1 00:00:00,574 --> 00:00:02,559 Anteriormente... 2 00:00:02,560 --> 00:00:04,116 - Sou Elena. - Sou Stefan. 3 00:00:04,117 --> 00:00:07,787 Amor trouxe-me à Mystic Falls, e o amor me afastou. 4 00:00:07,788 --> 00:00:10,755 Não me arrependo de me apaixonar por você, Damon. 5 00:00:11,445 --> 00:00:13,418 Todos fizemos sacrifícios. 6 00:00:16,748 --> 00:00:18,397 Um feitiço lhe devolveu a vida. 7 00:00:18,398 --> 00:00:20,134 Você vê fantasmas, vamos conversar. 8 00:00:20,135 --> 00:00:21,487 Não pode estar morta. 9 00:00:26,756 --> 00:00:28,841 Tenha uma boa vida humana, Katherine. 10 00:00:28,842 --> 00:00:31,076 Mas nossa grande ameaça ainda está à solta. 11 00:00:31,077 --> 00:00:33,263 - Silas. - Olá, minha sombra. 12 00:00:35,547 --> 00:00:39,808 E ele se parece exatamente comigo. 13 00:00:44,548 --> 00:00:45,987 Oi, Bonnie. 14 00:00:46,540 --> 00:00:48,817 Como o verão está quase acabando 15 00:00:48,818 --> 00:00:51,369 e eu ainda sinto que não fiz nada? 16 00:00:55,645 --> 00:00:58,170 Parece estar se divertindo, viajando com sua mãe. 17 00:00:58,721 --> 00:01:01,982 Ainda não sei como irei à faculdade sem você. 18 00:01:02,852 --> 00:01:04,326 E Caroline concorda. 19 00:01:04,327 --> 00:01:07,639 Ela passou o verão todo escolhendo as cores do quarto, 20 00:01:07,640 --> 00:01:10,961 enquanto o Tyler está ajudando uma alcateia no Tennessee. 21 00:01:10,962 --> 00:01:13,573 Não se preocupe, já mandei sua inscrição, Tyler. 22 00:01:13,574 --> 00:01:15,331 Tudo que precisa fazer, 23 00:01:15,332 --> 00:01:18,728 é se matricular nas matérias e aparecer. 24 00:01:22,147 --> 00:01:24,171 Matt e Rebekah enviam cartões postais. 25 00:01:25,594 --> 00:01:29,158 Acho que agora estão 'em Amsterdã... Ou Praga. 26 00:01:29,607 --> 00:01:31,088 Não consigo acompanhar. 27 00:01:31,334 --> 00:01:35,166 E, sinceramente, não sei se quero. 28 00:01:38,803 --> 00:01:40,473 Chci te misto. 29 00:01:46,046 --> 00:01:49,327 Enfim, mal posso esperar para ver você. 30 00:01:49,328 --> 00:01:53,005 Quando você volta? Com amor, Elena. 31 00:01:53,554 --> 00:01:55,232 Querida Elena. 32 00:01:55,474 --> 00:01:58,215 Espere, não comece com "querida". 33 00:01:58,216 --> 00:02:00,704 Não basta estar morta, agora é uma controladora? 34 00:02:00,705 --> 00:02:03,364 Só estou falando. Ninguém mais fala "querida". 35 00:02:03,365 --> 00:02:07,835 Certo, que tal, "Oi, Elena, e aí?". 36 00:02:08,360 --> 00:02:09,785 Obrigada. 37 00:02:10,883 --> 00:02:13,466 Oi, Elena. E aí? 38 00:02:13,994 --> 00:02:17,243 Não fazem ideia de como sinto falta de vocês. 39 00:02:17,465 --> 00:02:19,213 Tenho trocado e-mails com o Jeremy, 40 00:02:19,214 --> 00:02:21,744 ele disse que estar vivo tem sido surreal. 41 00:02:23,519 --> 00:02:26,113 Oi, descul... Pensei que tivesse saído. 42 00:02:26,114 --> 00:02:29,753 Eu saí. Cinco horas atrás. 43 00:02:29,754 --> 00:02:31,691 Tem pizza na gela... 44 00:02:35,432 --> 00:02:37,769 Se Katherine ingerir a única cura do mundo 45 00:02:37,770 --> 00:02:39,831 e viver com humana não é justo... 46 00:02:43,095 --> 00:02:44,792 Não sei o que é. 47 00:02:49,445 --> 00:02:53,157 Saudades. Que bom que estão se divertindo. 48 00:02:53,679 --> 00:02:56,260 Obs.: Alguma notícia do Stefan? 49 00:03:03,180 --> 00:03:04,794 Tudo bem? 50 00:03:04,795 --> 00:03:07,773 Tudo, só tive uma sensação estranha 51 00:03:07,774 --> 00:03:10,149 de que algo ruim vai acontecer. 52 00:03:10,150 --> 00:03:13,084 E vai. Você vai embora amanhã. 53 00:03:13,405 --> 00:03:16,002 Vai trocar tudo isso por chuveiro comunitário 54 00:03:16,003 --> 00:03:17,542 e uma alimentação controlada. 55 00:03:17,543 --> 00:03:21,794 Pode ser um namorado normal e me apoiar enquanto tento 56 00:03:21,795 --> 00:03:23,915 ter uma experiência normal na faculdade? 57 00:03:23,916 --> 00:03:27,866 Prefiro enchê-la de champanhe, e tentar convencer você a ficar. 58 00:04:17,457 --> 00:04:19,305 Legenda: Thatjulio I TaisApc I Jeff s2 59 00:04:19,306 --> 00:04:20,756 caioalbanezi Rafael UPD s2 I Re. 60 00:04:20,757 --> 00:04:22,161 Tivemos problemas 'em casa. 61 00:04:22,162 --> 00:04:25,828 Desde que perdi meus pais e minha tia, tenho exagerado. 62 00:04:25,829 --> 00:04:30,172 Drogas, bebedeiras. Queria chamar atenção. 63 00:04:30,173 --> 00:04:35,064 Então, incendiei minha casa e fingi minha própria morte. 64 00:04:35,065 --> 00:04:37,185 A parte das drogas foi estressante 65 00:04:37,186 --> 00:04:39,248 e diria que o incêndio foi acidental, 66 00:04:39,249 --> 00:04:41,669 porque estava uma loucura e tinha... 67 00:04:42,819 --> 00:04:46,402 - Bom... Eu. - Ou eu poderia não voltar. 68 00:04:46,403 --> 00:04:48,686 Já que a escola até fez uma cerimônia para mim. 69 00:04:48,687 --> 00:04:50,239 Caroline acabou de chegar. 70 00:04:50,755 --> 00:04:52,800 Não posso ir, eu deveria ficar, 71 00:04:52,801 --> 00:04:55,265 pelo menos até Jeremy estar bem na escola. 72 00:04:55,266 --> 00:04:57,079 Você vai. Irá para a faculdade. 73 00:04:57,080 --> 00:05:00,413 Beberá cerveja barata e protestar sem interesse. 74 00:05:00,414 --> 00:05:03,747 E eu cuidarei do seu irmãozinho. 75 00:05:03,748 --> 00:05:07,460 Confie 'em mim, não precisa se preocupar. 76 00:05:09,267 --> 00:05:12,005 Tudo bem, pelo menos Whitmore fica perto daqui. 