1
00:00:17,000 --> 00:00:18,701
Tidligere i "The Vampire Diaries"...
2
00:00:18,723 --> 00:00:20,954
- Jeg kan ikke.
- Sluk for det.
3
00:00:20,955 --> 00:00:23,434
Hun er skånselsløs uden
sin menneskelighed, Damon.
4
00:00:23,435 --> 00:00:25,786
Da Silas blev begravet
af heksen Qetsiyah -
5
00:00:25,787 --> 00:00:28,391
- efterlod hun ham med kuren.
Hun vidste, at han gerne ville dø.
6
00:00:28,392 --> 00:00:30,491
At blive genforenet
med sin eneste sande kærlighed.
7
00:00:30,492 --> 00:00:34,061
Bonnie er den eneste, som kan løfte
sløret mellem denne side og den anden side.
8
00:00:34,062 --> 00:00:37,814
Du vil åbne sluserne for alle overnaturlige
væsener, der nogensinde er døde.
9
00:00:37,815 --> 00:00:40,284
Silas, vis mig dit sande ansigt.
10
00:00:40,485 --> 00:00:43,971
Hvorfor skulle jeg gøre det, når jeg kan
ligne, hvem end jeg vil have dig til at se?
11
00:00:43,972 --> 00:00:45,031
Hvad gør vi?
12
00:00:45,057 --> 00:00:47,441
Låser hende inde og gør
hendes liv til et helvede.
13
00:00:47,442 --> 00:00:51,811
Vil I lege?
Så lad os se, hvem der bryder sammen først.
14
00:01:00,153 --> 00:01:03,224
- Elena, du er her.
- Jeg skal holde tale som afgangselev.
15
00:01:03,225 --> 00:01:07,027
- Du kan hjælpe mig med at skrive min tale.
- Ellers tak.
16
00:01:07,128 --> 00:01:09,263
Vi dimitterer i år. Det er nu.
17
00:01:09,264 --> 00:01:11,148
Vi er nødt til at bruge
hvert et øjeblik før...
18
00:01:11,149 --> 00:01:15,636
Vent. Der er noget, der ikke passer.
Jeg vil ikke være her.
19
00:01:15,637 --> 00:01:19,373
Hvad er der galt med dig? Vil du ikke
være sammen med dine venner -
20
00:01:19,374 --> 00:01:22,560
- afslutningsfester, kasketter, kjoler?
Du kender til det.
21
00:01:22,561 --> 00:01:28,381
Hvad er det her?
Vi er her ikke rigtigt, vel?
22
00:01:29,082 --> 00:01:32,920
- Vi er i mit hoved.
- Rolig. Jeg vil bare vise dig alt det -
23
00:01:32,921 --> 00:01:37,657
- du er gået glip af, siden du tog
det store spring over gøgereden.
24
00:01:37,858 --> 00:01:41,462
- Det sidste jeg kan huske...
- Lad mig gætte. Ballet, smuk kjole -
25
00:01:41,463 --> 00:01:43,781
- vidunderligt hår,
du forsøgte at myrde Bonnie.
26
00:01:43,982 --> 00:01:45,666
Godt, jeg var der til at tage mig af dig.
27
00:01:45,667 --> 00:01:47,352
- I sultede mig, dig og Stefan.
- Ja.
28
00:01:47,353 --> 00:01:49,704
Vi var nødt til at holde dig svag,
så jeg kunne tage dig med hertil.
29
00:01:49,705 --> 00:01:52,472
Jeg tænker at,
hvis jeg kan gøre dig nostalgisk -
30
00:01:52,473 --> 00:01:55,225
- så er du allerede nået halvvejs med
at få din menneskelighed tilbage.
31
00:01:55,226 --> 00:01:57,510
Det vil ikke virke, Damon.
32
00:01:59,179 --> 00:02:03,933
Der er andre måder hvorpå man kan
fremprovokere en følelsesmæssig reaktion.
33
00:02:07,286 --> 00:02:10,858
Har du hende stadig låst inde?
Du har været i hendes hoved i en time.
34
00:02:10,859 --> 00:02:12,926
Stadig intet?
35
00:02:14,628 --> 00:02:16,879
Hvad laver du derinde?
36
00:02:19,516 --> 00:02:21,868
Kom.
37
00:02:26,590 --> 00:02:29,742
Er dit gamle jeg
klar til at komme ud og lege?
38
00:02:29,743 --> 00:02:32,211
Rend mig.
39
00:02:33,597 --> 00:02:36,748
Okay. Tilbage med dig.
40
00:02:43,811 --> 00:02:48,595
Vi kan gøre det på den rare måde,
eller vi kan gøre det på den anden måde -
41
00:02:48,596 --> 00:02:54,050
- men ligegyldigt hvad, så stopper vi ikke,
før du bliver menneskelig igen.
42
00:02:54,051 --> 00:02:56,069
Så jeg vil lade dig tænke over det -
43
00:02:56,070 --> 00:02:59,706
- og så kommer jeg tilbage til dig om
et par timer eller om et par år -
44
00:02:59,707 --> 00:03:02,441
- for vi har tid nok.
45
00:03:02,473 --> 00:03:05,702
Først på www.NXTGN.org.
46
00:03:05,727 --> 00:03:09,327
Danske tekster af:
Next Generation Subbers.
47
00:03:09,403 --> 00:03:13,354
- Hvor er hun? Jeg vil se hende.
- Ingen ser hende. Det er hele pointen.
48
00:03:13,355 --> 00:03:15,556
Isolation fører til lidelse,
som fører til følelser.
49
00:03:15,557 --> 00:03:18,225
Hun har været her i flere dage.
Har hun slet ikke forbedret sig?
50
00:03:18,226 --> 00:03:20,695
Hun vil ikke, ikke endnu, okay?
51
00:03:20,696 --> 00:03:22,796
Hun er sønderknust.
Hun mistede sin bror.
52
00:03:22,797 --> 00:03:24,965
Hun angreb sine venner.
Hun dræbte en uskyldig kvinde.
53
00:03:24,966 --> 00:03:26,632
Du sagde, du vidste,
hvordan man skulle hjælpe hende.
54
00:03:26,643 --> 00:03:29,353
- Det er også det, vi er i gang med.
- Hvordan? Ved torturere hende?
55
00:03:29,354 --> 00:03:31,521
Det er ikke tortur. Det er et indgreb.
56
00:03:31,522 --> 00:03:35,142
Det eneste vi kan gøre er at provokere
hende, for at sætte gang i noget...
57
00:03:35,143 --> 00:03:38,642
Frygt, vrede, selvmedlidenhed,
hvad som helst.
58
00:03:40,113 --> 00:03:44,351
Lad mig tale med hende,
før I laver flere indgreb.
59
00:03:44,452 --> 00:03:51,039
Hvis hun er svag, kan hun ikke såre mig.
Bare lad mig prøve.
60
00:03:58,896 --> 00:04:00,932
Held og lykke.
61
00:04:10,510 --> 00:04:16,316
Jeg har noget med til dig.
Jeg sværger, der er ingen Jernurt i.
62
00:04:16,317 --> 00:04:20,519
Jeg regnede med at lidt blod
ville hjælpe dig med at tænke klart.
63
00:04:24,224 --> 00:04:27,879
Desuden, så er jeg ikke enig i,
hvad de laver.
64
00:04:28,080 --> 00:04:31,432
Jeg er enig i, at du har brug for
at slå din menneskelighed til igen -
65
00:04:31,433 --> 00:04:35,369
- men jeg synes ikke,
at få dig til at lide -
66
00:04:35,370 --> 00:04:39,206
- er måden at gøre det på.
Sådan er du ikke.
67
00:04:39,507 --> 00:04:42,609
Hvad gør dig til sådan en ekspert i,
hvem jeg er?
