1
00:00:01,453 --> 00:00:03,168
Anteriormente...
2
00:00:03,169 --> 00:00:04,870
- Sou Elena.
- Sou Stefan.
3
00:00:04,871 --> 00:00:08,742
Amor trouxe-me à Mystic Falls
e o amor me afastou.
4
00:00:08,743 --> 00:00:11,411
Não me arrependo
de me apaixonar por você, Damon.
5
00:00:12,921 --> 00:00:14,565
Todos fizemos sacrifícios.
6
00:00:14,567 --> 00:00:17,280
- O que você fez?
- Um feitiço o trouxe à vida.
7
00:00:17,281 --> 00:00:19,166
Você vê fantasmas.
Vamos conversar.
8
00:00:19,167 --> 00:00:20,585
Não pode estar morta.
9
00:00:20,586 --> 00:00:22,346
Festa na casa Whitmore
hoje à noite.
10
00:00:22,347 --> 00:00:24,100
E mesmo tentando
seguir em frente...
11
00:00:24,101 --> 00:00:25,410
Adoro a faculdade.
12
00:00:25,411 --> 00:00:26,850
- Oi.
- Quem é você?
13
00:00:26,851 --> 00:00:28,401
Sou Megan.
Sua colega de quarto.
14
00:00:28,402 --> 00:00:29,752
Por favor, me ajude!
15
00:00:30,000 --> 00:00:31,896
- Meu Deus!
- Foi um vampiro.
16
00:00:31,897 --> 00:00:33,198
Surgiram novos inimigos...
17
00:00:33,199 --> 00:00:34,549
Nadia?
18
00:00:37,590 --> 00:00:39,140
Assim como nossa
maior ameaça...
19
00:00:39,600 --> 00:00:41,964
- Silas.
- Olá, minha sombra.
20
00:00:44,299 --> 00:00:46,113
Finalmente está
fazendo algo.
21
00:00:46,114 --> 00:00:47,414
Cadê o Stefan?
22
00:00:47,415 --> 00:00:50,770
Traga-me Katherine
e direi onde ele está.
23
00:00:50,771 --> 00:00:52,800
Não pode me levar de volta,
Jeremy.
24
00:00:56,750 --> 00:00:58,701
Todos vocês conhecem
Elena Gilbert.
25
00:00:58,702 --> 00:01:02,496
A garota que procuro se parece
exatamente com ela.
26
00:01:07,900 --> 00:01:10,651
Era para ser
um evento em família.
27
00:01:11,116 --> 00:01:13,052
Só passei
para ver meu pai.
28
00:01:14,500 --> 00:01:15,912
Então, Silas apareceu.
29
00:01:16,711 --> 00:01:19,220
Ele disse que estava testando
o quão poderoso
30
00:01:19,221 --> 00:01:20,971
seu poder psíquico
havia se tornado.
31
00:01:20,972 --> 00:01:23,709
Ninguém fale
ou se mexa.
32
00:01:23,710 --> 00:01:25,702
A cidade toda fez
o que ele falou.
33
00:01:31,048 --> 00:01:32,843
Ele não queria
nenhuma testemunha,
34
00:01:32,845 --> 00:01:35,578
então, disse a todos
para esquecer o que ele fez.
35
00:01:35,579 --> 00:01:39,200
Todos viram meu pai morrer
e não puderam fazer nada
36
00:01:39,700 --> 00:01:41,050
ou contar a ninguém.
37
00:01:46,580 --> 00:01:47,930
O que você fará?
38
00:01:49,289 --> 00:01:50,639
Vai me abraçar?
39
00:01:52,600 --> 00:01:53,950
Eu quero.
40
00:01:54,450 --> 00:01:55,800
Mas não pode.
41
00:01:56,789 --> 00:01:58,783
Não pode me tocar
e eu também não,
42
00:01:58,784 --> 00:02:00,134
porque estou morta.
43
00:02:01,796 --> 00:02:04,289
Assim como meu pai,
só que ele não é sobrenatural.
44
00:02:04,290 --> 00:02:07,000
Não poderei vê-lo do outro lado.
Ele apenas está morto.
45
00:02:14,001 --> 00:02:16,700
Silas está usando os poderes
para encontrar Katherine.
46
00:02:16,701 --> 00:02:18,699
Pediu a todos
que estavam na praça
47
00:02:18,700 --> 00:02:20,750
para ficarem atentos
a alguém igual Elena.
48
00:02:20,751 --> 00:02:22,651
Seja lá o que ele quer
com Katherine...
49
00:02:24,620 --> 00:02:26,200
Não podemos deixar
que consiga.
50
00:02:47,550 --> 00:02:48,900
Você está bem, querida?
51
00:02:49,850 --> 00:02:53,100
- Ficará doente aqui fora.
- Muito brigada por parar.
52
00:02:56,500 --> 00:02:58,200
Você se parece
com Elena Gilbert.
53
00:02:59,100 --> 00:03:01,509
Na verdade,
sou mais bonita.
54
00:03:01,510 --> 00:03:04,250
Katherine Pierce, certo?
Deveria ficar atenta a você.
55
00:03:19,600 --> 00:03:20,950
Droga!
56
00:03:21,308 --> 00:03:22,730
Dói, não é?
57
00:03:25,873 --> 00:03:27,439
Mas não tanto
quanto isso doerá.
