --> 00:04:26,009
apa yang membuatmu begitu
memahamiku?
87
00:04:26,009 --> 00:04:28,478
karena kita berteman sudah sejak lama.
88
00:04:28,478 --> 00:04:30,681
aku mencoba membunuhmu, Caroline.
89
00:04:30,681 --> 00:04:33,767
aku tidak lagi masuk dalam
kriteria teman baik.
90
00:04:33,767 --> 00:04:35,234
kau harus menerima itu.
91
00:04:38,355 --> 00:04:41,408
aku takkan menyerah untukmu Elena.
92
00:04:41,408 --> 00:04:47,408
sikapmu yang tergantung pada
orang lain seperti ini,
93
00:04:47,665 --> 00:04:49,399
apa pernah terpikir olehmu
kalau inilah yang membuat
94
00:04:49,399 --> 00:04:51,201
kedua kekasihmu pergi dari kota ini?
95
00:04:51,201 --> 00:04:55,405
maksudku. aku tahu Tyler mengatakan
dia pergi untuk menyelamatkan diri.
96
00:04:55,405 --> 00:04:58,341
bisa jadi dia melarikan diri darimu.
97
00:04:58,341 --> 00:05:01,378
dan Klaus...
kau tahu,
98
00:05:01,378 --> 00:05:02,512
anggap saja
99
00:05:02,512 --> 00:05:04,047
tak ada suka dengan
gadis yang hanya menggoda.
100
00:05:04,047 --> 00:05:06,249
Hey, aku tidak sedang menilaimu.
101
00:05:06,249 --> 00:05:09,936
mungkin memang menyenangkan ada dua
pria yang berebut kau yang begitu sempurna.
102
00:05:09,936 --> 00:05:11,938
kau sedang kesakitan.
kau bertingkah.
103
00:05:11,938 --> 00:05:15,275
aku mengerti, tapi kau tak bisa
seperti ini selamanya.
104
00:05:15,275 --> 00:05:17,594
kita akan lulus dan memulai hidup baru
105
00:05:17,594 --> 00:05:18,779
dan kau pantas...
106
00:05:18,779 --> 00:05:21,198
apa kau sungguh-sungguh bicara
tentang kelulusan sekolah?
107
00:05:21,198 --> 00:05:25,952
Caroline, apa kau sadar bagaimana
kau akan terlihat menyedihkan
108
00:05:25,952 --> 00:05:28,288
dengan togamu
berpura-pura menjadi manusia
109
00:05:28,288 --> 00:05:30,440
sementara ibumu tersenyum palsu
110
00:05:30,440 --> 00:05:34,377
dan menghitung waktu kapan
akhirnya kau pergi
111
00:05:34,377 --> 00:05:35,945
sehingga kau bisa berhenti menjadi pengingat
112
00:05:35,945 --> 00:05:39,049
bahwa adiknya adalah seorang
113
00:05:39,049 --> 00:05:42,618
monster penghisap darah menjijikan
yang suka mengatur.
114
00:05:45,138 --> 00:05:47,591
sayang sekali Stefan menghentikanku
115
00:05:47,591 --> 00:05:49,226
sebelum aku mengakhiri penderitaanmu
116
00:05:49,226 --> 00:05:54,263
tapi, hey, selalu ada kesempatan lain.
117
00:05:57,184 --> 00:05:58,467
Elena?
118
00:06:06,443 --> 00:06:08,505
lakukan apapun yang ingin kau lakukan.
119
00:06:09,780 --> 00:06:11,714
aku akan (menunggu) di lantai atas.
120
00:06:30,016 --> 00:06:33,670
aku sedang berpikir apakah kau akan
menyapa atau terus mengabaikanku.
121
00:06:33,670 --> 00:06:35,505
aku sedang bekerja.
122
00:06:35,505 --> 00:06:38,007
sepertinya kau meng-compell
si bartender lagi.
123
00:06:38,007 --> 00:06:39,192
aku sedang merayakan sesuatu.
124
00:06:39,192 --> 00:06:42,646
aku dan kakakku sudah memilih jalan masing-masing.
125
00:06:42,646 --> 00:06:45,649
Elijah dan Nik sudah pergi ke New Orleans
126
00:06:45,649 --> 00:06:48,518
mengejar sesuatu yang hanya Tuhan yang tahu.
dan akhirnya akupun bebas.
127
00:06:48,518 --> 00:06:49,953
Yeah. aku sudah dengar tentang itu.
128
00:06:49,953 --> 00:06:52,072
apa kau juga dengar obatku
hilang ke tangan Silas?
129
00:06:52,072 --> 00:06:55,542
aku sudah sedekat ini untuk
mendapatkan hidup yang aku inginkan.
130
00:06:55,542 --> 00:06:59,462
lalu, puff,
hilang begitu saja.
131
00:06:59,462 --> 00:07:02,704
aku turut menyesal. aku tahu
seberapa besar kau menginginkannya.
132
00:07:02,704 --> 00:07:05,502
sudahlah. aku tahu kau berencana
mencurinya untuk Elena.
133
00:07:06,615 --> 00:07:10,307
- aku memang tak punya harapan, bukan?
- aku sungguh-sungguh,
134
00:07:10,307 --> 00:07:12,208
tapi jika kau ingin mengasihani dirimu,
135
00:07:12,208 --> 00:07:13,510
silakan saja.
136
00:07:13,510 --> 00:07:15,812
- bagaimana jika kau duduk dan minum denganku?
- aku tidak bisa.
137
00:07:15,812 --> 00:07:17,013
aku harus pergi menemui Caroline.
138
00:07:17,013 --> 00:07:19,533
apa mereka masih mengurung Elena,
139
00:07:19,533 --> 00:07:21,568
di kediaman Salvatore?
140
00:07:21,568 --> 00:07:24,070
kebetulan aku menyukai
dirinya yang sekarang.
141
00:07:24,070 --> 00:07:28,525
tragis sekali mereka
berusaha mati-matian
142
00:07:28,525 --> 00:07:30,526
memperbaiki sesuatu yang tidak
bermasalah.
143
00:07:31,813 --> 00:07:33,697
Elena adalah temanku
144
00:07:33,697 --> 00:07:36,199
jauh sebelum dia menjadi
rekan jahatmu.
145
00:07:36,199 --> 00:07:38,940
jadi jika kau kesal
karena kehilangan obat itu
146
00:07:38,940 --> 00:07:41,587
dan kakakmu meninggalkanmu.
kenapa kau masih ada di Mystic Falls?
147
00:07:42,720 --> 00:07:44,124
beberapa dari kita tak punya
pilihan untuk bisa pergi.
148
00:07:44,124 --> 00:07:47,577
beberapa dari kita tak punya uang
dan nilai pelajarannya hancur,
149
00:07:47,577 --> 00:07:49,578
dan terpaksa tak bisa pergi.
150
00:07:50,504 --> 00:07:52,881
jadi kenapa tidak kau nikmati kebebasanmu
dan pergi dari kota ini?
151
00:07:54,084 --> 00:07:55,551
jika aku, aku akan pergi.
152
00:07:58,355 --> 00:07:59,923
Bonnie,
dari mana saja kau?
153
00:07:59,923 --> 00:08:01,758
aku meninggalkan jutaan pesan untukmu.
154
00:08:01,758 --> 00:08:03,260
belajar bahasa Perancis.
155
00:08:03,260 --> 00:08:05,094
kita masih ada ujian akhir, kau ingat?
156
00:08:05,094 --> 00:08:07,113
Oh, jangan ingatkan aku.
begini,
157
00:08:07,113 --> 00:08:10,166
permasalahan Elena
akan semakin memburuk,
158
00:08:10,166 --> 00:08:12,270
dan aku tahu dia bukan
makhluk favoritmu sekarang
159
00:08:12,270 --> 00:08:14,554
tapi aku butuh kau di sini.
160
00:08:14,554 --> 00:08:17,230
untuk apa? bantuan moral atau
ingin melihat keadaanku?
161
00:08:17,230 --> 00:08:20,744
bantuan moral dan mungkin sedikit
melihat keadaanmu,
162
00:08:20,744 --> 00:08:23,107
untuk memastikan Silas tidak lagi
163
00:08:23,107 --> 00:08:25,782
mempermainkan pikiranmu.
