1
00:00:00,574 --> 00:00:02,559
Anteriormente...
2
00:00:02,560 --> 00:00:04,116
- Sou Elena.
- Sou Stefan.
3
00:00:04,117 --> 00:00:07,787
Amor trouxe-me à Mystic
Falls, e o amor me afastou.
4
00:00:07,788 --> 00:00:10,755
Não me arrependo de me
apaixonar por você, Damon.
5
00:00:11,445 --> 00:00:13,418
Todos fizemos sacrifícios.
6
00:00:16,748 --> 00:00:18,397
Um feitiço lhe devolveu a vida.
7
00:00:18,398 --> 00:00:20,134
Você vê fantasmas,
vamos conversar.
8
00:00:20,135 --> 00:00:21,487
Não pode estar morta.
9
00:00:26,756 --> 00:00:28,841
Tenha uma boa vida
humana, Katherine.
10
00:00:28,842 --> 00:00:31,076
Mas nossa grande ameaça
ainda está à solta.
11
00:00:31,077 --> 00:00:33,263
- Silas.
- Olá, minha sombra.
12
00:00:35,547 --> 00:00:39,808
E ele se parece
exatamente comigo.
13
00:00:44,548 --> 00:00:45,987
Oi, Bonnie.
14
00:00:46,540 --> 00:00:48,817
Como o verão está quase acabando
15
00:00:48,818 --> 00:00:51,369
e eu ainda sinto
que não fiz nada?
16
00:00:55,645 --> 00:00:58,170
Parece estar se divertindo,
viajando com sua mãe.
17
00:00:58,721 --> 00:01:01,982
Ainda não sei como irei
à faculdade sem você.
18
00:01:02,852 --> 00:01:04,326
E Caroline concorda.
19
00:01:04,327 --> 00:01:07,639
Ela passou o verão todo
escolhendo as cores do quarto,
20
00:01:07,640 --> 00:01:10,961
enquanto o Tyler está ajudando
uma alcateia no Tennessee.
21
00:01:10,962 --> 00:01:13,573
Não se preocupe, já mandei
sua inscrição, Tyler.
22
00:01:13,574 --> 00:01:15,331
Tudo que precisa fazer,
23
00:01:15,332 --> 00:01:18,728
é se matricular nas
matérias e aparecer.
24
00:01:22,147 --> 00:01:24,171
Matt e Rebekah enviam
cartões postais.
25
00:01:25,594 --> 00:01:29,158
Acho que agora estão 'em Amsterdã...
Ou Praga.
26
00:01:29,607 --> 00:01:31,088
Não consigo acompanhar.
27
00:01:31,334 --> 00:01:35,166
E, sinceramente,
não sei se quero.
28
00:01:38,803 --> 00:01:40,473
Chci te misto.
29
00:01:46,046 --> 00:01:49,327
Enfim, mal posso
esperar para ver você.
30
00:01:49,328 --> 00:01:53,005
Quando você volta?
Com amor, Elena.
31
00:01:53,554 --> 00:01:55,232
Querida Elena.
32
00:01:55,474 --> 00:01:58,215
Espere, não comece
com "querida".
33
00:01:58,216 --> 00:02:00,704
Não basta estar morta,
agora é uma controladora?
34
00:02:00,705 --> 00:02:03,364
Só estou falando. Ninguém
mais fala "querida".
35
00:02:03,365 --> 00:02:07,835
Certo, que tal,
"Oi, Elena, e aí?".
36
00:02:08,360 --> 00:02:09,785
Obrigada.
37
00:02:10,883 --> 00:02:13,466
Oi, Elena. E aí?
38
00:02:13,994 --> 00:02:17,243
Não fazem ideia de como
sinto falta de vocês.
39
00:02:17,465 --> 00:02:19,213
Tenho trocado e-mails
com o Jeremy,
40
00:02:19,214 --> 00:02:21,744
ele disse que estar
vivo tem sido surreal.
41
00:02:23,519 --> 00:02:26,113
Oi, descul... Pensei
que tivesse saído.
42
00:02:26,114 --> 00:02:29,753
Eu saí. Cinco horas atrás.
43
00:02:29,754 --> 00:02:31,691
Tem pizza na gela...
44
00:02:35,432 --> 00:02:37,769
Se Katherine ingerir a
única cura do mundo
45
00:02:37,770 --> 00:02:39,831
e viver com humana
não é justo...
46
00:02:43,095 --> 00:02:44,792
Não sei o que é.
47
00:02:49,445 --> 00:02:53,157
Saudades. Que bom que
estão se divertindo.
48
00:02:53,679 --> 00:02:56,260
Obs.: Alguma notícia do Stefan?
49
00:03:03,180 --> 00:03:04,794
Tudo bem?
50
00:03:04,795 --> 00:03:07,773
Tudo, só tive uma
sensação estranha
51
00:03:07,774 --> 00:03:10,149
de que algo ruim vai acontecer.
52
00:03:10,150 --> 00:03:13,084
E vai. Você vai embora amanhã.
53
00:03:13,405 --> 00:03:16,002
Vai trocar tudo isso por
chuveiro comunitário
54
00:03:16,003 --> 00:03:17,542
e uma alimentação controlada.
55
00:03:17,543 --> 00:03:21,794
Pode ser um namorado normal
e me apoiar enquanto tento
56
00:03:21,795 --> 00:03:23,915
ter uma experiência
normal na faculdade?
57
00:03:23,916 --> 00:03:27,866
Prefiro enchê-la de champanhe, e
tentar convencer você a ficar.
58
00:04:17,457 --> 00:04:19,305
Legenda: Thatjulio I
TaisApc I Jeff s2
59
00:04:19,306 --> 00:04:20,756
caioalbanezi Rafael UPD s2 I Re.
60
00:04:20,757 --> 00:04:22,161
Tivemos problemas 'em casa.
61
00:04:22,162 --> 00:04:25,828
Desde que perdi meus pais e
minha tia, tenho exagerado.
62
00:04:25,829 --> 00:04:30,172
Drogas, bebedeiras.
Queria chamar atenção.
63
00:04:30,173 --> 00:04:35,064
Então, incendiei minha casa e
fingi minha própria morte.
64
00:04:35,065 --> 00:04:37,185
A parte das drogas
foi estressante
65
00:04:37,186 --> 00:04:39,248
e diria que o incêndio
foi acidental,
66
00:04:39,249 --> 00:04:41,669
porque estava uma
loucura e tinha...
67
00:04:42,819 --> 00:04:46,402
- Bom... Eu.
- Ou eu poderia não voltar.
68
00:04:46,403 --> 00:04:48,686
Já que a escola até fez
uma cerimônia para mim.
69
00:04:48,687 --> 00:04:50,239
Caroline acabou de chegar.
70
00:04:50,755 --> 00:04:52,800
Não posso ir, eu deveria ficar,
71
00:04:52,801 --> 00:04:55,265
pelo menos até Jeremy
estar bem na escola.
72
00:04:55,266 --> 00:04:57,079
Você vai. Irá para a faculdade.
73
00:04:57,080 --> 00:05:00,413
Beberá cerveja barata e
protestar sem interesse.
74
00:05:00,414 --> 00:05:03,747
E eu cuidarei do seu irmãozinho.
75
00:05:03,748 --> 00:05:07,460
Confie 'em mim, não
precisa se preocupar.