58
00:03:29,500 --> 00:03:31,700
UNITED e MysticSubs
Apresentam
59
00:03:31,701 --> 00:03:34,550
S05E02
"True Lies"
60
00:03:36,400 --> 00:03:38,450
Legenda:
TaisApc | Nano | caioalbanezi
61
00:03:38,451 --> 00:03:40,401
Legenda:
Sue | Rafa_UPD | Jeff | Rezinha
62
00:03:41,432 --> 00:03:45,556
Poderíamos fazer qualquer coisa.
Em qualquer lugar.
63
00:03:45,557 --> 00:03:48,300
Por que aqui?
Por que isto?
64
00:03:50,650 --> 00:03:52,100
Estes são
os bons momentos.
65
00:03:52,450 --> 00:03:54,750
Os simples,
os que importam.
66
00:03:56,494 --> 00:03:59,305
São os momentos
que não me deixam desmoronar.
67
00:04:09,150 --> 00:04:10,944
Isso não pode durar
para sempre.
68
00:04:12,135 --> 00:04:13,950
Você só está
se distraindo.
69
00:04:25,500 --> 00:04:26,950
Elena.
70
00:04:52,290 --> 00:04:55,550
O memorial da Megan
cresce a cada minuto.
71
00:04:55,551 --> 00:04:57,726
Universitários são
tão dramáticos.
72
00:04:57,727 --> 00:05:01,199
Ela ficou um dia no campus,
não pode ter muitos amigos.
73
00:05:01,200 --> 00:05:04,750
Caroline, ela morreu.
Pode parar de competir.
74
00:05:05,050 --> 00:05:06,844
Desculpe.
Estou de mau humor.
75
00:05:08,178 --> 00:05:09,528
Falou com o Tyler?
76
00:05:10,255 --> 00:05:13,711
Ele está adiando a matrícula
e a retornar minhas ligações,
77
00:05:13,712 --> 00:05:16,423
então, estou adiando
transar com ele de novo.
78
00:05:17,311 --> 00:05:18,850
Como vai a investigação?
79
00:05:19,055 --> 00:05:21,830
Alguma explicação
para nossa colega de quarto...
80
00:05:23,153 --> 00:05:26,561
Com verbena e morta por vampiros
ter uma foto do meu pai?
81
00:05:26,562 --> 00:05:27,909
Não.
82
00:05:27,910 --> 00:05:30,495
Passei no hospital
hoje de manhã.
83
00:05:31,145 --> 00:05:34,268
Certidão de óbito da Megan.
Diz que foi suicídio.
84
00:05:34,269 --> 00:05:37,677
Nenhuma menção às marcas
de mordida no pescoço.
85
00:05:37,678 --> 00:05:40,008
Então, quem assinou
a certidão de óbito
86
00:05:40,009 --> 00:05:41,816
ajudou a encobrir.
87
00:05:41,817 --> 00:05:43,666
Assim como
o Conselho de Fundadores.
88
00:05:43,667 --> 00:05:45,775
Dr. Wesley Maxfield.
89
00:05:45,776 --> 00:05:49,026
Nosso professor
de Microbiologia Aplicada.
90
00:05:49,027 --> 00:05:52,100
- Mudei nossas aulas para...
- Aplicada, o quê?
91
00:05:53,230 --> 00:05:56,690
Elena, deveríamos ter
Introdução à Comunicação.
92
00:05:56,691 --> 00:06:00,285
O que houve com ficarmos bêbadas
e decisões ruins sobre garotos?
93
00:06:00,286 --> 00:06:02,736
O que houve com nosso
ano divertido como calouras?
94
00:06:02,737 --> 00:06:04,539
Eu deveria me formar
em Dramaturgia!
95
00:06:04,540 --> 00:06:07,759
Não se formará em nada
se souberem que somos vampiras.
96
00:06:12,017 --> 00:06:15,235
Ainda vamos nos divertir,
Caroline.
97
00:06:15,236 --> 00:06:18,835
Mas devemos nos proteger.
Damon conseguiu manter segredo
98
00:06:18,836 --> 00:06:21,891
porque se infiltrou
no Conselho de Fundadores.
99
00:06:21,892 --> 00:06:25,222
Então, pegue
suas habilidades em atuação...
100
00:06:26,173 --> 00:06:28,457
E vamos nessa.
101
00:06:32,946 --> 00:06:35,392
Eu disse que ajudaria
a encontrar seu irmão,
102
00:06:35,393 --> 00:06:38,627
mas não posso drenar
a pedreira toda. É enorme.
103
00:06:38,628 --> 00:06:39,975
Eu sei disso.
104
00:06:39,976 --> 00:06:42,176
É por isso que queríamos
deixar o Silas aqui,
105
00:06:42,177 --> 00:06:44,404
porque é grande, fundo
e ninguém encontraria.
106
00:06:44,405 --> 00:06:45,736
Digamos que sou o Silas
107
00:06:45,737 --> 00:06:48,051
e quero roubar a vida
da minha cópia,
108
00:06:48,052 --> 00:06:51,483
por que não deixá-lo
em um lugar assim?
109
00:06:51,484 --> 00:06:55,050
Damon, já concordei não falar
sobre a morte do prefeito
110
00:06:55,051 --> 00:06:57,910
até você resolver isso,
mas não posso dedicar
111
00:06:57,911 --> 00:07:01,190
esses recursos a uma pessoa
que pode ou não estar ali.