164
00:08:25,782 --> 00:08:27,133
aku tak apa-apa, oke?
165
00:08:27,133 --> 00:08:29,052
Silas tidak lagi menguasai diriku.
166
00:08:29,052 --> 00:08:30,419
dan kurasa, aku harus menolak undanganmu.
167
00:08:31,518 --> 00:08:32,973
Elena mencoba membunuhku.
168
00:08:32,973 --> 00:08:35,592
aku belum bisa untuk
memaafkan dan melupakannya.
169
00:08:35,592 --> 00:08:37,260
aku akan menghubungimu kembali nanti, oke?
170
00:08:37,260 --> 00:08:39,094
aku harus pergi.
171
00:08:40,981 --> 00:08:44,942
berbohong, menyusun rencana jahat
lalu diam-diam bertemu denganku?
172
00:08:44,942 --> 00:08:46,853
tidak seperti Bonnie Bennett,
173
00:08:46,853 --> 00:08:48,772
terlebih ketika Elena membutuhkan
penyihir kesayangannya.
174
00:08:48,772 --> 00:08:51,808
ini tak ada hubungannya dengan mereka.
ini hanya antara kau dan aku.
175
00:08:51,808 --> 00:08:53,610
baiklah. Well, kau beruntung
176
00:08:53,610 --> 00:08:56,062
aku sedang punya waktu luang.
177
00:08:56,062 --> 00:08:58,982
kau bilang, kau punya tawaran
yang takkan bisa kutolak.
178
00:08:58,982 --> 00:09:01,117
Well, silakan.
179
00:09:01,117 --> 00:09:03,285
apa yang kau tawarkan?
180
00:09:05,321 --> 00:09:06,706
bagus.
kau sudah sadar.
181
00:09:06,706 --> 00:09:09,302
kami pikir kau butuh
sedikit sinar matahari.
182
00:09:17,667 --> 00:09:20,437
mencari benda ini?
183
00:09:20,437 --> 00:09:22,639
Aw. kau tahu aturannya.
184
00:09:22,639 --> 00:09:25,859
Gadis nakal tak boleh
mengenakan perhiasan bagus.
185
00:09:25,859 --> 00:09:29,729
kau mengambil cincinku.
oh, aku sangat kecewa
186
00:09:29,729 --> 00:09:31,197
dan bosan.
187
00:09:31,197 --> 00:09:33,516
boleh aku kembali diasingkan saja?
188
00:09:33,516 --> 00:09:36,151
tidak.
aku lebih suka kau ada di "kursi panas"
189
00:09:37,237 --> 00:09:39,990
Kapanpun kau siap, Stefan.
190
00:09:39,990 --> 00:09:42,008
apa aku harus merasa takut?
191
00:09:42,008 --> 00:09:44,310
kau akan takut.
192
00:09:44,310 --> 00:09:47,297
dan saat kau takut,
pusatkan dirimu pada rasa itu.
193
00:09:47,297 --> 00:09:48,999
itu adalah cara agar kau
mendapatkan kembali sisi manusiamu.
194
00:09:48,999 --> 00:09:50,366
kalian tak akan membiarkanku terbakar.
195
00:09:50,366 --> 00:09:53,470
- menurutmu seperti itu?
- tidak.
196
00:09:53,470 --> 00:09:56,056
dan meski kalian berhasil mengembalikan
sisi manusiaku.
197
00:09:56,056 --> 00:09:57,841
aku akan mengingat semua ini.
198
00:09:57,841 --> 00:10:00,175
dan aku akan membenci kalian berdua
karenanya.
199
00:10:02,345 --> 00:10:05,431
tak masalah.
200
00:10:25,507 --> 00:10:27,208
terasa lebih baik bukan?
201
00:10:27,208 --> 00:10:31,179
mana rasa terima kasihmu atau
sedikit saja tunjukkan emosimu?
202
00:10:31,179 --> 00:10:32,712
dan kita bisa hentikan semua ini.
203
00:10:37,919 --> 00:10:39,920
aku tak mendengarnya.
204
00:10:39,920 --> 00:10:43,357
kubilang, akan kubunuh kalian.
205
00:10:43,357 --> 00:10:45,985
Nah! lihat..
itulah amarah.
206
00:10:45,985 --> 00:10:48,696
seharusnya aku tahu, itu jadi emosi
pertama yang muncul darimu.
207
00:10:48,696 --> 00:10:50,097
aku cenderung menjadi penggugah emosi itu.
208
00:10:50,097 --> 00:10:53,234
Elena, lihat aku.
kami tak ingin melakukan hal ini?
209
00:10:53,234 --> 00:10:56,053
kau bisa hentikan ini sekarang.
itu pilihanmu.
210
00:10:57,489 --> 00:10:59,991
agak lucu sebenarnya...
211
00:10:59,991 --> 00:11:02,610
melihat kau yang menutup kembali tirainya.
212
00:11:02,610 --> 00:11:04,462
aku yakin sebagian dari dirimu menikmati ini
213
00:11:04,462 --> 00:11:07,914
mengingat, kau tahu..
aku mendepakmu dan sebagainya
214
00:11:09,050 --> 00:11:12,135
Wow.
itu sangat kejam.
215
00:11:12,135 --> 00:11:13,754
kau lihat? kurasa kita berhasil
216
00:11:13,754 --> 00:11:15,556
menembus sisi kerasnya
217
00:11:15,556 --> 00:11:18,643
dan mulai memasuki sisi lembut
manusiamu.
218
00:11:18,643 --> 00:11:21,894
ini bagus. kurasa kita harus bicara
lebih dalam dengan topik kita kali ini.
219
00:11:25,132 --> 00:11:27,335
biar kutebak...
220
00:11:27,335 --> 00:11:30,384
ini akan lebih menyakitimu
daripada menyakitiku.
221
00:11:32,924 --> 00:11:34,725
dengar, aku tahu apa yang
sedang kau lalui.
222
00:11:34,725 --> 00:11:36,744
setelah apa yang kau lakukan,
kau merasa takut
223
00:11:36,744 --> 00:11:38,162
untuk menghadapi rasa bersalah
yang akan kau rasakan
224
00:11:38,162 --> 00:11:39,930
jika kau mengembalikan emosimu.
225
00:11:41,249 --> 00:11:43,117
satu-satunya cara untuk kami membantumu
226
00:11:43,117 --> 00:11:45,452
adalah dengan membuat alternatif
yang kau miliki lebih menyakitkan.
227
00:11:51,844 --> 00:11:54,762
Oh, kita harus terus bicara.
jika tidak,
228
00:11:54,762 --> 00:11:56,163
aku takkan bisa berhenti mendengarkan.
229
00:11:56,163 --> 00:11:59,716
dan aku tak tahan mendengar
Elena kesakitan.
230
00:12:01,269 --> 00:12:05,338
- apa yang ingin kau bicarakan?
- entah. apapun.
231
00:12:07,191 --> 00:12:10,778
- aku memesankan toga untukmu.
- sungguh?
232
00:12:10,778 --> 00:12:12,146
kupikir kau akan lupa,
233
00:12:12,146 --> 00:12:14,649
jadi aku memesankan untukmu
saat aku memesan.
234
00:12:14,649 --> 00:12:16,733
akupun memesankan satu untuk Elena.
235
00:12:20,354 --> 00:12:22,496
ini akan berhasil.
236
00:12:25,159 --> 00:12:27,715
kita akan mendapatkan Elena kembali.
237
00:12:36,254 --> 00:12:38,672
apa yang dia lakukan di sini?
238
00:12:42,593 --> 00:12:44,545
Hai.
239
00:12:44,545 --> 00:12:46,480
aku tidak bermaksud menganggu.
240
00:12:46,480 --> 00:12:48,599
aku tahu kalau yang ada di rumah ini
241
00:12:48,599 --> 00:12:50,234
hanya darah dan alkohol.
242
00:12:50,234 --> 00:12:54,070
jadi aku membawa permintaan damai.
Burger?
