1 00:00:17,000 --> 00:00:18,701 Tidligere i "The Vampire Diaries"... 2 00:00:18,723 --> 00:00:20,954 - Jeg kan ikke. - Sluk for det. 3 00:00:20,955 --> 00:00:23,434 Hun er skånselsløs uden sin menneskelighed, Damon. 4 00:00:23,435 --> 00:00:25,786 Da Silas blev begravet af heksen Qetsiyah - 5 00:00:25,787 --> 00:00:28,391 - efterlod hun ham med kuren. Hun vidste, at han gerne ville dø. 6 00:00:28,392 --> 00:00:30,491 At blive genforenet med sin eneste sande kærlighed. 7 00:00:30,492 --> 00:00:34,061 Bonnie er den eneste, som kan løfte sløret mellem denne side og den anden side. 8 00:00:34,062 --> 00:00:37,814 Du vil åbne sluserne for alle overnaturlige væsener, der nogensinde er døde. 9 00:00:37,815 --> 00:00:40,284 Silas, vis mig dit sande ansigt. 10 00:00:40,485 --> 00:00:43,971 Hvorfor skulle jeg gøre det, når jeg kan ligne, hvem end jeg vil have dig til at se? 11 00:00:43,972 --> 00:00:45,031 Hvad gør vi? 12 00:00:45,057 --> 00:00:47,441 Låser hende inde og gør hendes liv til et helvede. 13 00:00:47,442 --> 00:00:51,811 Vil I lege? Så lad os se, hvem der bryder sammen først. 14 00:01:00,153 --> 00:01:03,224 - Elena, du er her. - Jeg skal holde tale som afgangselev. 15 00:01:03,225 --> 00:01:07,027 - Du kan hjælpe mig med at skrive min tale. - Ellers tak. 16 00:01:07,128 --> 00:01:09,263 Vi dimitterer i år. Det er nu. 17 00:01:09,264 --> 00:01:11,148 Vi er nødt til at bruge hvert et øjeblik før... 18 00:01:11,149 --> 00:01:15,636 Vent. Der er noget, der ikke passer. Jeg vil ikke være her. 19 00:01:15,637 --> 00:01:19,373 Hvad er der galt med dig? Vil du ikke være sammen med dine venner - 20 00:01:19,374 --> 00:01:22,560 - afslutningsfester, kasketter, kjoler? Du kender til det. 21 00:01:22,561 --> 00:01:28,381 Hvad er det her? Vi er her ikke rigtigt, vel? 22 00:01:29,082 --> 00:01:32,920 - Vi er i mit hoved. - Rolig. Jeg vil bare vise dig alt det - 23 00:01:32,921 --> 00:01:37,657 - du er gået glip af, siden du tog det store spring over gøgereden. 24 00:01:37,858 --> 00:01:41,462 - Det sidste jeg kan huske... - Lad mig gætte. Ballet, smuk kjole - 25 00:01:41,463 --> 00:01:43,781 - vidunderligt hår, du forsøgte at myrde Bonnie. 26 00:01:43,982 --> 00:01:45,666 Godt, jeg var der til at tage mig af dig. 27 00:01:45,667 --> 00:01:47,352 - I sultede mig, dig og Stefan. - Ja. 28 00:01:47,353 --> 00:01:49,704 Vi var nødt til at holde dig svag, så jeg kunne tage dig med hertil. 29 00:01:49,705 --> 00:01:52,472 Jeg tænker at, hvis jeg kan gøre dig nostalgisk - 30 00:01:52,473 --> 00:01:55,225 - så er du allerede nået halvvejs med at få din menneskelighed tilbage. 31 00:01:55,226 --> 00:01:57,510 Det vil ikke virke, Damon. 32 00:01:59,179 --> 00:02:03,933 Der er andre måder hvorpå man kan fremprovokere en følelsesmæssig reaktion. 33 00:02:07,286 --> 00:02:10,858 Har du hende stadig låst inde? Du har været i hendes hoved i en time. 34 00:02:10,859 --> 00:02:12,926 Stadig intet? 35 00:02:14,628 --> 00:02:16,879 Hvad laver du derinde? 36 00:02:19,516 --> 00:02:21,868 Kom. 37 00:02:26,590 --> 00:02:29,742 Er dit gamle jeg klar til at komme ud og lege? 38 00:02:29,743 --> 00:02:32,211 Rend mig. 39 00:02:33,597 --> 00:02:36,748 Okay. Tilbage med dig. 40 00:02:43,811 --> 00:02:48,595 Vi kan gøre det på den rare måde, eller vi kan gøre det på den anden måde - 41 00:02:48,596 --> 00:02:54,050 - men ligegyldigt hvad, så stopper vi ikke, før du bliver menneskelig igen. 42 00:02:54,051 --> 00:02:56,069 Så jeg vil lade dig tænke over det - 43 00:02:56,070 --> 00:02:59,706 - og så kommer jeg tilbage til dig om et par timer eller om et par år - 44 00:02:59,707 --> 00:03:02,441 - for vi har tid nok. 45 00:03:02,473 --> 00:03:05,702 Først på www.NXTGN.org. 46 00:03:05,727 --> 00:03:09,327 Danske tekster af: Next Generation Subbers. 47 00:03:09,403 --> 00:03:13,354 - Hvor er hun? Jeg vil se hende. - Ingen ser hende. Det er hele pointen. 48 00:03:13,355 --> 00:03:15,556 Isolation fører til lidelse, som fører til følelser. 49 00:03:15,557 --> 00:03:18,225 Hun har været her i flere dage. Har hun slet ikke forbedret sig? 50 00:03:18,226 --> 00:03:20,695 Hun vil ikke, ikke endnu, okay? 51 00:03:20,696 --> 00:03:22,796 Hun er sønderknust. Hun mistede sin bror. 52 00:03:22,797 --> 00:03:24,965 Hun angreb sine venner. Hun dræbte en uskyldig kvinde. 53 00:03:24,966 --> 00:03:26,632 Du sagde, du vidste, hvordan man skulle hjælpe hende. 54 00:03:26,643 --> 00:03:29,353 - Det er også det, vi er i gang med. - Hvordan? Ved torturere hende? 55 00:03:29,354 --> 00:03:31,521 Det er ikke tortur. Det er et indgreb. 56 00:03:31,522 --> 00:03:35,142 Det eneste vi kan gøre er at provokere hende, for at sætte gang i noget... 57 00:03:35,143 --> 00:03:38,642 Frygt, vrede, selvmedlidenhed, hvad som helst. 58 00:03:40,113 --> 00:03:44,351 Lad mig tale med hende, før I laver flere indgreb. 59 00:03:44,452 --> 00:03:51,039 Hvis hun er svag, kan hun ikke såre mig. Bare lad mig prøve. 60 00:03:58,896 --> 00:04:00,932 Held og lykke. 61 00:04:10,510 --> 00:04:16,316 Jeg har noget med til dig. Jeg sværger, der er ingen Jernurt i. 62 00:04:16,317 --> 00:04:20,519 Jeg regnede med at lidt blod ville hjælpe dig med at tænke klart. 63 00:04:24,224 --> 00:04:27,879 Desuden, så er jeg ikke enig i, hvad de laver. 64 00:04:28,080 --> 00:04:31,432 Jeg er enig i, at du har brug for at slå din menneskelighed til igen - 65 00:04:31,433 --> 00:04:35,369 - men jeg synes ikke, at få dig til at lide - 66 00:04:35,370 --> 00:04:39,206 - er måden at gøre det på. Sådan er du ikke. 67 00:04:39,507 --> 00:04:42,609 Hvad gør dig til sådan en ekspert i, hvem jeg er? 68 00:04:42,710 --> 00:04:45,378 Fordi vi har været venner i lang tid. 69 00:04:45,379 --> 00:04:50,667 Jeg prøvede på at dræbe dig, Caroline. Jeg er ikke ligefrem en bedste ven mere. 70 00:04:50,768 --> 00:04:52,234 Du burde komme videre. 