76
00:05:09,267 --> 00:05:12,005
Tudo bem, pelo menos
Whitmore fica perto daqui.
77
00:05:12,006 --> 00:05:14,573
Se precisar de algo,
Jer, é só me ligar.
78
00:05:14,574 --> 00:05:16,456
Vejo você no sábado.
79
00:05:27,585 --> 00:05:30,400
Você acha que essa coisa de
distância vai funcionar?
80
00:05:30,401 --> 00:05:33,690
Planejo esquecer de você
assim que sair pela porta.
81
00:05:45,483 --> 00:05:47,026
Eu te amo.
82
00:05:47,027 --> 00:05:48,560
Eu também.
83
00:05:52,310 --> 00:05:53,780
Tudo bem.
84
00:05:55,835 --> 00:05:57,341
Lá vai você.
85
00:06:13,994 --> 00:06:16,328
Não, não faremos isso.
86
00:06:16,815 --> 00:06:18,249
Vá para a escola.
87
00:06:25,934 --> 00:06:28,104
Está sonhando com o Stefan?
88
00:06:28,105 --> 00:06:30,208
Sonhando não, é
mais uma sensação.
89
00:06:30,209 --> 00:06:31,720
Acho que devo ligar para ele.
90
00:06:31,721 --> 00:06:33,822
Para ele ouvir quão
feliz está com Damon?
91
00:06:33,823 --> 00:06:35,217
Com certeza, não.
92
00:06:35,218 --> 00:06:37,104
Ele ligará quando
estiver pronto.
93
00:06:37,105 --> 00:06:40,644
Então deveria ficar com essa
sensação ruim no estômago?
94
00:06:40,645 --> 00:06:43,630
Elena, isso se chama "culpa".
95
00:06:43,631 --> 00:06:46,527
Você se sente horrível por
ter magoado o Stefan.
96
00:06:46,528 --> 00:06:49,498
E essa sensação é o
seu cérebro acordando
97
00:06:49,499 --> 00:06:53,762
e dizendo que você escolheu
errado, mas que é reversível.
98
00:06:53,763 --> 00:06:57,590
Boa tentativa. Além do
mais, nós terminamos bem.
99
00:06:57,591 --> 00:06:59,394
Não significa que
não pense 'em você
100
00:06:59,395 --> 00:07:01,897
se esfregando com o irmão dele.
101
00:07:01,898 --> 00:07:04,542
Ouvidos da mamãe.
Ainda estou aqui.
102
00:07:09,524 --> 00:07:12,412
Estamos na faculdade, Caroline.
103
00:07:13,119 --> 00:07:16,023
Conseguimos mesmo. Estamos aqui.
104
00:07:16,999 --> 00:07:19,046
Estamos aqui juntas.
105
00:07:29,252 --> 00:07:31,122
Você trouxe uma sanduicheira?
106
00:07:31,123 --> 00:07:33,183
Pequenos aparelhos
perto do frigobar.
107
00:07:33,184 --> 00:07:35,478
Certo, essa foi a última.
108
00:07:37,673 --> 00:07:40,107
Dê-me um abraço antes
que eu mude de ideia
109
00:07:40,108 --> 00:07:41,781
e arraste vocês
para casa comigo.
110
00:07:43,702 --> 00:07:45,635
Pode ligar quantas vezes quiser.
111
00:07:45,636 --> 00:07:47,705
Mãe, vou ficar bem.
112
00:07:50,341 --> 00:07:51,691
Venha cá.
113
00:07:53,945 --> 00:07:56,678
Foi aqui que seu pai se
apaixonou pela Medicina.
114
00:07:58,189 --> 00:08:01,181
Ele ficaria orgulhoso
'em ver você aqui.
115
00:08:02,250 --> 00:08:03,698
Obrigada.
116
00:08:08,648 --> 00:08:10,162
Certo, vá!
117
00:08:10,163 --> 00:08:12,916
Antes que eu mude de
ideia e faça você ficar.
118
00:08:12,917 --> 00:08:14,946
Estou indo. Amo vocês.
119
00:08:16,294 --> 00:08:17,644
Tchau, meninas.
120
00:08:21,260 --> 00:08:24,066
Então, colega. Devíamos beber.
121
00:08:24,067 --> 00:08:25,678
Não poderia concordar mais.
122
00:08:26,369 --> 00:08:27,735
Colega.
123
00:08:30,506 --> 00:08:34,126
A nós, à faculdade e
sermos vampiras práticas.
124
00:08:34,127 --> 00:08:36,255
Ao próximo capítulo
de nossas vidas.
125
00:08:41,885 --> 00:08:44,813
- Oi.
- Quem é você?
126
00:08:44,814 --> 00:08:46,989
Sou a Megan. Vamos
dividir o quarto.
127
00:08:51,144 --> 00:08:53,102
Caroline disse: "Venha
para cá, Bonnie.
128
00:08:53,103 --> 00:08:54,453
Precisamos de você."
129
00:08:55,568 --> 00:08:58,347
Diga a ela que estou
no Grand Canyon.
130
00:08:58,348 --> 00:09:00,773
Percebe que está evitando
o inevitável, não é?
131
00:09:00,774 --> 00:09:02,902
O que acontece quando
seu pai descobrir
132
00:09:02,903 --> 00:09:06,070
- que esteve morta o verão todo?
- Quantos cartões eu mandei?
133
00:09:06,071 --> 00:09:08,089
Quantas vezes ele ligou?
134
00:09:08,090 --> 00:09:10,652
Fiz o suficiente. Ele
não sente minha falta.
135
00:09:10,653 --> 00:09:13,439
- E a Elena?
- Eu a vi na faculdade.
136
00:09:13,440 --> 00:09:15,304
Ela parece estar muito feliz.
137
00:09:15,852 --> 00:09:18,009
Não vou tirar isso dela.
138
00:09:22,092 --> 00:09:23,871
Temos sorte, Jer.
139
00:09:24,317 --> 00:09:26,413
Quantas pessoas morrem
e podem conversar
140
00:09:26,414 --> 00:09:27,764
com seus melhores amigos?
141
00:09:29,301 --> 00:09:32,653
Quantas melhores amigos
não conseguem se sentir?
142
00:09:37,017 --> 00:09:39,683
Preciso ir. O estranho
que fingiu morrer,
143
00:09:39,684 --> 00:09:42,031
não pode se atrasar para
a aula de matemática.
144
00:09:50,139 --> 00:09:52,461
O quê? Como isso aconteceu?
145
00:09:52,462 --> 00:09:55,672
Deve haver algum tipo
de sorteio de quartos.
146
00:09:55,673 --> 00:09:58,926
Hipnotize, é o melhor repelente
de colegas indesejadas.
147
00:09:59,095 --> 00:10:01,226
Exatamente o que Caroline disse.
148
00:10:01,227 --> 00:10:03,768
Então hipnotize-a
para dar o for a.
149
00:10:03,769 --> 00:10:06,011
Damon, qual o objetivo
de ir à faculdade
150
00:10:06,012 --> 00:10:08,501
se for para recriar o que
houve 'em Mystic Falls?
151
00:10:08,502 --> 00:10:11,471
Olha só para você, voltando
aos velhos hábitos.
152
00:10:11,472 --> 00:10:13,457
- Jeremy foi para a escola?
- Foi.
153
00:10:13,458 --> 00:10:17,137
Dei banho, barbeei. Até
preparei o lanchinho dele.
