1 00:00:00,421 --> 00:00:01,722 Sebelumnya di "The Vampire Diaries"... 2 00:00:01,722 --> 00:00:03,160 tidak. aku tidak bisa. tidak bisa. 3 00:00:03,160 --> 00:00:04,654 matikanlah. 4 00:00:04,654 --> 00:00:07,034 dia menjadi liar tanpa sisi manusianya, Damon. 5 00:00:07,034 --> 00:00:09,286 saat Silas dikuburkan oleh Qetsiyah si penyihir. 6 00:00:09,286 --> 00:00:11,021 Qetsiyah meninggalkan obat untuknya. 7 00:00:11,021 --> 00:00:14,091 Dia tahu Silas ingin mati, dan dipersatukan kembali dengan kekasihnya. 8 00:00:14,091 --> 00:00:16,059 hanya Bonnie yang bisa membuka pembatas 9 00:00:16,059 --> 00:00:17,561 antara dunia ini dengan dunia lain. 10 00:00:17,561 --> 00:00:18,795 kau akan membuka gerbang yang akan dibanjiri 11 00:00:18,795 --> 00:00:21,014 oleh semua makhluk supernatural yang pernah mati. 12 00:00:21,014 --> 00:00:23,784 Silas, tunjukkan padaku wajah aslimu. 13 00:00:23,784 --> 00:00:25,402 untuk apa aku melakukan itu 14 00:00:25,402 --> 00:00:27,271 jika aku bisa menjadi siapapun yang ingin kau lihat. 15 00:00:27,271 --> 00:00:28,856 jadi apa yang akan kita lakukan? 16 00:00:28,856 --> 00:00:30,741 kurung dia dan buat hidupnya menderita. 17 00:00:30,741 --> 00:00:32,608 kalian berdua ingin bermain? 18 00:00:33,203 --> 00:00:35,311 kita lihat siapa yang lebih dulu mengalah. 19 00:00:43,253 --> 00:00:46,924 Elena, kau ada disini. Hey, mendapatkan nilai tertinggi. 20 00:00:46,924 --> 00:00:48,425 kau bisa membantuku membuat pidato. 21 00:00:48,425 --> 00:00:50,127 - aku tak mau. - Oh, ayolah 22 00:00:50,127 --> 00:00:52,463 kita lulus tahun ini. ini momen yang kita tunggu-tunggu. 23 00:00:52,463 --> 00:00:54,548 kita harus menikmati setiap detiknya sebelum... 24 00:00:54,548 --> 00:00:59,336 tunggu. ada yang salah dengan ini. aku tak ingin ada di sini. 25 00:00:59,336 --> 00:01:00,837 ada apa denganmu? 26 00:01:00,837 --> 00:01:02,473 kau tak ingin bersama teman-temanmu? 27 00:01:02,473 --> 00:01:06,360 pesta kelulusan, topi dan toga. kau tahu bagaimana. 28 00:01:06,360 --> 00:01:08,512 apa maksudnya ini? 29 00:01:08,512 --> 00:01:11,481 kita tidak benar-benar ada disini, bukan? 30 00:01:12,682 --> 00:01:14,518 - kita ada dalam pikiranku. - tenanglah. 31 00:01:14,518 --> 00:01:16,320 aku hanya ingin menunjukkan padamu hal-hal 32 00:01:16,320 --> 00:01:17,955 yang kau lewatkan sejak 33 00:01:17,955 --> 00:01:20,857 kau memilih mematikan perasaanmu. 34 00:01:20,857 --> 00:01:22,376 hal terakhir yang aku ingat... 35 00:01:22,376 --> 00:01:25,162 biar kutebak. Prom... gaun yang indah, 36 00:01:25,162 --> 00:01:27,881 tatanan rambut yang canik, kau mencoba membunuh Bonnie. 37 00:01:27,881 --> 00:01:29,166 untung saja aku ada di sana untuk menolongmu. 38 00:01:29,166 --> 00:01:31,552 - kau membiarkanku kelaparan, kau dan Stefan. - Yeah. Well, 39 00:01:31,552 --> 00:01:33,504 kami harus membuatmu lemah agar kau bisa kami bawa kemari. 40 00:01:33,504 --> 00:01:35,472 begini, kupikir.. jika aku bisa membuatmu terkenang sesuatu 41 00:01:35,472 --> 00:01:38,225 maka kau sudah separuh jalan untuk mengembalikan sisi manusiamu. 42 00:01:38,225 --> 00:01:40,510 takkan berhasil, Damon. 43 00:01:42,179 --> 00:01:44,898 Well, selalu ada cara lain untuk menggugah 44 00:01:44,898 --> 00:01:46,933 respon emosional. 45 00:01:49,186 --> 00:01:52,739 kau masih mengurungnya dalam brangkas? 46 00:01:52,739 --> 00:01:54,858 kau sudah berada dalam pikirannya lebih dari satu jam. 47 00:01:54,858 --> 00:01:56,526 lalu apa? masih belum berhasil? 48 00:01:58,028 --> 00:02:00,279 bagaimana keadaanmu di dalam? 49 00:02:03,016 --> 00:02:05,368 ayolah. 50 00:02:09,590 --> 00:02:12,742 apa dirimu yang dulu sudah siap dan kembali bermain? 51 00:02:12,742 --> 00:02:15,211 enyahlah. 52 00:02:16,597 --> 00:02:19,748 Ok. kembali ke dalam. 53 00:02:27,511 --> 00:02:31,595 kita bisa melakukan ini dengan cara baik-baik atau cara yang lain, 54 00:02:31,595 --> 00:02:34,031 tapi apapun caranya, kami takkan berhenti 55 00:02:34,031 --> 00:02:37,050 sampai kau mengembalikan sisi manusiamu. 56 00:02:37,050 --> 00:02:39,069 jadi aku akan membiarkanmu memikirkan hal itu 57 00:02:39,069 --> 00:02:42,706 dan aku akan kembali beberapa jam lagi atau beberapa tahun lagi, 58 00:02:42,706 --> 00:02:45,441 karena hanya waktu yang kita punya. 59 00:02:49,173 --> 00:02:52,402 Season 4, Episode 21 "She's Come Undone" a subtitle by tante_inez 60 00:02:52,402 --> 00:02:54,384 dimana Elena? aku ingin menemuinya. 61 00:02:54,384 --> 00:02:57,254 kami tak membiarkan siapapun menemuinya. karena itulah tujuannya. 62 00:02:57,254 --> 00:02:59,056 isolasi akan menimbulkan penderitaan, itu akan menggugah emosi. 63 00:02:59,056 --> 00:03:01,725 dia sudah di dalam berhari-hari. belum juga ada perubahan darinya? 64 00:03:01,725 --> 00:03:04,595 dengar, dia tak ingin berubah. Caroline, belum. oke? 65 00:03:04,595 --> 00:03:06,096 dia hancur. dia kehilangan adiknya. 66 00:03:06,096 --> 00:03:08,465 dia menyerang temannya sendiri. dia membunuh wanita tak bersalah. 67 00:03:08,465 --> 00:03:09,732 kau bilang kau tahu bagaimana cara untuk menolongnya. 68 00:03:09,943 --> 00:03:12,653 - aku memang berkata seperti itu. kami (berkata). - bagaimana caranya? dengan menyiksanya? 69 00:03:12,653 --> 00:03:14,821 ini bukan penyiksaan. ini adalah intervensi. 70 00:03:14,821 --> 00:03:16,607 satu-satunya cara yang kita punya 71 00:03:16,607 --> 00:03:18,442 adalah dengan menggugah emosinya, untuk memunculkan emosi sedikit saja... 72 00:03:18,442 --> 00:03:21,942 rasa takut, amarah, menyalahkan diri sendiri , apapun. 73 00:03:23,313 --> 00:03:25,315 biarkan aku bicara dengannya 74 00:03:25,315 --> 00:03:27,451 sebelum intervensi-intervensi lain. 75 00:03:27,451 --> 00:03:28,869 jika dia lemah, dia takkan bisa menyakitiku. 76 00:03:28,869 --> 00:03:33,839 tolong biarkan aku mencoba. 77 00:03:39,796 --> 00:03:43,332 semoga beruntung. 78 00:03:53,510 --> 00:03:55,862 aku bawakan sesuatu untukmu. 79 00:03:55,862 --> 00:03:59,316 tak ada vervain di dalamnya, aku janji. 80 00:03:59,316 --> 00:04:03,519 kupikir, sedikit darah akan membuatmu berpikir lebih jernih. 81 00:04:08,024 --> 00:04:11,679 asal kau tahu, aku tak setuju dengan apa yang mereka perbuat padamu. 82 00:04:11,679 --> 00:04:14,932 maksudku, aku setuju bahwa kau harus mengembalikan sisi manusiamu, 83 00:04:14,932 --> 00:04:18,669 tapi kurasa, membuatmu menderita 84 00:04:18,669 --> 00:04:20,370 bukan cara yang tepat. 85 00:04:20,370 --> 00:04:22,506 kau tidak seperti itu. 86 00:04:22,506 --> 00:04:26,009 apa yang membuatmu begitu memahamiku? 