243
00:12:55,406 --> 00:12:56,691
terima kasih.
244
00:12:56,691 --> 00:12:59,360
Yeah, kita sedang tidak bisa
menghiburmu sekarang,
245
00:12:59,360 --> 00:13:02,363
- tapi terima kasih sudah mampir.
- sepertinya aku akan tetap disini.
246
00:13:02,363 --> 00:13:04,382
Matt mengatakan bahwa dia
247
00:13:04,382 --> 00:13:07,451
tidak lulus di beberapa pelajaran
dan membutuhkan teman belajar.
248
00:13:07,451 --> 00:13:08,703
kau tidak lulus?
249
00:13:08,703 --> 00:13:12,340
Well, kenapa kau tidak meminta
bantuanku untuk belajar?
250
00:13:12,340 --> 00:13:15,426
- Well, aku tidak meminta bantuannya.
- Well, kau tidak lulus di kelas apa?
251
00:13:15,426 --> 00:13:19,747
aku bukan tidak lulus.
hanya sangat sangat tertinggal
252
00:13:19,747 --> 00:13:24,018
- Sejarah, bahasa italia dan matematika.
- Matt!
253
00:13:24,018 --> 00:13:26,086
tahun ini banyak yang menyita perhatian.
254
00:13:26,086 --> 00:13:28,723
kita berdua bisa membantu.
"setiap orang berkontribusi"
255
00:13:28,723 --> 00:13:31,686
- itu moto di geng ini bukan?
- kami tak punya moto.
256
00:13:33,093 --> 00:13:36,881
begini, jika kau harus belajar
maka kita akan belajar.
257
00:13:36,881 --> 00:13:39,066
aku akan pulang dan membawakan
258
00:13:39,066 --> 00:13:42,903
kartu belajar dan catatanku
dan beberapa snack penyemangat.
259
00:13:42,903 --> 00:13:44,654
ini akan menyenangkan.
260
00:13:46,991 --> 00:13:50,788
- kau pernah mengencaninya?
- dia menyukai kegiatan.
261
00:14:07,127 --> 00:14:08,845
siapa di sana?
262
00:14:11,983 --> 00:14:15,436
- Ya, Tuhan.
- Halo, Caroline.
263
00:14:16,655 --> 00:14:18,489
biar kuperjelas lagi.
264
00:14:18,489 --> 00:14:21,442
kau ingin aku memberikan batu nisan Silas?
265
00:14:21,442 --> 00:14:23,944
apa yang membuatmu mengira
aku memilikinya?
266
00:14:23,944 --> 00:14:26,113
aku tahu kau mengambilnya dari pulau itu.
267
00:14:26,113 --> 00:14:27,448
kau pencari harta karun.
kau takkan meninggalkan batu nisan itu.
268
00:14:27,448 --> 00:14:29,917
jadi sekarang kau bekerja untuk Silas, huh?
269
00:14:29,917 --> 00:14:33,487
menjadi pesuruh untuk
makhluk jahat yang abadi.
270
00:14:33,487 --> 00:14:36,457
aku tidak merubah pada siapa aku berpihak.
271
00:14:36,457 --> 00:14:38,292
dalam dua hari, akan ada bulan purnama.
272
00:14:38,292 --> 00:14:41,512
Silas ingin aku menggunakan kekuatan purnama
untuk menghancurkan pembatas
273
00:14:41,512 --> 00:14:43,297
antara dunia kita dengan dunia lain.
274
00:14:43,297 --> 00:14:46,300
dia ingin meminum obat itu
dan kemudian mati.
275
00:14:46,300 --> 00:14:48,686
aku mengatakan akan membantunya,
276
00:14:48,686 --> 00:14:50,888
dan aku bersembunyi darinya
sejak saat itu,
277
00:14:50,888 --> 00:14:52,472
untuk mengulur waktu.
278
00:14:53,324 --> 00:14:55,943
- waktu untuk apa?
- kau tak perlu khawatir.
279
00:14:55,943 --> 00:14:57,845
kau hanya perlu membawa batu nisan itu padaku.
280
00:14:57,845 --> 00:14:59,012
itu hanya sebongkah batu.
281
00:14:59,012 --> 00:15:02,233
- kenapa kau menginginkannya?
- akan lebih baik jika kau tidak banyak tahu.
282
00:15:02,233 --> 00:15:03,784
Silas itu cenayang.
283
00:15:03,784 --> 00:15:05,453
dia bisa memasuki pikiran seseorang
dan mengacaukannya,
284
00:15:05,453 --> 00:15:07,621
membuat orang-orang melihat yang
sebenarnya tidak ada.
285
00:15:07,621 --> 00:15:09,707
aku mengambil resiko besar
dengan bicara padamu sekarang.
286
00:15:09,707 --> 00:15:12,693
Ok. lalu bagaimana aku tahu
kalau kau bukan dia?
287
00:15:12,693 --> 00:15:15,195
takkan bisa, tapi aku bukan dia.
288
00:15:15,195 --> 00:15:18,332
apa yang membuatmu yakin kalau
aku bukan dia?
289
00:15:18,332 --> 00:15:20,551
karena dia tak bisa lagi
memasuki pikiranku.
290
00:15:20,551 --> 00:15:24,387
karena hanya aku yang bisa melihat
wajah aslinya.
291
00:15:28,759 --> 00:15:30,394
apa untungnya kesepakatan ini untukku?
292
00:15:30,394 --> 00:15:32,346
bawakan batu nisannya padaku.
293
00:15:32,346 --> 00:15:35,516
bantu aku hentikan Silas
mengacaukan dunia ini.
294
00:15:35,516 --> 00:15:39,385
percayalah.
balasannya akan setimpal untukmu.
295
00:15:53,502 --> 00:15:54,869
kau akan berterima kasih
padaku kali ini.
296
00:15:54,869 --> 00:15:56,420
setelah kau mengembalikan sisi manusiamu,
297
00:15:56,420 --> 00:15:58,372
kau akan menyadari, hidup tanpa
emosi itu payah.
298
00:15:58,372 --> 00:16:02,075
kau tahu apa lagi yang payah?
sired padamu.
299
00:16:02,075 --> 00:16:06,380
setiap hari meyakini bahwa
aku mencintaimu.
300
00:16:06,380 --> 00:16:09,717
aku mengingat setiap
kenangan buruk itu.
301
00:16:09,717 --> 00:16:13,687
dan kau...
begitu takut cintaku tak nyata.
302
00:16:13,687 --> 00:16:15,438
Well, kau tahu apa?
memang tidak nyata.
303
00:16:16,423 --> 00:16:17,775
kau benar.
304
00:16:17,775 --> 00:16:20,977
jadi silakan saja mencoba
mengembalikan diriku yang dulu.
305
00:16:22,613 --> 00:16:25,932
siapa tahu? aku dan Stefan
akan kembali bersama.
306
00:16:44,452 --> 00:16:48,806
aku adalah gadis yang kalian cintai.
307
00:16:48,806 --> 00:16:50,841
kalian takkan melakukan apapun
yang akan menyakitiku.
308
00:16:50,841 --> 00:16:52,592
kalian baru saja membuktikannya.
309
00:16:54,628 --> 00:16:58,014
jadi, apa yang harus aku takutkan?
310
00:17:02,909 --> 00:17:06,067
itu berjalan lancar sekali.
311
00:17:06,067 --> 00:17:08,737
setiap vampir lain bisa
mengembalikan sisi manusianya.
312
00:17:08,737 --> 00:17:10,505
kau membunuh, meminum darah.
313
00:17:10,505 --> 00:17:12,507
kau melakuukan semua hal buruk
yang sanggup dilakukan vampir.
314
00:17:12,507 --> 00:17:15,177
dan saat kau puas, kau akan
mengembalikan sisi manusiamu.
315
00:17:15,177 --> 00:17:17,763
kenapa dia begitu keras kepala?
316
00:17:19,248 --> 00:17:20,882
karena dia tak punya alasan untuk kembali.
317
00:17:20,882 --> 00:17:22,883
rumahnya sudah tidak ada.
dia tak punya keluarga.