68
00:04:42,710 --> 00:04:45,378
Fordi vi har været venner i lang tid.
69
00:04:45,379 --> 00:04:50,667
Jeg prøvede på at dræbe dig, Caroline.
Jeg er ikke ligefrem en bedste ven mere.
70
00:04:50,768 --> 00:04:52,234
Du burde komme videre.
71
00:04:54,955 --> 00:04:58,008
Jeg vil ikke give op.
72
00:04:58,009 --> 00:05:04,008
Denne irriterende,
klæbende ting, du laver -
73
00:05:04,165 --> 00:05:06,099
- har det nogensinde faldet dig ind,
at det måske er derfor -
74
00:05:06,100 --> 00:05:11,905
- begge dine kærester har forladt byen?
Tyler sagde, han løb for livet.
75
00:05:11,906 --> 00:05:14,841
Måske løb han fra dig.
76
00:05:14,942 --> 00:05:20,647
Og Klaus. Lad os bare sige det.
Ingen kan lide en drillepind.
77
00:05:21,048 --> 00:05:26,536
Jeg dømmer ikke. Det kunne være rart
at have en slem dreng at lege med.
78
00:05:26,537 --> 00:05:28,538
Du er har ondt. Du prygler.
79
00:05:28,539 --> 00:05:31,875
Jeg forstår det godt,
men du kan ikke forblive sådan her.
80
00:05:31,876 --> 00:05:33,994
Vi er ved at dimittere,
begynde nye liv -
81
00:05:33,995 --> 00:05:38,098
- og du fortjener...
- Taler du seriøst om dimissionen lige nu?
82
00:05:38,199 --> 00:05:41,452
Caroline, er du klar over,
hvor ynkelig du kommer til at se ud -
83
00:05:41,453 --> 00:05:45,288
- i den akademiske dragt,
ladende som om, at du er et menneske -
84
00:05:45,289 --> 00:05:51,177
- mens din mor står med sit falske smil og
bare venter på, du forlader byen -
85
00:05:51,178 --> 00:05:52,545
- så du kan stoppe med
at være en påmindelse om -
86
00:05:52,546 --> 00:05:59,218
- at hendes datter er et modbydeligt,
blodsugende, kontrolfreak monster?
87
00:06:01,938 --> 00:06:06,226
Det er ærgerligt, at Stefan stoppede mig,
før jeg kunne redde dig fra din lidelse -
88
00:06:06,227 --> 00:06:11,263
- men der kommer altid endnu en chance.
89
00:06:13,784 --> 00:06:15,367
Elena?
90
00:06:23,243 --> 00:06:25,605
Gør hvad I er nødt til.
91
00:06:26,580 --> 00:06:28,914
Jeg er ovenpå.
92
00:06:46,816 --> 00:06:50,470
Jeg tænkte på, om du ville sige hej
eller forsætte med at ignorere mig.
93
00:06:50,471 --> 00:06:54,507
Jeg arbejdede. Jeg ser,
du har tvunget bartenderen igen.
94
00:06:54,508 --> 00:06:59,346
Jeg fejrer.
Mine brødre og jeg er gået hver vores veje.
95
00:06:59,347 --> 00:07:02,349
Elijah og Nik er taget til New Orleans -
96
00:07:02,350 --> 00:07:05,218
- for at jage, hvem ved hvad,
og jeg er endelig fri.
97
00:07:05,219 --> 00:07:08,772
- Ja, det har jeg hørt om.
- Også at jeg har tabt kuren til Silas?
98
00:07:09,073 --> 00:07:12,542
Jeg var så tæt på livet,
jeg altid havde ønsket mig -
99
00:07:12,543 --> 00:07:16,462
- og så pludselig, væk med et hjerteslag.
100
00:07:17,163 --> 00:07:19,304
Det beklager jeg, jeg ved,
hvor meget du ønskede det.
101
00:07:19,305 --> 00:07:22,102
Jeg ved, du planlagde
at stjæle den for Elena.
102
00:07:22,715 --> 00:07:26,507
- Jeg havde aldrig en chance, vel?
- Jeg mente, hvad jeg sagde -
103
00:07:26,508 --> 00:07:29,008
- men hvis du vil have ondt af dig selv,
skal du være velkommen til det.
104
00:07:29,209 --> 00:07:32,412
- Hvorfor bliver du ikke og får en drink?
- Det kan jeg ikke.
105
00:07:32,413 --> 00:07:36,333
- Jeg skal mødes med Caroline.
- Holder de stadig Elena fanget -
106
00:07:36,334 --> 00:07:40,870
- i Salvatore palæet? Jeg kan tilfældigvis
godt lide hende præcis som hun er.
107
00:07:40,871 --> 00:07:47,826
Det er tragisk, at de så desperat prøver
på at lave noget, der ikke er i stykker.
108
00:07:48,613 --> 00:07:53,199
Elena var min ven,
længe før hun blev din onde håndlanger.
109
00:07:53,200 --> 00:07:55,240
Så hvis du er sur over,
at du mistede kuren -
110
00:07:55,241 --> 00:07:58,081
- og at dine brødre forlod dig,
hvad laver du så stadig i Mystic Falls?
111
00:07:59,120 --> 00:08:01,124
Nogen af os har ikke den mulighed at rejse.
112
00:08:01,125 --> 00:08:04,577
Nogle af os har ingen penge,
dumper i alle vores fag -
113
00:08:04,578 --> 00:08:10,024
- og fanget her. Så hvorfor tager du
ikke din frihed og skrider ud af byen.
114
00:08:11,084 --> 00:08:12,551
Det ville jeg have gjort.
115
00:08:14,955 --> 00:08:16,423
Bonnie, hvor har du været?
116
00:08:16,424 --> 00:08:18,258
Jeg har ringet cirka 90 millioner gange.
117
00:08:18,259 --> 00:08:21,094
Jeg læser fransk. Vi har jo
stadig vores afsluttende eksaminer.
118
00:08:21,095 --> 00:08:26,766
Mind mig ikke om det. Hele den her ting
med Elena, den er ved at blive barsk -
119
00:08:26,767 --> 00:08:28,970
- jeg ved, at I måske
ikke lige er bedste venner lige nu -
120
00:08:28,971 --> 00:08:30,954
- men jeg kunne virkelig
godt bruge dig her.
121
00:08:30,955 --> 00:08:33,930
Til hvad? Moralsk opbakning
eller så du kan holde øje med mig?
122
00:08:33,931 --> 00:08:37,444
Moralsk opbakning, og måske et halvt øje -
123
00:08:37,445 --> 00:08:41,982
- for at være sikker på,
at Silas ikke leger mere med din hjerne.
124
00:08:41,983 --> 00:08:45,752
Jeg har det fint.
Silas kontrollerer mig ikke længere.
125
00:08:45,753 --> 00:08:48,193
Og jeg tror jeg vil springe
over invitationen denne gang.
126
00:08:48,218 --> 00:08:52,292
Elena prøvede at slå mig ihjel. Jeg er
ikke helt klar til at tilgive hende.
127
00:08:52,293 --> 00:08:55,794
Jeg ringer til dig senere, okay?
Jeg bliver nødt til at gå.
128
00:08:57,981 --> 00:09:01,442
Du lyver, er udspekuleret og har et
hemmeligt stævnemøde med mig?
129
00:09:01,443 --> 00:09:05,572
Ikke typisk Bonnie Bennett, specielt ikke
når Elena har brug for sin yndlingsheks.
130
00:09:05,573 --> 00:09:08,608
Dette har intet at gøre med dem.
Dette er imellem os to.
131
00:09:08,609 --> 00:09:12,862
Okay. Heldigvis har jeg lidt tid til overs.
132
00:09:13,063 --> 00:09:15,682
Du sagde, du havde et tilbud,
jeg ikke kunne afslå?