87 00:04:26,009 --> 00:04:28,478 karena kita berteman sudah sejak lama. 88 00:04:28,478 --> 00:04:30,681 aku mencoba membunuhmu, Caroline. 89 00:04:30,681 --> 00:04:33,767 aku tidak lagi masuk dalam kriteria teman baik. 90 00:04:33,767 --> 00:04:35,234 kau harus menerima itu. 91 00:04:38,355 --> 00:04:41,408 aku takkan menyerah untukmu Elena. 92 00:04:41,408 --> 00:04:47,408 sikapmu yang tergantung pada orang lain seperti ini, 93 00:04:47,665 --> 00:04:49,399 apa pernah terpikir olehmu kalau inilah yang membuat 94 00:04:49,399 --> 00:04:51,201 kedua kekasihmu pergi dari kota ini? 95 00:04:51,201 --> 00:04:55,405 maksudku. aku tahu Tyler mengatakan dia pergi untuk menyelamatkan diri. 96 00:04:55,405 --> 00:04:58,341 bisa jadi dia melarikan diri darimu. 97 00:04:58,341 --> 00:05:01,378 dan Klaus... kau tahu, 98 00:05:01,378 --> 00:05:02,512 anggap saja 99 00:05:02,512 --> 00:05:04,047 tak ada suka dengan gadis yang hanya menggoda. 100 00:05:04,047 --> 00:05:06,249 Hey, aku tidak sedang menilaimu. 101 00:05:06,249 --> 00:05:09,936 mungkin memang menyenangkan ada dua pria yang berebut kau yang begitu sempurna. 102 00:05:09,936 --> 00:05:11,938 kau sedang kesakitan. kau bertingkah. 103 00:05:11,938 --> 00:05:15,275 aku mengerti, tapi kau tak bisa seperti ini selamanya. 104 00:05:15,275 --> 00:05:17,594 kita akan lulus dan memulai hidup baru 105 00:05:17,594 --> 00:05:18,779 dan kau pantas... 106 00:05:18,779 --> 00:05:21,198 apa kau sungguh-sungguh bicara tentang kelulusan sekolah? 107 00:05:21,198 --> 00:05:25,952 Caroline, apa kau sadar bagaimana kau akan terlihat menyedihkan 108 00:05:25,952 --> 00:05:28,288 dengan togamu berpura-pura menjadi manusia 109 00:05:28,288 --> 00:05:30,440 sementara ibumu tersenyum palsu 110 00:05:30,440 --> 00:05:34,377 dan menghitung waktu kapan akhirnya kau pergi 111 00:05:34,377 --> 00:05:35,945 sehingga kau bisa berhenti menjadi pengingat 112 00:05:35,945 --> 00:05:39,049 bahwa adiknya adalah seorang 113 00:05:39,049 --> 00:05:42,618 monster penghisap darah menjijikan yang suka mengatur. 114 00:05:45,138 --> 00:05:47,591 sayang sekali Stefan menghentikanku 115 00:05:47,591 --> 00:05:49,226 sebelum aku mengakhiri penderitaanmu 116 00:05:49,226 --> 00:05:54,263 tapi, hey, selalu ada kesempatan lain. 117 00:05:57,184 --> 00:05:58,467 Elena? 118 00:06:06,443 --> 00:06:08,505 lakukan apapun yang ingin kau lakukan. 119 00:06:09,780 --> 00:06:11,714 aku akan (menunggu) di lantai atas. 120 00:06:30,016 --> 00:06:33,670 aku sedang berpikir apakah kau akan menyapa atau terus mengabaikanku. 121 00:06:33,670 --> 00:06:35,505 aku sedang bekerja. 122 00:06:35,505 --> 00:06:38,007 sepertinya kau meng-compell si bartender lagi. 123 00:06:38,007 --> 00:06:39,192 aku sedang merayakan sesuatu. 124 00:06:39,192 --> 00:06:42,646 aku dan kakakku sudah memilih jalan masing-masing. 125 00:06:42,646 --> 00:06:45,649 Elijah dan Nik sudah pergi ke New Orleans 126 00:06:45,649 --> 00:06:48,518 mengejar sesuatu yang hanya Tuhan yang tahu. dan akhirnya akupun bebas. 127 00:06:48,518 --> 00:06:49,953 Yeah. aku sudah dengar tentang itu. 128 00:06:49,953 --> 00:06:52,072 apa kau juga dengar obatku hilang ke tangan Silas? 129 00:06:52,072 --> 00:06:55,542 aku sudah sedekat ini untuk mendapatkan hidup yang aku inginkan. 130 00:06:55,542 --> 00:06:59,462 lalu, puff, hilang begitu saja. 131 00:06:59,462 --> 00:07:02,704 aku turut menyesal. aku tahu seberapa besar kau menginginkannya. 132 00:07:02,704 --> 00:07:05,502 sudahlah. aku tahu kau berencana mencurinya untuk Elena. 133 00:07:06,615 --> 00:07:10,307 - aku memang tak punya harapan, bukan? - aku sungguh-sungguh, 134 00:07:10,307 --> 00:07:12,208 tapi jika kau ingin mengasihani dirimu, 135 00:07:12,208 --> 00:07:13,510 silakan saja. 136 00:07:13,510 --> 00:07:15,812 - bagaimana jika kau duduk dan minum denganku? - aku tidak bisa. 137 00:07:15,812 --> 00:07:17,013 aku harus pergi menemui Caroline. 138 00:07:17,013 --> 00:07:19,533 apa mereka masih mengurung Elena, 139 00:07:19,533 --> 00:07:21,568 di kediaman Salvatore? 140 00:07:21,568 --> 00:07:24,070 kebetulan aku menyukai dirinya yang sekarang. 141 00:07:24,070 --> 00:07:28,525 tragis sekali mereka berusaha mati-matian 142 00:07:28,525 --> 00:07:30,526 memperbaiki sesuatu yang tidak bermasalah. 143 00:07:31,813 --> 00:07:33,697 Elena adalah temanku 144 00:07:33,697 --> 00:07:36,199 jauh sebelum dia menjadi rekan jahatmu. 145 00:07:36,199 --> 00:07:38,940 jadi jika kau kesal karena kehilangan obat itu 146 00:07:38,940 --> 00:07:41,587 dan kakakmu meninggalkanmu. kenapa kau masih ada di Mystic Falls? 147 00:07:42,720 --> 00:07:44,124 beberapa dari kita tak punya pilihan untuk bisa pergi. 148 00:07:44,124 --> 00:07:47,577 beberapa dari kita tak punya uang dan nilai pelajarannya hancur, 149 00:07:47,577 --> 00:07:49,578 dan terpaksa tak bisa pergi. 150 00:07:50,504 --> 00:07:52,881 jadi kenapa tidak kau nikmati kebebasanmu dan pergi dari kota ini? 151 00:07:54,084 --> 00:07:55,551 jika aku, aku akan pergi. 152 00:07:58,355 --> 00:07:59,923 Bonnie, dari mana saja kau? 153 00:07:59,923 --> 00:08:01,758 aku meninggalkan jutaan pesan untukmu. 154 00:08:01,758 --> 00:08:03,260 belajar bahasa Perancis. 155 00:08:03,260 --> 00:08:05,094 kita masih ada ujian akhir, kau ingat? 156 00:08:05,094 --> 00:08:07,113 Oh, jangan ingatkan aku. begini, 157 00:08:07,113 --> 00:08:10,166 permasalahan Elena akan semakin memburuk, 158 00:08:10,166 --> 00:08:12,270 dan aku tahu dia bukan makhluk favoritmu sekarang 159 00:08:12,270 --> 00:08:14,554 tapi aku butuh kau di sini. 160 00:08:14,554 --> 00:08:17,230 untuk apa? bantuan moral atau ingin melihat keadaanku? 161 00:08:17,230 --> 00:08:20,744 bantuan moral dan mungkin sedikit melihat keadaanmu, 162 00:08:20,744 --> 00:08:23,107 untuk memastikan Silas tidak lagi 163 00:08:23,107 --> 00:08:25,782 mempermainkan pikiranmu. 164 00:08:25,782 --> 00:08:27,133 aku tak apa-apa, oke? 165 00:08:27,133 --> 00:08:29,052 Silas tidak lagi menguasai diriku. 166 00:08:29,052 --> 00:08:30,419 dan kurasa, aku harus menolak undanganmu. 167 00:08:31,518 --> 00:08:32,973 Elena mencoba membunuhku. 168 00:08:32,973 --> 00:08:35,592 aku belum bisa untuk memaafkan dan melupakannya. 169 00:08:35,592 --> 00:08:37,260 aku akan menghubungimu kembali nanti, oke? 170 00:08:37,260 --> 00:08:39,094 aku harus pergi. 171 00:08:40,981 --> 00:08:44,942 berbohong, menyusun rencana jahat lalu diam-diam bertemu denganku? 172 00:08:44,942 --> 00:08:46,853 tidak seperti Bonnie Bennett, 173 00:08:46,853 --> 00:08:48,772 terlebih ketika Elena membutuhkan penyihir kesayangannya. 