318
00:17:22,883 --> 00:17:26,254
dia mengucilkan teman-temannya.
dia menghancurkan hubungan yang ia miliki.
319
00:17:26,254 --> 00:17:27,889
tidak. dia ingin kembali.
320
00:17:27,889 --> 00:17:30,792
menakutinya setengah mati
seharusnya berhasil.
321
00:17:30,792 --> 00:17:33,228
dia itu pintar. dia tahu, kita
takkan menyakitinya.
322
00:17:33,228 --> 00:17:36,748
baiklah. kita cari orang lain,
orang yang sanggup menyakitinya.
323
00:17:36,748 --> 00:17:38,149
siapa?
324
00:17:39,267 --> 00:17:41,737
- Katherine?
- coba kau pikir.
325
00:17:41,737 --> 00:17:43,755
dia penyebab Jeremy meninggal, bukan?
326
00:17:43,755 --> 00:17:46,056
jadi jika ada yang bisa menggugah
emosinya, pasti dia.
327
00:17:46,056 --> 00:17:48,577
jadi kita menghubunginya lalu apa?
memohon padanya untuk membantu karena kasihan.
328
00:17:48,577 --> 00:17:49,745
apa kau bercanda?
329
00:17:49,745 --> 00:17:51,079
Katherine baru saja ditinggalkan Elijah.
330
00:17:51,079 --> 00:17:52,297
dia tak punya apa-apa.
331
00:17:52,297 --> 00:17:53,882
dia tak punya siapapun.
332
00:17:53,882 --> 00:17:57,952
kita mengundangnya kerumah
untuk menyiksa Elena.
333
00:17:59,304 --> 00:18:01,556
tak mungkin dia akan menolak.
334
00:18:01,556 --> 00:18:04,142
semua orang mengatakan
kau takkan kembali.
335
00:18:04,142 --> 00:18:05,761
itu benar.
336
00:18:05,761 --> 00:18:08,096
tapi aku tak bermaksud untuk
pergi tanpa mengucapkan selamat tinggal.
337
00:18:08,096 --> 00:18:10,265
kau tak perlu menjelaskan apa-apa.
338
00:18:10,265 --> 00:18:14,236
kau memiliki rencana lain dihidupmu.
silakan saja, pergilah.
339
00:18:14,236 --> 00:18:16,137
Well, hanya itu saja sepertinya?
340
00:18:16,137 --> 00:18:18,773
aku tidak berniat untuk pergi.
341
00:18:22,143 --> 00:18:25,364
sejujurnya, aku pernah mencoba
berhenti memikirkanmu.
342
00:18:25,364 --> 00:18:27,315
dan aku tak bisa.
343
00:18:29,168 --> 00:18:31,787
ikutlah ke New Orleans.
344
00:18:31,787 --> 00:18:35,674
- apa yang kau takutkan?
- kau!
345
00:18:35,674 --> 00:18:37,459
aku takut denganmu.
346
00:18:37,459 --> 00:18:41,930
bukankah lebih tepat kalau kau
takut dengan dirimu sendiri.
347
00:18:41,930 --> 00:18:44,516
dengan keinginan gelapmu?
348
00:18:44,516 --> 00:18:46,968
Elena benar, bukan?
349
00:18:46,968 --> 00:18:53,391
dalam hati, kau ingin menikmati
kesempurnaanmu.
350
00:18:54,976 --> 00:18:58,814
bagaimana kau tahu apa yang dikatakan
Elena dalam tahanan?
351
00:18:58,814 --> 00:19:00,213
lagipula
352
00:19:00,213 --> 00:19:03,618
ada banyak hal yang patut ditakuti,
seperti apa yang akan kulakukan padamu
353
00:19:03,618 --> 00:19:06,571
jika temanmu Bonnie tidak keluar
dari persembunyiannya.
354
00:19:06,571 --> 00:19:07,773
di mana dia?
355
00:19:07,773 --> 00:19:10,492
- Silas.
- di mana dia?!
356
00:19:11,828 --> 00:19:14,379
dia tidak di rumah.
dia tak ada di manapun.
357
00:19:14,379 --> 00:19:19,301
Bonnie mempermainkanku.
dan aku tak suka itu.
358
00:19:19,301 --> 00:19:23,472
katakan padanya aku mencarinya.
359
00:19:23,472 --> 00:19:26,207
katakan padanya untuk keluar
dari persembunyiannya.
360
00:19:26,207 --> 00:19:29,711
katakan padanya bahwa ini...
361
00:19:29,711 --> 00:19:31,595
ini hanyalah permulaan.
362
00:19:41,323 --> 00:19:45,393
pukul berapa Caroline akan
kembali dari stasiun kereta?
363
00:19:48,247 --> 00:19:51,733
Well, itu bagus sekali.
agak curang bukan?
364
00:19:51,733 --> 00:19:53,234
tak semua orang punya seribu tahun
365
00:19:53,234 --> 00:19:55,036
untuk belajar segala hal.
366
00:19:55,036 --> 00:19:58,373
aku tak yakin seberapa bagus aku
dalam berbahasa Italia.
367
00:19:58,373 --> 00:20:00,041
aku memang fasih di abad ke-12,
368
00:20:00,041 --> 00:20:01,576
tapi bahasa selalu berkembang.
369
00:20:01,576 --> 00:20:04,078
jadi kau bisa membantu atau tidak?
370
00:20:04,078 --> 00:20:05,580
tentu saja.
371
00:20:05,580 --> 00:20:08,750
jangan kesal.
aku hanya menggodamu.
372
00:20:08,750 --> 00:20:10,886
maaf, aku hanya tak ingin tertinggal.
373
00:20:10,886 --> 00:20:14,556
saat semua temanku pergi kuliah
dan hanya aku yang mengulang SMA.
374
00:20:14,556 --> 00:20:16,441
penyebab kau gagal dalam pelajaranmu
375
00:20:16,441 --> 00:20:20,028
karena kau sibuk berlatih
menjadi seorang pemburu
376
00:20:20,028 --> 00:20:22,063
dan mengurusi permasalahan Elena.
377
00:20:22,063 --> 00:20:26,116
kau butuh teman yang lebih baik,
seperti aku.
378
00:20:27,536 --> 00:20:31,405
aku bisa meng-compell-mu untuk mendapat
nilai bagus, mendapatkan beasiswa.
379
00:20:32,741 --> 00:20:34,209
aku tak ingin itu.
380
00:20:34,209 --> 00:20:38,663
kenapa tidak? seseorang butuh
sebuah keberuntungan dalam hidupnya.
381
00:20:38,663 --> 00:20:40,464
aku bisa menjadi "keberuntungan"mu.
382
00:20:45,119 --> 00:20:48,122
saat kau meyakinkanku untuk
menyelamatkan April Young
383
00:20:48,122 --> 00:20:49,724
di prom,
384
00:20:49,724 --> 00:20:52,928
aku sadar, aku bisa menjadi
orang yang lebih baik.
385
00:20:52,928 --> 00:20:55,296
aku berterima kasih padamu untuk itu.
386
00:20:55,296 --> 00:20:57,815
jadi biarkan aku memberi
sedikit nasihat padamu.
387
00:20:59,401 --> 00:21:02,520
manfaatkanlah "keberuntungan"
yang kutawarkan padaku.
388
00:21:03,438 --> 00:21:05,139
buatlah dirimu jadi sesuatu
(dari keberuntungan itu).
389
00:21:06,525 --> 00:21:08,076
asal kau tahu,
390
00:21:08,076 --> 00:21:11,862
mereka yang meninggalkanmu
adalah orang-orang bodoh.
391
00:21:14,616 --> 00:21:16,484
aku takkan meninggalkanmu.
392
00:21:17,486 --> 00:21:20,321
manis sekali kata-katamu.
393
00:21:20,321 --> 00:21:23,341
sungguh?!
kau tidak bisa mengetuk pintu?
394
00:21:23,341 --> 00:21:26,761
maaf. aku tak tahu kalau diantara kita
masih harus bersikap formal.
395
00:21:26,761 --> 00:21:29,330
- apa yang sedang kau lakukan di sini?
- kau tidak mendapatkan memo-nya?