77 00:05:12,006 --> 00:05:14,573 Se precisar de algo, Jer, é só me ligar. 78 00:05:14,574 --> 00:05:16,456 Vejo você no sábado. 79 00:05:27,585 --> 00:05:30,400 Você acha que essa coisa de distância vai funcionar? 80 00:05:30,401 --> 00:05:33,690 Planejo esquecer de você assim que sair pela porta. 81 00:05:45,483 --> 00:05:47,026 Eu te amo. 82 00:05:47,027 --> 00:05:48,560 Eu também. 83 00:05:52,310 --> 00:05:53,780 Tudo bem. 84 00:05:55,835 --> 00:05:57,341 Lá vai você. 85 00:06:13,994 --> 00:06:16,328 Não, não faremos isso. 86 00:06:16,815 --> 00:06:18,249 Vá para a escola. 87 00:06:25,934 --> 00:06:28,104 Está sonhando com o Stefan? 88 00:06:28,105 --> 00:06:30,208 Sonhando não, é mais uma sensação. 89 00:06:30,209 --> 00:06:31,720 Acho que devo ligar para ele. 90 00:06:31,721 --> 00:06:33,822 Para ele ouvir quão feliz está com Damon? 91 00:06:33,823 --> 00:06:35,217 Com certeza, não. 92 00:06:35,218 --> 00:06:37,104 Ele ligará quando estiver pronto. 93 00:06:37,105 --> 00:06:40,644 Então deveria ficar com essa sensação ruim no estômago? 94 00:06:40,645 --> 00:06:43,630 Elena, isso se chama "culpa". 95 00:06:43,631 --> 00:06:46,527 Você se sente horrível por ter magoado o Stefan. 96 00:06:46,528 --> 00:06:49,498 E essa sensação é o seu cérebro acordando 97 00:06:49,499 --> 00:06:53,762 e dizendo que você escolheu errado, mas que é reversível. 98 00:06:53,763 --> 00:06:57,590 Boa tentativa. Além do mais, nós terminamos bem. 99 00:06:57,591 --> 00:06:59,394 Não significa que não pense 'em você 100 00:06:59,395 --> 00:07:01,897 se esfregando com o irmão dele. 101 00:07:01,898 --> 00:07:04,542 Ouvidos da mamãe. Ainda estou aqui. 102 00:07:09,524 --> 00:07:12,412 Estamos na faculdade, Caroline. 103 00:07:13,119 --> 00:07:16,023 Conseguimos mesmo. Estamos aqui. 104 00:07:16,999 --> 00:07:19,046 Estamos aqui juntas. 105 00:07:29,252 --> 00:07:31,122 Você trouxe uma sanduicheira? 106 00:07:31,123 --> 00:07:33,183 Pequenos aparelhos perto do frigobar. 107 00:07:33,184 --> 00:07:35,478 Certo, essa foi a última. 108 00:07:37,673 --> 00:07:40,107 Dê-me um abraço antes que eu mude de ideia 109 00:07:40,108 --> 00:07:41,781 e arraste vocês para casa comigo. 110 00:07:43,702 --> 00:07:45,635 Pode ligar quantas vezes quiser. 111 00:07:45,636 --> 00:07:47,705 Mãe, vou ficar bem. 112 00:07:50,341 --> 00:07:51,691 Venha cá. 113 00:07:53,945 --> 00:07:56,678 Foi aqui que seu pai se apaixonou pela Medicina. 114 00:07:58,189 --> 00:08:01,181 Ele ficaria orgulhoso 'em ver você aqui. 115 00:08:02,250 --> 00:08:03,698 Obrigada. 116 00:08:08,648 --> 00:08:10,162 Certo, vá! 117 00:08:10,163 --> 00:08:12,916 Antes que eu mude de ideia e faça você ficar. 118 00:08:12,917 --> 00:08:14,946 Estou indo. Amo vocês. 119 00:08:16,294 --> 00:08:17,644 Tchau, meninas. 120 00:08:21,260 --> 00:08:24,066 Então, colega. Devíamos beber. 121 00:08:24,067 --> 00:08:25,678 Não poderia concordar mais. 122 00:08:26,369 --> 00:08:27,735 Colega. 123 00:08:30,506 --> 00:08:34,126 A nós, à faculdade e sermos vampiras práticas. 124 00:08:34,127 --> 00:08:36,255 Ao próximo capítulo de nossas vidas. 125 00:08:41,885 --> 00:08:44,813 - Oi. - Quem é você? 126 00:08:44,814 --> 00:08:46,989 Sou a Megan. Vamos dividir o quarto. 127 00:08:51,144 --> 00:08:53,102 Caroline disse: "Venha para cá, Bonnie. 128 00:08:53,103 --> 00:08:54,453 Precisamos de você." 129 00:08:55,568 --> 00:08:58,347 Diga a ela que estou no Grand Canyon. 130 00:08:58,348 --> 00:09:00,773 Percebe que está evitando o inevitável, não é? 131 00:09:00,774 --> 00:09:02,902 O que acontece quando seu pai descobrir 132 00:09:02,903 --> 00:09:06,070 - que esteve morta o verão todo? - Quantos cartões eu mandei? 133 00:09:06,071 --> 00:09:08,089 Quantas vezes ele ligou? 134 00:09:08,090 --> 00:09:10,652 Fiz o suficiente. Ele não sente minha falta. 135 00:09:10,653 --> 00:09:13,439 - E a Elena? - Eu a vi na faculdade. 136 00:09:13,440 --> 00:09:15,304 Ela parece estar muito feliz. 137 00:09:15,852 --> 00:09:18,009 Não vou tirar isso dela. 138 00:09:22,092 --> 00:09:23,871 Temos sorte, Jer. 139 00:09:24,317 --> 00:09:26,413 Quantas pessoas morrem e podem conversar 140 00:09:26,414 --> 00:09:27,764 com seus melhores amigos? 141 00:09:29,301 --> 00:09:32,653 Quantas melhores amigos não conseguem se sentir? 142 00:09:37,017 --> 00:09:39,683 Preciso ir. O estranho que fingiu morrer, 143 00:09:39,684 --> 00:09:42,031 não pode se atrasar para a aula de matemática. 144 00:09:50,139 --> 00:09:52,461 O quê? Como isso aconteceu? 145 00:09:52,462 --> 00:09:55,672 Deve haver algum tipo de sorteio de quartos. 146 00:09:55,673 --> 00:09:58,926 Hipnotize, é o melhor repelente de colegas indesejadas. 147 00:09:59,095 --> 00:10:01,226 Exatamente o que Caroline disse. 148 00:10:01,227 --> 00:10:03,768 Então hipnotize-a para dar o for a. 149 00:10:03,769 --> 00:10:06,011 Damon, qual o objetivo de ir à faculdade 150 00:10:06,012 --> 00:10:08,501 se for para recriar o que houve 'em Mystic Falls? 151 00:10:08,502 --> 00:10:11,471 Olha só para você, voltando aos velhos hábitos. 152 00:10:11,472 --> 00:10:13,457 - Jeremy foi para a escola? - Foi. 153 00:10:13,458 --> 00:10:17,137 Dei banho, barbeei. Até preparei o lanchinho dele. 154 00:10:17,138 --> 00:10:20,226 Então está dizendo que eu aqui 155 00:10:20,227 --> 00:10:23,381 e você aí pode realmente dar certo? 