174 00:08:48,772 --> 00:08:51,808 ini tak ada hubungannya dengan mereka. ini hanya antara kau dan aku. 175 00:08:51,808 --> 00:08:53,610 baiklah. Well, kau beruntung 176 00:08:53,610 --> 00:08:56,062 aku sedang punya waktu luang. 177 00:08:56,062 --> 00:08:58,982 kau bilang, kau punya tawaran yang takkan bisa kutolak. 178 00:08:58,982 --> 00:09:01,117 Well, silakan. 179 00:09:01,117 --> 00:09:03,285 apa yang kau tawarkan? 180 00:09:05,321 --> 00:09:06,706 bagus. kau sudah sadar. 181 00:09:06,706 --> 00:09:09,302 kami pikir kau butuh sedikit sinar matahari. 182 00:09:17,667 --> 00:09:20,437 mencari benda ini? 183 00:09:20,437 --> 00:09:22,639 Aw. kau tahu aturannya. 184 00:09:22,639 --> 00:09:25,859 Gadis nakal tak boleh mengenakan perhiasan bagus. 185 00:09:25,859 --> 00:09:29,729 kau mengambil cincinku. oh, aku sangat kecewa 186 00:09:29,729 --> 00:09:31,197 dan bosan. 187 00:09:31,197 --> 00:09:33,516 boleh aku kembali diasingkan saja? 188 00:09:33,516 --> 00:09:36,151 tidak. aku lebih suka kau ada di "kursi panas" 189 00:09:37,237 --> 00:09:39,990 Kapanpun kau siap, Stefan. 190 00:09:39,990 --> 00:09:42,008 apa aku harus merasa takut? 191 00:09:42,008 --> 00:09:44,310 kau akan takut. 192 00:09:44,310 --> 00:09:47,297 dan saat kau takut, pusatkan dirimu pada rasa itu. 193 00:09:47,297 --> 00:09:48,999 itu adalah cara agar kau mendapatkan kembali sisi manusiamu. 194 00:09:48,999 --> 00:09:50,366 kalian tak akan membiarkanku terbakar. 195 00:09:50,366 --> 00:09:53,470 - menurutmu seperti itu? - tidak. 196 00:09:53,470 --> 00:09:56,056 dan meski kalian berhasil mengembalikan sisi manusiaku. 197 00:09:56,056 --> 00:09:57,841 aku akan mengingat semua ini. 198 00:09:57,841 --> 00:10:00,175 dan aku akan membenci kalian berdua karenanya. 199 00:10:02,345 --> 00:10:05,431 tak masalah. 200 00:10:25,507 --> 00:10:27,208 terasa lebih baik bukan? 201 00:10:27,208 --> 00:10:31,179 mana rasa terima kasihmu atau sedikit saja tunjukkan emosimu? 202 00:10:31,179 --> 00:10:32,712 dan kita bisa hentikan semua ini. 203 00:10:37,919 --> 00:10:39,920 aku tak mendengarnya. 204 00:10:39,920 --> 00:10:43,357 kubilang, akan kubunuh kalian. 205 00:10:43,357 --> 00:10:45,985 Nah! lihat.. itulah amarah. 206 00:10:45,985 --> 00:10:48,696 seharusnya aku tahu, itu jadi emosi pertama yang muncul darimu. 207 00:10:48,696 --> 00:10:50,097 aku cenderung menjadi penggugah emosi itu. 208 00:10:50,097 --> 00:10:53,234 Elena, lihat aku. kami tak ingin melakukan hal ini? 209 00:10:53,234 --> 00:10:56,053 kau bisa hentikan ini sekarang. itu pilihanmu. 210 00:10:57,489 --> 00:10:59,991 agak lucu sebenarnya... 211 00:10:59,991 --> 00:11:02,610 melihat kau yang menutup kembali tirainya. 212 00:11:02,610 --> 00:11:04,462 aku yakin sebagian dari dirimu menikmati ini 213 00:11:04,462 --> 00:11:07,914 mengingat, kau tahu.. aku mendepakmu dan sebagainya 214 00:11:09,050 --> 00:11:12,135 Wow. itu sangat kejam. 215 00:11:12,135 --> 00:11:13,754 kau lihat? kurasa kita berhasil 216 00:11:13,754 --> 00:11:15,556 menembus sisi kerasnya 217 00:11:15,556 --> 00:11:18,643 dan mulai memasuki sisi lembut manusiamu. 218 00:11:18,643 --> 00:11:21,894 ini bagus. kurasa kita harus bicara lebih dalam dengan topik kita kali ini. 219 00:11:25,132 --> 00:11:27,335 biar kutebak... 220 00:11:27,335 --> 00:11:30,384 ini akan lebih menyakitimu daripada menyakitiku. 221 00:11:32,924 --> 00:11:34,725 dengar, aku tahu apa yang sedang kau lalui. 222 00:11:34,725 --> 00:11:36,744 setelah apa yang kau lakukan, kau merasa takut 223 00:11:36,744 --> 00:11:38,162 untuk menghadapi rasa bersalah yang akan kau rasakan 224 00:11:38,162 --> 00:11:39,930 jika kau mengembalikan emosimu. 225 00:11:41,249 --> 00:11:43,117 satu-satunya cara untuk kami membantumu 226 00:11:43,117 --> 00:11:45,452 adalah dengan membuat alternatif yang kau miliki lebih menyakitkan. 227 00:11:51,844 --> 00:11:54,762 Oh, kita harus terus bicara. jika tidak, 228 00:11:54,762 --> 00:11:56,163 aku takkan bisa berhenti mendengarkan. 229 00:11:56,163 --> 00:11:59,716 dan aku tak tahan mendengar Elena kesakitan. 230 00:12:01,269 --> 00:12:05,338 - apa yang ingin kau bicarakan? - entah. apapun. 231 00:12:07,191 --> 00:12:10,778 - aku memesankan toga untukmu. - sungguh? 232 00:12:10,778 --> 00:12:12,146 kupikir kau akan lupa, 233 00:12:12,146 --> 00:12:14,649 jadi aku memesankan untukmu saat aku memesan. 234 00:12:14,649 --> 00:12:16,733 akupun memesankan satu untuk Elena. 235 00:12:20,354 --> 00:12:22,496 ini akan berhasil. 236 00:12:25,159 --> 00:12:27,715 kita akan mendapatkan Elena kembali. 237 00:12:36,254 --> 00:12:38,672 apa yang dia lakukan di sini? 238 00:12:42,593 --> 00:12:44,545 Hai. 239 00:12:44,545 --> 00:12:46,480 aku tidak bermaksud menganggu. 240 00:12:46,480 --> 00:12:48,599 aku tahu kalau yang ada di rumah ini 241 00:12:48,599 --> 00:12:50,234 hanya darah dan alkohol. 242 00:12:50,234 --> 00:12:54,070 jadi aku membawa permintaan damai. Burger? 243 00:12:55,406 --> 00:12:56,691 terima kasih. 244 00:12:56,691 --> 00:12:59,360 Yeah, kita sedang tidak bisa menghiburmu sekarang, 245 00:12:59,360 --> 00:13:02,363 - tapi terima kasih sudah mampir. - sepertinya aku akan tetap disini. 246 00:13:02,363 --> 00:13:04,382 Matt mengatakan bahwa dia 247 00:13:04,382 --> 00:13:07,451 tidak lulus di beberapa pelajaran dan membutuhkan teman belajar. 248 00:13:07,451 --> 00:13:08,703 kau tidak lulus? 249 00:13:08,703 --> 00:13:12,340 Well, kenapa kau tidak meminta bantuanku untuk belajar? 250 00:13:12,340 --> 00:13:15,426 - Well, aku tidak meminta bantuannya. - Well, kau tidak lulus di kelas apa? 251 00:13:15,426 --> 00:13:19,747 aku bukan tidak lulus. hanya sangat sangat tertinggal 252 00:13:19,747 --> 00:13:24,018 - Sejarah, bahasa italia dan matematika. - Matt! 253 00:13:24,018 --> 00:13:26,086 tahun ini banyak yang menyita perhatian. 254 00:13:26,086 --> 00:13:28,723 kita berdua bisa membantu. "setiap orang berkontribusi" 255 00:13:28,723 --> 00:13:31,686 - itu moto di geng ini bukan? - kami tak punya moto. 256 00:13:33,093 --> 00:13:36,881 begini, jika kau harus belajar maka kita akan belajar. 257 00:13:36,881 --> 00:13:39,066 aku akan pulang dan membawakan 258 00:13:39,066 --> 00:13:42,903 kartu belajar dan catatanku dan beberapa snack penyemangat. 259 00:13:42,903 --> 00:13:44,654 ini akan menyenangkan. 260 00:13:46,991 --> 00:13:50,788 - kau pernah mengencaninya? - dia menyukai kegiatan. 261 00:14:07,127 --> 00:14:08,845 siapa di sana? 262 00:14:11,983 --> 00:14:15,436 - Ya, Tuhan. - Halo, Caroline. 