396
00:21:29,330 --> 00:21:32,717
aku disini untuk bicara dengan
si menyedihkan Elena yang tanpa emosi.
397
00:21:32,717 --> 00:21:36,888
- apa kau sudah gila?
- apa kau punya ide yang lebih bagus, Raja Prom?
398
00:21:36,888 --> 00:21:38,640
kecuali kau mau aku mengurungmu
399
00:21:38,640 --> 00:21:40,775
didalam bersamanya,
kusarankan kau diam saja
400
00:21:40,775 --> 00:21:42,509
dan biarkan kami, orang dewasa,
yang mengatasi ini.
401
00:21:43,645 --> 00:21:44,845
Well, sepertinya orang-orang gila
402
00:21:44,845 --> 00:21:46,565
sudah menguasai Rumah Sakit jiwa ini.
403
00:21:46,132 --> 00:21:48,254
- kau akan kemana?
- aku akan mengubungi Caroline.
404
00:21:48,254 --> 00:21:50,282
tak mungkin kami akan membiarkan
orang gila itu di dalam sana bersama Elena.
405
00:22:12,874 --> 00:22:14,375
Caroline
406
00:22:14,375 --> 00:22:15,376
- dari mana saja kau?
- Matt!
407
00:22:15,376 --> 00:22:16,711
kita harus pergi dari sini.
408
00:22:16,711 --> 00:22:18,179
tidak, Caroline.
Caroline, tunggu. tak apa-apa.
409
00:22:18,179 --> 00:22:19,180
tidak. ini apa-apa.
410
00:22:19,180 --> 00:22:20,381
Silas sedang berkeliaran.
411
00:22:20,381 --> 00:22:22,050
dia membuatku berpikir bahwa
dirinya adalah Klaus...
412
00:22:22,050 --> 00:22:23,384
kau bicara apa?
apa yang diinginkan Silas darimu?
413
00:22:23,384 --> 00:22:24,686
dia berusaha mencari Bonnie.
414
00:22:24,686 --> 00:22:26,187
apa kau tahu di mana Bonnie?
415
00:22:26,187 --> 00:22:27,822
jika aku tahu,
416
00:22:27,822 --> 00:22:29,524
aku takkan menganggumu.
417
00:22:29,524 --> 00:22:32,327
sekarang, carikan aku Bonnie, atau
aku akan membunuh seseorang.
418
00:22:32,327 --> 00:22:35,080
mungkin aku akan mulai dengan ibumu.
419
00:22:40,919 --> 00:22:42,337
tak satupun yang dirumah yang dapat
membantumu.
420
00:22:42,337 --> 00:22:45,457
temukan Bonnie atau kubunuh orang
yang paling kau sayangi.
421
00:22:53,549 --> 00:22:56,051
aku tahu. aku sudah berjanji
takkan bekerja terlalu larut.
422
00:22:56,051 --> 00:22:59,604
Bu, segera pulang ke rumah
dan kunci semua pintu sekarang.
423
00:22:59,604 --> 00:23:02,357
jangan biarkan siapapun masuk,
termasuk aku, karena aku membawa kunci.
424
00:23:02,357 --> 00:23:04,809
jadi aku bisa masuk sendiri.
apa kau mengerti?
425
00:23:04,809 --> 00:23:08,808
- apa yang terjadi?
- lakukan saja, oke? aku segera pulang.
426
00:23:35,973 --> 00:23:38,842
Oh, sayang, kau terlihat menyedihkan.
427
00:23:42,463 --> 00:23:47,135
- apa yang sedang kau lakukan disini?
- para kekasihmu mengundangku masuk.
428
00:23:47,135 --> 00:23:49,186
mereka ingin tahu apakah kau
masih punya hati? (ambigu)
429
00:23:52,140 --> 00:23:53,608
nah, ini dia (jantungnya)
430
00:23:53,608 --> 00:23:55,143
para pengawalmu tak mengijinkanku
untuk membunuhmu,
431
00:23:55,143 --> 00:23:57,478
tapi aku bisa merobek lehermu.
432
00:23:57,478 --> 00:24:00,480
jadi aku tak perlu mendengar keluhanmu.
433
00:24:03,284 --> 00:24:08,506
tapi pertama-tama.
aku ingin memuaskan rasa penasaranku.
434
00:24:08,506 --> 00:24:11,409
apa yang kau katakan pada Elijah
saat Willoughby?
435
00:24:11,409 --> 00:24:14,662
karena itu kau ada di sini.
436
00:24:14,662 --> 00:24:18,016
dia meninggalkanmu, bukan?
437
00:24:18,016 --> 00:24:20,551
sekarang kau hanya mencari kambing hitam.
438
00:24:22,137 --> 00:24:25,140
katakan padaku apa yang kau katakan
hingga membuatnya berpaling dariku,
439
00:24:25,140 --> 00:24:28,025
atau aku akan memaksamu
memakan matamu sendiri.
440
00:24:30,145 --> 00:24:33,181
aku tak perlu berkata apa-apa.
441
00:24:33,181 --> 00:24:34,532
lihat dirimu.
442
00:24:34,532 --> 00:24:38,319
seorang maniak dengan obsesi yang
melarikan diri selama 500 tahun.
443
00:24:38,319 --> 00:24:41,155
apa gunanya dirimu untuk orang lain?
444
00:24:42,490 --> 00:24:45,526
kau memang barang rusak.
445
00:24:46,661 --> 00:24:48,908
tak heran jika Elijah meninggalkanmu.
446
00:24:50,999 --> 00:24:54,002
Yeah, aku telah melakukan banyak
hal yang buruk untuk tetap hidup.
447
00:24:54,002 --> 00:24:58,556
tapi tidak sepertimu,
Elena yang lembut hati,
448
00:24:58,556 --> 00:25:02,644
aku tidak mematikan emosiku.
aku menghadapinya.
449
00:25:02,644 --> 00:25:05,180
kau takkan selamat menjadi vampir
satu minggu saja
450
00:25:05,180 --> 00:25:07,731
tanpa ada orang lain
yang berebut melindungi.
451
00:25:13,988 --> 00:25:17,224
tapi aku menikmati melihatmu berusaha.
452
00:25:28,031 --> 00:25:31,542
penyiksaan tadi membuatku haus.
453
00:25:31,542 --> 00:25:32,877
tak ada hubungannya dengan
454
00:25:32,877 --> 00:25:34,595
apa yang Elena katakan tentang
455
00:25:34,595 --> 00:25:36,247
permasalahan kekasihmu, bukan?
456
00:25:36,247 --> 00:25:38,216
maaf. tak sengaja terdengar.
457
00:25:38,216 --> 00:25:41,252
apa kau pernah berpikir bahwa Elena
akan lebih baik
458
00:25:41,252 --> 00:25:42,520
jika dia tidak pernah
bertemu denganmu?
459
00:25:42,520 --> 00:25:44,022
kau mencoba menggugah emosiku?
460
00:25:44,022 --> 00:25:45,590
karena emosiku tak bermasalah.
461
00:25:45,590 --> 00:25:48,810
aku mencintai Elena.
aku membencimu.
462
00:25:48,810 --> 00:25:51,145
Mm, romantis sekali.
463
00:25:51,145 --> 00:25:53,281
sudah pasti patah hati.
464
00:25:53,281 --> 00:25:56,934
kau tahu, segera setelah Elena
menjadi dirinya yang dulu
465
00:25:56,934 --> 00:25:59,120
dia akan langsung kembali pada Stefan.
466
00:25:59,120 --> 00:26:03,708
itulah tragedi hidupmu.
kau takkan pernah mendapatkan gadismu.
467
00:26:03,708 --> 00:26:05,576
- Elena hilang.
- apa?
468
00:26:05,576 --> 00:26:07,495
Elena tidak ada dalam ruangannya.
aku akan cari di halaman.
469
00:26:07,495 --> 00:26:09,080
cari tahu apa yang telah dia (Katherine) lakukan.
470
00:26:09,080 --> 00:26:12,667
ups.
apa aku lupa mengunci pintunya?
471
00:26:12,667 --> 00:26:16,754
bisa dikatakan aku tidak tertarik lagi
dengan kesembuhan Elena.