156 00:10:26,960 --> 00:10:28,908 Exatamente. 157 00:10:29,016 --> 00:10:32,987 Olha, preciso desligar. 158 00:10:34,478 --> 00:10:37,463 Tem sido um longo verão, Damon. 159 00:10:38,316 --> 00:10:39,956 Katherine. 160 00:11:02,412 --> 00:11:06,306 De restaurantes 5 estrelas 'em Paris a barris 'em parques. 161 00:11:07,578 --> 00:11:09,057 Trágico. 162 00:11:14,116 --> 00:11:15,786 Achei que era "sem se apegar". 163 00:11:15,787 --> 00:11:17,373 Quem disse que me apeguei? 164 00:11:19,006 --> 00:11:20,788 Não estava indo embora? 165 00:11:20,789 --> 00:11:23,501 Pensei 'em dar uma última chance de vir comigo. 166 00:11:24,797 --> 00:11:28,162 Preciso trabalhar. Voltei ao mundo real. Preciso do salário. 167 00:11:28,163 --> 00:11:29,787 Ótimo, pode substituir os brincos 168 00:11:29,788 --> 00:11:31,822 que aquela ladra, Nadia, roubou 'em Praga. 169 00:11:31,823 --> 00:11:33,513 Os brincos não ressuscitam. 170 00:11:33,514 --> 00:11:36,118 Como explicarei ao Jeremy que ela roubou o anel dele? 171 00:11:36,119 --> 00:11:38,987 Conte sobre o ménage a trois. Ele entenderá. 172 00:11:39,331 --> 00:11:41,807 Não ligue. Não escreva. 173 00:11:42,129 --> 00:11:43,682 E seja lá o que fizer... 174 00:11:44,462 --> 00:11:46,418 Não se atreva a sentir minha falta. 175 00:12:05,245 --> 00:12:07,169 Oi. Olha quem voltou. 176 00:12:07,170 --> 00:12:10,229 Olha quem está afogando as mágoas. 177 00:12:10,230 --> 00:12:12,907 Sim. Acabei de deixar as meninas 'em Whitmore. 178 00:12:12,909 --> 00:12:15,838 Junte-se a mim, enquanto afogo as mágoas comendo. 179 00:12:21,507 --> 00:12:22,857 O que está fazendo? 180 00:12:23,117 --> 00:12:25,293 Revelando que não sou o Stefan. 181 00:12:25,424 --> 00:12:28,073 Obviamente. Não tenha medo. 182 00:12:28,334 --> 00:12:29,721 Não se mova. 183 00:12:32,509 --> 00:12:34,239 O que está acontecendo? 184 00:12:34,274 --> 00:12:36,041 Nós nos conhecemos quando eu estava 185 00:12:36,042 --> 00:12:37,650 com a aparência da sua filha. 186 00:12:37,651 --> 00:12:39,212 Quando bati sua cabeça? 187 00:12:39,647 --> 00:12:41,158 Traz alguma lembrança? 188 00:12:41,162 --> 00:12:43,665 - Silas. - De fato. 189 00:12:43,700 --> 00:12:45,571 Sou um imortal de dois mil anos, 190 00:12:45,572 --> 00:12:48,477 que Caroline e seus amigos acham que se livraram. 191 00:12:48,478 --> 00:12:50,978 Está aparecendo para mim como Stefan? 192 00:12:50,979 --> 00:12:53,204 Sim e não. Esta é minha verdadeira forma. 193 00:12:53,205 --> 00:12:55,261 Stefan é minha cópia. 194 00:12:57,489 --> 00:12:59,310 Está confusa. 195 00:12:59,345 --> 00:13:01,598 Sei disso, pois posso ler seus pensamentos. 196 00:13:01,725 --> 00:13:04,890 É compreensivo. Tenho sido meio enigmático ultimamente. 197 00:13:05,073 --> 00:13:06,645 Por que a faca? 198 00:13:06,646 --> 00:13:09,026 A maioria dos vampiros vai direto para o pescoço. 199 00:13:09,036 --> 00:13:11,484 Por favor, Liz. Sou o primeiro de todos. 200 00:13:11,485 --> 00:13:15,249 Vampiros não passam de uma distorção nojenta de mim. 201 00:13:15,250 --> 00:13:17,418 Não há como me matar. Sou imortal, psíquico. 202 00:13:17,419 --> 00:13:19,762 E, para funcionar, preciso de sangue humano. 203 00:13:19,763 --> 00:13:23,280 Mas nunca me chame de vampiro. 204 00:13:28,601 --> 00:13:30,124 Saúde. 205 00:13:38,534 --> 00:13:41,385 Infelizmente, vejo que não pode 206 00:13:41,386 --> 00:13:44,268 me ajudar a encontrar o que procuro. Então... 207 00:13:44,606 --> 00:13:46,953 Tudo o que precisa se lembrar, Liz... 208 00:13:47,953 --> 00:13:52,265 É que Stefan passou para dizer "oi". 209 00:13:57,413 --> 00:13:59,201 Ligue para seus amigos, Stefan. 210 00:13:59,202 --> 00:14:01,237 Avise que está bem. 211 00:14:03,445 --> 00:14:05,208 Farei isso, xerife. 212 00:14:08,196 --> 00:14:10,904 - Seu atual namorado, Damon... - Damon. 213 00:14:10,905 --> 00:14:12,576 - É irmão do seu ex? - Stefan. 214 00:14:12,577 --> 00:14:14,663 E você e Stefan são amigos, mas há 3 meses 215 00:14:14,664 --> 00:14:17,357 - ele partiu sem se despedir? - Acha que devo ligar? 216 00:14:17,358 --> 00:14:18,762 - Não mesmo. - Claro que não! 217 00:14:19,681 --> 00:14:21,931 - Tem namorado, Caroline? - Tenho. 218 00:14:21,932 --> 00:14:24,157 O nome dele é Tyler. Ele teve que faltar hoje, 219 00:14:24,158 --> 00:14:26,147 mas estará aqui para as primeiras aulas. 220 00:14:26,148 --> 00:14:29,062 Caso ele se matricule, escolha um quarto e compre livros. 221 00:14:29,063 --> 00:14:31,393 Falando 'em cuidar da própria vida... 222 00:14:31,394 --> 00:14:33,582 Vamos falar sobre algumas regras. 223 00:14:33,583 --> 00:14:36,178 - Gosto de privacidade. - Digo o mesmo. 224 00:14:36,179 --> 00:14:38,370 Tenho hipoglicemia. Sigo uma dieta rigorosa, 225 00:14:38,371 --> 00:14:39,991 então não mexa nas minhas coisas. 226 00:14:39,992 --> 00:14:43,113 - Separamos as prateleiras. - E se eu precisar sair 227 00:14:43,114 --> 00:14:44,705 ou desaparecer por um tempo... 228 00:14:44,706 --> 00:14:46,782 Não me siga ou me procure. 229 00:14:47,337 --> 00:14:49,814 Certo. Parece bom. 230 00:14:50,274 --> 00:14:52,063 Ótimo. Concordamos 'em tudo. 231 00:14:52,100 --> 00:14:53,450 Com licença, senhoritas. 