263 00:14:16,655 --> 00:14:18,489 biar kuperjelas lagi. 264 00:14:18,489 --> 00:14:21,442 kau ingin aku memberikan batu nisan Silas? 265 00:14:21,442 --> 00:14:23,944 apa yang membuatmu mengira aku memilikinya? 266 00:14:23,944 --> 00:14:26,113 aku tahu kau mengambilnya dari pulau itu. 267 00:14:26,113 --> 00:14:27,448 kau pencari harta karun. kau takkan meninggalkan batu nisan itu. 268 00:14:27,448 --> 00:14:29,917 jadi sekarang kau bekerja untuk Silas, huh? 269 00:14:29,917 --> 00:14:33,487 menjadi pesuruh untuk makhluk jahat yang abadi. 270 00:14:33,487 --> 00:14:36,457 aku tidak merubah pada siapa aku berpihak. 271 00:14:36,457 --> 00:14:38,292 dalam dua hari, akan ada bulan purnama. 272 00:14:38,292 --> 00:14:41,512 Silas ingin aku menggunakan kekuatan purnama untuk menghancurkan pembatas 273 00:14:41,512 --> 00:14:43,297 antara dunia kita dengan dunia lain. 274 00:14:43,297 --> 00:14:46,300 dia ingin meminum obat itu dan kemudian mati. 275 00:14:46,300 --> 00:14:48,686 aku mengatakan akan membantunya, 276 00:14:48,686 --> 00:14:50,888 dan aku bersembunyi darinya sejak saat itu, 277 00:14:50,888 --> 00:14:52,472 untuk mengulur waktu. 278 00:14:53,324 --> 00:14:55,943 - waktu untuk apa? - kau tak perlu khawatir. 279 00:14:55,943 --> 00:14:57,845 kau hanya perlu membawa batu nisan itu padaku. 280 00:14:57,845 --> 00:14:59,012 itu hanya sebongkah batu. 281 00:14:59,012 --> 00:15:02,233 - kenapa kau menginginkannya? - akan lebih baik jika kau tidak banyak tahu. 282 00:15:02,233 --> 00:15:03,784 Silas itu cenayang. 283 00:15:03,784 --> 00:15:05,453 dia bisa memasuki pikiran seseorang dan mengacaukannya, 284 00:15:05,453 --> 00:15:07,621 membuat orang-orang melihat yang sebenarnya tidak ada. 285 00:15:07,621 --> 00:15:09,707 aku mengambil resiko besar dengan bicara padamu sekarang. 286 00:15:09,707 --> 00:15:12,693 Ok. lalu bagaimana aku tahu kalau kau bukan dia? 287 00:15:12,693 --> 00:15:15,195 takkan bisa, tapi aku bukan dia. 288 00:15:15,195 --> 00:15:18,332 apa yang membuatmu yakin kalau aku bukan dia? 289 00:15:18,332 --> 00:15:20,551 karena dia tak bisa lagi memasuki pikiranku. 290 00:15:20,551 --> 00:15:24,387 karena hanya aku yang bisa melihat wajah aslinya. 291 00:15:28,759 --> 00:15:30,394 apa untungnya kesepakatan ini untukku? 292 00:15:30,394 --> 00:15:32,346 bawakan batu nisannya padaku. 293 00:15:32,346 --> 00:15:35,516 bantu aku hentikan Silas mengacaukan dunia ini. 294 00:15:35,516 --> 00:15:39,385 percayalah. balasannya akan setimpal untukmu. 295 00:15:53,502 --> 00:15:54,869 kau akan berterima kasih padaku kali ini. 296 00:15:54,869 --> 00:15:56,420 setelah kau mengembalikan sisi manusiamu, 297 00:15:56,420 --> 00:15:58,372 kau akan menyadari, hidup tanpa emosi itu payah. 298 00:15:58,372 --> 00:16:02,075 kau tahu apa lagi yang payah? sired padamu. 299 00:16:02,075 --> 00:16:06,380 setiap hari meyakini bahwa aku mencintaimu. 300 00:16:06,380 --> 00:16:09,717 aku mengingat setiap kenangan buruk itu. 301 00:16:09,717 --> 00:16:13,687 dan kau... begitu takut cintaku tak nyata. 302 00:16:13,687 --> 00:16:15,438 Well, kau tahu apa? memang tidak nyata. 303 00:16:16,423 --> 00:16:17,775 kau benar. 304 00:16:17,775 --> 00:16:20,977 jadi silakan saja mencoba mengembalikan diriku yang dulu. 305 00:16:22,613 --> 00:16:25,932 siapa tahu? aku dan Stefan akan kembali bersama. 306 00:16:44,452 --> 00:16:48,806 aku adalah gadis yang kalian cintai. 307 00:16:48,806 --> 00:16:50,841 kalian takkan melakukan apapun yang akan menyakitiku. 308 00:16:50,841 --> 00:16:52,592 kalian baru saja membuktikannya. 309 00:16:54,628 --> 00:16:58,014 jadi, apa yang harus aku takutkan? 310 00:17:02,909 --> 00:17:06,067 itu berjalan lancar sekali. 311 00:17:06,067 --> 00:17:08,737 setiap vampir lain bisa mengembalikan sisi manusianya. 312 00:17:08,737 --> 00:17:10,505 kau membunuh, meminum darah. 313 00:17:10,505 --> 00:17:12,507 kau melakuukan semua hal buruk yang sanggup dilakukan vampir. 314 00:17:12,507 --> 00:17:15,177 dan saat kau puas, kau akan mengembalikan sisi manusiamu. 315 00:17:15,177 --> 00:17:17,763 kenapa dia begitu keras kepala? 316 00:17:19,248 --> 00:17:20,882 karena dia tak punya alasan untuk kembali. 317 00:17:20,882 --> 00:17:22,883 rumahnya sudah tidak ada. dia tak punya keluarga. 318 00:17:22,883 --> 00:17:26,254 dia mengucilkan teman-temannya. dia menghancurkan hubungan yang ia miliki. 319 00:17:26,254 --> 00:17:27,889 tidak. dia ingin kembali. 320 00:17:27,889 --> 00:17:30,792 menakutinya setengah mati seharusnya berhasil. 321 00:17:30,792 --> 00:17:33,228 dia itu pintar. dia tahu, kita takkan menyakitinya. 322 00:17:33,228 --> 00:17:36,748 baiklah. kita cari orang lain, orang yang sanggup menyakitinya. 323 00:17:36,748 --> 00:17:38,149 siapa? 324 00:17:39,267 --> 00:17:41,737 - Katherine? - coba kau pikir. 325 00:17:41,737 --> 00:17:43,755 dia penyebab Jeremy meninggal, bukan? 326 00:17:43,755 --> 00:17:46,056 jadi jika ada yang bisa menggugah emosinya, pasti dia. 327 00:17:46,056 --> 00:17:48,577 jadi kita menghubunginya lalu apa? memohon padanya untuk membantu karena kasihan. 328 00:17:48,577 --> 00:17:49,745 apa kau bercanda? 329 00:17:49,745 --> 00:17:51,079 Katherine baru saja ditinggalkan Elijah. 330 00:17:51,079 --> 00:17:52,297 dia tak punya apa-apa. 331 00:17:52,297 --> 00:17:53,882 dia tak punya siapapun. 332 00:17:53,882 --> 00:17:57,952 kita mengundangnya kerumah untuk menyiksa Elena. 333 00:17:59,304 --> 00:18:01,556 tak mungkin dia akan menolak. 334 00:18:01,556 --> 00:18:04,142 semua orang mengatakan kau takkan kembali. 335 00:18:04,142 --> 00:18:05,761 itu benar. 336 00:18:05,761 --> 00:18:08,096 tapi aku tak bermaksud untuk pergi tanpa mengucapkan selamat tinggal. 337 00:18:08,096 --> 00:18:10,265 kau tak perlu menjelaskan apa-apa. 338 00:18:10,265 --> 00:18:14,236 kau memiliki rencana lain dihidupmu. silakan saja, pergilah. 339 00:18:14,236 --> 00:18:16,137 Well, hanya itu saja sepertinya? 340 00:18:16,137 --> 00:18:18,773 aku tidak berniat untuk pergi. 341 00:18:22,143 --> 00:18:25,364 sejujurnya, aku pernah mencoba berhenti memikirkanmu. 342 00:18:25,364 --> 00:18:27,315 dan aku tak bisa. 343 00:18:29,168 --> 00:18:31,787 ikutlah ke New Orleans. 344 00:18:31,787 --> 00:18:35,674 - apa yang kau takutkan? - kau! 345 00:18:35,674 --> 00:18:37,459 aku takut denganmu. 346 00:18:37,459 --> 00:18:41,930 bukankah lebih tepat kalau kau takut dengan dirimu sendiri. 347 00:18:41,930 --> 00:18:44,516 dengan keinginan gelapmu? 348 00:18:44,516 --> 00:18:46,968 Elena benar, bukan? 349 00:18:46,968 --> 00:18:53,391 dalam hati, kau ingin menikmati kesempurnaanmu. 