472
00:26:16,754 --> 00:26:19,290
aku lebih suka melihatnya
membantai sebuah panti asuhan.
473
00:26:19,290 --> 00:26:22,727
bayangkan kembali merasakan emosi
setelah melakukan hal itu.
474
00:26:22,727 --> 00:26:24,595
- Elena hilang?
- apa yang terjadi?
475
00:26:24,595 --> 00:26:26,564
Donovan,
kau ikut denganku.
476
00:26:26,284 --> 00:26:27,000
kenapa harus dia?
477
00:26:27,000 --> 00:26:28,653
karena Elena kelaparan dan hilang.
478
00:26:28,653 --> 00:26:30,951
untuk sekali, mungkin hidup Matt
ada gunanya.
479
00:26:33,771 --> 00:26:35,082
Bonnie, kenapa kau tidak menjawab?
480
00:26:35,239 --> 00:26:37,608
Silas takkan menyerah begitu saja.
481
00:26:37,608 --> 00:26:39,827
hanya kau yang bisa menghentikannya.
telepon aku.
482
00:26:41,447 --> 00:26:43,748
Caroline, apa yang terjadi?
483
00:26:43,748 --> 00:26:45,165
Bu, jangan mendekat.
berhenti.
484
00:26:47,652 --> 00:26:49,153
ada apa?
485
00:26:49,153 --> 00:26:51,155
aku tak tahu apakah kau
benar-benar kau.
486
00:26:51,155 --> 00:26:54,425
bagaimana jika ini tipuan lain?
487
00:26:54,425 --> 00:26:56,360
Well, Silas bisa memasuki pikiranku.
488
00:26:56,360 --> 00:26:58,179
dan dia pasti tahu
aku menghubungimu.
489
00:26:58,179 --> 00:27:02,350
Oke, Caroline. ini aku.
490
00:27:02,350 --> 00:27:03,935
aku ibumu.
491
00:27:03,935 --> 00:27:08,139
aku tak tahu apa yang terjadi,
tapi semua akan baik-baik saja.
492
00:27:08,139 --> 00:27:09,307
oke?
493
00:27:09,307 --> 00:27:11,674
kau hanya perlu bicara padaku.
494
00:27:21,487 --> 00:27:25,906
- Hai. bagaimana keadaanmu?
- Oh, syukurlah.
495
00:27:55,270 --> 00:27:58,104
tolong aku
496
00:28:01,058 --> 00:28:03,528
Matt.
497
00:28:03,528 --> 00:28:06,446
Puji Tuhan kau menemukanku.
498
00:28:08,533 --> 00:28:10,201
Elena, hentikan. aku tahu
kau tak ingin melakukannya.
499
00:28:10,201 --> 00:28:13,538
- aku tahu kau tak ingin menyakitiku.
- aku ini vampir, Matt.
500
00:28:13,538 --> 00:28:17,758
masalahnya dengan vampir adalah
kami harus minum darah.
501
00:28:17,758 --> 00:28:19,760
tidak, kau lebih baik dari ini.
502
00:28:19,760 --> 00:28:21,879
kau temanku.
kau temanku sejak kecil.
503
00:28:21,879 --> 00:28:23,965
kau gadis yang kucintai begitu lama
504
00:28:23,965 --> 00:28:25,715
lebih dari yang kuingat.
505
00:28:26,884 --> 00:28:28,686
apapun dinding yang kau buat diantara kita
506
00:28:28,686 --> 00:28:31,605
aku tahu "kita" masih
berarti sesuatu untukmu.
507
00:28:34,308 --> 00:28:36,109
jauh di dalam hati...
508
00:28:37,528 --> 00:28:39,446
mungkin berarti...
509
00:28:40,982 --> 00:28:42,949
tapi aku sangat ingin darah...
510
00:28:45,964 --> 00:28:48,189
Bonnie masih belum menghubungi kembali.
511
00:28:48,189 --> 00:28:51,192
aku tak mengerti kenapa dia
belum menghubungi.
512
00:28:52,194 --> 00:28:56,896
Caroline? apa kau di sana?
apa yang terjadi?
513
00:28:58,115 --> 00:29:00,168
apa kau baik-baik saja?
514
00:29:00,168 --> 00:29:02,069
aku sudah menghubungimu berjam-jam lamanya.
515
00:29:02,069 --> 00:29:05,273
maaf. aku segera kemari
setelah mendapatkan pesanmu.
516
00:29:06,741 --> 00:29:08,709
Caroline, biarkan aku masuk.
517
00:29:08,709 --> 00:29:09,877
biarkan aku membantu.
518
00:29:09,877 --> 00:29:11,245
bagaimana aku tahu kalau itu kau?
519
00:29:11,245 --> 00:29:14,398
Silas terus memasuki pikiranku,
menyerangku.
520
00:29:14,398 --> 00:29:15,933
dia bilang, dia ingin tahu
keberadaanmu.
521
00:29:15,933 --> 00:29:17,585
dia mengancam ibuku.
522
00:29:17,585 --> 00:29:18,586
Caroline?
523
00:29:18,586 --> 00:29:20,203
mom, tetaplah di sana.
524
00:29:22,756 --> 00:29:25,142
Caroline, itu bukan ibumu.
525
00:29:25,142 --> 00:29:26,943
ada apa ini?
526
00:29:29,964 --> 00:29:31,432
Astaga.
527
00:29:31,432 --> 00:29:33,618
apa kau sungguh berpikir
dapat bersembunyi dariku?
528
00:29:33,618 --> 00:29:35,036
Bonnie?
529
00:29:35,036 --> 00:29:38,422
aku di sini sekarang. apa yang
telah kau lakukan pada ibunya?
530
00:29:38,422 --> 00:29:39,773
dia ada di ruangan sebelum kau tinggalkan.
531
00:29:39,773 --> 00:29:41,625
Bu?
532
00:29:44,629 --> 00:29:46,130
Bu! Ohh...
533
00:29:46,130 --> 00:29:48,716
kupikir kau dan aku
ada di pihak yang sama.
534
00:29:48,716 --> 00:29:51,135
memang.
purnama masih dua hari lagi.
535
00:29:51,135 --> 00:29:53,971
aku sedang mempersiapkan diri,
memperkuat diriku.
536
00:29:53,971 --> 00:29:55,923
hanya kau yang bisa
menggunakan mantranya.
537
00:29:55,923 --> 00:29:57,558
jadi aku tak bisa menyakitimu.
538
00:29:57,558 --> 00:30:00,094
tapi aku bisa menyakiti
orang terkasihmu.
539
00:30:00,094 --> 00:30:02,597
kau mengerti itu, bukan?
540
00:30:02,597 --> 00:30:05,099
aku mengerti.
aku akan bacakan mantranya.
541
00:30:06,006 --> 00:30:08,172
aku akan hancurkan pembatasnya
dan aku akan membantumu mati.
542
00:30:08,172 --> 00:30:09,064
aku janji.
543
00:30:09,103 --> 00:30:11,605
tolong jangan sakiti teman-temanku.
544
00:30:15,276 --> 00:30:18,029
ayolah, kumohon.
kumohon..kumohon..
545
00:30:18,029 --> 00:30:19,497
Bu...
546
00:30:19,497 --> 00:30:22,250
janjimu itu mengikat, Bonnie.
547
00:30:22,250 --> 00:30:25,836
jika kau ingkar,
kau akan jadi budakku.
548
00:30:25,836 --> 00:30:27,622
aku takkan ingkar.
549
00:30:27,622 --> 00:30:29,523
maka sebaiknya kau tinggalkan
rumah ini sekarang.
550
00:30:29,523 --> 00:30:31,842
dan saat aku mencarimu kembali
551
00:30:31,842 --> 00:30:35,012
kuharap kau sudah menungguku.
552
00:30:35,012 --> 00:30:36,830
bukalah...
bukalah matamu, Bu.
553
00:30:36,830 --> 00:30:38,516
tubuhmu membutuhkan darahku.
ayolah.
554
00:30:38,516 --> 00:30:40,166
Bu.