154
00:10:17,138 --> 00:10:20,226
Então está dizendo que eu aqui
155
00:10:20,227 --> 00:10:23,381
e você aí pode
realmente dar certo?
156
00:10:26,960 --> 00:10:28,908
Exatamente.
157
00:10:29,016 --> 00:10:32,987
Olha, preciso desligar.
158
00:10:34,478 --> 00:10:37,463
Tem sido um longo verão, Damon.
159
00:10:38,316 --> 00:10:39,956
Katherine.
160
00:11:02,412 --> 00:11:06,306
De restaurantes 5 estrelas 'em
Paris a barris 'em parques.
161
00:11:07,578 --> 00:11:09,057
Trágico.
162
00:11:14,116 --> 00:11:15,786
Achei que era "sem se apegar".
163
00:11:15,787 --> 00:11:17,373
Quem disse que me apeguei?
164
00:11:19,006 --> 00:11:20,788
Não estava indo embora?
165
00:11:20,789 --> 00:11:23,501
Pensei 'em dar uma última
chance de vir comigo.
166
00:11:24,797 --> 00:11:28,162
Preciso trabalhar. Voltei ao mundo real.
Preciso do salário.
167
00:11:28,163 --> 00:11:29,787
Ótimo, pode
substituir os brincos
168
00:11:29,788 --> 00:11:31,822
que aquela ladra, Nadia,
roubou 'em Praga.
169
00:11:31,823 --> 00:11:33,513
Os brincos não ressuscitam.
170
00:11:33,514 --> 00:11:36,118
Como explicarei ao Jeremy
que ela roubou o anel dele?
171
00:11:36,119 --> 00:11:38,987
Conte sobre o ménage a trois.
Ele entenderá.
172
00:11:39,331 --> 00:11:41,807
Não ligue. Não escreva.
173
00:11:42,129 --> 00:11:43,682
E seja lá o que fizer...
174
00:11:44,462 --> 00:11:46,418
Não se atreva a
sentir minha falta.
175
00:12:05,245 --> 00:12:07,169
Oi. Olha quem voltou.
176
00:12:07,170 --> 00:12:10,229
Olha quem está
afogando as mágoas.
177
00:12:10,230 --> 00:12:12,907
Sim. Acabei de deixar as
meninas 'em Whitmore.
178
00:12:12,909 --> 00:12:15,838
Junte-se a mim, enquanto
afogo as mágoas comendo.
179
00:12:21,507 --> 00:12:22,857
O que está fazendo?
180
00:12:23,117 --> 00:12:25,293
Revelando que não sou o Stefan.
181
00:12:25,424 --> 00:12:28,073
Obviamente. Não tenha medo.
182
00:12:28,334 --> 00:12:29,721
Não se mova.
183
00:12:32,509 --> 00:12:34,239
O que está acontecendo?
184
00:12:34,274 --> 00:12:36,041
Nós nos conhecemos
quando eu estava
185
00:12:36,042 --> 00:12:37,650
com a aparência da sua filha.
186
00:12:37,651 --> 00:12:39,212
Quando bati sua cabeça?
187
00:12:39,647 --> 00:12:41,158
Traz alguma lembrança?
188
00:12:41,162 --> 00:12:43,665
- Silas.
- De fato.
189
00:12:43,700 --> 00:12:45,571
Sou um imortal de dois mil anos,
190
00:12:45,572 --> 00:12:48,477
que Caroline e seus amigos
acham que se livraram.
191
00:12:48,478 --> 00:12:50,978
Está aparecendo para
mim como Stefan?
192
00:12:50,979 --> 00:12:53,204
Sim e não. Esta é minha
verdadeira forma.
193
00:12:53,205 --> 00:12:55,261
Stefan é minha cópia.
194
00:12:57,489 --> 00:12:59,310
Está confusa.
195
00:12:59,345 --> 00:13:01,598
Sei disso, pois posso
ler seus pensamentos.
196
00:13:01,725 --> 00:13:04,890
É compreensivo. Tenho sido
meio enigmático ultimamente.
197
00:13:05,073 --> 00:13:06,645
Por que a faca?
198
00:13:06,646 --> 00:13:09,026
A maioria dos vampiros vai
direto para o pescoço.
199
00:13:09,036 --> 00:13:11,484
Por favor, Liz. Sou o
primeiro de todos.
200
00:13:11,485 --> 00:13:15,249
Vampiros não passam de uma
distorção nojenta de mim.
201
00:13:15,250 --> 00:13:17,418
Não há como me matar.
Sou imortal, psíquico.
202
00:13:17,419 --> 00:13:19,762
E, para funcionar, preciso
de sangue humano.
203
00:13:19,763 --> 00:13:23,280
Mas nunca me chame de vampiro.
204
00:13:28,601 --> 00:13:30,124
Saúde.
205
00:13:38,534 --> 00:13:41,385
Infelizmente, vejo que não pode
206
00:13:41,386 --> 00:13:44,268
me ajudar a encontrar o que procuro.
Então...
207
00:13:44,606 --> 00:13:46,953
Tudo o que precisa
se lembrar, Liz...
208
00:13:47,953 --> 00:13:52,265
É que Stefan passou
para dizer "oi".
209
00:13:57,413 --> 00:13:59,201
Ligue para seus amigos, Stefan.
210
00:13:59,202 --> 00:14:01,237
Avise que está bem.
211
00:14:03,445 --> 00:14:05,208
Farei isso, xerife.
212
00:14:08,196 --> 00:14:10,904
- Seu atual namorado, Damon...
- Damon.
213
00:14:10,905 --> 00:14:12,576
- É irmão do seu ex?
- Stefan.
214
00:14:12,577 --> 00:14:14,663
E você e Stefan são
amigos, mas há 3 meses
215
00:14:14,664 --> 00:14:17,357
- ele partiu sem se despedir?
- Acha que devo ligar?
216
00:14:17,358 --> 00:14:18,762
- Não mesmo.
- Claro que não!
217
00:14:19,681 --> 00:14:21,931
- Tem namorado, Caroline?
- Tenho.
218
00:14:21,932 --> 00:14:24,157
O nome dele é Tyler. Ele
teve que faltar hoje,
219
00:14:24,158 --> 00:14:26,147
mas estará aqui para
as primeiras aulas.
220
00:14:26,148 --> 00:14:29,062
Caso ele se matricule, escolha
um quarto e compre livros.
221
00:14:29,063 --> 00:14:31,393
Falando 'em cuidar
da própria vida...
222
00:14:31,394 --> 00:14:33,582
Vamos falar sobre
algumas regras.
223
00:14:33,583 --> 00:14:36,178
- Gosto de privacidade.
- Digo o mesmo.
224
00:14:36,179 --> 00:14:38,370
Tenho hipoglicemia. Sigo
uma dieta rigorosa,
225
00:14:38,371 --> 00:14:39,991
então não mexa nas
minhas coisas.
226
00:14:39,992 --> 00:14:43,113
- Separamos as prateleiras.
- E se eu precisar sair
227
00:14:43,114 --> 00:14:44,705
ou desaparecer por um tempo...
228
00:14:44,706 --> 00:14:46,782
Não me siga ou me procure.
229
00:14:47,337 --> 00:14:49,814
Certo. Parece bom.
230
00:14:50,274 --> 00:14:52,063
Ótimo. Concordamos 'em tudo.