71 00:04:54,955 --> 00:04:58,008 Jeg vil ikke give op. 72 00:04:58,009 --> 00:05:04,008 Denne irriterende, klæbende ting, du laver - 73 00:05:04,165 --> 00:05:06,099 - har det nogensinde faldet dig ind, at det måske er derfor - 74 00:05:06,100 --> 00:05:11,905 - begge dine kærester har forladt byen? Tyler sagde, han løb for livet. 75 00:05:11,906 --> 00:05:14,841 Måske løb han fra dig. 76 00:05:14,942 --> 00:05:20,647 Og Klaus. Lad os bare sige det. Ingen kan lide en drillepind. 77 00:05:21,048 --> 00:05:26,536 Jeg dømmer ikke. Det kunne være rart at have en slem dreng at lege med. 78 00:05:26,537 --> 00:05:28,538 Du er har ondt. Du prygler. 79 00:05:28,539 --> 00:05:31,875 Jeg forstår det godt, men du kan ikke forblive sådan her. 80 00:05:31,876 --> 00:05:33,994 Vi er ved at dimittere, begynde nye liv - 81 00:05:33,995 --> 00:05:38,098 - og du fortjener... - Taler du seriøst om dimissionen lige nu? 82 00:05:38,199 --> 00:05:41,452 Caroline, er du klar over, hvor ynkelig du kommer til at se ud - 83 00:05:41,453 --> 00:05:45,288 - i den akademiske dragt, ladende som om, at du er et menneske - 84 00:05:45,289 --> 00:05:51,177 - mens din mor står med sit falske smil og bare venter på, du forlader byen - 85 00:05:51,178 --> 00:05:52,545 - så du kan stoppe med at være en påmindelse om - 86 00:05:52,546 --> 00:05:59,218 - at hendes datter er et modbydeligt, blodsugende, kontrolfreak monster? 87 00:06:01,938 --> 00:06:06,226 Det er ærgerligt, at Stefan stoppede mig, før jeg kunne redde dig fra din lidelse - 88 00:06:06,227 --> 00:06:11,263 - men der kommer altid endnu en chance. 89 00:06:13,784 --> 00:06:15,367 Elena? 90 00:06:23,243 --> 00:06:25,605 Gør hvad I er nødt til. 91 00:06:26,580 --> 00:06:28,914 Jeg er ovenpå. 92 00:06:46,816 --> 00:06:50,470 Jeg tænkte på, om du ville sige hej eller forsætte med at ignorere mig. 93 00:06:50,471 --> 00:06:54,507 Jeg arbejdede. Jeg ser, du har tvunget bartenderen igen. 94 00:06:54,508 --> 00:06:59,346 Jeg fejrer. Mine brødre og jeg er gået hver vores veje. 95 00:06:59,347 --> 00:07:02,349 Elijah og Nik er taget til New Orleans - 96 00:07:02,350 --> 00:07:05,218 - for at jage, hvem ved hvad, og jeg er endelig fri. 97 00:07:05,219 --> 00:07:08,772 - Ja, det har jeg hørt om. - Også at jeg har tabt kuren til Silas? 98 00:07:09,073 --> 00:07:12,542 Jeg var så tæt på livet, jeg altid havde ønsket mig - 99 00:07:12,543 --> 00:07:16,462 - og så pludselig, væk med et hjerteslag. 100 00:07:17,163 --> 00:07:19,304 Det beklager jeg, jeg ved, hvor meget du ønskede det. 101 00:07:19,305 --> 00:07:22,102 Jeg ved, du planlagde at stjæle den for Elena. 102 00:07:22,715 --> 00:07:26,507 - Jeg havde aldrig en chance, vel? - Jeg mente, hvad jeg sagde - 103 00:07:26,508 --> 00:07:29,008 - men hvis du vil have ondt af dig selv, skal du være velkommen til det. 104 00:07:29,209 --> 00:07:32,412 - Hvorfor bliver du ikke og får en drink? - Det kan jeg ikke. 105 00:07:32,413 --> 00:07:36,333 - Jeg skal mødes med Caroline. - Holder de stadig Elena fanget - 106 00:07:36,334 --> 00:07:40,870 - i Salvatore palæet? Jeg kan tilfældigvis godt lide hende præcis som hun er. 107 00:07:40,871 --> 00:07:47,826 Det er tragisk, at de så desperat prøver på at lave noget, der ikke er i stykker. 108 00:07:48,613 --> 00:07:53,199 Elena var min ven, længe før hun blev din onde håndlanger. 109 00:07:53,200 --> 00:07:55,240 Så hvis du er sur over, at du mistede kuren - 110 00:07:55,241 --> 00:07:58,081 - og at dine brødre forlod dig, hvad laver du så stadig i Mystic Falls? 111 00:07:59,120 --> 00:08:01,124 Nogen af os har ikke den mulighed at rejse. 112 00:08:01,125 --> 00:08:04,577 Nogle af os har ingen penge, dumper i alle vores fag - 113 00:08:04,578 --> 00:08:10,024 - og fanget her. Så hvorfor tager du ikke din frihed og skrider ud af byen. 114 00:08:11,084 --> 00:08:12,551 Det ville jeg have gjort. 115 00:08:14,955 --> 00:08:16,423 Bonnie, hvor har du været? 116 00:08:16,424 --> 00:08:18,258 Jeg har ringet cirka 90 millioner gange. 117 00:08:18,259 --> 00:08:21,094 Jeg læser fransk. Vi har jo stadig vores afsluttende eksaminer. 118 00:08:21,095 --> 00:08:26,766 Mind mig ikke om det. Hele den her ting med Elena, den er ved at blive barsk - 119 00:08:26,767 --> 00:08:28,970 - jeg ved, at I måske ikke lige er bedste venner lige nu - 120 00:08:28,971 --> 00:08:30,954 - men jeg kunne virkelig godt bruge dig her. 121 00:08:30,955 --> 00:08:33,930 Til hvad? Moralsk opbakning eller så du kan holde øje med mig? 122 00:08:33,931 --> 00:08:37,444 Moralsk opbakning, og måske et halvt øje - 123 00:08:37,445 --> 00:08:41,982 - for at være sikker på, at Silas ikke leger mere med din hjerne. 124 00:08:41,983 --> 00:08:45,752 Jeg har det fint. Silas kontrollerer mig ikke længere. 125 00:08:45,753 --> 00:08:48,193 Og jeg tror jeg vil springe over invitationen denne gang. 126 00:08:48,218 --> 00:08:52,292 Elena prøvede at slå mig ihjel. Jeg er ikke helt klar til at tilgive hende. 127 00:08:52,293 --> 00:08:55,794 Jeg ringer til dig senere, okay? Jeg bliver nødt til at gå. 128 00:08:57,981 --> 00:09:01,442 Du lyver, er udspekuleret og har et hemmeligt stævnemøde med mig? 129 00:09:01,443 --> 00:09:05,572 Ikke typisk Bonnie Bennett, specielt ikke når Elena har brug for sin yndlingsheks. 130 00:09:05,573 --> 00:09:08,608 Dette har intet at gøre med dem. Dette er imellem os to. 131 00:09:08,609 --> 00:09:12,862 Okay. Heldigvis har jeg lidt tid til overs. 