350 00:18:54,976 --> 00:18:58,814 bagaimana kau tahu apa yang dikatakan Elena dalam tahanan? 351 00:18:58,814 --> 00:19:00,213 lagipula 352 00:19:00,213 --> 00:19:03,618 ada banyak hal yang patut ditakuti, seperti apa yang akan kulakukan padamu 353 00:19:03,618 --> 00:19:06,571 jika temanmu Bonnie tidak keluar dari persembunyiannya. 354 00:19:06,571 --> 00:19:07,773 di mana dia? 355 00:19:07,773 --> 00:19:10,492 - Silas. - di mana dia?! 356 00:19:11,828 --> 00:19:14,379 dia tidak di rumah. dia tak ada di manapun. 357 00:19:14,379 --> 00:19:19,301 Bonnie mempermainkanku. dan aku tak suka itu. 358 00:19:19,301 --> 00:19:23,472 katakan padanya aku mencarinya. 359 00:19:23,472 --> 00:19:26,207 katakan padanya untuk keluar dari persembunyiannya. 360 00:19:26,207 --> 00:19:29,711 katakan padanya bahwa ini... 361 00:19:29,711 --> 00:19:31,595 ini hanyalah permulaan. 362 00:19:41,323 --> 00:19:45,393 pukul berapa Caroline akan kembali dari stasiun kereta? 363 00:19:48,247 --> 00:19:51,733 Well, itu bagus sekali. agak curang bukan? 364 00:19:51,733 --> 00:19:53,234 tak semua orang punya seribu tahun 365 00:19:53,234 --> 00:19:55,036 untuk belajar segala hal. 366 00:19:55,036 --> 00:19:58,373 aku tak yakin seberapa bagus aku dalam berbahasa Italia. 367 00:19:58,373 --> 00:20:00,041 aku memang fasih di abad ke-12, 368 00:20:00,041 --> 00:20:01,576 tapi bahasa selalu berkembang. 369 00:20:01,576 --> 00:20:04,078 jadi kau bisa membantu atau tidak? 370 00:20:04,078 --> 00:20:05,580 tentu saja. 371 00:20:05,580 --> 00:20:08,750 jangan kesal. aku hanya menggodamu. 372 00:20:08,750 --> 00:20:10,886 maaf, aku hanya tak ingin tertinggal. 373 00:20:10,886 --> 00:20:14,556 saat semua temanku pergi kuliah dan hanya aku yang mengulang SMA. 374 00:20:14,556 --> 00:20:16,441 penyebab kau gagal dalam pelajaranmu 375 00:20:16,441 --> 00:20:20,028 karena kau sibuk berlatih menjadi seorang pemburu 376 00:20:20,028 --> 00:20:22,063 dan mengurusi permasalahan Elena. 377 00:20:22,063 --> 00:20:26,116 kau butuh teman yang lebih baik, seperti aku. 378 00:20:27,536 --> 00:20:31,405 aku bisa meng-compell-mu untuk mendapat nilai bagus, mendapatkan beasiswa. 379 00:20:32,741 --> 00:20:34,209 aku tak ingin itu. 380 00:20:34,209 --> 00:20:38,663 kenapa tidak? seseorang butuh sebuah keberuntungan dalam hidupnya. 381 00:20:38,663 --> 00:20:40,464 aku bisa menjadi "keberuntungan"mu. 382 00:20:45,119 --> 00:20:48,122 saat kau meyakinkanku untuk menyelamatkan April Young 383 00:20:48,122 --> 00:20:49,724 di prom, 384 00:20:49,724 --> 00:20:52,928 aku sadar, aku bisa menjadi orang yang lebih baik. 385 00:20:52,928 --> 00:20:55,296 aku berterima kasih padamu untuk itu. 386 00:20:55,296 --> 00:20:57,815 jadi biarkan aku memberi sedikit nasihat padamu. 387 00:20:59,401 --> 00:21:02,520 manfaatkanlah "keberuntungan" yang kutawarkan padaku. 388 00:21:03,438 --> 00:21:05,139 buatlah dirimu jadi sesuatu (dari keberuntungan itu). 389 00:21:06,525 --> 00:21:08,076 asal kau tahu, 390 00:21:08,076 --> 00:21:11,862 mereka yang meninggalkanmu adalah orang-orang bodoh. 391 00:21:14,616 --> 00:21:16,484 aku takkan meninggalkanmu. 392 00:21:17,486 --> 00:21:20,321 manis sekali kata-katamu. 393 00:21:20,321 --> 00:21:23,341 sungguh?! kau tidak bisa mengetuk pintu? 394 00:21:23,341 --> 00:21:26,761 maaf. aku tak tahu kalau diantara kita masih harus bersikap formal. 395 00:21:26,761 --> 00:21:29,330 - apa yang sedang kau lakukan di sini? - kau tidak mendapatkan memo-nya? 396 00:21:29,330 --> 00:21:32,717 aku disini untuk bicara dengan si menyedihkan Elena yang tanpa emosi. 397 00:21:32,717 --> 00:21:36,888 - apa kau sudah gila? - apa kau punya ide yang lebih bagus, Raja Prom? 398 00:21:36,888 --> 00:21:38,640 kecuali kau mau aku mengurungmu 399 00:21:38,640 --> 00:21:40,775 didalam bersamanya, kusarankan kau diam saja 400 00:21:40,775 --> 00:21:42,509 dan biarkan kami, orang dewasa, yang mengatasi ini. 401 00:21:43,645 --> 00:21:44,845 Well, sepertinya orang-orang gila 402 00:21:44,845 --> 00:21:46,565 sudah menguasai Rumah Sakit jiwa ini. 403 00:21:46,132 --> 00:21:48,254 - kau akan kemana? - aku akan mengubungi Caroline. 404 00:21:48,254 --> 00:21:50,282 tak mungkin kami akan membiarkan orang gila itu di dalam sana bersama Elena. 405 00:22:12,874 --> 00:22:14,375 Caroline 406 00:22:14,375 --> 00:22:15,376 - dari mana saja kau? - Matt! 407 00:22:15,376 --> 00:22:16,711 kita harus pergi dari sini. 408 00:22:16,711 --> 00:22:18,179 tidak, Caroline. Caroline, tunggu. tak apa-apa. 409 00:22:18,179 --> 00:22:19,180 tidak. ini apa-apa. 410 00:22:19,180 --> 00:22:20,381 Silas sedang berkeliaran. 411 00:22:20,381 --> 00:22:22,050 dia membuatku berpikir bahwa dirinya adalah Klaus... 412 00:22:22,050 --> 00:22:23,384 kau bicara apa? apa yang diinginkan Silas darimu? 413 00:22:23,384 --> 00:22:24,686 dia berusaha mencari Bonnie. 414 00:22:24,686 --> 00:22:26,187 apa kau tahu di mana Bonnie? 415 00:22:26,187 --> 00:22:27,822 jika aku tahu, 416 00:22:27,822 --> 00:22:29,524 aku takkan menganggumu. 417 00:22:29,524 --> 00:22:32,327 sekarang, carikan aku Bonnie, atau aku akan membunuh seseorang. 418 00:22:32,327 --> 00:22:35,080 mungkin aku akan mulai dengan ibumu. 419 00:22:40,919 --> 00:22:42,337 tak satupun yang dirumah yang dapat membantumu. 420 00:22:42,337 --> 00:22:45,457 temukan Bonnie atau kubunuh orang yang paling kau sayangi. 421 00:22:53,549 --> 00:22:56,051 aku tahu. aku sudah berjanji takkan bekerja terlalu larut. 422 00:22:56,051 --> 00:22:59,604 Bu, segera pulang ke rumah dan kunci semua pintu sekarang. 423 00:22:59,604 --> 00:23:02,357 jangan biarkan siapapun masuk, termasuk aku, karena aku membawa kunci. 424 00:23:02,357 --> 00:23:04,809 jadi aku bisa masuk sendiri. apa kau mengerti? 425 00:23:04,809 --> 00:23:08,808 - apa yang terjadi? - lakukan saja, oke? aku segera pulang. 426 00:23:35,973 --> 00:23:38,842 Oh, sayang, kau terlihat menyedihkan. 427 00:23:42,463 --> 00:23:47,135 - apa yang sedang kau lakukan disini? - para kekasihmu mengundangku masuk. 428 00:23:47,135 --> 00:23:49,186 mereka ingin tahu apakah kau masih punya hati? (ambigu) 429 00:23:52,140 --> 00:23:53,608 nah, ini dia (jantungnya) 430 00:23:53,608 --> 00:23:55,143 para pengawalmu tak mengijinkanku untuk membunuhmu, 431 00:23:55,143 --> 00:23:57,478 tapi aku bisa merobek lehermu. 432 00:23:57,478 --> 00:24:00,480 jadi aku tak perlu mendengar keluhanmu. 433 00:24:03,284 --> 00:24:08,506 tapi pertama-tama. aku ingin memuaskan rasa penasaranku. 434 00:24:08,506 --> 00:24:11,409 apa yang kau katakan pada Elijah saat Willoughby? 