112
00:07:01,191 --> 00:07:02,894
Mas é um começo.
113
00:07:02,895 --> 00:07:06,056
Se ele estiver lá, significa
que esteve se afogando
114
00:07:06,057 --> 00:07:07,394
o verão inteiro,
115
00:07:07,395 --> 00:07:09,465
enquanto eu brincava
de casinha com Elena.
116
00:07:09,466 --> 00:07:12,434
Preciso elaborar mais
a minha urgência?
117
00:07:14,528 --> 00:07:16,228
Vou colocar
alguns policiais nisso.
118
00:07:16,964 --> 00:07:18,314
Obrigado, Liz.
119
00:07:21,294 --> 00:07:22,912
Por favor, diga
que a encontrou.
120
00:07:22,913 --> 00:07:24,968
Eu não,
mas o Matt encontrou.
121
00:07:25,787 --> 00:07:28,500
Que surpreendentemente útil.
122
00:07:29,136 --> 00:07:32,039
Esses olhos azuis
me amoleceram.
123
00:07:32,040 --> 00:07:34,317
Deveria ter acabado
com você enquanto podia.
124
00:07:35,002 --> 00:07:38,172
Estava em uma briga
com uma senhora que a roubou.
125
00:07:38,173 --> 00:07:41,030
Achamos que o Silas
controla alguns amigos.
126
00:07:41,031 --> 00:07:44,260
Como os cérebros de Donovan
e Gilbert chegaram a isso?
127
00:07:44,670 --> 00:07:47,131
Esquece, não importa.
Só a esconda.
128
00:07:47,132 --> 00:07:50,100
Se o Silas a quer tanto assim,
nós a queremos mais.
129
00:07:50,101 --> 00:07:51,401
Fique escondido.
130
00:07:51,402 --> 00:07:53,100
Você foi visto
por último com ela.
131
00:07:55,134 --> 00:07:57,226
Precisa mesmo
destas cordas?
132
00:07:57,227 --> 00:08:00,651
Uma bala seria melhor,
mas queremos ser bonzinhos.
133
00:08:00,652 --> 00:08:02,890
Você bateu meu carro
e me deixou para morrer.
134
00:08:02,891 --> 00:08:06,258
Você iria me entregar ao Silas
para ter o Stefan.
135
00:08:06,259 --> 00:08:08,150
Só estava me protegendo.
136
00:08:08,963 --> 00:08:11,199
Quantas pessoas matou
com essa desculpa?
137
00:08:11,200 --> 00:08:13,326
Só fique feliz
que lhe trouxemos roupas.
138
00:08:13,327 --> 00:08:15,190
Não banque o herói.
139
00:08:15,191 --> 00:08:17,562
Vocês só estão esperando
uma hora conveniente
140
00:08:17,563 --> 00:08:19,539
para me entregar a ele
novamente.
141
00:08:19,540 --> 00:08:21,746
Fiz isso muitas vezes.
142
00:08:21,747 --> 00:08:24,200
Eu entendo.
Sou o trunfo.
143
00:08:24,600 --> 00:08:27,590
Sou o que todos querem.
144
00:08:29,507 --> 00:08:31,282
Sou a maldita selenita.
145
00:08:42,298 --> 00:08:44,327
Ei, fujona.
146
00:08:45,309 --> 00:08:48,428
Você não é caloura?
Como está nesta aula?
147
00:08:48,429 --> 00:08:50,649
O quê?
Eu adoro...
148
00:08:51,000 --> 00:08:54,100
Microbiologia Aplicada.
149
00:08:54,380 --> 00:08:55,823
É minha biologia
preferida.
150
00:08:55,824 --> 00:08:58,335
Coisinhas pequenas são
tão fofas!
151
00:08:58,336 --> 00:09:02,241
Você irá à fogueira hoje
ou só vai chegar bem perto
152
00:09:02,242 --> 00:09:04,056
e dar a volta
para ir embora de novo?
153
00:09:04,855 --> 00:09:06,205
Ela estará lá.
154
00:09:06,707 --> 00:09:08,057
Legal.
155
00:09:09,473 --> 00:09:10,823
Conversamos.
156
00:09:17,692 --> 00:09:19,042
O que foi?
157
00:09:19,580 --> 00:09:22,281
Você disse
que queria decisões ruins.
158
00:09:22,282 --> 00:09:25,453
Ele é fofo, está interessado,
e, mais importante,
159
00:09:25,454 --> 00:09:27,648
ao contrário do Tyler,
está aqui.
160
00:09:32,420 --> 00:09:33,770
Bom dia a todos.
161
00:09:34,044 --> 00:09:35,705
Sou o Dr. Maxfield.
162
00:09:35,706 --> 00:09:38,699
Primeiro nome é Wes,
mas me chamem de Dr. Maxfield.
163
00:09:39,371 --> 00:09:41,476
Quando terminarem
a faculdade de medicina,
164
00:09:41,477 --> 00:09:43,624
vocês entenderão.
165
00:09:44,000 --> 00:09:46,152
Todos irão
à fogueira hoje, certo?
166
00:09:46,153 --> 00:09:48,198
Uma lição rápida
de História para vocês.
167
00:09:48,199 --> 00:09:51,096
Whitmore foi fundada como
hospital durante a guerra civil,
168
00:09:51,097 --> 00:09:54,875
a pior guerra da história,
mais de 600 mil mortes.