232 00:14:53,650 --> 00:14:55,420 Festa na casa Whitmore hoje à noite. 233 00:14:59,750 --> 00:15:01,100 Estaremos lá. 234 00:15:02,350 --> 00:15:03,700 Espero que sim. 235 00:15:10,228 --> 00:15:11,675 Adoro a faculdade. 236 00:15:22,750 --> 00:15:24,400 Olha quem ressuscitou. 237 00:15:30,650 --> 00:15:32,830 Telefone maneiro. Ele toca, pelo menos? 238 00:15:56,850 --> 00:15:58,650 'Em breve, você terá que me parar. 239 00:15:59,150 --> 00:16:02,000 Minha tolerância é uma piada, agora. 240 00:16:03,000 --> 00:16:05,358 É tão... Glorioso. 241 00:16:05,900 --> 00:16:07,250 Você é miserável. 242 00:16:07,450 --> 00:16:10,551 Fala sério. Eu sou Katherine Pierce. 243 00:16:10,750 --> 00:16:13,050 - Eu sou uma guerreira. - Você é uma mentirosa. 244 00:16:13,051 --> 00:16:15,501 Seu cabelo está um caos. As unhas estão quebradas. 245 00:16:15,502 --> 00:16:17,002 É uma humana triste e miserável 246 00:16:17,003 --> 00:16:19,053 e quer que eu a transforme. Então, aqui... 247 00:16:19,477 --> 00:16:21,500 Vá 'em frente, beba. Eu mato você. 248 00:16:21,501 --> 00:16:23,601 Você mata o carteiro e volta a ser vampira. 249 00:16:24,300 --> 00:16:26,450 - Anda logo, beba. - Não posso, está bem? 250 00:16:27,739 --> 00:16:29,750 Ninguém nunca tomou a cura. 251 00:16:29,751 --> 00:16:31,666 Se eu morrer, há uma boa chance 252 00:16:31,667 --> 00:16:33,100 de eu nunca acordar. 253 00:16:33,101 --> 00:16:34,673 Seria uma tragédia. 254 00:16:36,750 --> 00:16:41,398 E lá no fundo, nesse coração derretido pela Elena, 255 00:16:41,399 --> 00:16:44,474 há uma parte de você que não quer que eu morra. 256 00:16:45,650 --> 00:16:47,152 O que faz aqui, Katherine? 257 00:16:53,150 --> 00:16:54,500 Residência dos Salvatore. 258 00:16:55,130 --> 00:16:57,931 Olá, diretor Weber. É a Elena. 259 00:17:00,200 --> 00:17:01,550 Meu Deus. 260 00:17:03,279 --> 00:17:04,629 Nós vamos encontrá-lo. 261 00:17:07,294 --> 00:17:08,878 Jeremy foi expulso. 262 00:17:08,975 --> 00:17:10,428 Elena não se importará, certo? 263 00:17:10,429 --> 00:17:12,150 Quando eu voltar, tenha ido embora. 264 00:17:12,151 --> 00:17:14,200 Espere, Damon. Tem alguém me perseguindo. 265 00:17:14,201 --> 00:17:16,400 Então, corra. Para bem longe. 266 00:17:16,401 --> 00:17:17,850 Damon, você não entende. 267 00:17:17,851 --> 00:17:19,401 Tenho inimigos por toda a parte. 268 00:17:19,402 --> 00:17:21,552 O que acontecerá se souberem que sou humana? 269 00:17:21,553 --> 00:17:23,105 Não posso me defender. 270 00:17:23,106 --> 00:17:25,550 Eu sou fraca. E devagar. 271 00:17:25,551 --> 00:17:27,658 Faz ideia de como é correr de salto alto? 272 00:17:27,941 --> 00:17:29,992 Estou com bolhas, Damon. 273 00:17:30,450 --> 00:17:31,800 Por favor... 274 00:17:33,751 --> 00:17:35,173 Ajude-me. 275 00:18:04,350 --> 00:18:05,950 Queria poder dizer que melhora. 276 00:18:07,642 --> 00:18:09,063 A resposta é não, Damon. 277 00:18:09,350 --> 00:18:10,750 Por quê? 278 00:18:11,278 --> 00:18:13,426 Para continuar morrendo e voltando à vida? 279 00:18:13,427 --> 00:18:16,661 Não sentiu nada além de agonia por 3 meses. 280 00:18:16,850 --> 00:18:19,508 Está tendo alucinações de conversas comigo 281 00:18:19,509 --> 00:18:21,376 para ter algo para fazer. 282 00:18:23,350 --> 00:18:26,737 Desligue essa maldita humanidade. 283 00:18:28,794 --> 00:18:31,644 - Isso não cessará a dor. - Mas desligará seu sofrimento. 284 00:18:32,240 --> 00:18:34,249 Seu medo. Seu desespero. 285 00:18:34,250 --> 00:18:35,650 E depots? 286 00:18:36,336 --> 00:18:38,995 Digamos que eu desligue. Que eu saia dessa. 287 00:18:38,996 --> 00:18:41,138 O que há de bom 'em voltar a ser um monstro? 288 00:18:42,763 --> 00:18:44,923 Como isso tende a ser melhor? 289 00:19:00,481 --> 00:19:02,081 Reparou que a centrifuga da Megan 290 00:19:02,082 --> 00:19:04,332 ocupa todo o espaço dos utensílios domésticos? 291 00:19:05,031 --> 00:19:08,498 Ela tem uma gaveta cheia de linho orgânico. 292 00:19:08,499 --> 00:19:09,950 O que houve com a privacidade? 293 00:19:09,951 --> 00:19:11,900 Talvez se não demorasse tanto no banho, 294 00:19:11,901 --> 00:19:14,051 eu não teria tempo de mexer nas coisas dela. 295 00:19:14,450 --> 00:19:16,719 Como aceitou outra companheira de quarto? 296 00:19:16,720 --> 00:19:18,273 Estamos tentando ser práticas. 297 00:19:18,274 --> 00:19:20,315 E, para isso, precisamos de amigos. 298 00:19:20,624 --> 00:19:22,253 Também precisamos de privacidade. 299 00:19:22,254 --> 00:19:25,202 E se eu tiver uma crise e, de repente, quiser comê-la? 300 00:19:25,648 --> 00:19:27,400 Ou se as bolsas de sangue estragarem 301 00:19:27,401 --> 00:19:29,351 por não podermos guardá-las no frigobar? 302 00:19:30,300 --> 00:19:32,344 E o que diabos é "água proteinada"? 303 00:19:33,000 --> 00:19:34,350 Quer saber? 304 00:19:34,351 --> 00:19:36,649 Talvez se eu beber tudo, ela queira se mudar. 305 00:19:36,650 --> 00:19:38,000 Caroline, não... 306 00:19:43,350 --> 00:19:44,700 Verbena. 307 00:19:44,966 --> 00:19:46,340 O que está havendo? 308 00:20:00,559 --> 00:20:03,316 A água desceu pelo buraco errado. 309 00:20:03,317 --> 00:20:05,777 Estou bem, não deveria ter mexido nas suas coisas. 310 00:20:05,778 --> 00:20:08,319 - Eu sinto muito. - Tudo bem. 311 00:20:08,320 --> 00:20:10,664 Parecia que alguém estava morrendo. 