435 00:24:11,409 --> 00:24:14,662 karena itu kau ada di sini. 436 00:24:14,662 --> 00:24:18,016 dia meninggalkanmu, bukan? 437 00:24:18,016 --> 00:24:20,551 sekarang kau hanya mencari kambing hitam. 438 00:24:22,137 --> 00:24:25,140 katakan padaku apa yang kau katakan hingga membuatnya berpaling dariku, 439 00:24:25,140 --> 00:24:28,025 atau aku akan memaksamu memakan matamu sendiri. 440 00:24:30,145 --> 00:24:33,181 aku tak perlu berkata apa-apa. 441 00:24:33,181 --> 00:24:34,532 lihat dirimu. 442 00:24:34,532 --> 00:24:38,319 seorang maniak dengan obsesi yang melarikan diri selama 500 tahun. 443 00:24:38,319 --> 00:24:41,155 apa gunanya dirimu untuk orang lain? 444 00:24:42,490 --> 00:24:45,526 kau memang barang rusak. 445 00:24:46,661 --> 00:24:48,908 tak heran jika Elijah meninggalkanmu. 446 00:24:50,999 --> 00:24:54,002 Yeah, aku telah melakukan banyak hal yang buruk untuk tetap hidup. 447 00:24:54,002 --> 00:24:58,556 tapi tidak sepertimu, Elena yang lembut hati, 448 00:24:58,556 --> 00:25:02,644 aku tidak mematikan emosiku. aku menghadapinya. 449 00:25:02,644 --> 00:25:05,180 kau takkan selamat menjadi vampir satu minggu saja 450 00:25:05,180 --> 00:25:07,731 tanpa ada orang lain yang berebut melindungi. 451 00:25:13,988 --> 00:25:17,224 tapi aku menikmati melihatmu berusaha. 452 00:25:28,031 --> 00:25:31,542 penyiksaan tadi membuatku haus. 453 00:25:31,542 --> 00:25:32,877 tak ada hubungannya dengan 454 00:25:32,877 --> 00:25:34,595 apa yang Elena katakan tentang 455 00:25:34,595 --> 00:25:36,247 permasalahan kekasihmu, bukan? 456 00:25:36,247 --> 00:25:38,216 maaf. tak sengaja terdengar. 457 00:25:38,216 --> 00:25:41,252 apa kau pernah berpikir bahwa Elena akan lebih baik 458 00:25:41,252 --> 00:25:42,520 jika dia tidak pernah bertemu denganmu? 459 00:25:42,520 --> 00:25:44,022 kau mencoba menggugah emosiku? 460 00:25:44,022 --> 00:25:45,590 karena emosiku tak bermasalah. 461 00:25:45,590 --> 00:25:48,810 aku mencintai Elena. aku membencimu. 462 00:25:48,810 --> 00:25:51,145 Mm, romantis sekali. 463 00:25:51,145 --> 00:25:53,281 sudah pasti patah hati. 464 00:25:53,281 --> 00:25:56,934 kau tahu, segera setelah Elena menjadi dirinya yang dulu 465 00:25:56,934 --> 00:25:59,120 dia akan langsung kembali pada Stefan. 466 00:25:59,120 --> 00:26:03,708 itulah tragedi hidupmu. kau takkan pernah mendapatkan gadismu. 467 00:26:03,708 --> 00:26:05,576 - Elena hilang. - apa? 468 00:26:05,576 --> 00:26:07,495 Elena tidak ada dalam ruangannya. aku akan cari di halaman. 469 00:26:07,495 --> 00:26:09,080 cari tahu apa yang telah dia (Katherine) lakukan. 470 00:26:09,080 --> 00:26:12,667 ups. apa aku lupa mengunci pintunya? 471 00:26:12,667 --> 00:26:16,754 bisa dikatakan aku tidak tertarik lagi dengan kesembuhan Elena. 472 00:26:16,754 --> 00:26:19,290 aku lebih suka melihatnya membantai sebuah panti asuhan. 473 00:26:19,290 --> 00:26:22,727 bayangkan kembali merasakan emosi setelah melakukan hal itu. 474 00:26:22,727 --> 00:26:24,595 - Elena hilang? - apa yang terjadi? 475 00:26:24,595 --> 00:26:26,564 Donovan, kau ikut denganku. 476 00:26:26,284 --> 00:26:27,000 kenapa harus dia? 477 00:26:27,000 --> 00:26:28,653 karena Elena kelaparan dan hilang. 478 00:26:28,653 --> 00:26:30,951 untuk sekali, mungkin hidup Matt ada gunanya. 479 00:26:33,771 --> 00:26:35,082 Bonnie, kenapa kau tidak menjawab? 480 00:26:35,239 --> 00:26:37,608 Silas takkan menyerah begitu saja. 481 00:26:37,608 --> 00:26:39,827 hanya kau yang bisa menghentikannya. telepon aku. 482 00:26:41,447 --> 00:26:43,748 Caroline, apa yang terjadi? 483 00:26:43,748 --> 00:26:45,165 Bu, jangan mendekat. berhenti. 484 00:26:47,652 --> 00:26:49,153 ada apa? 485 00:26:49,153 --> 00:26:51,155 aku tak tahu apakah kau benar-benar kau. 486 00:26:51,155 --> 00:26:54,425 bagaimana jika ini tipuan lain? 487 00:26:54,425 --> 00:26:56,360 Well, Silas bisa memasuki pikiranku. 488 00:26:56,360 --> 00:26:58,179 dan dia pasti tahu aku menghubungimu. 489 00:26:58,179 --> 00:27:02,350 Oke, Caroline. ini aku. 490 00:27:02,350 --> 00:27:03,935 aku ibumu. 491 00:27:03,935 --> 00:27:08,139 aku tak tahu apa yang terjadi, tapi semua akan baik-baik saja. 492 00:27:08,139 --> 00:27:09,307 oke? 493 00:27:09,307 --> 00:27:11,674 kau hanya perlu bicara padaku. 494 00:27:21,487 --> 00:27:25,906 - Hai. bagaimana keadaanmu? - Oh, syukurlah. 495 00:27:55,270 --> 00:27:58,104 tolong aku 496 00:28:01,058 --> 00:28:03,528 Matt. 497 00:28:03,528 --> 00:28:06,446 Puji Tuhan kau menemukanku. 498 00:28:08,533 --> 00:28:10,201 Elena, hentikan. aku tahu kau tak ingin melakukannya. 499 00:28:10,201 --> 00:28:13,538 - aku tahu kau tak ingin menyakitiku. - aku ini vampir, Matt. 500 00:28:13,538 --> 00:28:17,758 masalahnya dengan vampir adalah kami harus minum darah. 501 00:28:17,758 --> 00:28:19,760 tidak, kau lebih baik dari ini. 502 00:28:19,760 --> 00:28:21,879 kau temanku. kau temanku sejak kecil. 503 00:28:21,879 --> 00:28:23,965 kau gadis yang kucintai begitu lama 504 00:28:23,965 --> 00:28:25,715 lebih dari yang kuingat. 505 00:28:26,884 --> 00:28:28,686 apapun dinding yang kau buat diantara kita 506 00:28:28,686 --> 00:28:31,605 aku tahu "kita" masih berarti sesuatu untukmu. 507 00:28:34,308 --> 00:28:36,109 jauh di dalam hati... 508 00:28:37,528 --> 00:28:39,446 mungkin berarti... 509 00:28:40,982 --> 00:28:42,949 tapi aku sangat ingin darah... 510 00:28:45,964 --> 00:28:48,189 Bonnie masih belum menghubungi kembali. 511 00:28:48,189 --> 00:28:51,192 aku tak mengerti kenapa dia belum menghubungi. 512 00:28:52,194 --> 00:28:56,896 Caroline? apa kau di sana? apa yang terjadi? 513 00:28:58,115 --> 00:29:00,168 apa kau baik-baik saja? 514 00:29:00,168 --> 00:29:02,069 aku sudah menghubungimu berjam-jam lamanya. 515 00:29:02,069 --> 00:29:05,273 maaf. aku segera kemari setelah mendapatkan pesanmu. 516 00:29:06,741 --> 00:29:08,709 Caroline, biarkan aku masuk. 517 00:29:08,709 --> 00:29:09,877 biarkan aku membantu. 518 00:29:09,877 --> 00:29:11,245 bagaimana aku tahu kalau itu kau? 519 00:29:11,245 --> 00:29:14,398 Silas terus memasuki pikiranku, menyerangku. 520 00:29:14,398 --> 00:29:15,933 dia bilang, dia ingin tahu keberadaanmu. 521 00:29:15,933 --> 00:29:17,585 dia mengancam ibuku. 522 00:29:17,585 --> 00:29:18,586 Caroline? 523 00:29:18,586 --> 00:29:20,203 mom, tetaplah di sana. 524 00:29:22,756 --> 00:29:25,142 Caroline, itu bukan ibumu. 525 00:29:25,142 --> 00:29:26,943 ada apa ini? 526 00:29:29,964 --> 00:29:31,432 Astaga. 527 00:29:31,432 --> 00:29:33,618 apa kau sungguh berpikir dapat bersembunyi dariku? 528 00:29:33,618 --> 00:29:35,036 Bonnie? 