132 00:09:13,063 --> 00:09:15,682 Du sagde, du havde et tilbud, jeg ikke kunne afslå? 133 00:09:15,683 --> 00:09:19,385 Med forlov. Hvad har du i tankerne? 134 00:09:22,021 --> 00:09:26,002 - Godt, du er vågen. - Vi mente, du kunne bruge lidt sol. 135 00:09:34,267 --> 00:09:36,537 Leder du efter den her? 136 00:09:37,038 --> 00:09:42,459 Du kender reglerne. Slemme piger får ikke flotte smykker. 137 00:09:42,460 --> 00:09:46,529 Du tog min ring. Jeg er helt knust. 138 00:09:46,530 --> 00:09:50,116 Og jeg keder mig. Må jeg komme tilbage til isolationen nu? 139 00:09:50,117 --> 00:09:52,751 Nej. Jeg kan faktisk godt lide dig, når du er i den varme stol. 140 00:09:53,737 --> 00:09:56,490 Når du er klar, broder. 141 00:09:56,991 --> 00:10:01,310 - Er det meningen, jeg skal være bange? - Det vil du blive. 142 00:10:01,311 --> 00:10:03,697 Og når du er, så fokuser på frygten. 143 00:10:03,698 --> 00:10:05,999 Det er nøglen til at få din menneskelighed tilbage. 144 00:10:06,000 --> 00:10:08,870 - Du vil ikke brænde mig. - Så det tror du ikke? 145 00:10:08,871 --> 00:10:12,556 Nej. Og selvom det lykkes dig at få mine følelser tilbage - 146 00:10:12,557 --> 00:10:16,675 - vil jeg huske alt dette. Og jeg vil hade jer begge for det. 147 00:10:20,245 --> 00:10:22,731 Det er risikoen værd. 148 00:10:41,607 --> 00:10:47,679 Det føles bedre, ikke? Hvad med lidt taknemmelighed eller bare lidt følelser? 149 00:10:47,680 --> 00:10:49,212 Så kan vi stoppe dette. 150 00:10:54,819 --> 00:10:56,820 Det fik jeg ikke helt fat i. 151 00:10:56,921 --> 00:11:00,357 Jeg sagde, jeg slår dig ihjel. 152 00:11:00,358 --> 00:11:02,985 Bingo. Se? Der er lidt raseri. 153 00:11:02,986 --> 00:11:05,696 Jeg skulle have regnet ud, at det ville være den første følelse, der kom ud af dig. 154 00:11:05,697 --> 00:11:10,234 - Det er en af mine gaver at frembringe. - Se på mig. Vi vil ikke gøre dette, okay? 155 00:11:10,235 --> 00:11:13,053 Du kan stoppe det nu. Det er dit valg. 156 00:11:14,489 --> 00:11:19,610 Det er sjovt, at du er den, der trækker gardinet fra. 157 00:11:19,611 --> 00:11:24,914 Jeg vil vædde med, en del af dig nyder det, eftersom jeg slog op med dig. 158 00:11:26,050 --> 00:11:29,135 Det var ligefrem hævngerrigt. 159 00:11:29,136 --> 00:11:30,754 Se? Jeg tror, at vi nu er ved at bryde igennem - 160 00:11:30,755 --> 00:11:35,643 - at den hårde skal og komme ind i den bløde midte af din menneskelighed. 161 00:11:35,644 --> 00:11:38,894 Det er godt. Jeg synes, vi skal kaste lidt lys over emnet. 162 00:11:42,132 --> 00:11:47,384 Lad mig gætte... Dette vil såre dig meget mere, end det sårer mig. 163 00:11:49,924 --> 00:11:51,725 Jeg ved, hvad du går igennem. 164 00:11:51,726 --> 00:11:53,744 Efter alt hvad du har gjort, er du bange - 165 00:11:53,745 --> 00:11:56,930 - for at føle den skyld, du vil få, hvis du tænder for dine følelser igen. 166 00:11:58,249 --> 00:12:02,452 Den eneste måde vi kan hjælpe dig, er ved at sørge for at alternativet gør mere ondt. 167 00:12:06,990 --> 00:12:11,762 Vi er nødt til at blive ved med at snakke. Hvis vi ikke bliver ved med at snakke - 168 00:12:11,763 --> 00:12:13,163 - så vil jeg ikke være i stand til at stoppe mig selv fra at lytte. 169 00:12:13,164 --> 00:12:16,716 Og jeg kan ikke tåle at høre Elena i smerte. 170 00:12:18,269 --> 00:12:22,338 - Hvad vil du tale om? - Det ved jeg ikke. Hvad som helst. 171 00:12:24,191 --> 00:12:27,778 - Jeg bestilte dig en hat og kjole. - Gjorde du det? 172 00:12:27,779 --> 00:12:31,649 Jeg regnede med, at du ville glemme det, så jeg bestilte dit, sammen med mit. 173 00:12:31,650 --> 00:12:33,733 Jeg bestilte også til Elena. 174 00:12:37,354 --> 00:12:39,496 Det skal nok virke. 175 00:12:42,159 --> 00:12:44,715 Vi skal nok få Elena tilbage. 176 00:12:53,254 --> 00:12:55,672 Hvad fanden laver hun her? 177 00:12:59,593 --> 00:13:01,545 Hej. 178 00:13:01,546 --> 00:13:05,599 Jeg vil ikke blande mig. Jeg ved bare at alt, hvad de har i dette hus - 179 00:13:05,600 --> 00:13:11,070 - er blod og sprut. Så jeg har en fredsgave. Burger? 180 00:13:12,406 --> 00:13:16,360 - Tak. - Vi kan ikke underholde lige nu - 181 00:13:16,361 --> 00:13:19,363 - men tak for, du kiggede forbi. - Jeg tror, jeg bliver. 182 00:13:19,364 --> 00:13:24,451 Matt nævnte, at han var ved at dumpe nogle fag og havde brug for en at læse med. 183 00:13:24,452 --> 00:13:29,340 Dumper du? Hvorfor har du ikke spurgt mig om at hjælpe dig med at studere? 184 00:13:29,341 --> 00:13:32,426 - Jeg har ikke ligefrem spurgt hende. - Hvilke fag er du ved at dumpe? 185 00:13:32,427 --> 00:13:36,747 Jeg dumper ikke. Jeg er bare virkelig bagud. 186 00:13:36,748 --> 00:13:41,018 - Historie og italiensk og matematik. - Matt! 187 00:13:41,019 --> 00:13:43,086 Dette år har været lidt distraherende. 188 00:13:43,087 --> 00:13:45,723 Vi kan begge hjælpe. "Alle mand på dæk." 189 00:13:45,724 --> 00:13:48,686 - Det er mottoet her omkring, ikke? - Vi har ikke et motto. 190 00:13:50,093 --> 00:13:53,881 Hvis du har brug for at læse så skal vi studere. 191 00:13:53,882 --> 00:13:55,966 Jeg går hjem, og så henter jeg - 192 00:13:56,067 --> 00:13:59,703 - mine USB-stik og mine studievejledninger og nogle energibarer. 193 00:13:59,704 --> 00:14:01,454 Det bliver godt. 194 00:14:03,991 --> 00:14:07,788 - Har du været sammen med hende? - Hun kan lide projekter. 195 00:14:24,127 --> 00:14:25,845 Hvem er der? 196 00:14:28,983 --> 00:14:32,436 - Jøsses. - Hej, Caroline. 197 00:14:33,655 --> 00:14:38,442 Har jeg forstået dette rigtigt. Du vil have mig til at aflevere Silas' gravsten? 