312 00:20:11,968 --> 00:20:13,490 Fico feliz por estarem bem. 313 00:20:20,145 --> 00:20:23,265 Ela sabe o que somos. Ela toma água com verbena. 314 00:20:23,306 --> 00:20:24,943 Não quer dizer que ela saiba. 315 00:20:24,944 --> 00:20:27,390 Sério? Dividimos o banheiro com ela. 316 00:20:27,391 --> 00:20:30,328 E se ela for caçadora e nos empalar no banho 317 00:20:30,329 --> 00:20:32,434 ou roubar nossos anéis enquanto dormimos 318 00:20:32,435 --> 00:20:34,990 e então queimamos ao nascer do sol. 319 00:20:34,991 --> 00:20:37,192 Não acha que se ela fosse, estaríamos mortas? 320 00:20:37,193 --> 00:20:38,624 Acho que devíamos prendê-la. 321 00:20:38,625 --> 00:20:40,726 E assim que a verbena sair do sistema dela, 322 00:20:40,727 --> 00:20:42,882 fazemos ela esquecer de nós. 323 00:20:42,883 --> 00:20:45,044 Não vou sequestrar nossa colega de quarto. 324 00:20:45,187 --> 00:20:47,438 O melhor modo de convencê-la que somos normais 325 00:20:47,439 --> 00:20:52,699 é agindo como tal. Como um calouro humano. 326 00:20:52,734 --> 00:20:54,368 E como seria? 327 00:21:03,098 --> 00:21:04,742 Eu lembro de vocês. 328 00:21:06,157 --> 00:21:08,188 Oi, cara dos panfletos. 329 00:21:08,477 --> 00:21:10,539 Jesse, na verdade, 330 00:21:10,540 --> 00:21:12,333 mas cara dos panfletos também serve. 331 00:21:12,334 --> 00:21:14,472 Sou a Elena. Essa é a Caroline. 332 00:21:14,600 --> 00:21:16,532 - Muito prazer. - Oi. 333 00:21:21,789 --> 00:21:24,623 - Não pode ser legal com o cara? - Estou com o Tyler. 334 00:21:24,624 --> 00:21:26,959 Está? Porque ele não ligou. 335 00:21:26,960 --> 00:21:28,829 Das montanhas do Appalachia? 336 00:21:28,830 --> 00:21:30,650 Estou dizendo para não ter esperança 337 00:21:30,651 --> 00:21:33,120 pensando que ele virá quando não tem interesse. 338 00:21:33,121 --> 00:21:35,362 Contou ao Damon sobre ter sonhos com Stefan? 339 00:21:37,155 --> 00:21:39,993 Viu? Nenhum relacionamento é perfeito. 340 00:21:41,485 --> 00:21:44,639 - Mas que diabos? - O lugar deve ter dono. 341 00:21:44,640 --> 00:21:46,586 - Precisamos ser convidados. - Oi. 342 00:21:46,587 --> 00:21:48,129 Fiquei pensando se viriam. 343 00:21:49,067 --> 00:21:50,836 Vocês vão entrar ou... 344 00:21:52,002 --> 00:21:53,433 Pode ir. 345 00:21:56,123 --> 00:21:57,911 Por que estão aí paradas? 346 00:21:57,912 --> 00:21:59,339 Estávamos apenas... 347 00:21:59,702 --> 00:22:01,184 Caroline? 348 00:22:01,912 --> 00:22:03,457 Esperando uma pessoa. 349 00:22:05,399 --> 00:22:07,417 - Então... - Certo. 350 00:22:07,848 --> 00:22:09,603 Bem, eu vou para lá. 351 00:22:12,507 --> 00:22:14,892 Como eu disse, ela sabe. 352 00:22:16,077 --> 00:22:17,478 Um dia. 353 00:22:17,811 --> 00:22:20,376 Um dia onde você não estraga nada. 354 00:22:20,409 --> 00:22:21,759 Deixe-me 'em paz, Damon. 355 00:22:21,760 --> 00:22:23,771 Teve sorte 'em não colocar alguém na UTI. 356 00:22:23,772 --> 00:22:26,117 Diz o cara que já me matou. 357 00:22:26,118 --> 00:22:28,827 Matei. Na privacidade de sua própria casa, 358 00:22:28,828 --> 00:22:30,879 longe de bisbilhoteiros, diferente de você 359 00:22:30,880 --> 00:22:32,773 que deu uma de caçador no corredor. 360 00:22:33,262 --> 00:22:35,154 Você foi expulso, espertão. 361 00:22:35,497 --> 00:22:37,593 Significa que não preciso ir à escola? 362 00:22:37,594 --> 00:22:40,903 Fiz o diretor Weber te dar uma suspensão de 3 dias. 363 00:22:41,270 --> 00:22:43,351 Elena não precisa saber disso. 364 00:22:44,622 --> 00:22:46,773 Termine de comer, me encontre lá for a. 365 00:22:50,945 --> 00:22:53,337 - Olá, Damon. - Stefan. 366 00:22:54,710 --> 00:22:57,535 - Bem-vindo de volta. - Obrigado. 367 00:23:06,499 --> 00:23:08,680 Oi, Megan, é a Elena. 368 00:23:08,681 --> 00:23:10,629 Estou ligando para falar que saímos, 369 00:23:10,630 --> 00:23:12,923 então, me ligue quando puder. Tchau. 370 00:23:13,769 --> 00:23:16,930 Está combinado. Quando ela sair, a pegamos. 371 00:23:17,472 --> 00:23:20,844 Ou poderíamos dizer que você não está passando bem. 372 00:23:20,845 --> 00:23:23,278 Elena, ela nos viu presas na soleira da porta. 373 00:23:23,279 --> 00:23:25,262 Talvez poderíamos mostrar os caninos. 374 00:23:25,263 --> 00:23:27,554 Não tem como entre centenas de calouros 375 00:23:27,555 --> 00:23:29,153 sermos colocadas aleatoriamente 376 00:23:29,154 --> 00:23:31,350 com alguém que sabe sobre vampiros. 377 00:23:31,403 --> 00:23:33,137 Talvez não foi aleatoriamente. 378 00:23:34,250 --> 00:23:36,227 Megan está ligando. Oi, Megan. 379 00:23:36,458 --> 00:23:39,206 Elena, você precisa me ajudar. 380 00:23:39,210 --> 00:23:41,911 - Ele está me perseguindo? - Quem, Megan? 381 00:23:41,912 --> 00:23:43,421 Ajudem-me! 382 00:23:43,666 --> 00:23:45,252 Meu Deus... 383 00:23:45,253 --> 00:23:48,896 Não podemos entrar, a fila está muito longa. 384 00:23:48,897 --> 00:23:52,256 - Se você puder sair... - Elena, por favor, me ajude! 385 00:23:52,257 --> 00:23:55,558 Megan, está me escutando? Saia para podermos te ajudar. 386 00:23:56,428 --> 00:23:57,791 Meu Deus. 387 00:24:05,303 --> 00:24:07,023 Quem fez isso com ela? 388 00:24:10,725 --> 00:24:12,294 Foi um vampiro. 389 00:24:16,799 --> 00:24:20,794 Entendo porque não me ligou o verão todo. 390 00:24:20,795 --> 00:24:22,196 Eu também não ligaria. 