133
00:09:15,683 --> 00:09:19,385
Med forlov. Hvad har du i tankerne?
134
00:09:22,021 --> 00:09:26,002
- Godt, du er vågen.
- Vi mente, du kunne bruge lidt sol.
135
00:09:34,267 --> 00:09:36,537
Leder du efter den her?
136
00:09:37,038 --> 00:09:42,459
Du kender reglerne.
Slemme piger får ikke flotte smykker.
137
00:09:42,460 --> 00:09:46,529
Du tog min ring.
Jeg er helt knust.
138
00:09:46,530 --> 00:09:50,116
Og jeg keder mig.
Må jeg komme tilbage til isolationen nu?
139
00:09:50,117 --> 00:09:52,751
Nej. Jeg kan faktisk godt lide dig,
når du er i den varme stol.
140
00:09:53,737 --> 00:09:56,490
Når du er klar, broder.
141
00:09:56,991 --> 00:10:01,310
- Er det meningen, jeg skal være bange?
- Det vil du blive.
142
00:10:01,311 --> 00:10:03,697
Og når du er, så fokuser på frygten.
143
00:10:03,698 --> 00:10:05,999
Det er nøglen til at få din
menneskelighed tilbage.
144
00:10:06,000 --> 00:10:08,870
- Du vil ikke brænde mig.
- Så det tror du ikke?
145
00:10:08,871 --> 00:10:12,556
Nej. Og selvom det lykkes dig
at få mine følelser tilbage -
146
00:10:12,557 --> 00:10:16,675
- vil jeg huske alt dette.
Og jeg vil hade jer begge for det.
147
00:10:20,245 --> 00:10:22,731
Det er risikoen værd.
148
00:10:41,607 --> 00:10:47,679
Det føles bedre, ikke? Hvad med lidt
taknemmelighed eller bare lidt følelser?
149
00:10:47,680 --> 00:10:49,212
Så kan vi stoppe dette.
150
00:10:54,819 --> 00:10:56,820
Det fik jeg ikke helt fat i.
151
00:10:56,921 --> 00:11:00,357
Jeg sagde, jeg slår dig ihjel.
152
00:11:00,358 --> 00:11:02,985
Bingo. Se? Der er lidt raseri.
153
00:11:02,986 --> 00:11:05,696
Jeg skulle have regnet ud, at det ville
være den første følelse, der kom ud af dig.
154
00:11:05,697 --> 00:11:10,234
- Det er en af mine gaver at frembringe.
- Se på mig. Vi vil ikke gøre dette, okay?
155
00:11:10,235 --> 00:11:13,053
Du kan stoppe det nu.
Det er dit valg.
156
00:11:14,489 --> 00:11:19,610
Det er sjovt, at du er den,
der trækker gardinet fra.
157
00:11:19,611 --> 00:11:24,914
Jeg vil vædde med, en del af dig nyder det,
eftersom jeg slog op med dig.
158
00:11:26,050 --> 00:11:29,135
Det var ligefrem hævngerrigt.
159
00:11:29,136 --> 00:11:30,754
Se? Jeg tror, at vi nu er
ved at bryde igennem -
160
00:11:30,755 --> 00:11:35,643
- at den hårde skal og komme ind i
den bløde midte af din menneskelighed.
161
00:11:35,644 --> 00:11:38,894
Det er godt. Jeg synes, vi skal
kaste lidt lys over emnet.
162
00:11:42,132 --> 00:11:47,384
Lad mig gætte... Dette vil såre
dig meget mere, end det sårer mig.
163
00:11:49,924 --> 00:11:51,725
Jeg ved, hvad du går igennem.
164
00:11:51,726 --> 00:11:53,744
Efter alt hvad du har gjort, er du bange -
165
00:11:53,745 --> 00:11:56,930
- for at føle den skyld, du vil få,
hvis du tænder for dine følelser igen.
166
00:11:58,249 --> 00:12:02,452
Den eneste måde vi kan hjælpe dig, er ved
at sørge for at alternativet gør mere ondt.
167
00:12:06,990 --> 00:12:11,762
Vi er nødt til at blive ved med at snakke.
Hvis vi ikke bliver ved med at snakke -
168
00:12:11,763 --> 00:12:13,163
- så vil jeg ikke være i stand til
at stoppe mig selv fra at lytte.
169
00:12:13,164 --> 00:12:16,716
Og jeg kan ikke
tåle at høre Elena i smerte.
170
00:12:18,269 --> 00:12:22,338
- Hvad vil du tale om?
- Det ved jeg ikke. Hvad som helst.
171
00:12:24,191 --> 00:12:27,778
- Jeg bestilte dig en hat og kjole.
- Gjorde du det?
172
00:12:27,779 --> 00:12:31,649
Jeg regnede med, at du ville glemme det,
så jeg bestilte dit, sammen med mit.
173
00:12:31,650 --> 00:12:33,733
Jeg bestilte også til Elena.
174
00:12:37,354 --> 00:12:39,496
Det skal nok virke.
175
00:12:42,159 --> 00:12:44,715
Vi skal nok få Elena tilbage.
176
00:12:53,254 --> 00:12:55,672
Hvad fanden laver hun her?
177
00:12:59,593 --> 00:13:01,545
Hej.
178
00:13:01,546 --> 00:13:05,599
Jeg vil ikke blande mig. Jeg
ved bare at alt, hvad de har i dette hus -
179
00:13:05,600 --> 00:13:11,070
- er blod og sprut.
Så jeg har en fredsgave. Burger?
180
00:13:12,406 --> 00:13:16,360
- Tak.
- Vi kan ikke underholde lige nu -
181
00:13:16,361 --> 00:13:19,363
- men tak for, du kiggede forbi.
- Jeg tror, jeg bliver.
182
00:13:19,364 --> 00:13:24,451
Matt nævnte, at han var ved at dumpe
nogle fag og havde brug for en at læse med.
183
00:13:24,452 --> 00:13:29,340
Dumper du? Hvorfor har du ikke spurgt
mig om at hjælpe dig med at studere?
184
00:13:29,341 --> 00:13:32,426
- Jeg har ikke ligefrem spurgt hende.
- Hvilke fag er du ved at dumpe?
185
00:13:32,427 --> 00:13:36,747
Jeg dumper ikke.
Jeg er bare virkelig bagud.
186
00:13:36,748 --> 00:13:41,018
- Historie og italiensk og matematik.
- Matt!
187
00:13:41,019 --> 00:13:43,086
Dette år har været lidt distraherende.
188
00:13:43,087 --> 00:13:45,723
Vi kan begge hjælpe. "Alle mand på dæk."
189
00:13:45,724 --> 00:13:48,686
- Det er mottoet her omkring, ikke?
- Vi har ikke et motto.
190
00:13:50,093 --> 00:13:53,881
Hvis du har brug for
at læse så skal vi studere.
191
00:13:53,882 --> 00:13:55,966
Jeg går hjem, og så henter jeg -
192
00:13:56,067 --> 00:13:59,703
- mine USB-stik og mine studievejledninger
og nogle energibarer.
193
00:13:59,704 --> 00:14:01,454
Det bliver godt.
194
00:14:03,991 --> 00:14:07,788
- Har du været sammen med hende?
- Hun kan lide projekter.
195
00:14:24,127 --> 00:14:25,845
Hvem er der?
196
00:14:28,983 --> 00:14:32,436
- Jøsses.
- Hej, Caroline.
197
00:14:33,655 --> 00:14:38,442
Har jeg forstået dette rigtigt. Du vil have
mig til at aflevere Silas' gravsten?
198
00:14:38,443 --> 00:14:40,944
Hvorfor tror du overhovedet, jeg har den?
199
00:14:40,945 --> 00:14:43,113
Jeg ved, du tog den fra øen.
200
00:14:43,114 --> 00:14:44,448
Du er en ådselæder.