198 00:14:38,443 --> 00:14:40,944 Hvorfor tror du overhovedet, jeg har den? 199 00:14:40,945 --> 00:14:43,113 Jeg ved, du tog den fra øen. 200 00:14:43,114 --> 00:14:44,448 Du er en ådselæder. Du ville aldrig efterlade den. 201 00:14:44,449 --> 00:14:50,487 Så du arbejder for Silas nu? Løber ærinder for den store, slemme udødelige. 202 00:14:50,488 --> 00:14:53,457 Jeg har ikke skiftet side. 203 00:14:53,458 --> 00:14:55,292 Om to dage vil det være fuldmåne. 204 00:14:55,293 --> 00:14:58,512 Silas vil have mig til at bruge dens magt til at droppe sløret - 205 00:14:58,513 --> 00:15:00,297 - mellem vores side og den anden side. 206 00:15:00,298 --> 00:15:03,300 Han vil tage kuren, og så vil han dø. 207 00:15:03,301 --> 00:15:07,888 Jeg sagde, at jeg ville hjælpe ham, og jeg har gemt mig for ham lige siden - 208 00:15:07,889 --> 00:15:11,262 - for at købe tid. - Tid til hvad? 209 00:15:11,288 --> 00:15:14,045 Det skal du ikke bekymre dig om. Du skal bare bringe mig gravstenen. 210 00:15:14,046 --> 00:15:19,033 - Det er en stor sten, hvad vil du med den? - Jo mindre du ved, jo bedre. 211 00:15:19,034 --> 00:15:21,853 Silas er synsk. Han kan komme ind i folks hoveder, læse deres tanker - 212 00:15:21,854 --> 00:15:24,321 - og få dem til at se ting, som i virkeligheden ikke er der. 213 00:15:24,322 --> 00:15:26,707 Jeg tager en stor nok risiko bare ved at tale med dig. 214 00:15:26,708 --> 00:15:29,693 Hvordan kan jeg vide, at du ikke er ham? 215 00:15:29,694 --> 00:15:32,195 Det kan du ikke. Men det er jeg ikke. 216 00:15:32,196 --> 00:15:35,332 Og hvordan ved du, jeg ikke er ham? 217 00:15:35,333 --> 00:15:37,551 Fordi han ikke kan komme ind i mit hoved længere. 218 00:15:37,552 --> 00:15:41,387 For jeg er den eneste, der kan se hans sande ansigt. 219 00:15:45,759 --> 00:15:49,346 - Hvad er der i det for mig? - Bring mig gravstenen. 220 00:15:49,347 --> 00:15:52,516 Hjælp mig med at stoppe Silas fra at slippe helvede løs på jorden. 221 00:15:52,517 --> 00:15:56,385 Jeg skal nok sørge for, du ikke fortryder det. 222 00:16:10,502 --> 00:16:13,420 Du vil takke mig for dette. Når du tænder den igen - 223 00:16:13,421 --> 00:16:15,372 - vil du indse, livet uden følelser var dårligt. 224 00:16:15,373 --> 00:16:19,075 Ved du hvad der ellers var dårligt? At være bundet til dig. 225 00:16:19,076 --> 00:16:23,380 At gå hver dag og tro, at jeg var forelsket i dig. 226 00:16:23,381 --> 00:16:26,717 Jeg husker hvert eneste forfærdelige øjeblik af det. 227 00:16:26,718 --> 00:16:30,687 Du var så bange for, at det ikke var ægte. 228 00:16:30,688 --> 00:16:34,775 Det var det ikke. Du havde ret. 229 00:16:34,776 --> 00:16:37,977 Så forsøg bare at få den gamle mig tilbage. 230 00:16:39,613 --> 00:16:42,932 Hvem ved? Måske giver Stefan og jeg det en chance til. 231 00:17:01,452 --> 00:17:05,806 Jeg er pigen, du elsker. 232 00:17:05,807 --> 00:17:07,841 Du ville ikke gøre noget, som faktisk såre mig. 233 00:17:07,842 --> 00:17:09,592 Det har du lige bevist. 234 00:17:11,628 --> 00:17:15,014 Så hvad skal jeg være bange for? 235 00:17:19,909 --> 00:17:23,067 Det gik jo godt. 236 00:17:23,068 --> 00:17:25,737 Enhver anden vampyr tænder den uden problemer. 237 00:17:25,738 --> 00:17:29,507 Du dræber. Du spiser. Du gør alle de forfærdelige ting, som en vampyr gør. 238 00:17:29,508 --> 00:17:32,177 Når du så er færdig, så tænder du den igen. 239 00:17:32,178 --> 00:17:34,763 Hvorfor skal hun være så stædig? 240 00:17:34,848 --> 00:17:37,482 Fordi hun ikke har noget at komme tilbage til. 241 00:17:37,883 --> 00:17:39,883 Hendes hjem er væk. Hendes familie er væk. 242 00:17:39,884 --> 00:17:43,254 Hun skubbede sine venner væk. Hun ødelagde sine forhold. 243 00:17:43,255 --> 00:17:47,492 Nej, hun ønsker at komme tilbage. Skræmme livet af hende burde have virket. 244 00:17:47,493 --> 00:17:49,928 Hun er klog. Hun ved, at vi ikke gør hende noget. 245 00:17:50,229 --> 00:17:51,561 Okay. Så får vi fat på en anden. 246 00:17:51,587 --> 00:17:53,548 En, som virkelig har lyst til at gøre hende ondt. 247 00:17:53,549 --> 00:17:58,537 - Hvem? Katherine? - Overvej det. 248 00:17:58,538 --> 00:18:00,555 Hun er grunden til, at Jeremy er død, ikke? 249 00:18:00,556 --> 00:18:02,556 Så hvis nogen kan udløse en følelse, er det hende. 250 00:18:02,557 --> 00:18:04,330 Vi ringer til hende og hvad så? Beder hende om - 251 00:18:04,356 --> 00:18:06,529 - at være sød og hjælpe os ud af det her? Det må være en joke? 252 00:18:06,555 --> 00:18:10,760 Katherine er lige blevet efterladt af Elijah. Hun har ingenting. Hun har ingen. 253 00:18:10,986 --> 00:18:14,277 Vi inviterer hende til vores hus for at torturere Elena. 254 00:18:15,404 --> 00:18:18,156 Det kan hun umuligt sige nej tak til. 255 00:18:18,357 --> 00:18:20,942 Alle sagde, at du var væk permanent. 256 00:18:20,943 --> 00:18:24,896 Det er rigtigt. Men jeg havde ikke planlagt at tage af sted, uden af sige farvel. 257 00:18:25,097 --> 00:18:31,236 Du skylder mig ikke en forklaring. Du er kommet videre. Det er din beslutning. 258 00:18:31,237 --> 00:18:36,073 Jamen, det er lige det ikke? Jeg har aldrig haft nogen planer om at komme videre. 259 00:18:38,943 --> 00:18:42,164 Sandheden er, jeg har prøvet at stoppe med at tænke på dig. 260 00:18:42,165 --> 00:18:44,415 Men det kan jeg ikke. 261 00:18:46,168 --> 00:18:48,787 Kom med til New Orleans. 262 00:18:48,788 --> 00:18:51,974 - Hvad er du bange for? - Dig! 263 00:18:51,975 --> 00:18:54,002 Jeg er bange for dig. 264 00:18:54,228 --> 00:18:58,930 Ville det ikke være mere præcist at sige, at du er bange for dig selv - 265 00:18:58,931 --> 00:19:01,516 - dine mørkeste længsler? 