555
00:30:41,636 --> 00:30:43,971
kumohon, Bu... kumohon
556
00:30:43,971 --> 00:30:45,690
Bu...
557
00:30:45,690 --> 00:30:47,641
Bu?
558
00:30:49,694 --> 00:30:52,351
Oh, ayolah. aku bahkan belum menghabiskan
darah dari arterimu.
559
00:30:55,015 --> 00:30:57,618
ayo, bangunlah.
aku lapar.
560
00:30:57,618 --> 00:31:00,187
kepalaku pusing.
aku tak bisa berpikir dengan baik.
561
00:31:00,187 --> 00:31:01,372
aku butuh darah lagi.
562
00:31:01,372 --> 00:31:03,654
Elena, hentikan.
563
00:31:05,526 --> 00:31:08,411
tapi kau nikmat sekali.
564
00:31:10,715 --> 00:31:14,334
Hey, hey.
hentikan!
565
00:31:14,334 --> 00:31:15,489
lepaskan aku.
566
00:31:15,489 --> 00:31:17,537
- hentikan!
- cukup!
567
00:31:19,006 --> 00:31:20,891
kau bertingkah seperti bocah manja.
568
00:31:20,891 --> 00:31:22,476
kau tahu itu?
569
00:31:22,476 --> 00:31:25,229
kau pikir kami tak bisa menyakitmu.
mungkin tidak.
570
00:31:25,229 --> 00:31:27,315
tapi aku bisa menyakitinya.
571
00:31:27,315 --> 00:31:29,550
Elena.
572
00:31:29,550 --> 00:31:32,386
- sungguh? kau pikir ini...
- tutup mulutmu.
573
00:31:32,386 --> 00:31:33,853
aku sudah muak bersikap manis.
574
00:31:35,156 --> 00:31:36,824
kembalikan sisi manusiamu
sekarang, Elena,
575
00:31:36,824 --> 00:31:40,995
atau demi Tuhan, aku akan memberimu
sesuatu yang akan sangat membuatmu sedih.
576
00:31:40,995 --> 00:31:42,246
aku akan bunuh dia sekarang
dihadapanmu.
577
00:31:42,246 --> 00:31:43,581
Damon.
578
00:31:43,581 --> 00:31:44,749
jangan melarangku.
579
00:31:45,640 --> 00:31:48,259
jika dia tidak mencintai siapapun,
terserah sajalah.
580
00:31:48,259 --> 00:31:49,515
buktikan!
581
00:31:48,902 --> 00:31:51,238
dan jika aku salah,
takkan ada ruginya.
582
00:31:51,238 --> 00:31:52,423
hanya berkurang satu bocah pesuruh.
583
00:31:52,423 --> 00:31:54,874
Elena...
584
00:31:57,044 --> 00:31:58,545
kau menggeretak.
585
00:32:16,063 --> 00:32:17,097
bagaimana sekarang?
586
00:32:17,097 --> 00:32:19,367
kau merasakan sesuatu?
587
00:32:19,367 --> 00:32:22,819
kau marah karena aku sudah
membunuh temanmu untuk kepuasanku?
588
00:32:24,288 --> 00:32:25,906
atau kau sedih
589
00:32:25,906 --> 00:32:27,825
karena pria yang disukai semua orang
590
00:32:27,825 --> 00:32:30,076
hanya seonggok tulang tak bernyawa?
591
00:32:31,078 --> 00:32:34,615
kau mengingat saat dia masih kecil, huh?
592
00:32:34,615 --> 00:32:38,334
bocah baik hati dengan senyum bodoh,
dan masa depan terbentang dihadapannya.
593
00:32:43,257 --> 00:32:47,633
kurasa ide yang bagus
dia mengenakan ini.
594
00:32:51,151 --> 00:32:53,600
Ya ampun, Matt.
595
00:33:05,162 --> 00:33:08,816
kau merasakan ada beban yang
terangkat dari dadamu?
596
00:33:08,816 --> 00:33:09,982
ku kebahagiaan.
597
00:33:11,452 --> 00:33:13,087
karena temanmu tidak mati.
598
00:33:13,087 --> 00:33:18,541
itu emosi, Elena.
itulah sisi manusia.
599
00:33:35,047 --> 00:33:36,581
kau akan baik-baik saja.
600
00:33:36,581 --> 00:33:38,383
- Tidak.
- lihat aku.
601
00:33:38,383 --> 00:33:41,269
- tidak. tidak baik-baik saja.
- Elena.
602
00:33:41,269 --> 00:33:42,420
apa yang telah kulakukan?
603
00:33:42,420 --> 00:33:43,688
- Hey.
- tidak, tidak.
604
00:33:43,688 --> 00:33:46,090
apa yang sudah kulakukan.
aku hampir membunuhnya.
605
00:33:46,090 --> 00:33:48,776
Matt. aku hampir...
lalu Bonnie...
606
00:33:48,776 --> 00:33:51,029
dan Caroline.
aku.. tidak, tidak.
607
00:33:51,029 --> 00:33:52,614
maksudku, wanita itu, si pelayan.
608
00:33:52,614 --> 00:33:53,865
aku sungguh membunuh pelayan itu.
609
00:33:53,865 --> 00:33:55,993
Tidak! aku sudah membunuh...
pelayan itu.
610
00:33:56,368 --> 00:33:59,571
Hey. Elena.
Hey. Hey.
611
00:33:59,571 --> 00:34:02,373
lihat aku,lihat aku.
aku tahu fase ini, oke?
612
00:34:02,373 --> 00:34:05,776
semua emosi itu menguasaimu.
kau hanya perlu pusatkan pada satu saja, oke?
613
00:34:05,776 --> 00:34:07,245
tidak. aku tidak bisa.
tidak bisa.
614
00:34:07,245 --> 00:34:10,632
kau harus temukan satu hal dalam dirimu
yang membuatmu kuat.
615
00:34:10,632 --> 00:34:14,285
ada di dalam sana.
pegang itu.
616
00:34:14,285 --> 00:34:17,305
pusatkan yang kau rasakan
pada satu emosi itu.
617
00:34:17,305 --> 00:34:21,092
temukan hal yang membuatmu
ingin bertahan hidup.
618
00:34:21,092 --> 00:34:25,962
Elena, rasakanlah.
rasakanlah.
619
00:34:31,437 --> 00:34:33,438
bagus.
620
00:34:33,438 --> 00:34:34,739
seperti itu.
621
00:34:34,739 --> 00:34:35,990
seperti itu.
622
00:34:35,990 --> 00:34:39,143
resapilah dan abaikan
perasaan lain.
623
00:34:39,143 --> 00:34:40,862
ya, seperti itu.
624
00:34:40,862 --> 00:34:42,780
bagus.
625
00:34:57,512 --> 00:35:00,163
kau tak apa-apa?
626
00:35:01,349 --> 00:35:03,216
tidak.
627
00:35:05,503 --> 00:35:06,953
aku tidak baik-baik saja.
628
00:35:09,691 --> 00:35:11,642
tapi aku akan lebih baik.
629
00:35:18,533 --> 00:35:20,034
ayolah.
630
00:35:20,034 --> 00:35:22,186
Ok, ini harus berhasil.
631
00:35:39,370 --> 00:35:41,538
Bu?
632
00:35:41,538 --> 00:35:44,342
buka matamu.
ayolah.
633
00:35:44,342 --> 00:35:47,061
bangunlah.
kau harus bangun.
634
00:35:47,061 --> 00:35:49,763
kau harus melihat kelulusanku.
635
00:35:51,933 --> 00:35:54,519
aku berjanji, aku akan...
636
00:35:54,519 --> 00:35:57,238
aku akan membawamu pergi dari kota ini
637
00:35:57,238 --> 00:35:59,741
dan menemukan pria baik-baik untukmu.
638
00:36:16,257 --> 00:36:17,708
Bu!
639
00:36:49,540 --> 00:36:52,493
aku belum pernah melihat
cincin itu bekerja sebelumnya.
640
00:36:52,493 --> 00:36:53,944
apakah sakit rasanya?
641
00:36:53,944 --> 00:36:57,448
maksudmu saat leherku dipatahkan
atau kembali dari kematian?