529 00:29:35,036 --> 00:29:38,422 aku di sini sekarang. apa yang telah kau lakukan pada ibunya? 530 00:29:38,422 --> 00:29:39,773 dia ada di ruangan sebelum kau tinggalkan. 531 00:29:39,773 --> 00:29:41,625 Bu? 532 00:29:44,629 --> 00:29:46,130 Bu! Ohh... 533 00:29:46,130 --> 00:29:48,716 kupikir kau dan aku ada di pihak yang sama. 534 00:29:48,716 --> 00:29:51,135 memang. purnama masih dua hari lagi. 535 00:29:51,135 --> 00:29:53,971 aku sedang mempersiapkan diri, memperkuat diriku. 536 00:29:53,971 --> 00:29:55,923 hanya kau yang bisa menggunakan mantranya. 537 00:29:55,923 --> 00:29:57,558 jadi aku tak bisa menyakitimu. 538 00:29:57,558 --> 00:30:00,094 tapi aku bisa menyakiti orang terkasihmu. 539 00:30:00,094 --> 00:30:02,597 kau mengerti itu, bukan? 540 00:30:02,597 --> 00:30:05,099 aku mengerti. aku akan bacakan mantranya. 541 00:30:06,006 --> 00:30:08,172 aku akan hancurkan pembatasnya dan aku akan membantumu mati. 542 00:30:08,172 --> 00:30:09,064 aku janji. 543 00:30:09,103 --> 00:30:11,605 tolong jangan sakiti teman-temanku. 544 00:30:15,276 --> 00:30:18,029 ayolah, kumohon. kumohon..kumohon.. 545 00:30:18,029 --> 00:30:19,497 Bu... 546 00:30:19,497 --> 00:30:22,250 janjimu itu mengikat, Bonnie. 547 00:30:22,250 --> 00:30:25,836 jika kau ingkar, kau akan jadi budakku. 548 00:30:25,836 --> 00:30:27,622 aku takkan ingkar. 549 00:30:27,622 --> 00:30:29,523 maka sebaiknya kau tinggalkan rumah ini sekarang. 550 00:30:29,523 --> 00:30:31,842 dan saat aku mencarimu kembali 551 00:30:31,842 --> 00:30:35,012 kuharap kau sudah menungguku. 552 00:30:35,012 --> 00:30:36,830 bukalah... bukalah matamu, Bu. 553 00:30:36,830 --> 00:30:38,516 tubuhmu membutuhkan darahku. ayolah. 554 00:30:38,516 --> 00:30:40,166 Bu. 555 00:30:41,636 --> 00:30:43,971 kumohon, Bu... kumohon 556 00:30:43,971 --> 00:30:45,690 Bu... 557 00:30:45,690 --> 00:30:47,641 Bu? 558 00:30:49,694 --> 00:30:52,351 Oh, ayolah. aku bahkan belum menghabiskan darah dari arterimu. 559 00:30:55,015 --> 00:30:57,618 ayo, bangunlah. aku lapar. 560 00:30:57,618 --> 00:31:00,187 kepalaku pusing. aku tak bisa berpikir dengan baik. 561 00:31:00,187 --> 00:31:01,372 aku butuh darah lagi. 562 00:31:01,372 --> 00:31:03,654 Elena, hentikan. 563 00:31:05,526 --> 00:31:08,411 tapi kau nikmat sekali. 564 00:31:10,715 --> 00:31:14,334 Hey, hey. hentikan! 565 00:31:14,334 --> 00:31:15,489 lepaskan aku. 566 00:31:15,489 --> 00:31:17,537 - hentikan! - cukup! 567 00:31:19,006 --> 00:31:20,891 kau bertingkah seperti bocah manja. 568 00:31:20,891 --> 00:31:22,476 kau tahu itu? 569 00:31:22,476 --> 00:31:25,229 kau pikir kami tak bisa menyakitmu. mungkin tidak. 570 00:31:25,229 --> 00:31:27,315 tapi aku bisa menyakitinya. 571 00:31:27,315 --> 00:31:29,550 Elena. 572 00:31:29,550 --> 00:31:32,386 - sungguh? kau pikir ini... - tutup mulutmu. 573 00:31:32,386 --> 00:31:33,853 aku sudah muak bersikap manis. 574 00:31:35,156 --> 00:31:36,824 kembalikan sisi manusiamu sekarang, Elena, 575 00:31:36,824 --> 00:31:40,995 atau demi Tuhan, aku akan memberimu sesuatu yang akan sangat membuatmu sedih. 576 00:31:40,995 --> 00:31:42,246 aku akan bunuh dia sekarang dihadapanmu. 577 00:31:42,246 --> 00:31:43,581 Damon. 578 00:31:43,581 --> 00:31:44,749 jangan melarangku. 579 00:31:45,640 --> 00:31:48,259 jika dia tidak mencintai siapapun, terserah sajalah. 580 00:31:48,259 --> 00:31:49,515 buktikan! 581 00:31:48,902 --> 00:31:51,238 dan jika aku salah, takkan ada ruginya. 582 00:31:51,238 --> 00:31:52,423 hanya berkurang satu bocah pesuruh. 583 00:31:52,423 --> 00:31:54,874 Elena... 584 00:31:57,044 --> 00:31:58,545 kau menggeretak. 585 00:32:16,063 --> 00:32:17,097 bagaimana sekarang? 586 00:32:17,097 --> 00:32:19,367 kau merasakan sesuatu? 587 00:32:19,367 --> 00:32:22,819 kau marah karena aku sudah membunuh temanmu untuk kepuasanku? 588 00:32:24,288 --> 00:32:25,906 atau kau sedih 589 00:32:25,906 --> 00:32:27,825 karena pria yang disukai semua orang 590 00:32:27,825 --> 00:32:30,076 hanya seonggok tulang tak bernyawa? 591 00:32:31,078 --> 00:32:34,615 kau mengingat saat dia masih kecil, huh? 592 00:32:34,615 --> 00:32:38,334 bocah baik hati dengan senyum bodoh, dan masa depan terbentang dihadapannya. 593 00:32:43,257 --> 00:32:47,633 kurasa ide yang bagus dia mengenakan ini. 594 00:32:51,151 --> 00:32:53,600 Ya ampun, Matt. 595 00:33:05,162 --> 00:33:08,816 kau merasakan ada beban yang terangkat dari dadamu? 596 00:33:08,816 --> 00:33:09,982 ku kebahagiaan. 597 00:33:11,452 --> 00:33:13,087 karena temanmu tidak mati. 598 00:33:13,087 --> 00:33:18,541 itu emosi, Elena. itulah sisi manusia. 599 00:33:35,047 --> 00:33:36,581 kau akan baik-baik saja. 600 00:33:36,581 --> 00:33:38,383 - Tidak. - lihat aku. 601 00:33:38,383 --> 00:33:41,269 - tidak. tidak baik-baik saja. - Elena. 602 00:33:41,269 --> 00:33:42,420 apa yang telah kulakukan? 603 00:33:42,420 --> 00:33:43,688 - Hey. - tidak, tidak. 604 00:33:43,688 --> 00:33:46,090 apa yang sudah kulakukan. aku hampir membunuhnya. 605 00:33:46,090 --> 00:33:48,776 Matt. aku hampir... lalu Bonnie... 606 00:33:48,776 --> 00:33:51,029 dan Caroline. aku.. tidak, tidak. 607 00:33:51,029 --> 00:33:52,614 maksudku, wanita itu, si pelayan. 608 00:33:52,614 --> 00:33:53,865 aku sungguh membunuh pelayan itu. 609 00:33:53,865 --> 00:33:55,993 Tidak! aku sudah membunuh... pelayan itu. 610 00:33:56,368 --> 00:33:59,571 Hey. Elena. Hey. Hey. 611 00:33:59,571 --> 00:34:02,373 lihat aku,lihat aku. aku tahu fase ini, oke? 612 00:34:02,373 --> 00:34:05,776 semua emosi itu menguasaimu. kau hanya perlu pusatkan pada satu saja, oke? 613 00:34:05,776 --> 00:34:07,245 tidak. aku tidak bisa. tidak bisa. 614 00:34:07,245 --> 00:34:10,632 kau harus temukan satu hal dalam dirimu yang membuatmu kuat. 615 00:34:10,632 --> 00:34:14,285 ada di dalam sana. pegang itu. 616 00:34:14,285 --> 00:34:17,305 pusatkan yang kau rasakan pada satu emosi itu. 617 00:34:17,305 --> 00:34:21,092 temukan hal yang membuatmu ingin bertahan hidup. 618 00:34:21,092 --> 00:34:25,962 Elena, rasakanlah. rasakanlah. 619 00:34:31,437 --> 00:34:33,438 bagus. 620 00:34:33,438 --> 00:34:34,739 seperti itu. 621 00:34:34,739 --> 00:34:35,990 seperti itu. 622 00:34:35,990 --> 00:34:39,143 resapilah dan abaikan perasaan lain. 623 00:34:39,143 --> 00:34:40,862 ya, seperti itu. 624 00:34:40,862 --> 00:34:42,780 bagus. 625 00:34:57,512 --> 00:35:00,163 kau tak apa-apa? 626 00:35:01,349 --> 00:35:03,216 tidak. 627 00:35:05,503 --> 00:35:06,953 aku tidak baik-baik saja. 628 00:35:09,691 --> 00:35:11,642 tapi aku akan lebih baik. 629 00:35:18,533 --> 00:35:20,034 ayolah. 