266 00:19:01,517 --> 00:19:10,391 Elena havde ret, ikke sandt? Dybt nede, elsker du at blive irriteret og blive sur. 267 00:19:11,276 --> 00:19:15,114 Hvordan ved du, hvad Elena sagde til mig i den celle? 268 00:19:16,202 --> 00:19:18,634 Så igen... Der er så meget at være bange for, ikke? 269 00:19:18,660 --> 00:19:20,343 For eksempel hvad jeg vil gøre ved dig - 270 00:19:20,344 --> 00:19:23,196 - hvis din ven Bonnie ikke kommer ud fra sit skjul. 271 00:19:23,197 --> 00:19:25,008 - Hvor er hun? - Silas. 272 00:19:25,009 --> 00:19:26,817 Hvor er hun henne?! 273 00:19:28,028 --> 00:19:30,879 Hun er ikke hjemme. Hun er ikke nogen steder. 274 00:19:30,880 --> 00:19:35,801 Bonnie hønser rundt med mig. Og jeg kan ikke lide det. 275 00:19:35,902 --> 00:19:40,072 Fortæl hende, at jeg leder efter hende. 276 00:19:40,073 --> 00:19:42,807 Fortæl hende, at hun skal komme ud fra sit skjul. 277 00:19:43,208 --> 00:19:46,711 Fortæl hende, at dette... 278 00:19:46,712 --> 00:19:48,795 Er kun begyndelsen. 279 00:19:58,323 --> 00:20:02,393 Hvad tid vil Caroline komme tilbage fra togstationen? 280 00:20:05,247 --> 00:20:08,533 Det er da smart. Men på en måde snyd, ikke? 281 00:20:08,534 --> 00:20:12,036 Ikke alle har haft et par tusinde år, til at lære alt om alt. 282 00:20:12,037 --> 00:20:14,473 Jeg er ikke sikker på, hvor god jeg er til at lære italiensk. 283 00:20:14,474 --> 00:20:18,476 Jeg talte flydende i det 12. århundrede, men sprog udvikler sig. 284 00:20:18,577 --> 00:20:21,078 Kan du hjælpe eller ej? 285 00:20:21,079 --> 00:20:25,450 Selvfølgelig kan jeg det. Ikke være gnaven. Jeg drillede bare. 286 00:20:25,451 --> 00:20:28,486 Undskyld. Jeg vil bare ikke være bagud, når alle mine venner tager på - 287 00:20:28,487 --> 00:20:31,156 - universitetet og jeg er den eneste, som skal gå om. 288 00:20:31,157 --> 00:20:33,241 Den eneste grund til at du dumper er - 289 00:20:33,442 --> 00:20:35,728 - fordi du er optaget med at træne forbandet jægere - 290 00:20:35,729 --> 00:20:43,016 - og tage sig af Elenas drama. Du har brug for bedre venner, som mig. 291 00:20:44,036 --> 00:20:48,405 Jeg kunne fremtvinge dig gode karakter, give dig et stipendium. 292 00:20:49,041 --> 00:20:51,043 Det har jeg ikke lyst til at gøre. 293 00:20:51,069 --> 00:20:54,963 Hvorfor ikke? Alle har brug for en fordel i deres liv. 294 00:20:55,064 --> 00:20:57,064 Jeg kunne være din. 295 00:21:01,819 --> 00:21:04,822 Da du overtalte mig til at redde April Youngs liv - 296 00:21:04,823 --> 00:21:09,628 - ved skoleballet, indså jeg, at jeg kunne blive en bedre person. 297 00:21:09,629 --> 00:21:15,015 Det er jeg taknemmelig for. Så lad mig give dig nogle råd. 298 00:21:16,401 --> 00:21:19,520 Udnyt det jeg tilbyder dig. 299 00:21:20,438 --> 00:21:22,539 Bliv til noget. 300 00:21:23,225 --> 00:21:25,076 For en god ordens skyld - 301 00:21:25,077 --> 00:21:28,862 - enhver, der lader dig i stikken, er et fjols. 302 00:21:31,316 --> 00:21:37,021 - Jeg ville ikke. - Sikke en dejlig sentimentalitet. 303 00:21:37,322 --> 00:21:40,341 Virkelig? Kan du ikke banke på? 304 00:21:40,342 --> 00:21:43,361 Min fejl. Jeg vidste ikke, vi gik op i formaliteter. 305 00:21:43,362 --> 00:21:46,230 - Hvad laver du her? - Fik du ikke beskeden? 306 00:21:46,231 --> 00:21:49,617 Jeg er her for at tale stakkels Elena til fornuft. 307 00:21:49,718 --> 00:21:53,688 - Er du vanvittig? - Har du en bedre idé, studenterkonge? 308 00:21:53,689 --> 00:21:57,575 Medmindre du vil lukkes inde med hende, forslår jeg, at du holder mund - 309 00:21:57,576 --> 00:22:01,145 - og lader de voksne klare det. - Det ser ud som om, at de sindssyge - 310 00:22:01,147 --> 00:22:04,250 - har overtaget fristedet. - Hvor skal du hen? 311 00:22:04,251 --> 00:22:07,768 Jeg ringer til Caroline. Jeg lader ikke den psykopat være alene med Elena. 312 00:22:29,874 --> 00:22:31,375 Caroline! 313 00:22:31,400 --> 00:22:33,700 - Hvor har du været? - Matt, vi skal væk herfra. 314 00:22:33,712 --> 00:22:36,781 - Der er ikke noget, Caroline. - Jo, der er. Silas er derude. 315 00:22:36,782 --> 00:22:38,250 Han fik mig til at tro, at han var Klaus... 316 00:22:38,251 --> 00:22:40,384 Hvad snakker du om? Hvad ville Silas med dig? 317 00:22:40,385 --> 00:22:43,187 Han prøver at finde Bonnie. Ved du, hvor Bonnie er? 318 00:22:43,188 --> 00:22:46,524 Hvis jeg vidste, hvor hun var, ville jeg ikke spilde min tid med dig. 319 00:22:46,525 --> 00:22:49,127 Giv mig Bonnie, eller jeg dræber en eller anden. 320 00:22:49,128 --> 00:22:51,880 Måske starter jeg med din mor. 321 00:22:57,719 --> 00:23:02,457 Ingen kan hjælpe dig. Find Bonnie. Eller jeg dræber den, du elsker mest. 322 00:23:10,549 --> 00:23:13,051 Jeg ved det. Jeg lovede, at jeg ikke vil arbejde for sent. 323 00:23:13,052 --> 00:23:16,604 Mor, du skal køre hjem og lukke alle dørene. 324 00:23:16,605 --> 00:23:19,357 Åben ikke for nogen, ikke engang jeg, for jeg har en nøgle - 325 00:23:19,358 --> 00:23:21,809 - så jeg kan selv lukke mig ind. Er det forstået? 326 00:23:21,810 --> 00:23:25,808 - Hvad sker der? - Bare gør det. Jeg er på vej. 327 00:23:52,973 --> 00:23:55,842 Du ser forfærdelig ud, skat. 328 00:23:59,463 --> 00:24:03,635 - Hvad fanden laver du her? - Dine kærester inviterede mig. 329 00:24:03,836 --> 00:24:06,186 De vil vide, om du stadig har et hjerte. 330 00:24:08,540 --> 00:24:11,843 Dér er det. Dine livvagter vil ikke lade mig dræbe dig - 331 00:24:11,844 --> 00:24:17,180 - men jeg kan rive din strube ud. Så du ikke kan tude. 332 00:24:20,284 --> 00:24:25,206 Men først, tilfredsstil min nysgerrighed. 333 00:24:25,507 --> 00:24:28,409 Hvad sagde du til Elijah i Willoughby? 334 00:24:28,410 --> 00:24:31,662 Så det er derfor, du er her. 335 00:24:31,663 --> 00:24:35,016 Han slog op med dig, gjorde han ikke? 336 00:24:35,017 --> 00:24:37,551 Nu leder du bare efter en syndebuk. 