169
00:09:54,876 --> 00:09:57,226
Doenças eram tão comuns
que, uma vez por semana,
170
00:09:57,227 --> 00:10:00,929
justavam
os corpos em pilhas
171
00:10:00,930 --> 00:10:02,611
e colocavam fogo.
172
00:10:04,001 --> 00:10:05,493
Então, esta noite,
173
00:10:05,494 --> 00:10:07,828
quando estiverem
bêbados e festejando,
174
00:10:07,829 --> 00:10:10,524
parem por um segundo,
fechem os olhos
175
00:10:10,525 --> 00:10:13,847
e imaginem o cheiro de centenas
de corpos apodrecendo.
176
00:10:13,848 --> 00:10:15,150
Assustador.
177
00:10:15,151 --> 00:10:17,784
- Isso nos leva à microbiologia.
- Mas gato.
178
00:10:17,785 --> 00:10:21,371
Porque esse cheiro vem
de uma bactéria específica.
179
00:10:21,372 --> 00:10:23,150
Estou certo,
garotas no fundo?
180
00:10:27,250 --> 00:10:29,000
E que bactéria é essa?
181
00:10:31,522 --> 00:10:32,872
É a...
182
00:10:35,300 --> 00:10:36,600
Não sei.
183
00:10:36,601 --> 00:10:39,629
Talvez porque são calouras
e não deveriam estar nesta sala.
184
00:10:39,630 --> 00:10:42,362
Como eu sei?
Sou um observador.
185
00:10:42,363 --> 00:10:47,230
Uma habilidade que se aprende
em Bio 101 no fim do corredor.
186
00:10:48,618 --> 00:10:50,550
Foi humilhante.
187
00:10:50,551 --> 00:10:52,486
Ficamos sentadas lá
em silêncio.
188
00:10:52,850 --> 00:10:54,150
Quer que eu bata nele?
189
00:10:54,151 --> 00:10:57,100
Ainda não. O que ele souber,
vou tirar dele.
190
00:10:57,101 --> 00:10:58,401
Você o hipnotizou?
191
00:10:58,402 --> 00:11:00,827
Não, porque se ele souber
sobre vampiros,
192
00:11:00,828 --> 00:11:02,396
sabe sobre Verbena.
193
00:11:02,397 --> 00:11:04,800
E Violência?
Você o ameaçou?
194
00:11:04,801 --> 00:11:06,225
Não.
Não o ameacei.
195
00:11:06,226 --> 00:11:08,000
Pelo menos diga-me
que o torturou.
196
00:11:08,001 --> 00:11:09,301
Damon!
197
00:11:09,302 --> 00:11:12,096
Percebeu que está namorando
um ex-serial killer?
198
00:11:13,650 --> 00:11:15,000
O que um herói faria?
199
00:11:15,966 --> 00:11:18,470
Isso eu não faço ideia.
200
00:11:19,431 --> 00:11:20,781
Stefan?
201
00:11:21,937 --> 00:11:24,548
Não sei. Provavelmente,
ele daria um sermão.
202
00:11:24,923 --> 00:11:27,216
Stefan está aqui.
203
00:11:27,400 --> 00:11:28,750
O quê?
204
00:11:29,100 --> 00:11:30,450
Desligue o telefone.
205
00:11:32,985 --> 00:11:35,344
Elena? Não é...
206
00:11:43,989 --> 00:11:47,525
Está chateada porque não liguei,
vim me desculpar pessoalmente.
207
00:11:52,444 --> 00:11:55,614
Nunca mais faça isso,
está bem?
208
00:11:56,250 --> 00:11:58,350
Achei que algo terrível
tivesse acontecido.
209
00:11:58,351 --> 00:12:00,517
E aconteceu.
210
00:12:00,518 --> 00:12:02,120
Você se apaixonou
pelo meu irmão.
211
00:12:04,250 --> 00:12:05,550
Nossa.
212
00:12:05,551 --> 00:12:07,451
Não pode me culpar
por querer um tempo.
213
00:12:07,452 --> 00:12:08,802
Eu sei.
214
00:12:09,300 --> 00:12:12,046
- Para onde foi?
- Não importa.
215
00:12:12,047 --> 00:12:13,902
Sei que Damon contará
mais tarde.
216
00:12:14,547 --> 00:12:16,167
Falou com Damon?
217
00:12:16,168 --> 00:12:18,719
Acabei de falar com ele
e não me disse nada.
218
00:12:18,720 --> 00:12:20,070
Estranho.
219
00:12:20,339 --> 00:12:25,113
Talvez ele esteja ocupado
com o problema do Jeremy.
220
00:12:25,600 --> 00:12:26,950
Que problema?
221
00:12:26,951 --> 00:12:30,100
Não é nada demais.
Jeremy foi expulso.
222
00:12:30,101 --> 00:12:31,401
- Expulso?
- Sim.
223
00:12:31,402 --> 00:12:34,524
Ele e Damon entraram
em uma briga, Jeremy fugiu.
224
00:12:34,525 --> 00:12:36,200
Espera.
Como não sei disso?
225
00:12:36,201 --> 00:12:37,501
Onde está o Jeremy?
226
00:12:37,502 --> 00:12:39,502
Por isso estou aqui.
Pensei que soubesse.
227
00:12:52,238 --> 00:12:55,572
Graças a Deus nós paramos.
Se eu pudesse sair do carro.