231
00:14:52,100 --> 00:14:53,450
Com licença, senhoritas.
232
00:14:53,650 --> 00:14:55,420
Festa na casa Whitmore
hoje à noite.
233
00:14:59,750 --> 00:15:01,100
Estaremos lá.
234
00:15:02,350 --> 00:15:03,700
Espero que sim.
235
00:15:10,228 --> 00:15:11,675
Adoro a faculdade.
236
00:15:22,750 --> 00:15:24,400
Olha quem ressuscitou.
237
00:15:30,650 --> 00:15:32,830
Telefone maneiro. Ele
toca, pelo menos?
238
00:15:56,850 --> 00:15:58,650
'Em breve, você
terá que me parar.
239
00:15:59,150 --> 00:16:02,000
Minha tolerância é
uma piada, agora.
240
00:16:03,000 --> 00:16:05,358
É tão... Glorioso.
241
00:16:05,900 --> 00:16:07,250
Você é miserável.
242
00:16:07,450 --> 00:16:10,551
Fala sério. Eu sou
Katherine Pierce.
243
00:16:10,750 --> 00:16:13,050
- Eu sou uma guerreira.
- Você é uma mentirosa.
244
00:16:13,051 --> 00:16:15,501
Seu cabelo está um caos.
As unhas estão quebradas.
245
00:16:15,502 --> 00:16:17,002
É uma humana triste e miserável
246
00:16:17,003 --> 00:16:19,053
e quer que eu a transforme.
Então, aqui...
247
00:16:19,477 --> 00:16:21,500
Vá 'em frente, beba.
Eu mato você.
248
00:16:21,501 --> 00:16:23,601
Você mata o carteiro e
volta a ser vampira.
249
00:16:24,300 --> 00:16:26,450
- Anda logo, beba.
- Não posso, está bem?
250
00:16:27,739 --> 00:16:29,750
Ninguém nunca tomou a cura.
251
00:16:29,751 --> 00:16:31,666
Se eu morrer, há uma boa chance
252
00:16:31,667 --> 00:16:33,100
de eu nunca acordar.
253
00:16:33,101 --> 00:16:34,673
Seria uma tragédia.
254
00:16:36,750 --> 00:16:41,398
E lá no fundo, nesse coração
derretido pela Elena,
255
00:16:41,399 --> 00:16:44,474
há uma parte de você que
não quer que eu morra.
256
00:16:45,650 --> 00:16:47,152
O que faz aqui, Katherine?
257
00:16:53,150 --> 00:16:54,500
Residência dos Salvatore.
258
00:16:55,130 --> 00:16:57,931
Olá, diretor Weber. É a Elena.
259
00:17:00,200 --> 00:17:01,550
Meu Deus.
260
00:17:03,279 --> 00:17:04,629
Nós vamos encontrá-lo.
261
00:17:07,294 --> 00:17:08,878
Jeremy foi expulso.
262
00:17:08,975 --> 00:17:10,428
Elena não se importará, certo?
263
00:17:10,429 --> 00:17:12,150
Quando eu voltar,
tenha ido embora.
264
00:17:12,151 --> 00:17:14,200
Espere, Damon. Tem
alguém me perseguindo.
265
00:17:14,201 --> 00:17:16,400
Então, corra. Para bem longe.
266
00:17:16,401 --> 00:17:17,850
Damon, você não entende.
267
00:17:17,851 --> 00:17:19,401
Tenho inimigos por toda a parte.
268
00:17:19,402 --> 00:17:21,552
O que acontecerá se
souberem que sou humana?
269
00:17:21,553 --> 00:17:23,105
Não posso me defender.
270
00:17:23,106 --> 00:17:25,550
Eu sou fraca. E devagar.
271
00:17:25,551 --> 00:17:27,658
Faz ideia de como é
correr de salto alto?
272
00:17:27,941 --> 00:17:29,992
Estou com bolhas, Damon.
273
00:17:30,450 --> 00:17:31,800
Por favor...
274
00:17:33,751 --> 00:17:35,173
Ajude-me.
275
00:18:04,350 --> 00:18:05,950
Queria poder dizer que melhora.
276
00:18:07,642 --> 00:18:09,063
A resposta é não, Damon.
277
00:18:09,350 --> 00:18:10,750
Por quê?
278
00:18:11,278 --> 00:18:13,426
Para continuar morrendo
e voltando à vida?
279
00:18:13,427 --> 00:18:16,661
Não sentiu nada além
de agonia por 3 meses.
280
00:18:16,850 --> 00:18:19,508
Está tendo alucinações
de conversas comigo
281
00:18:19,509 --> 00:18:21,376
para ter algo para fazer.
282
00:18:23,350 --> 00:18:26,737
Desligue essa
maldita humanidade.
283
00:18:28,794 --> 00:18:31,644
- Isso não cessará a dor.
- Mas desligará seu sofrimento.
284
00:18:32,240 --> 00:18:34,249
Seu medo. Seu desespero.
285
00:18:34,250 --> 00:18:35,650
E depots?
286
00:18:36,336 --> 00:18:38,995
Digamos que eu desligue.
Que eu saia dessa.
287
00:18:38,996 --> 00:18:41,138
O que há de bom 'em
voltar a ser um monstro?
288
00:18:42,763 --> 00:18:44,923
Como isso tende a ser melhor?
289
00:19:00,481 --> 00:19:02,081
Reparou que a
centrifuga da Megan
290
00:19:02,082 --> 00:19:04,332
ocupa todo o espaço dos
utensílios domésticos?
291
00:19:05,031 --> 00:19:08,498
Ela tem uma gaveta cheia
de linho orgânico.
292
00:19:08,499 --> 00:19:09,950
O que houve com a privacidade?
293
00:19:09,951 --> 00:19:11,900
Talvez se não demorasse
tanto no banho,
294
00:19:11,901 --> 00:19:14,051
eu não teria tempo de
mexer nas coisas dela.
295
00:19:14,450 --> 00:19:16,719
Como aceitou outra
companheira de quarto?
296
00:19:16,720 --> 00:19:18,273
Estamos tentando ser práticas.
297
00:19:18,274 --> 00:19:20,315
E, para isso,
precisamos de amigos.
298
00:19:20,624 --> 00:19:22,253
Também precisamos
de privacidade.
299
00:19:22,254 --> 00:19:25,202
E se eu tiver uma crise e,
de repente, quiser comê-la?
300
00:19:25,648 --> 00:19:27,400
Ou se as bolsas de
sangue estragarem
301
00:19:27,401 --> 00:19:29,351
por não podermos
guardá-las no frigobar?
302
00:19:30,300 --> 00:19:32,344
E o que diabos é
"água proteinada"?
303
00:19:33,000 --> 00:19:34,350
Quer saber?
304
00:19:34,351 --> 00:19:36,649
Talvez se eu beber tudo,
ela queira se mudar.
305
00:19:36,650 --> 00:19:38,000
Caroline, não...
306
00:19:43,350 --> 00:19:44,700
Verbena.
307
00:19:44,966 --> 00:19:46,340
O que está havendo?
308
00:20:00,559 --> 00:20:03,316
A água desceu pelo
buraco errado.
309
00:20:03,317 --> 00:20:05,777
Estou bem, não deveria ter
mexido nas suas coisas.
310
00:20:05,778 --> 00:20:08,319
- Eu sinto muito.
- Tudo bem.