642
00:36:57,448 --> 00:37:00,066
karena keduanya sakit setengah mati.
643
00:37:01,335 --> 00:37:03,221
apa berhasil (rencananya)?
644
00:37:03,221 --> 00:37:04,789
Well, sepertinya Elena
645
00:37:04,789 --> 00:37:08,459
sudah terbanjiri oleh emosinya.
646
00:37:08,459 --> 00:37:11,978
jadi dia akan kembali ke dirinya yang
membosankan dan welas asih tak lama lagi.
647
00:37:13,765 --> 00:37:15,800
ini.
648
00:37:15,800 --> 00:37:18,319
kau melakukan hal yang berani.
649
00:37:18,319 --> 00:37:21,354
dia menyelamatkan nyawaku saat
tenggelam di sungai.
650
00:37:22,940 --> 00:37:25,442
aku hanya melakukan yang bisa
kulakukan untuk membalasnya.
651
00:37:27,612 --> 00:37:29,814
takkan pernah ada permintaan maaf
yang cukup
652
00:37:29,814 --> 00:37:32,333
atas keterlibatanku dalam masalah ini.
653
00:37:32,333 --> 00:37:34,819
memaksamu melompat dari jembatan,
654
00:37:34,819 --> 00:37:38,231
Elena menjadi vampir
untuk menyelamatkanmu.
655
00:37:40,675 --> 00:37:43,661
jika kau tak ingin aku membantumu
curang agar masuk kuliah, tak apa.
656
00:37:43,661 --> 00:37:46,997
kita lakukan dengan cara yang jujur.
tapi, Matt...
657
00:37:48,833 --> 00:37:52,520
aku akan habiskan setiap
hari hingga kelulusan,
658
00:37:52,520 --> 00:37:54,995
mencari cara untuk
membayar kesalahanku.
659
00:38:03,181 --> 00:38:08,069
aku tahu, batu nisan itu
bukan hanya sebongkah batu.
660
00:38:08,069 --> 00:38:10,320
- sungguh?!
- dan itu membuatku berpikir,
661
00:38:10,320 --> 00:38:13,291
setiap mantra yang kuat membutuhkan
sumber kekuatan besar,
662
00:38:13,291 --> 00:38:16,744
sebuah elemen seperti bulan purnama
663
00:38:16,744 --> 00:38:18,995
sebuah komet.
664
00:38:18,995 --> 00:38:20,648
tapi batu nisan itu dipenuhi
oleh darah
665
00:38:20,648 --> 00:38:23,501
leluhurmu Qeso-yeah.. apapun itu.
666
00:38:23,501 --> 00:38:24,952
Qetsiyah.
667
00:38:24,952 --> 00:38:28,306
dia begitu kuat hingga dapat
menciptakan pemisah dunia lain.
668
00:38:28,306 --> 00:38:31,642
jadi mungkin jika kau
memiliki darahnya
669
00:38:31,642 --> 00:38:36,130
kau tak perlu purnama untuk
menghancurkan pemisahnya.
670
00:38:36,130 --> 00:38:39,133
mungkin kau bisa melakukannya
kapanpun kau mau.
671
00:38:39,133 --> 00:38:41,352
yang tidak aku mengerti adalah
672
00:38:41,352 --> 00:38:43,437
kenapa kau mau menghancurkan pemisahnya.
673
00:38:43,437 --> 00:38:45,339
aku punya alasan tersendiri.
674
00:38:45,339 --> 00:38:49,075
dan sekali lagi aku tanyakan,
apa keuntungannya buatku?
675
00:38:49,075 --> 00:38:52,914
kau akan mendapatkan yang paling
kau inginkan di dunia ini...
676
00:38:52,914 --> 00:38:56,000
kebebasan, bertahan hidup.
677
00:38:56,000 --> 00:38:58,735
tak perlu berlari dari siapapun lagi.
678
00:38:59,871 --> 00:39:03,007
setelah aku menghancurkan pemisahnya,
aku bisa bertanya pada Qetsiyah.
679
00:39:03,007 --> 00:39:05,760
dia menciptakan mantra yang
membuat Silas
680
00:39:05,760 --> 00:39:08,618
benar-benar abadi, tak terkalahkan
oleh senjata apapun.
681
00:39:11,349 --> 00:39:14,768
aku menginginkan hal itu
untuk dirimu, bukan?
682
00:39:16,954 --> 00:39:19,222
aku bisa memberikannya padamu.
683
00:39:20,925 --> 00:39:23,143
Bonnie Bennett, kita sepakat.
684
00:39:26,365 --> 00:39:27,931
Hey...
685
00:39:29,408 --> 00:39:33,320
ini...
bagaimana perasaanmu?
686
00:39:34,622 --> 00:39:36,445
pedihnya masih terasa.
687
00:39:37,758 --> 00:39:41,428
duka...
dan malu...
688
00:39:43,064 --> 00:39:45,132
aku mengerti sekarang.
689
00:39:45,132 --> 00:39:47,585
mematikan perasaan
itu sebuah kecurangan.
690
00:39:47,585 --> 00:39:50,221
maksudku, kau membuat dinding
691
00:39:50,221 --> 00:39:53,590
dan mengasingkan semua yang
menjadikan dirimu, dirimu.
692
00:39:56,594 --> 00:39:59,072
tak ada yang menganggu,
tak ada yang berarti.
693
00:39:59,072 --> 00:40:02,266
tapi hal-hal tetaplah berarti.
hal tetap terjadi dan tak bisa diulangi
694
00:40:02,266 --> 00:40:05,603
dan sekarang aku tahu apa yang harus
kulakukan dengan itu.
695
00:40:05,603 --> 00:40:11,776
Elena, yang kau butuhkan adalah istirahat
tenangkan dirimu beberapa hari.
696
00:40:11,776 --> 00:40:14,111
mungkin beberapa tahun.
ini.
697
00:40:14,111 --> 00:40:17,164
aku..aku sudah cukup beristirahat.
aku harus bersiap.
698
00:40:17,164 --> 00:40:18,832
banyak hal yang harus kulakukan.
699
00:40:18,832 --> 00:40:20,150
Whoa. Hey.
700
00:40:20,150 --> 00:40:21,986
apa maksudmu?
701
00:40:21,986 --> 00:40:24,121
coba kau pikir.
jelas sekali.
702
00:40:24,121 --> 00:40:26,340
ingat beberapa waktu lalu,
703
00:40:26,340 --> 00:40:28,325
ada satu orang yang membawa
kita ke posisi ini.
704
00:40:29,677 --> 00:40:31,628
orang yang menghancurkan hidup kita...
705
00:40:32,830 --> 00:40:35,099
dan lihat kalian berdua.
706
00:40:35,099 --> 00:40:37,018
semua yang terjadi pada kalian,
itu karenanya.
707
00:40:37,018 --> 00:40:39,603
dia yang membawa Klaus ke Mystic Falls.
708
00:40:39,603 --> 00:40:41,639
dia yang merubah Caroline
menjadi vampir.
709
00:40:41,639 --> 00:40:44,341
dia membunuh adikku.
710
00:40:44,341 --> 00:40:48,012
semua berujung padanya...
Katherine.
711
00:40:48,012 --> 00:40:52,650
Oke, Stefan berkata untuk memusatkan
diri pada satu emosi, aku melakukannya.
712
00:40:52,650 --> 00:40:54,485
aku pusatkan pada benci.
713
00:40:54,485 --> 00:40:57,288
aku sangat membencinya.
714
00:40:57,288 --> 00:40:59,123
Well, kurasa bukan itu
yang Stefan maksudkan.
715
00:40:59,123 --> 00:41:00,958
Elena, Katherine
tak pantas menyita waktumu.
716
00:41:00,958 --> 00:41:02,626
meski hanya 10 menit dari hidupmu,
717
00:41:02,626 --> 00:41:05,162
kau membencinya, dia yang menang.
718
00:41:05,162 --> 00:41:08,064
tidak jika aku membunuhnya.
719
00:41:13,440 --> 00:41:19,864
terima kasih sudah menggunakan subtitle ini
find me @zen_eey or tante_inez@idws