228
00:12:55,573 --> 00:12:57,741
Não pode, porque assim
que abastecermos,
229
00:12:57,742 --> 00:12:59,175
voltaremos
para a estrada.
230
00:13:00,668 --> 00:13:02,125
Mas estou morrendo
aqui atrás.
231
00:13:02,126 --> 00:13:04,274
Não vai sair
porque quer aspirina.
232
00:13:04,275 --> 00:13:06,475
Talvez eu saia
porque preciso urinar.
233
00:13:06,476 --> 00:13:09,256
No banheiro.
Como uma dama.
234
00:13:22,750 --> 00:13:24,050
Rápido.
235
00:13:24,051 --> 00:13:26,937
Minha garganta está
arranhando
236
00:13:26,938 --> 00:13:29,787
e minha cabeça dói,
bem aqui.
237
00:13:30,642 --> 00:13:33,939
Quando eu tusso...
É verde.
238
00:13:35,748 --> 00:13:37,500
Me arrumem remédio
para tudo isso.
239
00:13:37,501 --> 00:13:40,501
Silas sabe que estou com você.
Desculpe, não posso ser visto.
240
00:13:42,569 --> 00:13:44,839
- Por favor.
- Tudo bem.
241
00:14:00,000 --> 00:14:01,350
Somente isto.
242
00:14:14,002 --> 00:14:17,890
Aquela é Elena Gilbert
ou Katherine Pierce?
243
00:14:18,800 --> 00:14:20,200
Jeremy, Katherine!
244
00:14:27,150 --> 00:14:28,600
Pare de fugir.
245
00:14:33,855 --> 00:14:36,200
Damon! Bata!
Estou de toalha!
246
00:14:36,201 --> 00:14:38,667
Ninguém se importa.
Não.
247
00:14:39,150 --> 00:14:40,908
- Cadê a Elena?
- Não sei.
248
00:14:40,909 --> 00:14:43,226
Provavelmente, na fogueira
para descobrir mais
249
00:14:43,227 --> 00:14:45,441
sobre o professor esquisito.
250
00:14:45,442 --> 00:14:46,808
Silas está aqui.
251
00:14:46,809 --> 00:14:49,075
Com a Elena, fingindo
ser Stefan. Vista-se.
252
00:14:49,076 --> 00:14:52,200
Pensei que Stefan tivesse
jogado o corpo na pedreira.
253
00:14:52,201 --> 00:14:55,350
Junte-se ao clube.
Vista-se.
254
00:14:55,351 --> 00:14:57,361
Meu Deus.
Elena tinha razão.
255
00:14:57,362 --> 00:14:59,630
O verão todo ela teve
um pressentimento
256
00:14:59,632 --> 00:15:00,990
sobre o Stefan.
257
00:15:01,300 --> 00:15:02,900
- O quê?
- Não sei.
258
00:15:02,901 --> 00:15:06,200
Ela só disse que sentiu que
havia algo de errado com ele.
259
00:15:08,406 --> 00:15:10,174
Vista-se.
Encontre-me lá fora.
260
00:15:10,175 --> 00:15:11,525
Precisamos encontrá-la.
261
00:15:14,960 --> 00:15:16,675
Jeremy não atende.
262
00:15:17,795 --> 00:15:20,350
Ficarei com seu telefone,
em caso dele ligar.
263
00:15:20,351 --> 00:15:21,722
Por que está preocupado?
264
00:15:21,723 --> 00:15:24,605
Damon fez uma bagunça
e quero arrumar.
265
00:15:24,606 --> 00:15:26,932
Ele achou mesmo
que eu não fosse descobrir?
266
00:15:28,077 --> 00:15:30,129
É o Damon.
Está surpresa?
267
00:15:30,680 --> 00:15:34,041
Pensei que ele não precisasse
mentir para mim.
268
00:15:37,753 --> 00:15:40,254
Provavelmente, não deveria
falar disso com você.
269
00:15:40,255 --> 00:15:41,620
Tudo bem.
270
00:15:43,350 --> 00:15:47,443
Sei exatamente
o que está pensando.
271
00:15:52,018 --> 00:15:54,184
Lamento,
não quero interromper,
272
00:15:54,185 --> 00:15:57,254
mas alguém acabou
de ver Jeremy na Rota 9.
273
00:15:57,255 --> 00:15:58,717
Sabe onde ele pode
estar indo?
274
00:15:59,250 --> 00:16:00,550
Rota 9?
275
00:16:00,551 --> 00:16:04,065
Tem um acampamento que íamos
quando éramos crianças.
276
00:16:07,017 --> 00:16:08,507
Espera.
Quem mandou mensagem?
277
00:16:19,170 --> 00:16:20,520
Olá, irmão.
278
00:16:23,000 --> 00:16:27,342
Mas acho que sobrinho
distante seria melhor.
279
00:16:27,858 --> 00:16:29,632
Cadê a Elena?
280
00:16:30,700 --> 00:16:32,834
Não precisa de violência,
Damon.
281
00:16:34,293 --> 00:16:35,756
Irá encontrá-la,
em breve.
282
00:16:36,600 --> 00:16:38,250
Pronto.
283
00:16:39,014 --> 00:16:40,640
Entendi
porque gosta dela.
284
00:16:40,641 --> 00:16:42,518
Também tenho
uma queda por morenas.
285
00:16:43,326 --> 00:16:46,470
Só não entendo
por que ela gosta de você.