311
00:20:08,320 --> 00:20:10,664
Parecia que alguém
estava morrendo.
312
00:20:11,968 --> 00:20:13,490
Fico feliz por estarem bem.
313
00:20:20,145 --> 00:20:23,265
Ela sabe o que somos. Ela
toma água com verbena.
314
00:20:23,306 --> 00:20:24,943
Não quer dizer que ela saiba.
315
00:20:24,944 --> 00:20:27,390
Sério? Dividimos o
banheiro com ela.
316
00:20:27,391 --> 00:20:30,328
E se ela for caçadora e
nos empalar no banho
317
00:20:30,329 --> 00:20:32,434
ou roubar nossos anéis
enquanto dormimos
318
00:20:32,435 --> 00:20:34,990
e então queimamos
ao nascer do sol.
319
00:20:34,991 --> 00:20:37,192
Não acha que se ela
fosse, estaríamos mortas?
320
00:20:37,193 --> 00:20:38,624
Acho que devíamos prendê-la.
321
00:20:38,625 --> 00:20:40,726
E assim que a verbena
sair do sistema dela,
322
00:20:40,727 --> 00:20:42,882
fazemos ela esquecer de nós.
323
00:20:42,883 --> 00:20:45,044
Não vou sequestrar nossa
colega de quarto.
324
00:20:45,187 --> 00:20:47,438
O melhor modo de convencê-la
que somos normais
325
00:20:47,439 --> 00:20:52,699
é agindo como tal. Como
um calouro humano.
326
00:20:52,734 --> 00:20:54,368
E como seria?
327
00:21:03,098 --> 00:21:04,742
Eu lembro de vocês.
328
00:21:06,157 --> 00:21:08,188
Oi, cara dos panfletos.
329
00:21:08,477 --> 00:21:10,539
Jesse, na verdade,
330
00:21:10,540 --> 00:21:12,333
mas cara dos panfletos
também serve.
331
00:21:12,334 --> 00:21:14,472
Sou a Elena. Essa é a Caroline.
332
00:21:14,600 --> 00:21:16,532
- Muito prazer.
- Oi.
333
00:21:21,789 --> 00:21:24,623
- Não pode ser legal com o cara?
- Estou com o Tyler.
334
00:21:24,624 --> 00:21:26,959
Está? Porque ele não ligou.
335
00:21:26,960 --> 00:21:28,829
Das montanhas do Appalachia?
336
00:21:28,830 --> 00:21:30,650
Estou dizendo para
não ter esperança
337
00:21:30,651 --> 00:21:33,120
pensando que ele virá
quando não tem interesse.
338
00:21:33,121 --> 00:21:35,362
Contou ao Damon sobre
ter sonhos com Stefan?
339
00:21:37,155 --> 00:21:39,993
Viu? Nenhum relacionamento
é perfeito.
340
00:21:41,485 --> 00:21:44,639
- Mas que diabos?
- O lugar deve ter dono.
341
00:21:44,640 --> 00:21:46,586
- Precisamos ser convidados.
- Oi.
342
00:21:46,587 --> 00:21:48,129
Fiquei pensando se viriam.
343
00:21:49,067 --> 00:21:50,836
Vocês vão entrar ou...
344
00:21:52,002 --> 00:21:53,433
Pode ir.
345
00:21:56,123 --> 00:21:57,911
Por que estão aí paradas?
346
00:21:57,912 --> 00:21:59,339
Estávamos apenas...
347
00:21:59,702 --> 00:22:01,184
Caroline?
348
00:22:01,912 --> 00:22:03,457
Esperando uma pessoa.
349
00:22:05,399 --> 00:22:07,417
- Então...
- Certo.
350
00:22:07,848 --> 00:22:09,603
Bem, eu vou para lá.
351
00:22:12,507 --> 00:22:14,892
Como eu disse, ela sabe.
352
00:22:16,077 --> 00:22:17,478
Um dia.
353
00:22:17,811 --> 00:22:20,376
Um dia onde você
não estraga nada.
354
00:22:20,409 --> 00:22:21,759
Deixe-me 'em paz, Damon.
355
00:22:21,760 --> 00:22:23,771
Teve sorte 'em não
colocar alguém na UTI.
356
00:22:23,772 --> 00:22:26,117
Diz o cara que já me matou.
357
00:22:26,118 --> 00:22:28,827
Matei. Na privacidade
de sua própria casa,
358
00:22:28,828 --> 00:22:30,879
longe de bisbilhoteiros,
diferente de você
359
00:22:30,880 --> 00:22:32,773
que deu uma de
caçador no corredor.
360
00:22:33,262 --> 00:22:35,154
Você foi expulso, espertão.
361
00:22:35,497 --> 00:22:37,593
Significa que não
preciso ir à escola?
362
00:22:37,594 --> 00:22:40,903
Fiz o diretor Weber te dar
uma suspensão de 3 dias.
363
00:22:41,270 --> 00:22:43,351
Elena não precisa saber disso.
364
00:22:44,622 --> 00:22:46,773
Termine de comer, me
encontre lá for a.
365
00:22:50,945 --> 00:22:53,337
- Olá, Damon.
- Stefan.
366
00:22:54,710 --> 00:22:57,535
- Bem-vindo de volta.
- Obrigado.
367
00:23:06,499 --> 00:23:08,680
Oi, Megan, é a Elena.
368
00:23:08,681 --> 00:23:10,629
Estou ligando para
falar que saímos,
369
00:23:10,630 --> 00:23:12,923
então, me ligue quando puder.
Tchau.
370
00:23:13,769 --> 00:23:16,930
Está combinado. Quando
ela sair, a pegamos.
371
00:23:17,472 --> 00:23:20,844
Ou poderíamos dizer que
você não está passando bem.
372
00:23:20,845 --> 00:23:23,278
Elena, ela nos viu presas
na soleira da porta.
373
00:23:23,279 --> 00:23:25,262
Talvez poderíamos
mostrar os caninos.
374
00:23:25,263 --> 00:23:27,554
Não tem como entre
centenas de calouros
375
00:23:27,555 --> 00:23:29,153
sermos colocadas aleatoriamente
376
00:23:29,154 --> 00:23:31,350
com alguém que sabe
sobre vampiros.
377
00:23:31,403 --> 00:23:33,137
Talvez não foi aleatoriamente.
378
00:23:34,250 --> 00:23:36,227
Megan está ligando. Oi, Megan.
379
00:23:36,458 --> 00:23:39,206
Elena, você precisa me ajudar.
380
00:23:39,210 --> 00:23:41,911
- Ele está me perseguindo?
- Quem, Megan?
381
00:23:41,912 --> 00:23:43,421
Ajudem-me!
382
00:23:43,666 --> 00:23:45,252
Meu Deus...
383
00:23:45,253 --> 00:23:48,896
Não podemos entrar, a
fila está muito longa.
384
00:23:48,897 --> 00:23:52,256
- Se você puder sair...
- Elena, por favor, me ajude!
385
00:23:52,257 --> 00:23:55,558
Megan, está me escutando?
Saia para podermos te ajudar.
386
00:23:56,428 --> 00:23:57,791
Meu Deus.
387
00:24:05,303 --> 00:24:07,023
Quem fez isso com ela?
388
00:24:10,725 --> 00:24:12,294
Foi um vampiro.
389
00:24:16,799 --> 00:24:20,794
Entendo porque não me
ligou o verão todo.