Du ville aldrig efterlade den.
201
00:14:44,449 --> 00:14:50,487
Så du arbejder for Silas nu? Løber
ærinder for den store, slemme udødelige.
202
00:14:50,488 --> 00:14:53,457
Jeg har ikke skiftet side.
203
00:14:53,458 --> 00:14:55,292
Om to dage vil det være fuldmåne.
204
00:14:55,293 --> 00:14:58,512
Silas vil have mig til at bruge dens
magt til at droppe sløret -
205
00:14:58,513 --> 00:15:00,297
- mellem vores side og den anden side.
206
00:15:00,298 --> 00:15:03,300
Han vil tage kuren, og så vil han dø.
207
00:15:03,301 --> 00:15:07,888
Jeg sagde, at jeg ville hjælpe ham,
og jeg har gemt mig for ham lige siden -
208
00:15:07,889 --> 00:15:11,262
- for at købe tid.
- Tid til hvad?
209
00:15:11,288 --> 00:15:14,045
Det skal du ikke bekymre dig om.
Du skal bare bringe mig gravstenen.
210
00:15:14,046 --> 00:15:19,033
- Det er en stor sten, hvad vil du med den?
- Jo mindre du ved, jo bedre.
211
00:15:19,034 --> 00:15:21,853
Silas er synsk. Han kan komme ind i
folks hoveder, læse deres tanker -
212
00:15:21,854 --> 00:15:24,321
- og få dem til at se ting,
som i virkeligheden ikke er der.
213
00:15:24,322 --> 00:15:26,707
Jeg tager en stor nok
risiko bare ved at tale med dig.
214
00:15:26,708 --> 00:15:29,693
Hvordan kan jeg vide, at du ikke er ham?
215
00:15:29,694 --> 00:15:32,195
Det kan du ikke.
Men det er jeg ikke.
216
00:15:32,196 --> 00:15:35,332
Og hvordan ved du, jeg ikke er ham?
217
00:15:35,333 --> 00:15:37,551
Fordi han ikke kan komme
ind i mit hoved længere.
218
00:15:37,552 --> 00:15:41,387
For jeg er den eneste,
der kan se hans sande ansigt.
219
00:15:45,759 --> 00:15:49,346
- Hvad er der i det for mig?
- Bring mig gravstenen.
220
00:15:49,347 --> 00:15:52,516
Hjælp mig med at stoppe Silas fra
at slippe helvede løs på jorden.
221
00:15:52,517 --> 00:15:56,385
Jeg skal nok sørge for,
du ikke fortryder det.
222
00:16:10,502 --> 00:16:13,420
Du vil takke mig for dette.
Når du tænder den igen -
223
00:16:13,421 --> 00:16:15,372
- vil du indse,
livet uden følelser var dårligt.
224
00:16:15,373 --> 00:16:19,075
Ved du hvad der ellers var dårligt?
At være bundet til dig.
225
00:16:19,076 --> 00:16:23,380
At gå hver dag og tro,
at jeg var forelsket i dig.
226
00:16:23,381 --> 00:16:26,717
Jeg husker hvert eneste
forfærdelige øjeblik af det.
227
00:16:26,718 --> 00:16:30,687
Du var så bange for, at det ikke var ægte.
228
00:16:30,688 --> 00:16:34,775
Det var det ikke.
Du havde ret.
229
00:16:34,776 --> 00:16:37,977
Så forsøg bare at få den gamle mig tilbage.
230
00:16:39,613 --> 00:16:42,932
Hvem ved? Måske giver
Stefan og jeg det en chance til.
231
00:17:01,452 --> 00:17:05,806
Jeg er pigen, du elsker.
232
00:17:05,807 --> 00:17:07,841
Du ville ikke gøre noget,
som faktisk såre mig.
233
00:17:07,842 --> 00:17:09,592
Det har du lige bevist.
234
00:17:11,628 --> 00:17:15,014
Så hvad skal jeg være bange for?
235
00:17:19,909 --> 00:17:23,067
Det gik jo godt.
236
00:17:23,068 --> 00:17:25,737
Enhver anden vampyr tænder
den uden problemer.
237
00:17:25,738 --> 00:17:29,507
Du dræber. Du spiser. Du gør alle de
forfærdelige ting, som en vampyr gør.
238
00:17:29,508 --> 00:17:32,177
Når du så er færdig,
så tænder du den igen.
239
00:17:32,178 --> 00:17:34,763
Hvorfor skal hun være så stædig?
240
00:17:34,848 --> 00:17:37,482
Fordi hun ikke har noget
at komme tilbage til.
241
00:17:37,883 --> 00:17:39,883
Hendes hjem er væk. Hendes familie er væk.
242
00:17:39,884 --> 00:17:43,254
Hun skubbede sine venner væk.
Hun ødelagde sine forhold.
243
00:17:43,255 --> 00:17:47,492
Nej, hun ønsker at komme tilbage.
Skræmme livet af hende burde have virket.
244
00:17:47,493 --> 00:17:49,928
Hun er klog. Hun ved,
at vi ikke gør hende noget.
245
00:17:50,229 --> 00:17:51,561
Okay. Så får vi fat på en anden.
246
00:17:51,587 --> 00:17:53,548
En, som virkelig har lyst
til at gøre hende ondt.
247
00:17:53,549 --> 00:17:58,537
- Hvem? Katherine?
- Overvej det.
248
00:17:58,538 --> 00:18:00,555
Hun er grunden til, at Jeremy er død, ikke?
249
00:18:00,556 --> 00:18:02,556
Så hvis nogen kan udløse en følelse,
er det hende.
250
00:18:02,557 --> 00:18:04,330
Vi ringer til hende og hvad så?
Beder hende om -
251
00:18:04,356 --> 00:18:06,529
- at være sød og hjælpe os ud af det her?
Det må være en joke?
252
00:18:06,555 --> 00:18:10,760
Katherine er lige blevet efterladt af
Elijah. Hun har ingenting. Hun har ingen.
253
00:18:10,986 --> 00:18:14,277
Vi inviterer hende
til vores hus for at torturere Elena.
254
00:18:15,404 --> 00:18:18,156
Det kan hun umuligt sige nej tak til.
255
00:18:18,357 --> 00:18:20,942
Alle sagde, at du var væk permanent.
256
00:18:20,943 --> 00:18:24,896
Det er rigtigt. Men jeg havde ikke planlagt
at tage af sted, uden af sige farvel.
257
00:18:25,097 --> 00:18:31,236
Du skylder mig ikke en forklaring.
Du er kommet videre. Det er din beslutning.
258
00:18:31,237 --> 00:18:36,073
Jamen, det er lige det ikke? Jeg har aldrig
haft nogen planer om at komme videre.
259
00:18:38,943 --> 00:18:42,164
Sandheden er, jeg har prøvet
at stoppe med at tænke på dig.
260
00:18:42,165 --> 00:18:44,415
Men det kan jeg ikke.
261
00:18:46,168 --> 00:18:48,787
Kom med til New Orleans.
262
00:18:48,788 --> 00:18:51,974
- Hvad er du bange for?
- Dig!
263
00:18:51,975 --> 00:18:54,002
Jeg er bange for dig.
264
00:18:54,228 --> 00:18:58,930
Ville det ikke være mere præcist at sige,
at du er bange for dig selv -
265
00:18:58,931 --> 00:19:01,516
- dine mørkeste længsler?
266
00:19:01,517 --> 00:19:10,391
Elena havde ret, ikke sandt? Dybt nede,
elsker du at blive irriteret og blive sur.
267
00:19:11,276 --> 00:19:15,114
Hvordan ved du,
hvad Elena sagde til mig i den celle?
268
00:19:16,202 --> 00:19:18,634
Så igen...
Der er så meget at være bange for, ikke?