286
00:16:46,471 --> 00:16:48,171
É porque você nunca
transou comigo.
287
00:16:49,608 --> 00:16:52,910
Arrogância mascarando o medo.
Que transparente.
288
00:16:52,912 --> 00:16:55,300
Quer que acredite
que veio só conversar?
289
00:16:55,301 --> 00:16:58,199
Não.
Não faz muito sentido.
290
00:16:58,555 --> 00:17:01,252
Mas se eu dissesse
exatamente o que fiz,
291
00:17:01,750 --> 00:17:03,352
estragaria a diversão.
292
00:17:05,150 --> 00:17:06,650
Aproveite a fogueira,
Damon.
293
00:17:21,050 --> 00:17:22,980
Por que Silas quer
machucá-la?
294
00:17:22,981 --> 00:17:24,457
Ele quer machucar a mim.
295
00:17:24,458 --> 00:17:27,850
Se tivesse dito a verdade,
isso poderia ter sido evitado.
296
00:17:27,851 --> 00:17:31,891
Obrigada, Caroline.
Seu palpite é muito útil.
297
00:17:33,005 --> 00:17:34,550
Olhe por onde anda, idiota.
298
00:17:35,822 --> 00:17:37,331
Viu Elena Gilbert?
299
00:17:37,332 --> 00:17:40,003
Não faço ideia
de quem seja
300
00:17:40,004 --> 00:17:42,780
e se eu fosse ela,
também fugiria de você.
301
00:17:43,900 --> 00:17:45,250
Resposta errada.
302
00:17:47,250 --> 00:17:49,226
Esqueça tudo isso
e saia daqui.
303
00:17:51,700 --> 00:17:53,312
Você precisa se acalmar.
304
00:17:53,313 --> 00:17:55,900
Ele transformou toda a praça
em uma caçada.
305
00:17:55,901 --> 00:17:59,400
Como posso me acalmar
quando todo mundo aqui pode
306
00:17:59,401 --> 00:18:00,901
estar trabalhando
para o Silas?
307
00:18:09,850 --> 00:18:11,250
Eu faço isso.
308
00:18:20,500 --> 00:18:21,850
Drama com o namorado.
309
00:18:22,368 --> 00:18:24,300
Drama com o namorado,
expulsa da sala.
310
00:18:24,301 --> 00:18:25,651
Hoje não é seu dia.
311
00:18:27,000 --> 00:18:29,624
- Qual é a dele?
- Dr. Dickfield?
312
00:18:29,625 --> 00:18:30,975
Sim, ele mesmo.
313
00:18:31,863 --> 00:18:34,712
Me ajude com a lenha
314
00:18:34,714 --> 00:18:37,924
e contarei
tudo que precisa saber.
315
00:18:39,000 --> 00:18:40,350
Tudo bem.
316
00:18:43,500 --> 00:18:46,581
Peguei o Dr. Maxfield
em algumas aulas ano passado.
317
00:18:46,582 --> 00:18:50,988
É um idiota, mas é brilhante,
então, deixei passar.
318
00:18:50,989 --> 00:18:53,299
Brilhante e assustador.
319
00:18:58,550 --> 00:19:01,050
Há rumores
que ele faz parte
320
00:19:01,051 --> 00:19:03,378
de uma sociedade
secreta no campus.
321
00:19:05,900 --> 00:19:08,984
O quê, como os caras
de meia idade do Elk Lodge?
322
00:19:08,985 --> 00:19:10,432
Não faço ideia.
323
00:19:10,433 --> 00:19:12,985
Só sei
que algumas vezes por semana
324
00:19:12,986 --> 00:19:15,709
eles se reúnem
na casa Whitmore.
325
00:19:18,400 --> 00:19:20,041
Mas não ouviu isso
de mim.
326
00:19:22,100 --> 00:19:23,861
Damon?
O que foi isso?
327
00:19:24,200 --> 00:19:28,278
Sério? É o Jesse!
Eu gostava dele.
328
00:19:38,100 --> 00:19:39,871
Nem pense nisso.
329
00:19:40,600 --> 00:19:43,455
Fala sério.
Nem saberia como usar.
330
00:19:43,456 --> 00:19:45,950
Nunca disparei uma arma.
331
00:19:46,600 --> 00:19:49,994
Não precisei.
Eu era muito mais letal.
332
00:19:50,150 --> 00:19:51,780
Palavra chave, era.
333
00:19:54,200 --> 00:19:57,133
Vou buscar mais lenha.
Eu já volto.
334
00:20:00,934 --> 00:20:02,661
na morte
de toda minha família.
335
00:20:03,169 --> 00:20:06,958
E 500 anos fugindo
de híbrido imortal.
336
00:20:07,657 --> 00:20:09,668
Dá para entender
porque estou chateada
337
00:20:09,669 --> 00:20:13,007
por estar quase morrendo
por uma sinusite?
338
00:20:50,450 --> 00:20:51,800
Não fale nada.
339
00:20:52,200 --> 00:20:55,308
Você não pode falar
ou gritar.
340
00:21:00,350 --> 00:21:01,700
Na verdade, eu posso.
341
00:21:02,550 --> 00:21:03,900
Jeremy, corra!
342
00:21:10,886 --> 00:21:12,894
Por que não posso
entrar na sua cabeça?
343
00:21:27,537 --> 00:21:29,087
Agora vejo o porquê.
344
00:21:29,539 --> 00:21:31,172
Alguém já está aí.