630 00:35:20,034 --> 00:35:22,186 Ok, ini harus berhasil. 631 00:35:39,370 --> 00:35:41,538 Bu? 632 00:35:41,538 --> 00:35:44,342 buka matamu. ayolah. 633 00:35:44,342 --> 00:35:47,061 bangunlah. kau harus bangun. 634 00:35:47,061 --> 00:35:49,763 kau harus melihat kelulusanku. 635 00:35:51,933 --> 00:35:54,519 aku berjanji, aku akan... 636 00:35:54,519 --> 00:35:57,238 aku akan membawamu pergi dari kota ini 637 00:35:57,238 --> 00:35:59,741 dan menemukan pria baik-baik untukmu. 638 00:36:16,257 --> 00:36:17,708 Bu! 639 00:36:49,540 --> 00:36:52,493 aku belum pernah melihat cincin itu bekerja sebelumnya. 640 00:36:52,493 --> 00:36:53,944 apakah sakit rasanya? 641 00:36:53,944 --> 00:36:57,448 maksudmu saat leherku dipatahkan atau kembali dari kematian? 642 00:36:57,448 --> 00:37:00,066 karena keduanya sakit setengah mati. 643 00:37:01,335 --> 00:37:03,221 apa berhasil (rencananya)? 644 00:37:03,221 --> 00:37:04,789 Well, sepertinya Elena 645 00:37:04,789 --> 00:37:08,459 sudah terbanjiri oleh emosinya. 646 00:37:08,459 --> 00:37:11,978 jadi dia akan kembali ke dirinya yang membosankan dan welas asih tak lama lagi. 647 00:37:13,765 --> 00:37:15,800 ini. 648 00:37:15,800 --> 00:37:18,319 kau melakukan hal yang berani. 649 00:37:18,319 --> 00:37:21,354 dia menyelamatkan nyawaku saat tenggelam di sungai. 650 00:37:22,940 --> 00:37:25,442 aku hanya melakukan yang bisa kulakukan untuk membalasnya. 651 00:37:27,612 --> 00:37:29,814 takkan pernah ada permintaan maaf yang cukup 652 00:37:29,814 --> 00:37:32,333 atas keterlibatanku dalam masalah ini. 653 00:37:32,333 --> 00:37:34,819 memaksamu melompat dari jembatan, 654 00:37:34,819 --> 00:37:38,231 Elena menjadi vampir untuk menyelamatkanmu. 655 00:37:40,675 --> 00:37:43,661 jika kau tak ingin aku membantumu curang agar masuk kuliah, tak apa. 656 00:37:43,661 --> 00:37:46,997 kita lakukan dengan cara yang jujur. tapi, Matt... 657 00:37:48,833 --> 00:37:52,520 aku akan habiskan setiap hari hingga kelulusan, 658 00:37:52,520 --> 00:37:54,995 mencari cara untuk membayar kesalahanku. 659 00:38:03,181 --> 00:38:08,069 aku tahu, batu nisan itu bukan hanya sebongkah batu. 660 00:38:08,069 --> 00:38:10,320 - sungguh?! - dan itu membuatku berpikir, 661 00:38:10,320 --> 00:38:13,291 setiap mantra yang kuat membutuhkan sumber kekuatan besar, 662 00:38:13,291 --> 00:38:16,744 sebuah elemen seperti bulan purnama 663 00:38:16,744 --> 00:38:18,995 sebuah komet. 664 00:38:18,995 --> 00:38:20,648 tapi batu nisan itu dipenuhi oleh darah 665 00:38:20,648 --> 00:38:23,501 leluhurmu Qeso-yeah.. apapun itu. 666 00:38:23,501 --> 00:38:24,952 Qetsiyah. 667 00:38:24,952 --> 00:38:28,306 dia begitu kuat hingga dapat menciptakan pemisah dunia lain. 668 00:38:28,306 --> 00:38:31,642 jadi mungkin jika kau memiliki darahnya 669 00:38:31,642 --> 00:38:36,130 kau tak perlu purnama untuk menghancurkan pemisahnya. 670 00:38:36,130 --> 00:38:39,133 mungkin kau bisa melakukannya kapanpun kau mau. 671 00:38:39,133 --> 00:38:41,352 yang tidak aku mengerti adalah 672 00:38:41,352 --> 00:38:43,437 kenapa kau mau menghancurkan pemisahnya. 673 00:38:43,437 --> 00:38:45,339 aku punya alasan tersendiri. 674 00:38:45,339 --> 00:38:49,075 dan sekali lagi aku tanyakan, apa keuntungannya buatku? 675 00:38:49,075 --> 00:38:52,914 kau akan mendapatkan yang paling kau inginkan di dunia ini... 676 00:38:52,914 --> 00:38:56,000 kebebasan, bertahan hidup. 677 00:38:56,000 --> 00:38:58,735 tak perlu berlari dari siapapun lagi. 678 00:38:59,871 --> 00:39:03,007 setelah aku menghancurkan pemisahnya, aku bisa bertanya pada Qetsiyah. 679 00:39:03,007 --> 00:39:05,760 dia menciptakan mantra yang membuat Silas 680 00:39:05,760 --> 00:39:08,618 benar-benar abadi, tak terkalahkan oleh senjata apapun. 681 00:39:11,349 --> 00:39:14,768 aku menginginkan hal itu untuk dirimu, bukan? 682 00:39:16,954 --> 00:39:19,222 aku bisa memberikannya padamu. 683 00:39:20,925 --> 00:39:23,143 Bonnie Bennett, kita sepakat. 684 00:39:26,365 --> 00:39:27,931 Hey... 685 00:39:29,408 --> 00:39:33,320 ini... bagaimana perasaanmu? 686 00:39:34,622 --> 00:39:36,445 pedihnya masih terasa. 687 00:39:37,758 --> 00:39:41,428 duka... dan malu... 688 00:39:43,064 --> 00:39:45,132 aku mengerti sekarang. 689 00:39:45,132 --> 00:39:47,585 mematikan perasaan itu sebuah kecurangan. 690 00:39:47,585 --> 00:39:50,221 maksudku, kau membuat dinding 691 00:39:50,221 --> 00:39:53,590 dan mengasingkan semua yang menjadikan dirimu, dirimu. 692 00:39:56,594 --> 00:39:59,072 tak ada yang menganggu, tak ada yang berarti. 693 00:39:59,072 --> 00:40:02,266 tapi hal-hal tetaplah berarti. hal tetap terjadi dan tak bisa diulangi 694 00:40:02,266 --> 00:40:05,603 dan sekarang aku tahu apa yang harus kulakukan dengan itu. 695 00:40:05,603 --> 00:40:11,776 Elena, yang kau butuhkan adalah istirahat tenangkan dirimu beberapa hari. 696 00:40:11,776 --> 00:40:14,111 mungkin beberapa tahun. ini. 697 00:40:14,111 --> 00:40:17,164 aku..aku sudah cukup beristirahat. aku harus bersiap. 698 00:40:17,164 --> 00:40:18,832 banyak hal yang harus kulakukan. 699 00:40:18,832 --> 00:40:20,150 Whoa. Hey. 700 00:40:20,150 --> 00:40:21,986 apa maksudmu? 701 00:40:21,986 --> 00:40:24,121 coba kau pikir. jelas sekali. 702 00:40:24,121 --> 00:40:26,340 ingat beberapa waktu lalu, 703 00:40:26,340 --> 00:40:28,325 ada satu orang yang membawa kita ke posisi ini. 704 00:40:29,677 --> 00:40:31,628 orang yang menghancurkan hidup kita... 705 00:40:32,830 --> 00:40:35,099 dan lihat kalian berdua. 706 00:40:35,099 --> 00:40:37,018 semua yang terjadi pada kalian, itu karenanya. 707 00:40:37,018 --> 00:40:39,603 dia yang membawa Klaus ke Mystic Falls. 708 00:40:39,603 --> 00:40:41,639 dia yang merubah Caroline menjadi vampir. 709 00:40:41,639 --> 00:40:44,341 dia membunuh adikku. 710 00:40:44,341 --> 00:40:48,012 semua berujung padanya... Katherine. 711 00:40:48,012 --> 00:40:52,650 Oke, Stefan berkata untuk memusatkan diri pada satu emosi, aku melakukannya. 712 00:40:52,650 --> 00:40:54,485 aku pusatkan pada benci. 713 00:40:54,485 --> 00:40:57,288 aku sangat membencinya. 714 00:40:57,288 --> 00:40:59,123 Well, kurasa bukan itu yang Stefan maksudkan. 715 00:40:59,123 --> 00:41:00,958 Elena, Katherine tak pantas menyita waktumu. 716 00:41:00,958 --> 00:41:02,626 meski hanya 10 menit dari hidupmu, 717 00:41:02,626 --> 00:41:05,162 kau membencinya, dia yang menang. 718 00:41:05,162 --> 00:41:08,064 tidak jika aku membunuhnya. 719 00:41:13,440 --> 00:41:19,864 terima kasih sudah menggunakan subtitle ini find me @zen_eey or tante_inez@idws