337 00:24:38,637 --> 00:24:41,840 Fortæl mig, hvad du sagde til ham, for at få ham til at vende sig imod mig - 338 00:24:41,841 --> 00:24:44,825 - eller jeg fodrer dig med dine egne øjeæbler. 339 00:24:46,645 --> 00:24:49,681 Jeg behøvede ikke sige noget. 340 00:24:49,682 --> 00:24:55,319 Se på dig. En sygeligt selvoptaget person, der har været på flugt i fem århundrede. 341 00:24:55,320 --> 00:24:58,155 Hvad gavn ville du gøre nogen? 342 00:24:59,290 --> 00:25:02,326 Du er definitionen på beskadige varer. 343 00:25:03,461 --> 00:25:05,908 Det er intet under, at Elijah forlod dig. 344 00:25:07,099 --> 00:25:10,802 Ja, jeg har gjort nogle ret slemme ting for at overleve. 345 00:25:10,803 --> 00:25:15,356 Men i modsætning til dig, arme, lille Elena - 346 00:25:15,357 --> 00:25:18,644 - slukker jeg ikke for det. Jeg håndterer det. 347 00:25:18,645 --> 00:25:21,780 Du ville ikke holde en uge som en vampyr - 348 00:25:21,781 --> 00:25:24,331 - uden at alle skulle passe på dig. 349 00:25:30,988 --> 00:25:34,224 Men jeg vil elske at se dig prøve. 350 00:25:44,331 --> 00:25:47,842 Alt den smerte og tortur imod hende, gav en god tørst. 351 00:25:48,543 --> 00:25:51,595 Det kunne ikke have noget at gøre med det faktum, at Elena blandede sig - 352 00:25:51,596 --> 00:25:55,216 - i din seneste drengeeskapade, vel? Undskyld. Jeg kunne ikke undgå at høre det. 353 00:25:55,217 --> 00:25:57,752 Har du nogensinde overvejet, om Elena ville været bedre stillet - 354 00:25:57,753 --> 00:26:00,722 - hvis hun aldrig havde mødt dig? - Prøver du at få en følelse ud af mig? 355 00:26:00,823 --> 00:26:05,610 Fordi mine følelser har det fint. Jeg elsker Elena. Jeg foragter dig. 356 00:26:05,811 --> 00:26:10,281 Det er så romantisk. Og så dømt til at mislykkes. 357 00:26:10,282 --> 00:26:13,934 Så snart hun bliver sit gamle jeg - 358 00:26:13,935 --> 00:26:19,708 - går hun direkte til Stefan. Det er din tragedie. Du får aldrig pigen. 359 00:26:19,709 --> 00:26:23,495 Hun er forsvundet. Elena er ikke i cellen. Jeg ser udenfor. 360 00:26:24,496 --> 00:26:29,667 - Find ud af, hvad hun gjorde. - Glemte jeg at låse døren? 361 00:26:29,668 --> 00:26:33,354 Lad os bare sige, at jeg har mistet interessen i Elenas helbredelse. 362 00:26:33,355 --> 00:26:35,890 Jeg vil hellere se hende flænse sig igennem et børnehjem. 363 00:26:35,891 --> 00:26:38,727 Forestil dig at forsøge at komme tilbage fra det. 364 00:26:38,728 --> 00:26:42,964 - Er Elena væk? Hvad skete der? - Donovan, du kommer med mig. 365 00:26:42,965 --> 00:26:45,684 - Hvorfor skulle han det? - Fordi Elena er sulten og forsvundet. 366 00:26:45,685 --> 00:26:49,204 For en gangs skyld kunne hans liv rent faktisk have et formål. 367 00:26:50,105 --> 00:26:54,408 Bonnie, hvorfor svarer du ikke? Silas vil ikke bare give op. 368 00:26:54,409 --> 00:26:56,627 Du er den eneste, der kan stoppe ham. Ring til mig. 369 00:26:58,047 --> 00:27:02,465 - Caroline, hvad foregår der? - Mor, kom ikke nærmere. Stop. 370 00:27:04,652 --> 00:27:08,155 - Hvad er der galt? - Jeg er ikke sikker på, det er dig. 371 00:27:08,156 --> 00:27:11,425 Hvad hvis det er endnu et trick? 372 00:27:11,426 --> 00:27:15,179 Han kan komme i mit hoved. Han ville vide, at jeg ringede til dig. 373 00:27:15,180 --> 00:27:19,350 Okay, Caroline. Det er mig. 374 00:27:19,351 --> 00:27:25,139 Det er din mor. Jeg ved ikke, hvad der sker, men alt bliver okay igen. 375 00:27:25,140 --> 00:27:28,674 Okay? Du skal bare tale med mig. 376 00:27:38,487 --> 00:27:42,906 - Hej. Hvordan går det? - Okay. 377 00:28:12,270 --> 00:28:15,104 Hjælp mig. 378 00:28:18,058 --> 00:28:23,446 Matt. Gudskelov, du fandt mig. 379 00:28:25,233 --> 00:28:27,201 Elena, stop. Jeg ved, du ikke vil gøre dette. 380 00:28:27,202 --> 00:28:30,538 - Jeg ved, du ikke vil såre mig. - Jeg er en vampyr, Matt. 381 00:28:30,539 --> 00:28:34,758 Det med vampyrer er, at vi er nødt til at spise. 382 00:28:34,759 --> 00:28:38,879 Nej, men du er mere end det. Du er min ven. Du er min ældste ven. 383 00:28:38,880 --> 00:28:40,965 Du er den pige, som jeg har elsket længere - 384 00:28:40,966 --> 00:28:45,386 - end jeg kan huske. Ligegyldigt hvilken væg du vil sætte op - 385 00:28:45,387 --> 00:28:48,305 - ved jeg, at det stadig betyder noget for dig. 386 00:28:51,308 --> 00:28:53,409 Dybt nede... 387 00:28:54,128 --> 00:28:56,246 Betyder den nok noget. 388 00:28:57,482 --> 00:28:59,849 Men jeg er virkelig sulten. 389 00:29:02,964 --> 00:29:05,189 Bonnie har ikke ringet tilbage endnu. 390 00:29:05,190 --> 00:29:08,192 Jeg forstår ikke, hvorfor hun ikke har ringet. 391 00:29:09,194 --> 00:29:13,896 Caroline? Der er du. Hvad foregår der? 392 00:29:15,315 --> 00:29:19,269 - Er du okay? - Jeg har ringet til dig i timevis. 393 00:29:19,270 --> 00:29:22,473 Undskyld. Jeg kom, så snart jeg fik beskeden. 394 00:29:23,741 --> 00:29:26,877 Caroline, luk mig ind. Lad mig hjælpe. 395 00:29:26,878 --> 00:29:31,398 Hvordan kan jeg vide, det er dig? Silas bliver ved med at komme i mit hoved. 396 00:29:31,399 --> 00:29:32,933 Han siger, han vil vide, hvor du er. 397 00:29:32,934 --> 00:29:35,586 - Han truede min mor. - Caroline? 398 00:29:35,587 --> 00:29:37,603 Mor, bare bliv der. 399 00:29:39,756 --> 00:29:42,842 Caroline, det er ikke din mor. 400 00:29:42,843 --> 00:29:44,843 Hvad sker der? 401 00:29:47,364 --> 00:29:48,832 Du godeste. 402 00:29:49,533 --> 00:29:52,518 Troede du virkelig, du kunne gemme dig for mig, Bonnie? 