345
00:21:31,173 --> 00:21:33,311
Por que está me vigiando,
viajante?
346
00:22:09,800 --> 00:22:11,150
Jeremy?
347
00:22:12,465 --> 00:22:14,719
Jeremy, aí está você.
O que...?
348
00:22:20,354 --> 00:22:21,704
Mas que diabos?
349
00:22:23,409 --> 00:22:24,844
É uma loucura, não é?
350
00:22:26,163 --> 00:22:29,231
Esse sentimento,
esse vácuo.
351
00:22:30,450 --> 00:22:31,800
Esse vazio.
352
00:22:32,130 --> 00:22:34,898
Bonnie,
o que está havendo?
353
00:22:35,255 --> 00:22:37,900
- Onde eu estou?
- No outro lado.
354
00:22:38,150 --> 00:22:40,345
O anel Gilbert o trouxe
quando você morreu.
355
00:22:40,346 --> 00:22:41,747
É assim que funciona.
356
00:22:41,748 --> 00:22:43,541
Traz seu espírito
temporariamente.
357
00:22:43,542 --> 00:22:46,091
Para voltar, você precisa
se religar ao seu corpo.
358
00:22:49,552 --> 00:22:51,055
Ele nem está aqui.
359
00:22:51,538 --> 00:22:54,879
Porque cada vez que você morre,
você acorda mais longe dele.
360
00:22:55,250 --> 00:22:57,380
Você vaga pelo outro mundo
até encontrá-lo.
361
00:22:58,878 --> 00:23:03,647
Espere, se estou no outro lado,
como você pode me ver?
362
00:23:05,502 --> 00:23:07,170
Você deveria saber
de uma coisa.
363
00:23:10,089 --> 00:23:11,490
Certo.
364
00:23:11,893 --> 00:23:14,920
- Antes que fique brava...
- Isso pode esperar. Sente-se.
365
00:23:22,043 --> 00:23:24,007
Espere.
366
00:23:26,139 --> 00:23:28,469
Por mais que eu queira
fazer isso agora...
367
00:24:03,208 --> 00:24:05,496
Silas entrou na sua cabeça,
não entrou?
368
00:24:09,782 --> 00:24:11,592
O que Stefan lhe disse
para fazer?
369
00:24:11,651 --> 00:24:13,964
Para pegá-lo sozinho,
enfraquecê-lo.
370
00:24:15,050 --> 00:24:16,400
E depois matá-lo.
371
00:24:40,000 --> 00:24:41,771
Damon, sinto muito.
372
00:24:42,856 --> 00:24:44,683
O que está havendo?
373
00:24:44,684 --> 00:24:47,034
Você está sob algum tipo
de alucinação do Silas.
374
00:24:47,300 --> 00:24:48,924
Mas acho
que já saiu dele.
375
00:24:49,730 --> 00:24:52,136
Silas?
Mas eu...
376
00:24:52,137 --> 00:24:54,736
Antes que pergunte, não.
Ele não está na pedreira.
377
00:24:54,737 --> 00:24:57,787
Todos pensam isso.
Você falou com ele hoje.
378
00:24:59,239 --> 00:25:01,121
Como isso é possível?
379
00:25:01,203 --> 00:25:03,956
Eu estava em uma multidão
de pessoas.
380
00:25:03,957 --> 00:25:06,713
Eu o abracei,
falei sobre minha vida e...
381
00:25:06,714 --> 00:25:08,126
Eu?
382
00:25:08,365 --> 00:25:10,684
Acho que ele escolheu
algumas para falar.
383
00:25:11,760 --> 00:25:15,081
Se aquele era o Silas,
onde está o Stefan?
384
00:25:18,424 --> 00:25:22,356
O que houve com ele,
Damon?
385
00:25:23,859 --> 00:25:25,368
Onde ele está?
386
00:25:25,369 --> 00:25:28,438
Podemos falar quando não estiver
parecendo uma assassina?
387
00:25:28,439 --> 00:25:29,740
Você tem razão.
388
00:25:29,741 --> 00:25:33,713
Toda vez que olho para você,
tenho vontade de matá-lo.
389
00:25:36,226 --> 00:25:38,587
Deve ser o Silas usando
o controle da mente.
390
00:25:39,345 --> 00:25:42,736
Ele está usando sua raiva
contra mim como gatilho.
391
00:25:43,116 --> 00:25:45,651
- Você precisa resistir.
- Não consigo!
392
00:25:45,686 --> 00:25:48,900
- Elena você precisa resistir.
- Estou tentando!
393
00:26:05,805 --> 00:26:07,392
Me conte
o que está havendo.
394
00:26:11,103 --> 00:26:14,331
Desculpe,
só consegui achar osso.
395
00:26:17,583 --> 00:26:20,204
Desculpe pelo meu amigo
ter ficado bravo.
396
00:26:20,205 --> 00:26:23,800
- Ele tem ataques de fúria.
- E um belo soco de direita.
397
00:26:24,507 --> 00:26:28,037
Ele nos deixou sozinho,
então, é uma vitória.
398
00:26:42,500 --> 00:26:43,944
Eu tenho namorado.
399
00:26:48,897 --> 00:26:52,212
E onde ele está,
já que não está aqui?
400
00:26:52,213 --> 00:26:53,769
Ele deveria estar aqui.
401
00:26:54,171 --> 00:26:56,448
Ele pulou um semestre.