269
00:19:18,660 --> 00:19:20,343
For eksempel hvad jeg vil gøre ved dig -
270
00:19:20,344 --> 00:19:23,196
- hvis din ven Bonnie
ikke kommer ud fra sit skjul.
271
00:19:23,197 --> 00:19:25,008
- Hvor er hun?
- Silas.
272
00:19:25,009 --> 00:19:26,817
Hvor er hun henne?!
273
00:19:28,028 --> 00:19:30,879
Hun er ikke hjemme.
Hun er ikke nogen steder.
274
00:19:30,880 --> 00:19:35,801
Bonnie hønser rundt med mig.
Og jeg kan ikke lide det.
275
00:19:35,902 --> 00:19:40,072
Fortæl hende, at jeg leder efter hende.
276
00:19:40,073 --> 00:19:42,807
Fortæl hende, at hun skal
komme ud fra sit skjul.
277
00:19:43,208 --> 00:19:46,711
Fortæl hende, at dette...
278
00:19:46,712 --> 00:19:48,795
Er kun begyndelsen.
279
00:19:58,323 --> 00:20:02,393
Hvad tid vil Caroline komme tilbage
fra togstationen?
280
00:20:05,247 --> 00:20:08,533
Det er da smart.
Men på en måde snyd, ikke?
281
00:20:08,534 --> 00:20:12,036
Ikke alle har haft et par tusinde år,
til at lære alt om alt.
282
00:20:12,037 --> 00:20:14,473
Jeg er ikke sikker på,
hvor god jeg er til at lære italiensk.
283
00:20:14,474 --> 00:20:18,476
Jeg talte flydende i det 12. århundrede,
men sprog udvikler sig.
284
00:20:18,577 --> 00:20:21,078
Kan du hjælpe eller ej?
285
00:20:21,079 --> 00:20:25,450
Selvfølgelig kan jeg det. Ikke være gnaven.
Jeg drillede bare.
286
00:20:25,451 --> 00:20:28,486
Undskyld. Jeg vil bare ikke være bagud,
når alle mine venner tager på -
287
00:20:28,487 --> 00:20:31,156
- universitetet og jeg er den eneste,
som skal gå om.
288
00:20:31,157 --> 00:20:33,241
Den eneste grund til at du dumper er -
289
00:20:33,442 --> 00:20:35,728
- fordi du er optaget med
at træne forbandet jægere -
290
00:20:35,729 --> 00:20:43,016
- og tage sig af Elenas drama.
Du har brug for bedre venner, som mig.
291
00:20:44,036 --> 00:20:48,405
Jeg kunne fremtvinge dig gode karakter,
give dig et stipendium.
292
00:20:49,041 --> 00:20:51,043
Det har jeg ikke lyst til at gøre.
293
00:20:51,069 --> 00:20:54,963
Hvorfor ikke?
Alle har brug for en fordel i deres liv.
294
00:20:55,064 --> 00:20:57,064
Jeg kunne være din.
295
00:21:01,819 --> 00:21:04,822
Da du overtalte mig til at redde
April Youngs liv -
296
00:21:04,823 --> 00:21:09,628
- ved skoleballet, indså jeg,
at jeg kunne blive en bedre person.
297
00:21:09,629 --> 00:21:15,015
Det er jeg taknemmelig for.
Så lad mig give dig nogle råd.
298
00:21:16,401 --> 00:21:19,520
Udnyt det jeg tilbyder dig.
299
00:21:20,438 --> 00:21:22,539
Bliv til noget.
300
00:21:23,225 --> 00:21:25,076
For en god ordens skyld -
301
00:21:25,077 --> 00:21:28,862
- enhver, der lader dig i stikken,
er et fjols.
302
00:21:31,316 --> 00:21:37,021
- Jeg ville ikke.
- Sikke en dejlig sentimentalitet.
303
00:21:37,322 --> 00:21:40,341
Virkelig?
Kan du ikke banke på?
304
00:21:40,342 --> 00:21:43,361
Min fejl.
Jeg vidste ikke, vi gik op i formaliteter.
305
00:21:43,362 --> 00:21:46,230
- Hvad laver du her?
- Fik du ikke beskeden?
306
00:21:46,231 --> 00:21:49,617
Jeg er her for
at tale stakkels Elena til fornuft.
307
00:21:49,718 --> 00:21:53,688
- Er du vanvittig?
- Har du en bedre idé, studenterkonge?
308
00:21:53,689 --> 00:21:57,575
Medmindre du vil lukkes inde med hende,
forslår jeg, at du holder mund -
309
00:21:57,576 --> 00:22:01,145
- og lader de voksne klare det.
- Det ser ud som om, at de sindssyge -
310
00:22:01,147 --> 00:22:04,250
- har overtaget fristedet.
- Hvor skal du hen?
311
00:22:04,251 --> 00:22:07,768
Jeg ringer til Caroline. Jeg lader ikke
den psykopat være alene med Elena.
312
00:22:29,874 --> 00:22:31,375
Caroline!
313
00:22:31,400 --> 00:22:33,700
- Hvor har du været?
- Matt, vi skal væk herfra.
314
00:22:33,712 --> 00:22:36,781
- Der er ikke noget, Caroline.
- Jo, der er. Silas er derude.
315
00:22:36,782 --> 00:22:38,250
Han fik mig til at tro,
at han var Klaus...
316
00:22:38,251 --> 00:22:40,384
Hvad snakker du om?
Hvad ville Silas med dig?
317
00:22:40,385 --> 00:22:43,187
Han prøver at finde Bonnie.
Ved du, hvor Bonnie er?
318
00:22:43,188 --> 00:22:46,524
Hvis jeg vidste, hvor hun var,
ville jeg ikke spilde min tid med dig.
319
00:22:46,525 --> 00:22:49,127
Giv mig Bonnie,
eller jeg dræber en eller anden.
320
00:22:49,128 --> 00:22:51,880
Måske starter jeg med din mor.
321
00:22:57,719 --> 00:23:02,457
Ingen kan hjælpe dig. Find Bonnie.
Eller jeg dræber den, du elsker mest.
322
00:23:10,549 --> 00:23:13,051
Jeg ved det. Jeg lovede,
at jeg ikke vil arbejde for sent.
323
00:23:13,052 --> 00:23:16,604
Mor, du skal køre hjem
og lukke alle dørene.
324
00:23:16,605 --> 00:23:19,357
Åben ikke for nogen,
ikke engang jeg, for jeg har en nøgle -
325
00:23:19,358 --> 00:23:21,809
- så jeg kan selv lukke mig ind.
Er det forstået?
326
00:23:21,810 --> 00:23:25,808
- Hvad sker der?
- Bare gør det. Jeg er på vej.
327
00:23:52,973 --> 00:23:55,842
Du ser forfærdelig ud, skat.
328
00:23:59,463 --> 00:24:03,635
- Hvad fanden laver du her?
- Dine kærester inviterede mig.
329
00:24:03,836 --> 00:24:06,186
De vil vide, om du stadig har et hjerte.
330
00:24:08,540 --> 00:24:11,843
Dér er det. Dine livvagter vil ikke
lade mig dræbe dig -
331
00:24:11,844 --> 00:24:17,180
- men jeg kan rive din strube ud.
Så du ikke kan tude.
332
00:24:20,284 --> 00:24:25,206
Men først,
tilfredsstil min nysgerrighed.
333
00:24:25,507 --> 00:24:28,409
Hvad sagde du til Elijah i Willoughby?
334
00:24:28,410 --> 00:24:31,662
Så det er derfor, du er her.
335
00:24:31,663 --> 00:24:35,016
Han slog op med dig, gjorde han ikke?
336
00:24:35,017 --> 00:24:37,551
Nu leder du bare efter en syndebuk.