391 00:24:22,197 --> 00:24:23,864 Só porque roubou minha namorada? 392 00:24:25,383 --> 00:24:26,784 Eu já superei. 393 00:24:27,741 --> 00:24:29,142 Saúde. 394 00:24:34,788 --> 00:24:37,114 Katherine está morando na mansão. 395 00:24:37,686 --> 00:24:40,083 - Como sabe disso? - Porque li seus pensamentos. 396 00:24:43,485 --> 00:24:44,886 Estou brincando. 397 00:24:45,147 --> 00:24:46,818 Katherine me ligou antes. 398 00:24:46,853 --> 00:24:49,936 Esqueceu? Sempre sou o primeiro. 399 00:24:50,056 --> 00:24:51,457 Certo. 400 00:24:56,083 --> 00:24:58,424 Oi, Jeremy. Você está bem, cara. 401 00:25:00,356 --> 00:25:02,318 Oi, Stefan. Que bom que você voltou. 402 00:25:05,592 --> 00:25:08,267 Tudo bem. Vejo vocês 'em casa. 403 00:25:08,340 --> 00:25:09,741 Ótimo. 404 00:25:11,753 --> 00:25:13,711 Tem algo errado. Quando ele me tocou, 405 00:25:13,712 --> 00:25:15,662 senti um calafrio no lugar da tatuagem. 406 00:25:15,663 --> 00:25:17,814 - Do que está falando? - Antes de eu morrer, 407 00:25:17,815 --> 00:25:20,512 Silas me agarrou e senti a mesma coisa. 408 00:25:20,513 --> 00:25:24,156 Silas já era. Bonnie o transformou 'em pedra, lembra? 409 00:25:24,157 --> 00:25:27,929 Eu morri. Estava ligada ao feitiço que o derrotou. 410 00:25:27,930 --> 00:25:30,494 Quando morri, o feitiço quebrou. Ele está livre. 411 00:25:30,882 --> 00:25:32,567 Era o Silas. 412 00:25:32,568 --> 00:25:34,427 É impossível. 413 00:25:37,510 --> 00:25:38,911 Sou um caçador. 414 00:25:38,912 --> 00:25:41,912 Nossa razão para existir é matá-lo. 415 00:25:42,828 --> 00:25:44,843 Sei o que senti, Damon. Aquele... 416 00:25:45,376 --> 00:25:46,796 Aquele era o Silas. 417 00:25:46,797 --> 00:25:49,425 Estava 'em uma multidão que via o Stefan. 418 00:25:49,426 --> 00:25:51,723 Ele não pode enganar todos de uma vez só. 419 00:25:51,938 --> 00:25:54,884 Ele é psíquico, mas ninguém é tão poderoso assim. 420 00:25:55,188 --> 00:25:56,629 O que ele queria? 421 00:26:09,078 --> 00:26:13,839 Por que você está na banheira do meu irmão. 422 00:26:13,978 --> 00:26:15,634 Por que você não está? 423 00:26:17,530 --> 00:26:21,442 Farei um oferta tentadora. 424 00:26:22,313 --> 00:26:23,911 Ele flerta. 425 00:26:24,184 --> 00:26:26,338 Eu gosto do Stefan sem a Elena. 426 00:26:26,546 --> 00:26:30,313 Sabe, ser humana fica melhor para você 427 00:26:30,474 --> 00:26:33,488 do que eu pensava, Katherine. 428 00:26:33,793 --> 00:26:36,648 Acho que você me elogiou acidentalmente. 429 00:26:36,649 --> 00:26:37,999 Não, é sério. 430 00:26:38,406 --> 00:26:42,288 Você sentada aqui toda fraca e vulnerável. 431 00:26:43,138 --> 00:26:44,681 Funciona. 432 00:26:54,773 --> 00:26:57,385 Hora de uma excursão. 433 00:27:13,785 --> 00:27:16,247 Tire-a daqui. Não me diga aonde estão indo. 434 00:27:18,470 --> 00:27:19,871 Nossa, você é lento. 435 00:27:19,872 --> 00:27:21,823 Acho que velocidade veio na atualização. 436 00:27:21,824 --> 00:27:23,675 Saia da frente e entregue a Katherine. 437 00:27:23,676 --> 00:27:25,346 Primeiro pare de parecer o Stefan. 438 00:27:27,603 --> 00:27:29,004 O que foi? 439 00:27:33,384 --> 00:27:34,956 O que está acontecendo? 440 00:27:35,031 --> 00:27:36,656 Nossa colega de quarto está morta 441 00:27:36,657 --> 00:27:38,587 e tem um vampiro na festa. 442 00:27:38,588 --> 00:27:41,098 Não sabemos o que ela sabia ou para quem contou. 443 00:27:41,099 --> 00:27:42,528 Devíamos sair daqui. 444 00:27:43,592 --> 00:27:47,077 Caroline, deixei aquela mensagem na caixa postal dela. 445 00:27:47,078 --> 00:27:48,879 Não se preocupe, eu peguei o celular. 446 00:27:48,880 --> 00:27:51,105 - Você fez o quê? - Ei, garotas. 447 00:27:51,564 --> 00:27:53,970 Sou Diane Freeman, chefe da segurança. 448 00:27:53,971 --> 00:27:55,372 Vocês estão bem? 449 00:27:55,802 --> 00:27:58,156 Acho que sim. 450 00:27:58,191 --> 00:28:00,271 Soube que eram colegas de quarto. 451 00:28:00,272 --> 00:28:02,275 Lamento por a encontrarem assim. 452 00:28:02,276 --> 00:28:04,681 - Sabem o que aconteceu? - Achamos um bilhete. 453 00:28:04,724 --> 00:28:07,425 Aparentemente ela sofria de depressão. 454 00:28:07,587 --> 00:28:09,438 Calma, como assim acharam um bilhete? 455 00:28:09,648 --> 00:28:11,744 Sua colega de quarto se matou. 456 00:28:12,375 --> 00:28:14,205 Acham que isso foi suicídio? 457 00:28:14,240 --> 00:28:16,269 Achamos que sim. 458 00:28:16,375 --> 00:28:18,509 Mas não conseguimos encontrar o celular. 459 00:28:18,578 --> 00:28:19,979 Vocês o viram? 460 00:28:20,512 --> 00:28:21,973 Não. 461 00:28:22,390 --> 00:28:24,296 Avisam se acharem? 462 00:28:28,195 --> 00:28:29,910 O que está acontecendo? 463 00:28:31,055 --> 00:28:33,814 Se eu escutar a palavra cópia de novo, 464 00:28:33,815 --> 00:28:36,338 acho que terei que aprender como soletrá-la. 465 00:28:36,482 --> 00:28:40,785 Diz não acreditar, mas está pirando com a possibilidade. 466 00:28:40,786 --> 00:28:42,884 Primeiro, saia da minha cabeça. 467 00:28:42,885 --> 00:28:44,960 Segundo, acho que saberia se meu irmão 468 00:28:44,961 --> 00:28:47,424 - tivesse um gêmeo do mal. - Não somos gêmeos. 469 00:28:47,744 --> 00:28:49,579 Quando me tornei imortal, 470 00:28:49,614 --> 00:28:52,562 a natureza retaliou criando uma versão minha 471 00:28:52,579 --> 00:28:54,192 que era mortal. 