390
00:24:20,795 --> 00:24:22,196
Eu também não ligaria.
391
00:24:22,197 --> 00:24:23,864
Só porque roubou minha namorada?
392
00:24:25,383 --> 00:24:26,784
Eu já superei.
393
00:24:27,741 --> 00:24:29,142
Saúde.
394
00:24:34,788 --> 00:24:37,114
Katherine está
morando na mansão.
395
00:24:37,686 --> 00:24:40,083
- Como sabe disso?
- Porque li seus pensamentos.
396
00:24:43,485 --> 00:24:44,886
Estou brincando.
397
00:24:45,147 --> 00:24:46,818
Katherine me ligou antes.
398
00:24:46,853 --> 00:24:49,936
Esqueceu? Sempre sou o primeiro.
399
00:24:50,056 --> 00:24:51,457
Certo.
400
00:24:56,083 --> 00:24:58,424
Oi, Jeremy. Você está bem, cara.
401
00:25:00,356 --> 00:25:02,318
Oi, Stefan. Que bom
que você voltou.
402
00:25:05,592 --> 00:25:08,267
Tudo bem. Vejo vocês 'em casa.
403
00:25:08,340 --> 00:25:09,741
Ótimo.
404
00:25:11,753 --> 00:25:13,711
Tem algo errado.
Quando ele me tocou,
405
00:25:13,712 --> 00:25:15,662
senti um calafrio no
lugar da tatuagem.
406
00:25:15,663 --> 00:25:17,814
- Do que está falando?
- Antes de eu morrer,
407
00:25:17,815 --> 00:25:20,512
Silas me agarrou e
senti a mesma coisa.
408
00:25:20,513 --> 00:25:24,156
Silas já era. Bonnie o
transformou 'em pedra, lembra?
409
00:25:24,157 --> 00:25:27,929
Eu morri. Estava ligada ao
feitiço que o derrotou.
410
00:25:27,930 --> 00:25:30,494
Quando morri, o feitiço quebrou.
Ele está livre.
411
00:25:30,882 --> 00:25:32,567
Era o Silas.
412
00:25:32,568 --> 00:25:34,427
É impossível.
413
00:25:37,510 --> 00:25:38,911
Sou um caçador.
414
00:25:38,912 --> 00:25:41,912
Nossa razão para
existir é matá-lo.
415
00:25:42,828 --> 00:25:44,843
Sei o que senti, Damon.
Aquele...
416
00:25:45,376 --> 00:25:46,796
Aquele era o Silas.
417
00:25:46,797 --> 00:25:49,425
Estava 'em uma multidão
que via o Stefan.
418
00:25:49,426 --> 00:25:51,723
Ele não pode enganar
todos de uma vez só.
419
00:25:51,938 --> 00:25:54,884
Ele é psíquico, mas ninguém
é tão poderoso assim.
420
00:25:55,188 --> 00:25:56,629
O que ele queria?
421
00:26:09,078 --> 00:26:13,839
Por que você está na
banheira do meu irmão.
422
00:26:13,978 --> 00:26:15,634
Por que você não está?
423
00:26:17,530 --> 00:26:21,442
Farei um oferta tentadora.
424
00:26:22,313 --> 00:26:23,911
Ele flerta.
425
00:26:24,184 --> 00:26:26,338
Eu gosto do Stefan sem a Elena.
426
00:26:26,546 --> 00:26:30,313
Sabe, ser humana fica
melhor para você
427
00:26:30,474 --> 00:26:33,488
do que eu pensava, Katherine.
428
00:26:33,793 --> 00:26:36,648
Acho que você me elogiou
acidentalmente.
429
00:26:36,649 --> 00:26:37,999
Não, é sério.
430
00:26:38,406 --> 00:26:42,288
Você sentada aqui toda
fraca e vulnerável.
431
00:26:43,138 --> 00:26:44,681
Funciona.
432
00:26:54,773 --> 00:26:57,385
Hora de uma excursão.
433
00:27:13,785 --> 00:27:16,247
Tire-a daqui. Não me
diga aonde estão indo.
434
00:27:18,470 --> 00:27:19,871
Nossa, você é lento.
435
00:27:19,872 --> 00:27:21,823
Acho que velocidade
veio na atualização.
436
00:27:21,824 --> 00:27:23,675
Saia da frente e
entregue a Katherine.
437
00:27:23,676 --> 00:27:25,346
Primeiro pare de
parecer o Stefan.
438
00:27:27,603 --> 00:27:29,004
O que foi?
439
00:27:33,384 --> 00:27:34,956
O que está acontecendo?
440
00:27:35,031 --> 00:27:36,656
Nossa colega de
quarto está morta
441
00:27:36,657 --> 00:27:38,587
e tem um vampiro na festa.
442
00:27:38,588 --> 00:27:41,098
Não sabemos o que ela sabia
ou para quem contou.
443
00:27:41,099 --> 00:27:42,528
Devíamos sair daqui.
444
00:27:43,592 --> 00:27:47,077
Caroline, deixei aquela
mensagem na caixa postal dela.
445
00:27:47,078 --> 00:27:48,879
Não se preocupe, eu
peguei o celular.
446
00:27:48,880 --> 00:27:51,105
- Você fez o quê?
- Ei, garotas.
447
00:27:51,564 --> 00:27:53,970
Sou Diane Freeman,
chefe da segurança.
448
00:27:53,971 --> 00:27:55,372
Vocês estão bem?
449
00:27:55,802 --> 00:27:58,156
Acho que sim.
450
00:27:58,191 --> 00:28:00,271
Soube que eram
colegas de quarto.
451
00:28:00,272 --> 00:28:02,275
Lamento por a encontrarem assim.
452
00:28:02,276 --> 00:28:04,681
- Sabem o que aconteceu?
- Achamos um bilhete.
453
00:28:04,724 --> 00:28:07,425
Aparentemente ela
sofria de depressão.
454
00:28:07,587 --> 00:28:09,438
Calma, como assim
acharam um bilhete?
455
00:28:09,648 --> 00:28:11,744
Sua colega de quarto se matou.
456
00:28:12,375 --> 00:28:14,205
Acham que isso foi suicídio?
457
00:28:14,240 --> 00:28:16,269
Achamos que sim.
458
00:28:16,375 --> 00:28:18,509
Mas não conseguimos
encontrar o celular.
459
00:28:18,578 --> 00:28:19,979
Vocês o viram?
460
00:28:20,512 --> 00:28:21,973
Não.
461
00:28:22,390 --> 00:28:24,296
Avisam se acharem?
462
00:28:28,195 --> 00:28:29,910
O que está acontecendo?
463
00:28:31,055 --> 00:28:33,814
Se eu escutar a palavra
cópia de novo,
464
00:28:33,815 --> 00:28:36,338
acho que terei que
aprender como soletrá-la.
465
00:28:36,482 --> 00:28:40,785
Diz não acreditar, mas está
pirando com a possibilidade.
466
00:28:40,786 --> 00:28:42,884
Primeiro, saia da minha cabeça.
467
00:28:42,885 --> 00:28:44,960
Segundo, acho que
saberia se meu irmão
468
00:28:44,961 --> 00:28:47,424
- tivesse um gêmeo do mal.
- Não somos gêmeos.
469
00:28:47,744 --> 00:28:49,579
Quando me tornei imortal,
470
00:28:49,614 --> 00:28:52,562
a natureza retaliou
criando uma versão minha
471
00:28:52,579 --> 00:28:54,192
que era mortal.