337
00:24:38,637 --> 00:24:41,840
Fortæl mig, hvad du sagde til ham,
for at få ham til at vende sig imod mig -
338
00:24:41,841 --> 00:24:44,825
- eller jeg fodrer dig
med dine egne øjeæbler.
339
00:24:46,645 --> 00:24:49,681
Jeg behøvede ikke sige noget.
340
00:24:49,682 --> 00:24:55,319
Se på dig. En sygeligt selvoptaget person,
der har været på flugt i fem århundrede.
341
00:24:55,320 --> 00:24:58,155
Hvad gavn ville du gøre nogen?
342
00:24:59,290 --> 00:25:02,326
Du er definitionen på beskadige varer.
343
00:25:03,461 --> 00:25:05,908
Det er intet under, at Elijah forlod dig.
344
00:25:07,099 --> 00:25:10,802
Ja, jeg har gjort nogle ret slemme ting
for at overleve.
345
00:25:10,803 --> 00:25:15,356
Men i modsætning til dig,
arme, lille Elena -
346
00:25:15,357 --> 00:25:18,644
- slukker jeg ikke for det.
Jeg håndterer det.
347
00:25:18,645 --> 00:25:21,780
Du ville ikke holde
en uge som en vampyr -
348
00:25:21,781 --> 00:25:24,331
- uden at alle skulle passe på dig.
349
00:25:30,988 --> 00:25:34,224
Men jeg vil elske at se dig prøve.
350
00:25:44,331 --> 00:25:47,842
Alt den smerte og tortur imod hende,
gav en god tørst.
351
00:25:48,543 --> 00:25:51,595
Det kunne ikke have noget at gøre med
det faktum, at Elena blandede sig -
352
00:25:51,596 --> 00:25:55,216
- i din seneste drengeeskapade, vel?
Undskyld. Jeg kunne ikke undgå at høre det.
353
00:25:55,217 --> 00:25:57,752
Har du nogensinde overvejet,
om Elena ville været bedre stillet -
354
00:25:57,753 --> 00:26:00,722
- hvis hun aldrig havde mødt dig?
- Prøver du at få en følelse ud af mig?
355
00:26:00,823 --> 00:26:05,610
Fordi mine følelser har det fint.
Jeg elsker Elena. Jeg foragter dig.
356
00:26:05,811 --> 00:26:10,281
Det er så romantisk.
Og så dømt til at mislykkes.
357
00:26:10,282 --> 00:26:13,934
Så snart hun bliver sit gamle jeg -
358
00:26:13,935 --> 00:26:19,708
- går hun direkte til Stefan.
Det er din tragedie. Du får aldrig pigen.
359
00:26:19,709 --> 00:26:23,495
Hun er forsvundet.
Elena er ikke i cellen. Jeg ser udenfor.
360
00:26:24,496 --> 00:26:29,667
- Find ud af, hvad hun gjorde.
- Glemte jeg at låse døren?
361
00:26:29,668 --> 00:26:33,354
Lad os bare sige, at jeg har mistet
interessen i Elenas helbredelse.
362
00:26:33,355 --> 00:26:35,890
Jeg vil hellere se hende flænse sig
igennem et børnehjem.
363
00:26:35,891 --> 00:26:38,727
Forestil dig at forsøge at
komme tilbage fra det.
364
00:26:38,728 --> 00:26:42,964
- Er Elena væk? Hvad skete der?
- Donovan, du kommer med mig.
365
00:26:42,965 --> 00:26:45,684
- Hvorfor skulle han det?
- Fordi Elena er sulten og forsvundet.
366
00:26:45,685 --> 00:26:49,204
For en gangs skyld kunne hans liv
rent faktisk have et formål.
367
00:26:50,105 --> 00:26:54,408
Bonnie, hvorfor svarer du ikke?
Silas vil ikke bare give op.
368
00:26:54,409 --> 00:26:56,627
Du er den eneste, der kan stoppe ham.
Ring til mig.
369
00:26:58,047 --> 00:27:02,465
- Caroline, hvad foregår der?
- Mor, kom ikke nærmere. Stop.
370
00:27:04,652 --> 00:27:08,155
- Hvad er der galt?
- Jeg er ikke sikker på, det er dig.
371
00:27:08,156 --> 00:27:11,425
Hvad hvis det er endnu et trick?
372
00:27:11,426 --> 00:27:15,179
Han kan komme i mit hoved.
Han ville vide, at jeg ringede til dig.
373
00:27:15,180 --> 00:27:19,350
Okay, Caroline. Det er mig.
374
00:27:19,351 --> 00:27:25,139
Det er din mor. Jeg ved ikke,
hvad der sker, men alt bliver okay igen.
375
00:27:25,140 --> 00:27:28,674
Okay? Du skal bare tale med mig.
376
00:27:38,487 --> 00:27:42,906
- Hej. Hvordan går det?
- Okay.
377
00:28:12,270 --> 00:28:15,104
Hjælp mig.
378
00:28:18,058 --> 00:28:23,446
Matt. Gudskelov, du fandt mig.
379
00:28:25,233 --> 00:28:27,201
Elena, stop. Jeg ved,
du ikke vil gøre dette.
380
00:28:27,202 --> 00:28:30,538
- Jeg ved, du ikke vil såre mig.
- Jeg er en vampyr, Matt.
381
00:28:30,539 --> 00:28:34,758
Det med vampyrer er,
at vi er nødt til at spise.
382
00:28:34,759 --> 00:28:38,879
Nej, men du er mere end det.
Du er min ven. Du er min ældste ven.
383
00:28:38,880 --> 00:28:40,965
Du er den pige,
som jeg har elsket længere -
384
00:28:40,966 --> 00:28:45,386
- end jeg kan huske.
Ligegyldigt hvilken væg du vil sætte op -
385
00:28:45,387 --> 00:28:48,305
- ved jeg, at det stadig
betyder noget for dig.
386
00:28:51,308 --> 00:28:53,409
Dybt nede...
387
00:28:54,128 --> 00:28:56,246
Betyder den nok noget.
388
00:28:57,482 --> 00:28:59,849
Men jeg er virkelig sulten.
389
00:29:02,964 --> 00:29:05,189
Bonnie har ikke ringet tilbage endnu.
390
00:29:05,190 --> 00:29:08,192
Jeg forstår ikke,
hvorfor hun ikke har ringet.
391
00:29:09,194 --> 00:29:13,896
Caroline? Der er du.
Hvad foregår der?
392
00:29:15,315 --> 00:29:19,269
- Er du okay?
- Jeg har ringet til dig i timevis.
393
00:29:19,270 --> 00:29:22,473
Undskyld.
Jeg kom, så snart jeg fik beskeden.
394
00:29:23,741 --> 00:29:26,877
Caroline, luk mig ind. Lad mig hjælpe.
395
00:29:26,878 --> 00:29:31,398
Hvordan kan jeg vide, det er dig?
Silas bliver ved med at komme i mit hoved.
396
00:29:31,399 --> 00:29:32,933
Han siger, han vil vide, hvor du er.
397
00:29:32,934 --> 00:29:35,586
- Han truede min mor.
- Caroline?
398
00:29:35,587 --> 00:29:37,603
Mor, bare bliv der.
399
00:29:39,756 --> 00:29:42,842
Caroline, det er ikke din mor.
400
00:29:42,843 --> 00:29:44,843
Hvad sker der?
401
00:29:47,364 --> 00:29:48,832
Du godeste.
402
00:29:49,533 --> 00:29:52,518
Troede du virkelig,
du kunne gemme dig for mig, Bonnie?
403
00:29:52,519 --> 00:29:55,322
Jeg er her nu.
Hvad gjorde du ved hendes mor?
404
00:29:55,523 --> 00:29:58,725
- Hun er lige der, hvor du forlod hende.
- Mor?
405
00:30:01,629 --> 00:30:06,616
- Mor!
- Jeg troede, vi to var på den samme side.