472 00:28:54,207 --> 00:28:55,988 É chamada de sombra. 473 00:28:55,989 --> 00:28:58,240 Seja lá o que você for, o plano não funcionou, 474 00:28:58,241 --> 00:29:00,471 a cura se foi. O que quer com a Katherine? 475 00:29:02,535 --> 00:29:04,066 Poderia lhe contar, 476 00:29:04,067 --> 00:29:06,598 não seria mais legal se fosse surpresa? 477 00:29:07,330 --> 00:29:08,862 Você não vai pegá-la. 478 00:29:08,863 --> 00:29:10,666 Damon, quão bem conhece seu irmão? 479 00:29:10,701 --> 00:29:12,470 Acha que ele deixaria a cidade 480 00:29:12,505 --> 00:29:14,726 por três meses sem uma simples ligação 481 00:29:14,727 --> 00:29:17,517 para que pudesse ficar feliz com o amor dele? 482 00:29:17,607 --> 00:29:21,298 Ou você se iludiu pensando que seria fácil assim? 483 00:29:25,296 --> 00:29:27,307 - Onde está o Stefan? - Ele está sofrendo. 484 00:29:27,536 --> 00:29:28,939 Como eu sofri. 485 00:29:28,974 --> 00:29:32,889 Ligue para o caçador, traga-me a Katherine, 486 00:29:32,890 --> 00:29:35,490 e então digo onde seu irmão está. 487 00:29:43,603 --> 00:29:45,037 Aonde estamos indo? 488 00:29:49,630 --> 00:29:51,099 Você está surdo? 489 00:29:51,255 --> 00:29:53,046 Perguntei aonde estamos indo. 490 00:29:56,403 --> 00:29:58,359 - Oi. - Até onde você foi? 491 00:29:58,499 --> 00:30:00,294 Você disse para não te contar. 492 00:30:00,401 --> 00:30:02,150 Escolheu agora para me ouvir? 493 00:30:03,207 --> 00:30:05,618 Acabamos de passar pela antiga estrada Miller. 494 00:30:05,619 --> 00:30:08,216 Ótimo. Dê meia volta. Traga-a de volta. 495 00:30:08,658 --> 00:30:10,492 O quê? Não. 496 00:30:21,946 --> 00:30:23,606 O que está fazendo? Jeremy, pare. 497 00:30:23,607 --> 00:30:26,470 Não pode me levar de volta. Damon não me entregaria assim. 498 00:30:26,471 --> 00:30:29,057 - Silas está na cabeça dele. - Cale a boca, Katherine. 499 00:30:35,355 --> 00:30:36,926 Que diabos? 500 00:30:53,766 --> 00:30:55,857 Seus pensamentos estão agitados. 501 00:30:57,087 --> 00:30:59,666 Parece um novelo de lã cor de rosa. 502 00:31:00,534 --> 00:31:02,626 É muito confuso, mas legal de se ver. 503 00:31:02,628 --> 00:31:04,208 Já falaram que isso é assustador? 504 00:31:04,209 --> 00:31:05,616 Você está preocupado. 505 00:31:05,617 --> 00:31:07,172 Jeremy não atende o telefone. 506 00:31:07,858 --> 00:31:09,467 Ele já deveria ter voltado. 507 00:31:10,494 --> 00:31:12,469 Você acha que algo deu errado. 508 00:31:16,000 --> 00:31:18,020 Aqui está, prefeito. É por conta da casa. 509 00:31:18,021 --> 00:31:22,077 - Obrigado, Matt. - Quando a Bonnie volta? 510 00:31:22,619 --> 00:31:24,257 Não sei, 511 00:31:24,258 --> 00:31:27,844 mas se falar com ela, diga que mandei um "oi". 512 00:31:28,746 --> 00:31:30,865 - Obrigado pela cerveja. - De nada. 513 00:31:42,874 --> 00:31:44,452 Não brinca. 514 00:31:53,866 --> 00:31:55,470 Nadia? 515 00:31:58,831 --> 00:32:03,402 - Lembra-se de mim. - Sim, lembro. 516 00:32:05,041 --> 00:32:07,216 Embebedou Rebekah e eu e nos roubou. 517 00:32:07,217 --> 00:32:10,010 Mas foi divertido até então, não? 518 00:32:11,780 --> 00:32:13,698 Como sabia como me achar? 519 00:32:14,261 --> 00:32:16,625 Vamos pular o "como" e ir ao "por quê". 520 00:32:21,242 --> 00:32:23,166 Isso não era meu para pegar. 521 00:32:23,708 --> 00:32:26,173 Viajou 6,5 km para me devolver um anel? 522 00:32:26,174 --> 00:32:27,717 - Se não o quer... - Não. 523 00:32:29,051 --> 00:32:30,776 Eu quero. 524 00:32:41,735 --> 00:32:43,755 Fica melhor 'em você, mesmo. 525 00:32:59,289 --> 00:33:01,390 Oi, Megan, é a Elena. 526 00:33:01,391 --> 00:33:03,680 - Só estou ligando para saber... - Excluir. 527 00:33:14,210 --> 00:33:15,939 Alguém esteve aqui. 528 00:33:21,892 --> 00:33:23,418 O tablet da Megan sumiu. 529 00:33:23,419 --> 00:33:25,985 Junto com seu suposto bilhete de suicídio? 530 00:33:27,145 --> 00:33:30,917 - Posso ver o celular? - Não faz sentido. 531 00:33:30,918 --> 00:33:33,435 Primeiro, a colega de quarto que não deveríamos ter 532 00:33:33,436 --> 00:33:35,071 pode saber sobre vampiros, 533 00:33:35,072 --> 00:33:37,298 e, segundo, ela é morta por um vampiro 534 00:33:37,299 --> 00:33:39,328 e a faculdade está encobrindo? 535 00:33:39,329 --> 00:33:43,029 Sério, quem é essa garota? 536 00:33:43,030 --> 00:33:45,505 O que está acontecendo, não se trata só dela. 537 00:33:46,715 --> 00:33:48,124 É sobre mim. 538 00:33:49,960 --> 00:33:51,505 Essa é Megan. 539 00:33:54,798 --> 00:33:56,322 Com o meu pai. 540 00:34:31,716 --> 00:34:34,375 Jeremy, aguenta firme. 541 00:34:35,279 --> 00:34:36,922 Eu sei que pode me ouvir. 542 00:34:36,923 --> 00:34:38,453 Jeremy. 543 00:34:44,371 --> 00:34:45,829 Jeremy. 544 00:34:47,436 --> 00:34:48,836 Abra os olhos, Jer. 545 00:34:48,837 --> 00:34:50,769 Não morrerá sob meus cuidados. Ouviu? 546 00:34:50,770 --> 00:34:53,695 Eu deveria estar cuidando de você, seu punk. 547 00:34:54,464 --> 00:34:57,747 Acorde. Eu mesmo vou matá-lo. 548 00:35:05,840 --> 00:35:08,485 Katherine se foi. 549 00:35:13,415 --> 00:35:15,280 Não me importo. 550 00:35:16,703 --> 00:35:18,226 Oi, Caroline. 551 00:35:18,227 --> 00:35:20,976 Eu pensei muito nisso 552 00:35:20,977 --> 00:35:23,698 e decidi adiar a faculdade por enquanto. 