403 00:29:52,519 --> 00:29:55,322 Jeg er her nu. Hvad gjorde du ved hendes mor? 404 00:29:55,523 --> 00:29:58,725 - Hun er lige der, hvor du forlod hende. - Mor? 405 00:30:01,629 --> 00:30:06,616 - Mor! - Jeg troede, vi to var på den samme side. 406 00:30:06,617 --> 00:30:11,197 Fuldmånen er først om to dage. Jeg har samlet styrke, forberedt mig. 407 00:30:11,272 --> 00:30:13,223 Du er den eneste, der kan denne trylleformular. 408 00:30:13,224 --> 00:30:17,394 Så jeg kan ikke skade dig. Men jeg kan skade de folk, du elsker. 409 00:30:17,395 --> 00:30:19,897 Det forstår du godt, ikke? 410 00:30:19,898 --> 00:30:22,699 Jeg forstår. Jeg skal nok lave din trylleformular. 411 00:30:22,700 --> 00:30:25,001 Jeg dropper sløret. Og jeg vil hjælpe dig med at dø. 412 00:30:25,002 --> 00:30:29,305 Det lover jeg. Men gør ikke mine venner noget. 413 00:30:33,030 --> 00:30:36,829 Kom nu, vær sød, mor. 414 00:30:36,830 --> 00:30:39,550 Dit løfte er bindende, Bonnie. 415 00:30:39,551 --> 00:30:43,136 Hvis du bryder det, så skal du stå til ansvar over for mig. 416 00:30:43,137 --> 00:30:46,823 - Jeg vil ikke bryde det. - Så forlad det her hus nu. 417 00:30:46,824 --> 00:30:49,142 Næste gang jeg kommer efter dig - 418 00:30:49,143 --> 00:30:52,312 - så forventer jeg, at du venter. 419 00:30:52,313 --> 00:30:56,116 Åben dine øjne, mor. Du behøver mit blod i dit system. Kom nu. 420 00:30:56,117 --> 00:30:57,766 Mor. 421 00:30:58,636 --> 00:31:00,971 Kom nu, mor. Vær sød. 422 00:31:00,972 --> 00:31:04,641 Mor. Mor? 423 00:31:06,694 --> 00:31:09,351 Kom nu. Jeg tømte kun næsten en arterie. 424 00:31:12,015 --> 00:31:14,618 Kom nu. Kom op. Jeg er sulten. 425 00:31:14,619 --> 00:31:17,187 Mit hoved er uklart. Jeg kan ikke tænke ordentligt. 426 00:31:17,188 --> 00:31:20,654 - Jeg har brug for mere. - Elena, stop. 427 00:31:22,526 --> 00:31:25,411 Men du smager så godt. 428 00:31:29,215 --> 00:31:31,334 Du skal ikke have mere. 429 00:31:31,335 --> 00:31:33,437 - Lad mig gå. - Stop det. 430 00:31:33,462 --> 00:31:35,462 Det er nok. 431 00:31:36,006 --> 00:31:38,091 Du opfører dig som en lille forkælet unge. 432 00:31:38,092 --> 00:31:42,429 Ved du det? Du tror ikke, at vi kan afstraffe dig. Måske ikke. 433 00:31:42,430 --> 00:31:46,750 - Men jeg kan helt sikkert afstraffe ham. - Elena. 434 00:31:46,751 --> 00:31:49,586 - Seriøst? Tror du, at det her... - Hold kæft. 435 00:31:49,587 --> 00:31:53,824 Jeg er færdig med at spille sød. Tænd for dine følelser igen, Elena - 436 00:31:53,825 --> 00:31:57,995 - eller jeg sværger, at jeg giver dig noget at være ked af. 437 00:31:57,996 --> 00:31:59,346 Jeg dræber ham her foran dig. 438 00:31:59,347 --> 00:32:02,449 - Damon. - Du skal ikke "Damon" mig. 439 00:32:02,450 --> 00:32:05,118 Hvis hun ikke elsker nogen, fint. 440 00:32:05,119 --> 00:32:08,638 Bevis det. Hvis jeg tager fejl, hvilken forskel gør det så? 441 00:32:08,639 --> 00:32:12,274 - En mindre afrydder. - Elena. 442 00:32:14,044 --> 00:32:16,045 Du bluffer. 443 00:32:32,563 --> 00:32:34,297 Hvad med nu? 444 00:32:34,298 --> 00:32:40,019 Føler du noget nu? Er du sur over, jeg lige forvandlede din ven til et færdselsuheld? 445 00:32:41,288 --> 00:32:44,825 Eller er du ked af, at fyren som alle elsker - 446 00:32:44,826 --> 00:32:51,615 - bare er en pose knogler? Kan du huske, da han var en lille dreng? 447 00:32:51,616 --> 00:32:55,734 Varmt hjerte, stort, smørret smil, hele hans live foran ham. 448 00:33:00,257 --> 00:33:04,633 Jeg gætter på, at det var en god idé, at han havde denne på. 449 00:33:08,951 --> 00:33:11,400 Gud, Matt. 450 00:33:22,862 --> 00:33:25,816 Kan du føle den byrde, der forsvinder fra dit bryst? 451 00:33:26,217 --> 00:33:30,087 Det er glæde. Fordi din ven ikke er død. 452 00:33:30,088 --> 00:33:35,541 Det er følelser, Elena. Det er menneskelighed. 453 00:33:51,647 --> 00:33:53,333 Du bliver okay. 454 00:33:53,358 --> 00:33:55,358 - Nej. - Se på mig. 455 00:33:55,384 --> 00:33:58,269 - Nej. Det er ikke okay. - Elena. 456 00:33:58,270 --> 00:34:00,688 - Hvad har jeg gjort? - Det er okay. 457 00:34:00,689 --> 00:34:03,090 Hvad gjorde jeg? Jeg dræbte ham næsten. 458 00:34:03,091 --> 00:34:05,776 Matt. Også Bonnie - 459 00:34:05,777 --> 00:34:09,614 - og Caroline. Jeg mener, kvinden, servitricen. 460 00:34:09,615 --> 00:34:12,993 Jeg dræbte rent faktisk den servitrice. Nej! Jeg dræbte den servitrice. 461 00:34:13,368 --> 00:34:16,571 Elena. 462 00:34:16,572 --> 00:34:19,373 Se på mig. Se på mig. Jeg kender til det her stadie, okay? 463 00:34:19,374 --> 00:34:22,976 Følelserne overvælder dig. Du skal bare fokusere på en ting, okay? 464 00:34:22,977 --> 00:34:24,597 Nej, det kan jeg ikke. Det kan jeg ikke. 465 00:34:24,600 --> 00:34:27,600 Du skal bare finde den ene ting inde i dig, som gør dig stærk. 466 00:34:27,633 --> 00:34:31,285 Det er derinde. Bare hægt dig fast på det. 467 00:34:31,286 --> 00:34:34,305 Kanaliser alt hvad du føler hen på den ene følelse. 468 00:34:34,306 --> 00:34:38,092 Find den ting inde i dig, der vil have, du skal leve. 469 00:34:38,093 --> 00:34:42,962 Elena, lad det komme ind. Lad det komme ind. 470 00:34:48,437 --> 00:34:51,739 Det er godt. Det er det. 471 00:34:51,740 --> 00:34:56,143 Det er det. Bare indånd det. Pust alt andet ud. 472 00:34:56,144 --> 00:34:59,780 Det er godt. Det er godt. 473 00:35:14,512 --> 00:35:17,163 Er du okay? 474 00:35:18,349 --> 00:35:20,216 Nej. 475 00:35:22,503 --> 00:35:24,653 Jeg er ikke okay. 476 00:35:26,691 --> 00:35:28,942 Men jeg vil få det bedre. 477 00:35:35,533 --> 00:35:37,034 Kom nu. 478 00:35:37,035 --> 00:35:39,186 Okay, det her vil virke. 479 00:35:56,370 --> 00:35:58,538 Mor? 480 00:35:58,540 --> 00:36:01,342 Åben dine øjne. Kom nu. 481 00:36:01,343 --> 00:36:04,061 Vågn op. Du skal vågne op. 482 00:36:04,062 --> 00:36:06,763 Du skal se mig få min eksamen. 