406
00:30:06,617 --> 00:30:11,197
Fuldmånen er først om to dage.
Jeg har samlet styrke, forberedt mig.
407
00:30:11,272 --> 00:30:13,223
Du er den eneste,
der kan denne trylleformular.
408
00:30:13,224 --> 00:30:17,394
Så jeg kan ikke skade dig.
Men jeg kan skade de folk, du elsker.
409
00:30:17,395 --> 00:30:19,897
Det forstår du godt, ikke?
410
00:30:19,898 --> 00:30:22,699
Jeg forstår.
Jeg skal nok lave din trylleformular.
411
00:30:22,700 --> 00:30:25,001
Jeg dropper sløret.
Og jeg vil hjælpe dig med at dø.
412
00:30:25,002 --> 00:30:29,305
Det lover jeg.
Men gør ikke mine venner noget.
413
00:30:33,030 --> 00:30:36,829
Kom nu, vær sød, mor.
414
00:30:36,830 --> 00:30:39,550
Dit løfte er bindende, Bonnie.
415
00:30:39,551 --> 00:30:43,136
Hvis du bryder det,
så skal du stå til ansvar over for mig.
416
00:30:43,137 --> 00:30:46,823
- Jeg vil ikke bryde det.
- Så forlad det her hus nu.
417
00:30:46,824 --> 00:30:49,142
Næste gang jeg kommer efter dig -
418
00:30:49,143 --> 00:30:52,312
- så forventer jeg, at du venter.
419
00:30:52,313 --> 00:30:56,116
Åben dine øjne, mor.
Du behøver mit blod i dit system. Kom nu.
420
00:30:56,117 --> 00:30:57,766
Mor.
421
00:30:58,636 --> 00:31:00,971
Kom nu, mor. Vær sød.
422
00:31:00,972 --> 00:31:04,641
Mor. Mor?
423
00:31:06,694 --> 00:31:09,351
Kom nu. Jeg tømte kun næsten en arterie.
424
00:31:12,015 --> 00:31:14,618
Kom nu. Kom op. Jeg er sulten.
425
00:31:14,619 --> 00:31:17,187
Mit hoved er uklart.
Jeg kan ikke tænke ordentligt.
426
00:31:17,188 --> 00:31:20,654
- Jeg har brug for mere.
- Elena, stop.
427
00:31:22,526 --> 00:31:25,411
Men du smager så godt.
428
00:31:29,215 --> 00:31:31,334
Du skal ikke have mere.
429
00:31:31,335 --> 00:31:33,437
- Lad mig gå.
- Stop det.
430
00:31:33,462 --> 00:31:35,462
Det er nok.
431
00:31:36,006 --> 00:31:38,091
Du opfører dig som en lille forkælet unge.
432
00:31:38,092 --> 00:31:42,429
Ved du det? Du tror ikke,
at vi kan afstraffe dig. Måske ikke.
433
00:31:42,430 --> 00:31:46,750
- Men jeg kan helt sikkert afstraffe ham.
- Elena.
434
00:31:46,751 --> 00:31:49,586
- Seriøst? Tror du, at det her...
- Hold kæft.
435
00:31:49,587 --> 00:31:53,824
Jeg er færdig med at spille sød.
Tænd for dine følelser igen, Elena -
436
00:31:53,825 --> 00:31:57,995
- eller jeg sværger,
at jeg giver dig noget at være ked af.
437
00:31:57,996 --> 00:31:59,346
Jeg dræber ham her foran dig.
438
00:31:59,347 --> 00:32:02,449
- Damon.
- Du skal ikke "Damon" mig.
439
00:32:02,450 --> 00:32:05,118
Hvis hun ikke elsker nogen, fint.
440
00:32:05,119 --> 00:32:08,638
Bevis det. Hvis jeg tager fejl,
hvilken forskel gør det så?
441
00:32:08,639 --> 00:32:12,274
- En mindre afrydder.
- Elena.
442
00:32:14,044 --> 00:32:16,045
Du bluffer.
443
00:32:32,563 --> 00:32:34,297
Hvad med nu?
444
00:32:34,298 --> 00:32:40,019
Føler du noget nu? Er du sur over, jeg lige
forvandlede din ven til et færdselsuheld?
445
00:32:41,288 --> 00:32:44,825
Eller er du ked af,
at fyren som alle elsker -
446
00:32:44,826 --> 00:32:51,615
- bare er en pose knogler?
Kan du huske, da han var en lille dreng?
447
00:32:51,616 --> 00:32:55,734
Varmt hjerte, stort, smørret smil,
hele hans live foran ham.
448
00:33:00,257 --> 00:33:04,633
Jeg gætter på, at det var en god idé,
at han havde denne på.
449
00:33:08,951 --> 00:33:11,400
Gud, Matt.
450
00:33:22,862 --> 00:33:25,816
Kan du føle den byrde,
der forsvinder fra dit bryst?
451
00:33:26,217 --> 00:33:30,087
Det er glæde.
Fordi din ven ikke er død.
452
00:33:30,088 --> 00:33:35,541
Det er følelser, Elena.
Det er menneskelighed.
453
00:33:51,647 --> 00:33:53,333
Du bliver okay.
454
00:33:53,358 --> 00:33:55,358
- Nej.
- Se på mig.
455
00:33:55,384 --> 00:33:58,269
- Nej. Det er ikke okay.
- Elena.
456
00:33:58,270 --> 00:34:00,688
- Hvad har jeg gjort?
- Det er okay.
457
00:34:00,689 --> 00:34:03,090
Hvad gjorde jeg?
Jeg dræbte ham næsten.
458
00:34:03,091 --> 00:34:05,776
Matt. Også Bonnie -
459
00:34:05,777 --> 00:34:09,614
- og Caroline.
Jeg mener, kvinden, servitricen.
460
00:34:09,615 --> 00:34:12,993
Jeg dræbte rent faktisk den servitrice.
Nej! Jeg dræbte den servitrice.
461
00:34:13,368 --> 00:34:16,571
Elena.
462
00:34:16,572 --> 00:34:19,373
Se på mig. Se på mig.
Jeg kender til det her stadie, okay?
463
00:34:19,374 --> 00:34:22,976
Følelserne overvælder dig.
Du skal bare fokusere på en ting, okay?
464
00:34:22,977 --> 00:34:24,597
Nej, det kan jeg ikke. Det kan jeg ikke.
465
00:34:24,600 --> 00:34:27,600
Du skal bare finde den ene ting inde i dig,
som gør dig stærk.
466
00:34:27,633 --> 00:34:31,285
Det er derinde.
Bare hægt dig fast på det.
467
00:34:31,286 --> 00:34:34,305
Kanaliser alt hvad du føler
hen på den ene følelse.
468
00:34:34,306 --> 00:34:38,092
Find den ting inde i dig,
der vil have, du skal leve.
469
00:34:38,093 --> 00:34:42,962
Elena, lad det komme ind.
Lad det komme ind.
470
00:34:48,437 --> 00:34:51,739
Det er godt. Det er det.
471
00:34:51,740 --> 00:34:56,143
Det er det. Bare indånd det.
Pust alt andet ud.
472
00:34:56,144 --> 00:34:59,780
Det er godt. Det er godt.
473
00:35:14,512 --> 00:35:17,163
Er du okay?
474
00:35:18,349 --> 00:35:20,216
Nej.
475
00:35:22,503 --> 00:35:24,653
Jeg er ikke okay.
476
00:35:26,691 --> 00:35:28,942
Men jeg vil få det bedre.
477
00:35:35,533 --> 00:35:37,034
Kom nu.
478
00:35:37,035 --> 00:35:39,186
Okay, det her vil virke.
479
00:35:56,370 --> 00:35:58,538
Mor?
480
00:35:58,540 --> 00:36:01,342
Åben dine øjne. Kom nu.