553 00:35:24,548 --> 00:35:28,546 Este bando que estou ajudando, eles precisam de mim. 554 00:35:29,635 --> 00:35:31,472 É ridículo fazer isso por telefone, 555 00:35:31,473 --> 00:35:34,205 mas assim é mais difícil de você me matar. 556 00:35:35,732 --> 00:35:38,966 Sinto muitíssimo, Care, 557 00:35:40,703 --> 00:35:42,571 mas isto é importante. 558 00:36:01,646 --> 00:36:03,544 Você está bem? 559 00:36:05,337 --> 00:36:09,085 Estou. Estou bem. 560 00:36:15,477 --> 00:36:17,358 Desculpe, Caroline. 561 00:36:22,069 --> 00:36:24,198 Estou muito feliz que esteja aqui. 562 00:36:25,067 --> 00:36:27,156 Eu também estou. 563 00:37:01,139 --> 00:37:02,907 Você está pensando nisso. 564 00:37:04,893 --> 00:37:06,887 Desligue, irmão. 565 00:37:07,659 --> 00:37:10,498 Saia desse tormento, por favor. 566 00:37:13,191 --> 00:37:15,943 Esqueceu quanto tempo levei para voltar da última vez? 567 00:37:17,455 --> 00:37:21,243 - Tudo o que perdi no processo? - Você não merece isso, Stefan. 568 00:37:21,688 --> 00:37:24,050 Você fez a coisa certa... Você se afastou. 569 00:37:25,686 --> 00:37:28,717 Nos deixou ser felizes e ganha isso 'em troca? 570 00:37:28,718 --> 00:37:30,413 Onde isso é justo? 571 00:37:37,843 --> 00:37:39,946 Desligue. 572 00:37:43,202 --> 00:37:44,820 Desligue. 573 00:37:51,024 --> 00:37:54,082 Espere. Fique comigo, Stefan. 574 00:37:58,564 --> 00:38:00,038 O que faz aqui? 575 00:38:00,637 --> 00:38:04,477 Eu sei que é tortura, mas fique comigo. 576 00:38:05,385 --> 00:38:10,234 Sua humanidade é a única coisa que faz você ser quem é. 577 00:38:11,159 --> 00:38:13,116 Não deixe isso de lado. 578 00:38:14,336 --> 00:38:15,930 Por favor, Stefan. 579 00:38:19,284 --> 00:38:20,958 Por mim. 580 00:38:31,912 --> 00:38:34,062 Desculpe ter demorado tanto para retornar. 581 00:38:34,645 --> 00:38:37,373 - Problemas com o carro. - O que aconteceu? 582 00:38:38,033 --> 00:38:41,206 Algum idiota quebrou a janela. 583 00:38:41,207 --> 00:38:44,284 Considerando sua mensagem, seu dia foi pior que o me... 584 00:38:44,899 --> 00:38:46,695 Você está bem? Quer voltar para casa? 585 00:38:46,696 --> 00:38:48,128 Não posso. 586 00:38:48,938 --> 00:38:51,443 Ainda mais se meu pai está ligado a isso. 587 00:38:51,859 --> 00:38:53,417 Preciso saber o porquê. 588 00:38:53,419 --> 00:38:55,208 É provavelmente o melhor. 589 00:38:55,209 --> 00:38:57,844 Isso me dará mais tempo para me unir com seu irmão. 590 00:38:58,673 --> 00:39:00,187 Eu te amo, Damon. 591 00:39:01,876 --> 00:39:03,318 Boa noite. 592 00:39:07,715 --> 00:39:09,411 Não contou que Silas estava aqui. 593 00:39:09,412 --> 00:39:11,126 Nem que Stefan está desaparecido, 594 00:39:11,127 --> 00:39:13,458 que Katherine está aqui, ou que foi expulso. 595 00:39:13,459 --> 00:39:14,858 - Você mentiu. - Não. 596 00:39:14,859 --> 00:39:16,559 Omiti um pouco da verdade 597 00:39:16,560 --> 00:39:18,159 para que Elena não largasse tudo 598 00:39:18,160 --> 00:39:19,818 e voltasse correndo para ajudar. 599 00:39:22,512 --> 00:39:24,349 Vou dar um jeito nisso tudo. 600 00:39:26,305 --> 00:39:28,341 Espero que todos tenham gostado da festa. 601 00:39:31,290 --> 00:39:36,341 É muito bom ter uma tradição de fim de verão. 602 00:39:36,826 --> 00:39:40,506 Minha filha tem a sua própria tradição de fim de verão 603 00:39:40,507 --> 00:39:42,968 de se empanturrar de algodão doce. 604 00:39:44,383 --> 00:39:46,253 E agora ela está viajando pelo mundo 605 00:39:46,254 --> 00:39:49,820 e enviando cartões ao seu pai das suas aventuras. 606 00:39:50,979 --> 00:39:55,296 A família é um dos principais valores 'em Mystic Falls. 607 00:39:55,297 --> 00:39:57,288 É o que esta festa comemora. 608 00:39:58,263 --> 00:40:01,870 Família como comunidade... Stefan. 609 00:40:01,871 --> 00:40:03,918 Importa-se se eu dizer algumas palavras? 610 00:40:03,919 --> 00:40:06,989 - Talvez quando acabarmos aqui. - Eu assumo daqui, prefeito. 611 00:40:11,146 --> 00:40:12,713 Meu Deus. 612 00:40:14,950 --> 00:40:16,931 Devem estar se perguntando como fiz isso. 613 00:40:17,377 --> 00:40:19,639 É basicamente controle de mente. 614 00:40:19,640 --> 00:40:21,823 E, até agora, ela tem sido limitada 615 00:40:21,824 --> 00:40:23,893 a uma pessoa por vez. 616 00:40:24,958 --> 00:40:26,603 Mas, neste verão, 617 00:40:26,604 --> 00:40:30,034 eu bebi uma quantidade imensurável de sangue. 618 00:40:32,033 --> 00:40:36,000 E me senti ficando mais forte a cada dia. 619 00:40:36,001 --> 00:40:37,557 E comecei a me perguntar, 620 00:40:37,558 --> 00:40:40,026 quais são os limites dos meus poderes? 621 00:40:40,027 --> 00:40:43,469 Quantas pessoas posso influenciar? Duas? Dez? 622 00:40:44,509 --> 00:40:45,946 Uma praça inteira? 623 00:40:47,249 --> 00:40:50,034 Parem de falar. 624 00:40:55,372 --> 00:40:56,888 Funcionou. 625 00:40:57,326 --> 00:40:58,886 Agora vamos tentar isso. 626 00:40:59,176 --> 00:41:02,560 Ninguém fale ou se mexa. 627 00:41:42,069 --> 00:41:44,236 Agora que tenho a atenção de vocês, 628 00:41:44,929 --> 00:41:46,747 preciso de um favor. 629 00:41:46,748 --> 00:41:48,814 Preciso encontrem alguém. 630 00:41:50,088 --> 00:41:52,412 Todos conhecem a Elena Gilbert. 631 00:41:52,413 --> 00:41:56,900 A garota que procuro é igual a ela. 632 00:41:56,901 --> 00:42:01,407 UNITED Quality is Everything!