472
00:28:54,207 --> 00:28:55,988
É chamada de sombra.
473
00:28:55,989 --> 00:28:58,240
Seja lá o que você for,
o plano não funcionou,
474
00:28:58,241 --> 00:29:00,471
a cura se foi. O que
quer com a Katherine?
475
00:29:02,535 --> 00:29:04,066
Poderia lhe contar,
476
00:29:04,067 --> 00:29:06,598
não seria mais legal
se fosse surpresa?
477
00:29:07,330 --> 00:29:08,862
Você não vai pegá-la.
478
00:29:08,863 --> 00:29:10,666
Damon, quão bem
conhece seu irmão?
479
00:29:10,701 --> 00:29:12,470
Acha que ele deixaria a cidade
480
00:29:12,505 --> 00:29:14,726
por três meses sem
uma simples ligação
481
00:29:14,727 --> 00:29:17,517
para que pudesse ficar
feliz com o amor dele?
482
00:29:17,607 --> 00:29:21,298
Ou você se iludiu pensando
que seria fácil assim?
483
00:29:25,296 --> 00:29:27,307
- Onde está o Stefan?
- Ele está sofrendo.
484
00:29:27,536 --> 00:29:28,939
Como eu sofri.
485
00:29:28,974 --> 00:29:32,889
Ligue para o caçador,
traga-me a Katherine,
486
00:29:32,890 --> 00:29:35,490
e então digo onde
seu irmão está.
487
00:29:43,603 --> 00:29:45,037
Aonde estamos indo?
488
00:29:49,630 --> 00:29:51,099
Você está surdo?
489
00:29:51,255 --> 00:29:53,046
Perguntei aonde estamos indo.
490
00:29:56,403 --> 00:29:58,359
- Oi.
- Até onde você foi?
491
00:29:58,499 --> 00:30:00,294
Você disse para não te contar.
492
00:30:00,401 --> 00:30:02,150
Escolheu agora para me ouvir?
493
00:30:03,207 --> 00:30:05,618
Acabamos de passar pela
antiga estrada Miller.
494
00:30:05,619 --> 00:30:08,216
Ótimo. Dê meia volta.
Traga-a de volta.
495
00:30:08,658 --> 00:30:10,492
O quê? Não.
496
00:30:21,946 --> 00:30:23,606
O que está fazendo?
Jeremy, pare.
497
00:30:23,607 --> 00:30:26,470
Não pode me levar de volta.
Damon não me entregaria assim.
498
00:30:26,471 --> 00:30:29,057
- Silas está na cabeça dele.
- Cale a boca, Katherine.
499
00:30:35,355 --> 00:30:36,926
Que diabos?
500
00:30:53,766 --> 00:30:55,857
Seus pensamentos estão agitados.
501
00:30:57,087 --> 00:30:59,666
Parece um novelo
de lã cor de rosa.
502
00:31:00,534 --> 00:31:02,626
É muito confuso, mas
legal de se ver.
503
00:31:02,628 --> 00:31:04,208
Já falaram que
isso é assustador?
504
00:31:04,209 --> 00:31:05,616
Você está preocupado.
505
00:31:05,617 --> 00:31:07,172
Jeremy não atende o telefone.
506
00:31:07,858 --> 00:31:09,467
Ele já deveria ter voltado.
507
00:31:10,494 --> 00:31:12,469
Você acha que algo deu errado.
508
00:31:16,000 --> 00:31:18,020
Aqui está, prefeito.
É por conta da casa.
509
00:31:18,021 --> 00:31:22,077
- Obrigado, Matt.
- Quando a Bonnie volta?
510
00:31:22,619 --> 00:31:24,257
Não sei,
511
00:31:24,258 --> 00:31:27,844
mas se falar com ela,
diga que mandei um "oi".
512
00:31:28,746 --> 00:31:30,865
- Obrigado pela cerveja.
- De nada.
513
00:31:42,874 --> 00:31:44,452
Não brinca.
514
00:31:53,866 --> 00:31:55,470
Nadia?
515
00:31:58,831 --> 00:32:03,402
- Lembra-se de mim.
- Sim, lembro.
516
00:32:05,041 --> 00:32:07,216
Embebedou Rebekah e
eu e nos roubou.
517
00:32:07,217 --> 00:32:10,010
Mas foi divertido
até então, não?
518
00:32:11,780 --> 00:32:13,698
Como sabia como me achar?
519
00:32:14,261 --> 00:32:16,625
Vamos pular o "como"
e ir ao "por quê".
520
00:32:21,242 --> 00:32:23,166
Isso não era meu para pegar.
521
00:32:23,708 --> 00:32:26,173
Viajou 6,5 km para
me devolver um anel?
522
00:32:26,174 --> 00:32:27,717
- Se não o quer...
- Não.
523
00:32:29,051 --> 00:32:30,776
Eu quero.
524
00:32:41,735 --> 00:32:43,755
Fica melhor 'em você, mesmo.
525
00:32:59,289 --> 00:33:01,390
Oi, Megan, é a Elena.
526
00:33:01,391 --> 00:33:03,680
- Só estou ligando para saber...
- Excluir.
527
00:33:14,210 --> 00:33:15,939
Alguém esteve aqui.
528
00:33:21,892 --> 00:33:23,418
O tablet da Megan sumiu.
529
00:33:23,419 --> 00:33:25,985
Junto com seu suposto
bilhete de suicídio?
530
00:33:27,145 --> 00:33:30,917
- Posso ver o celular?
- Não faz sentido.
531
00:33:30,918 --> 00:33:33,435
Primeiro, a colega de quarto
que não deveríamos ter
532
00:33:33,436 --> 00:33:35,071
pode saber sobre vampiros,
533
00:33:35,072 --> 00:33:37,298
e, segundo, ela é
morta por um vampiro
534
00:33:37,299 --> 00:33:39,328
e a faculdade está encobrindo?
535
00:33:39,329 --> 00:33:43,029
Sério, quem é essa garota?
536
00:33:43,030 --> 00:33:45,505
O que está acontecendo,
não se trata só dela.
537
00:33:46,715 --> 00:33:48,124
É sobre mim.
538
00:33:49,960 --> 00:33:51,505
Essa é Megan.
539
00:33:54,798 --> 00:33:56,322
Com o meu pai.
540
00:34:31,716 --> 00:34:34,375
Jeremy, aguenta firme.
541
00:34:35,279 --> 00:34:36,922
Eu sei que pode me ouvir.
542
00:34:36,923 --> 00:34:38,453
Jeremy.
543
00:34:44,371 --> 00:34:45,829
Jeremy.
544
00:34:47,436 --> 00:34:48,836
Abra os olhos, Jer.
545
00:34:48,837 --> 00:34:50,769
Não morrerá sob meus cuidados.
Ouviu?
546
00:34:50,770 --> 00:34:53,695
Eu deveria estar cuidando
de você, seu punk.
547
00:34:54,464 --> 00:34:57,747
Acorde. Eu mesmo vou matá-lo.
548
00:35:05,840 --> 00:35:08,485
Katherine se foi.
549
00:35:13,415 --> 00:35:15,280
Não me importo.
550
00:35:16,703 --> 00:35:18,226
Oi, Caroline.
551
00:35:18,227 --> 00:35:20,976
Eu pensei muito nisso
552
00:35:20,977 --> 00:35:23,698
e decidi adiar a
faculdade por enquanto.