483 00:36:08,933 --> 00:36:11,519 Jeg sværger, jeg vil få... 484 00:36:11,520 --> 00:36:14,238 Jeg sværger, jeg vil få dig væk fra den her by - 485 00:36:14,239 --> 00:36:16,741 - og finde dig en rar mand. 486 00:36:33,257 --> 00:36:35,008 Mor! 487 00:36:45,469 --> 00:36:47,672 Okay. 488 00:37:06,540 --> 00:37:10,793 Jeg har rent faktisk aldrig set den ring blive brugt før. Gør det ondt? 489 00:37:10,794 --> 00:37:14,448 Mener du at få min nakke knækket eller at komme tilbage fra de døde? 490 00:37:14,449 --> 00:37:17,066 Fordi de gjorde begge ondt af helvedes til. 491 00:37:18,335 --> 00:37:21,789 - Virkede det? - Det ser ud til, at Elenas - 492 00:37:21,790 --> 00:37:25,259 - følelsesflodporte er blevet sprængt på vid gab. 493 00:37:25,260 --> 00:37:28,778 Så hun vender tilbage til sit kedelige, sympatiske jeg, på ingen tid. 494 00:37:30,765 --> 00:37:35,319 Værsgo. Det var modigt gjort. 495 00:37:35,320 --> 00:37:38,354 Hun reddede mig fra at drukne i den flod. 496 00:37:39,940 --> 00:37:44,442 Jeg gør bare, hvad jeg kan for at betale hende tilbage. 497 00:37:44,612 --> 00:37:49,333 Der findes ikke undskyldninger nok, for min rolle i dette. 498 00:37:50,134 --> 00:37:56,031 Køre dig af broen. Elena der blev til en vampyr for at redde dig. 499 00:37:57,675 --> 00:38:00,661 Hvis du ikke vil have mig til at snyde dig ind på universitetet, fint. 500 00:38:00,662 --> 00:38:03,997 Så gør vi det på den hårde måde. Men Matt. 501 00:38:05,833 --> 00:38:09,520 Jeg vil brug hver dag indtil eksamen - 502 00:38:09,521 --> 00:38:13,095 - på at finde måde at betale dig tilbage på. 503 00:38:20,181 --> 00:38:24,869 Jeg er udmærket klar over, at gravsten ikke bare er en klump sten. 504 00:38:24,870 --> 00:38:27,120 - Det siger du ikke. - Det fik mig til at tænke - 505 00:38:27,321 --> 00:38:30,291 - alle store besværgelser kræver en kraftkilde - 506 00:38:30,292 --> 00:38:33,744 - et tilbagevendende element, som en fuldmåne - 507 00:38:33,745 --> 00:38:37,648 - en komet. Men den gravsten er fyldt med blod - 508 00:38:37,649 --> 00:38:40,501 - fra din gamle slægtning Katsooyay eller hvad det nu var. 509 00:38:40,502 --> 00:38:41,706 Qetsiyah. 510 00:38:41,707 --> 00:38:45,006 Hun var stærk nok til at skabe den anden side. 511 00:38:45,307 --> 00:38:48,642 Så måske, hvis du har hendes blod - 512 00:38:48,643 --> 00:38:53,130 - så behøver du ikke en fuldmåne til at smide sløret. 513 00:38:53,131 --> 00:38:56,133 Måske kan du gøre det, når du ønsker det. 514 00:38:56,134 --> 00:39:00,437 Men jeg kan ikke finde ud af, hvorfor du ønsker at smide sløret? 515 00:39:00,438 --> 00:39:06,075 - Jeg har mine grunde. - Jeg spørger igen. Hvad får jeg ud af det? 516 00:39:06,477 --> 00:39:09,914 Du vil få det, du ønsker dig allermest. 517 00:39:09,915 --> 00:39:13,000 Frihed, overlevelse. 518 00:39:13,001 --> 00:39:15,735 Aldrig at skulle flygte fra nogen igen. 519 00:39:16,871 --> 00:39:20,007 Når jeg har smidt sløret, så kan jeg tale med Qetsiyah. 520 00:39:20,008 --> 00:39:25,618 Hun skabte besværgelsen, der gjorde Silas udødelig, og usårlig overfor alle våben. 521 00:39:28,349 --> 00:39:32,368 Det vil du gerne selv have, ikke også? 522 00:39:33,954 --> 00:39:36,222 Jeg kan give dig det. 523 00:39:37,925 --> 00:39:40,143 Bonnie Bennett, vi har en aftale. 524 00:39:44,065 --> 00:39:45,831 Hej. 525 00:39:47,108 --> 00:39:53,645 - Værsgo. Hvordan har du det? - Smerten er der stadig. 526 00:39:55,658 --> 00:39:59,328 Sorgen og skammen. 527 00:40:00,064 --> 00:40:04,585 Jeg forstå det nu. Det er snyd at slå det fra. 528 00:40:04,586 --> 00:40:06,721 Jeg mener. Man laver den her mur - 529 00:40:06,722 --> 00:40:10,590 - og holder alt det ude, der gør dig til den, du er. 530 00:40:13,594 --> 00:40:15,672 Intet påvirker dig og intet betyder noget. 531 00:40:15,673 --> 00:40:18,866 Men det betyder noget. Der er sket ting, der ikke kan gøres om - 532 00:40:18,867 --> 00:40:21,403 - og nu ved jeg, at jeg skal gøre noget ved det. 533 00:40:21,404 --> 00:40:29,276 Elena, det du skal gøre, er, at hvile. Tage det med ro i et par dage. 534 00:40:29,277 --> 00:40:31,111 Måske endda et par år. Her. 535 00:40:31,112 --> 00:40:34,164 Jeg er færdig med at hvile. Jeg er nødt til at blive klar. 536 00:40:34,165 --> 00:40:37,650 - Der er så meget, jeg er nødt til at gøre. - Rolig nu. 537 00:40:37,651 --> 00:40:41,121 - Hvad taler du om? - Tænk over det. Det er da indlysende. 538 00:40:42,122 --> 00:40:46,325 Gå langt nok tilbage, og så er der én person, der ført os til dette... 539 00:40:46,677 --> 00:40:52,099 Der ødelagde vores liv. Og se jer to. 540 00:40:52,100 --> 00:40:54,218 Alt, hvad der skete imod dig, det har hun gjort. 541 00:40:54,219 --> 00:40:58,239 Hun bragte Klaus til Mystic Falls, hun gjorde Caroline til en vampyr. 542 00:40:58,640 --> 00:41:01,341 Hun dræbte min bror. 543 00:41:01,342 --> 00:41:05,012 Det hele fører tilbage til hende. Katherine. 544 00:41:05,313 --> 00:41:09,450 Okay, Stefan sagde, at jeg skulle fokusere på én ting, så jeg gjorde. 545 00:41:09,451 --> 00:41:14,088 Jeg fokuserede på had. Og jeg hader hende meget. 546 00:41:14,289 --> 00:41:17,958 - Jeg tror ikke, at det var det, han mente. - Elena, Katherine ikke det værd. 547 00:41:17,959 --> 00:41:22,162 Selv hvis du bruger 10 minutter af dit liv, på at hade hende, så vinder hun. 548 00:41:23,263 --> 00:41:26,264 Ikke hvis jeg dræber hende. 549 00:41:26,540 --> 00:41:31,540 Next Generation Subbers on this release: 550 00:41:31,589 --> 00:41:36,589 Locutus, TwisterT, Seba3224, villebro21, 6980killer, Salox.