481
00:36:01,343 --> 00:36:04,061
Vågn op. Du skal vågne op.
482
00:36:04,062 --> 00:36:06,763
Du skal se mig få min eksamen.
483
00:36:08,933 --> 00:36:11,519
Jeg sværger, jeg vil få...
484
00:36:11,520 --> 00:36:14,238
Jeg sværger,
jeg vil få dig væk fra den her by -
485
00:36:14,239 --> 00:36:16,741
- og finde dig en rar mand.
486
00:36:33,257 --> 00:36:35,008
Mor!
487
00:36:45,469 --> 00:36:47,672
Okay.
488
00:37:06,540 --> 00:37:10,793
Jeg har rent faktisk aldrig set den
ring blive brugt før. Gør det ondt?
489
00:37:10,794 --> 00:37:14,448
Mener du at få min nakke knækket
eller at komme tilbage fra de døde?
490
00:37:14,449 --> 00:37:17,066
Fordi de gjorde begge ondt af helvedes til.
491
00:37:18,335 --> 00:37:21,789
- Virkede det?
- Det ser ud til, at Elenas -
492
00:37:21,790 --> 00:37:25,259
- følelsesflodporte er
blevet sprængt på vid gab.
493
00:37:25,260 --> 00:37:28,778
Så hun vender tilbage til sit kedelige,
sympatiske jeg, på ingen tid.
494
00:37:30,765 --> 00:37:35,319
Værsgo. Det var modigt gjort.
495
00:37:35,320 --> 00:37:38,354
Hun reddede mig fra at drukne i den flod.
496
00:37:39,940 --> 00:37:44,442
Jeg gør bare,
hvad jeg kan for at betale hende tilbage.
497
00:37:44,612 --> 00:37:49,333
Der findes ikke undskyldninger nok,
for min rolle i dette.
498
00:37:50,134 --> 00:37:56,031
Køre dig af broen. Elena der blev til
en vampyr for at redde dig.
499
00:37:57,675 --> 00:38:00,661
Hvis du ikke vil have mig til at snyde
dig ind på universitetet, fint.
500
00:38:00,662 --> 00:38:03,997
Så gør vi det på den hårde måde.
Men Matt.
501
00:38:05,833 --> 00:38:09,520
Jeg vil brug hver dag indtil eksamen -
502
00:38:09,521 --> 00:38:13,095
- på at finde måde
at betale dig tilbage på.
503
00:38:20,181 --> 00:38:24,869
Jeg er udmærket klar over,
at gravsten ikke bare er en klump sten.
504
00:38:24,870 --> 00:38:27,120
- Det siger du ikke.
- Det fik mig til at tænke -
505
00:38:27,321 --> 00:38:30,291
- alle store besværgelser
kræver en kraftkilde -
506
00:38:30,292 --> 00:38:33,744
- et tilbagevendende element,
som en fuldmåne -
507
00:38:33,745 --> 00:38:37,648
- en komet.
Men den gravsten er fyldt med blod -
508
00:38:37,649 --> 00:38:40,501
- fra din gamle slægtning
Katsooyay eller hvad det nu var.
509
00:38:40,502 --> 00:38:41,706
Qetsiyah.
510
00:38:41,707 --> 00:38:45,006
Hun var stærk
nok til at skabe den anden side.
511
00:38:45,307 --> 00:38:48,642
Så måske, hvis du har hendes blod -
512
00:38:48,643 --> 00:38:53,130
- så behøver du ikke en fuldmåne
til at smide sløret.
513
00:38:53,131 --> 00:38:56,133
Måske kan du gøre det, når du ønsker det.
514
00:38:56,134 --> 00:39:00,437
Men jeg kan ikke finde ud af,
hvorfor du ønsker at smide sløret?
515
00:39:00,438 --> 00:39:06,075
- Jeg har mine grunde.
- Jeg spørger igen. Hvad får jeg ud af det?
516
00:39:06,477 --> 00:39:09,914
Du vil få det, du ønsker dig allermest.
517
00:39:09,915 --> 00:39:13,000
Frihed, overlevelse.
518
00:39:13,001 --> 00:39:15,735
Aldrig at skulle flygte fra nogen igen.
519
00:39:16,871 --> 00:39:20,007
Når jeg har smidt sløret,
så kan jeg tale med Qetsiyah.
520
00:39:20,008 --> 00:39:25,618
Hun skabte besværgelsen, der gjorde Silas
udødelig, og usårlig overfor alle våben.
521
00:39:28,349 --> 00:39:32,368
Det vil du gerne selv have, ikke også?
522
00:39:33,954 --> 00:39:36,222
Jeg kan give dig det.
523
00:39:37,925 --> 00:39:40,143
Bonnie Bennett, vi har en aftale.
524
00:39:44,065 --> 00:39:45,831
Hej.
525
00:39:47,108 --> 00:39:53,645
- Værsgo. Hvordan har du det?
- Smerten er der stadig.
526
00:39:55,658 --> 00:39:59,328
Sorgen og skammen.
527
00:40:00,064 --> 00:40:04,585
Jeg forstå det nu.
Det er snyd at slå det fra.
528
00:40:04,586 --> 00:40:06,721
Jeg mener. Man laver den her mur -
529
00:40:06,722 --> 00:40:10,590
- og holder alt det ude,
der gør dig til den, du er.
530
00:40:13,594 --> 00:40:15,672
Intet påvirker dig og intet betyder noget.
531
00:40:15,673 --> 00:40:18,866
Men det betyder noget.
Der er sket ting, der ikke kan gøres om -
532
00:40:18,867 --> 00:40:21,403
- og nu ved jeg,
at jeg skal gøre noget ved det.
533
00:40:21,404 --> 00:40:29,276
Elena, det du skal gøre, er, at hvile.
Tage det med ro i et par dage.
534
00:40:29,277 --> 00:40:31,111
Måske endda et par år. Her.
535
00:40:31,112 --> 00:40:34,164
Jeg er færdig med at hvile.
Jeg er nødt til at blive klar.
536
00:40:34,165 --> 00:40:37,650
- Der er så meget, jeg er nødt til at gøre.
- Rolig nu.
537
00:40:37,651 --> 00:40:41,121
- Hvad taler du om?
- Tænk over det. Det er da indlysende.
538
00:40:42,122 --> 00:40:46,325
Gå langt nok tilbage, og så er der én
person, der ført os til dette...
539
00:40:46,677 --> 00:40:52,099
Der ødelagde vores liv.
Og se jer to.
540
00:40:52,100 --> 00:40:54,218
Alt, hvad der skete imod dig,
det har hun gjort.
541
00:40:54,219 --> 00:40:58,239
Hun bragte Klaus til Mystic Falls,
hun gjorde Caroline til en vampyr.
542
00:40:58,640 --> 00:41:01,341
Hun dræbte min bror.
543
00:41:01,342 --> 00:41:05,012
Det hele fører tilbage til hende.
Katherine.
544
00:41:05,313 --> 00:41:09,450
Okay, Stefan sagde, at jeg skulle fokusere
på én ting, så jeg gjorde.
545
00:41:09,451 --> 00:41:14,088
Jeg fokuserede på had.
Og jeg hader hende så meget.
546
00:41:14,289 --> 00:41:17,958
- Jeg tror ikke, at det var det, han mente.
- Elena, Katherine ikke det værd.
547
00:41:17,959 --> 00:41:22,162
Selv hvis du bruger 10 minutter af dit liv,
på at hade hende, så vinder hun.
548
00:41:23,263 --> 00:41:26,264
Ikke hvis jeg dræber hende.
549
00:41:26,540 --> 00:41:31,540
Next Generation Subbers
on this release:
550
00:41:31,589 --> 00:41:36,589
Locutus, TwisterT, Seba3224,
villebro21, 6980killer, Salox.