553
00:35:24,548 --> 00:35:28,546
Este bando que estou ajudando,
eles precisam de mim.
554
00:35:29,635 --> 00:35:31,472
É ridículo fazer
isso por telefone,
555
00:35:31,473 --> 00:35:34,205
mas assim é mais difícil
de você me matar.
556
00:35:35,732 --> 00:35:38,966
Sinto muitíssimo, Care,
557
00:35:40,703 --> 00:35:42,571
mas isto é importante.
558
00:36:01,646 --> 00:36:03,544
Você está bem?
559
00:36:05,337 --> 00:36:09,085
Estou. Estou bem.
560
00:36:15,477 --> 00:36:17,358
Desculpe, Caroline.
561
00:36:22,069 --> 00:36:24,198
Estou muito feliz
que esteja aqui.
562
00:36:25,067 --> 00:36:27,156
Eu também estou.
563
00:37:01,139 --> 00:37:02,907
Você está pensando nisso.
564
00:37:04,893 --> 00:37:06,887
Desligue, irmão.
565
00:37:07,659 --> 00:37:10,498
Saia desse tormento, por favor.
566
00:37:13,191 --> 00:37:15,943
Esqueceu quanto tempo levei
para voltar da última vez?
567
00:37:17,455 --> 00:37:21,243
- Tudo o que perdi no processo?
- Você não merece isso, Stefan.
568
00:37:21,688 --> 00:37:24,050
Você fez a coisa certa...
Você se afastou.
569
00:37:25,686 --> 00:37:28,717
Nos deixou ser felizes e
ganha isso 'em troca?
570
00:37:28,718 --> 00:37:30,413
Onde isso é justo?
571
00:37:37,843 --> 00:37:39,946
Desligue.
572
00:37:43,202 --> 00:37:44,820
Desligue.
573
00:37:51,024 --> 00:37:54,082
Espere. Fique comigo, Stefan.
574
00:37:58,564 --> 00:38:00,038
O que faz aqui?
575
00:38:00,637 --> 00:38:04,477
Eu sei que é tortura,
mas fique comigo.
576
00:38:05,385 --> 00:38:10,234
Sua humanidade é a única coisa
que faz você ser quem é.
577
00:38:11,159 --> 00:38:13,116
Não deixe isso de lado.
578
00:38:14,336 --> 00:38:15,930
Por favor, Stefan.
579
00:38:19,284 --> 00:38:20,958
Por mim.
580
00:38:31,912 --> 00:38:34,062
Desculpe ter demorado
tanto para retornar.
581
00:38:34,645 --> 00:38:37,373
- Problemas com o carro.
- O que aconteceu?
582
00:38:38,033 --> 00:38:41,206
Algum idiota quebrou a janela.
583
00:38:41,207 --> 00:38:44,284
Considerando sua mensagem,
seu dia foi pior que o me...
584
00:38:44,899 --> 00:38:46,695
Você está bem? Quer
voltar para casa?
585
00:38:46,696 --> 00:38:48,128
Não posso.
586
00:38:48,938 --> 00:38:51,443
Ainda mais se meu pai
está ligado a isso.
587
00:38:51,859 --> 00:38:53,417
Preciso saber o porquê.
588
00:38:53,419 --> 00:38:55,208
É provavelmente o melhor.
589
00:38:55,209 --> 00:38:57,844
Isso me dará mais tempo
para me unir com seu irmão.
590
00:38:58,673 --> 00:39:00,187
Eu te amo, Damon.
591
00:39:01,876 --> 00:39:03,318
Boa noite.
592
00:39:07,715 --> 00:39:09,411
Não contou que
Silas estava aqui.
593
00:39:09,412 --> 00:39:11,126
Nem que Stefan
está desaparecido,
594
00:39:11,127 --> 00:39:13,458
que Katherine está aqui,
ou que foi expulso.
595
00:39:13,459 --> 00:39:14,858
- Você mentiu.
- Não.
596
00:39:14,859 --> 00:39:16,559
Omiti um pouco da verdade
597
00:39:16,560 --> 00:39:18,159
para que Elena não largasse tudo
598
00:39:18,160 --> 00:39:19,818
e voltasse correndo para ajudar.
599
00:39:22,512 --> 00:39:24,349
Vou dar um jeito nisso tudo.
600
00:39:26,305 --> 00:39:28,341
Espero que todos tenham
gostado da festa.
601
00:39:31,290 --> 00:39:36,341
É muito bom ter uma
tradição de fim de verão.
602
00:39:36,826 --> 00:39:40,506
Minha filha tem a sua própria
tradição de fim de verão
603
00:39:40,507 --> 00:39:42,968
de se empanturrar
de algodão doce.
604
00:39:44,383 --> 00:39:46,253
E agora ela está
viajando pelo mundo
605
00:39:46,254 --> 00:39:49,820
e enviando cartões ao seu
pai das suas aventuras.
606
00:39:50,979 --> 00:39:55,296
A família é um dos principais
valores 'em Mystic Falls.
607
00:39:55,297 --> 00:39:57,288
É o que esta festa comemora.
608
00:39:58,263 --> 00:40:01,870
Família como comunidade...
Stefan.
609
00:40:01,871 --> 00:40:03,918
Importa-se se eu dizer
algumas palavras?
610
00:40:03,919 --> 00:40:06,989
- Talvez quando acabarmos aqui.
- Eu assumo daqui, prefeito.
611
00:40:11,146 --> 00:40:12,713
Meu Deus.
612
00:40:14,950 --> 00:40:16,931
Devem estar se perguntando
como fiz isso.
613
00:40:17,377 --> 00:40:19,639
É basicamente controle de mente.
614
00:40:19,640 --> 00:40:21,823
E, até agora, ela
tem sido limitada
615
00:40:21,824 --> 00:40:23,893
a uma pessoa por vez.
616
00:40:24,958 --> 00:40:26,603
Mas, neste verão,
617
00:40:26,604 --> 00:40:30,034
eu bebi uma quantidade
imensurável de sangue.
618
00:40:32,033 --> 00:40:36,000
E me senti ficando
mais forte a cada dia.
619
00:40:36,001 --> 00:40:37,557
E comecei a me perguntar,
620
00:40:37,558 --> 00:40:40,026
quais são os limites
dos meus poderes?
621
00:40:40,027 --> 00:40:43,469
Quantas pessoas posso influenciar?
Duas? Dez?
622
00:40:44,509 --> 00:40:45,946
Uma praça inteira?
623
00:40:47,249 --> 00:40:50,034
Parem de falar.
624
00:40:55,372 --> 00:40:56,888
Funcionou.
625
00:40:57,326 --> 00:40:58,886
Agora vamos tentar isso.
626
00:40:59,176 --> 00:41:02,560
Ninguém fale ou se mexa.
627
00:41:42,069 --> 00:41:44,236
Agora que tenho a
atenção de vocês,
628
00:41:44,929 --> 00:41:46,747
preciso de um favor.
629
00:41:46,748 --> 00:41:48,814
Preciso encontrem alguém.
630
00:41:50,088 --> 00:41:52,412
Todos conhecem a Elena Gilbert.
631
00:41:52,413 --> 00:41:56,900
A garota que procuro
é igual a ela.
632
00:41:56,901 --> 00:42:01,407
UNITED Quality is Everything!