402
00:26:57,824 --> 00:27:00,766
Não precisa dizer nada.
Sei como essas coisas funcionam.
403
00:27:00,767 --> 00:27:02,968
As pessoas vão para a faculdade
e se separam.
404
00:27:02,969 --> 00:27:04,749
E, às vezes, não.
405
00:27:05,364 --> 00:27:07,462
Exato.
Às vezes, não.
406
00:27:07,463 --> 00:27:10,539
Às vezes, você muda
e o que tinha ainda tem valor.
407
00:27:10,540 --> 00:27:14,450
- Isso!
- E quando pensa nisso tudo,
408
00:27:14,451 --> 00:27:17,706
sua namorada está mudando,
dormindo com outro
409
00:27:17,707 --> 00:27:20,200
e não tem intenção
de reatar com você.
410
00:27:21,197 --> 00:27:22,942
Meu Deus.
411
00:27:24,801 --> 00:27:26,606
Eu sinto muito.
412
00:27:29,354 --> 00:27:30,704
Isso já faz tempo.
413
00:27:32,525 --> 00:27:35,670
E, honestamente,
até o pior acontecer,
414
00:27:35,671 --> 00:27:38,033
não escutaria
ninguém me contrariando.
415
00:27:38,681 --> 00:27:42,206
Sempre podia achar uma desculpa,
então, eu entendo.
416
00:27:53,312 --> 00:27:54,827
Entre na caminhonete
e fuja.
417
00:27:55,550 --> 00:27:58,143
- Para onde está indo?
- Não posso deixar o Matt.
418
00:27:59,637 --> 00:28:02,036
Como acha que sobrevivi
500 anos?
419
00:28:02,037 --> 00:28:03,478
Não foi porque era
vampira.
420
00:28:03,479 --> 00:28:06,155
Foi porque nunca olhei
para trás.
421
00:28:06,593 --> 00:28:09,010
Não seja bobo.
Sobreviva.
422
00:28:09,011 --> 00:28:11,877
É por isso que as pessoas
a tratam como um objeto.
423
00:28:16,504 --> 00:28:20,196
Não está sendo tão ruim.
Tenho o Jeremy...
424
00:28:20,698 --> 00:28:22,801
E vejo minha avó,
às vezes.
425
00:28:23,593 --> 00:28:27,768
Ontem com meu pai foi
um momento difícil.
426
00:28:33,404 --> 00:28:36,424
Eu ficarei bem. Preciso passar
pelos próximos dias.
427
00:28:37,557 --> 00:28:40,134
Bonnie, não precisa fingir
que está tudo bem.
428
00:28:41,728 --> 00:28:44,676
Seu pai morreu e...
429
00:28:46,550 --> 00:28:47,900
Você morreu.
430
00:28:50,400 --> 00:28:51,759
Não está tudo bem.
431
00:28:52,072 --> 00:28:53,585
Precisa estar.
432
00:28:54,140 --> 00:28:56,146
Porque não posso
fazer nada a respeito.
433
00:28:59,863 --> 00:29:03,015
Eu sinto muito.
434
00:29:28,791 --> 00:29:30,211
Matt.
435
00:29:35,114 --> 00:29:38,100
Se meu melhor amigo
morresse...
436
00:29:38,962 --> 00:29:40,632
Fingiria chorar,
pelo menos.
437
00:29:40,987 --> 00:29:43,407
O que me leva a acreditar
que ele não está morto.
438
00:29:43,408 --> 00:29:45,817
Acho que de algum jeito
esse anel o protege.
439
00:29:46,226 --> 00:29:48,897
Que pena não poder entrar
na minha cabeça para saber.
440
00:29:49,462 --> 00:29:50,892
A vantagem do caçador.
441
00:29:52,650 --> 00:29:54,200
É isso que você
não entende.
442
00:29:54,201 --> 00:29:56,968
Quando posso ler sua mente,
você tem uma utilidade.
443
00:29:56,969 --> 00:29:59,555
Agora, apenas vou matá-lo.
444
00:29:59,556 --> 00:30:02,068
Pode tentar, suas habilidades
não funcionam em mim.
445
00:30:02,069 --> 00:30:04,077
Agora, você é nada...
446
00:30:04,079 --> 00:30:07,273
Mais lento e fraco
que um vampiro,
447
00:30:07,746 --> 00:30:10,274
eu, por outro lado,
sou um caçador.
448
00:30:13,681 --> 00:30:15,311
E estou em forma.
449
00:30:45,456 --> 00:30:48,054
Pode ser mais forte do que eu,
mas está esquecendo
450
00:30:48,544 --> 00:30:50,961
que sou imortal.
451
00:31:14,402 --> 00:31:16,540
Pensei que não sabia
como usá-la.
452
00:31:16,966 --> 00:31:18,649
Eu descobri.
453
00:31:22,665 --> 00:31:24,444
Pobre Bonnie.
454
00:31:24,445 --> 00:31:27,920
Deve ter tentado me ligar
após Silas roubar meu celular.
455
00:31:27,921 --> 00:31:30,024
Alguém já falou com ela?
Ela está bem?
456
00:31:31,303 --> 00:31:32,710
Não sei.
457
00:31:32,711 --> 00:31:35,135
Eu tinha coisas importantes
para me preocupar.
458
00:31:36,483 --> 00:31:38,522
O pai
da minha melhor amiga morreu.
459
00:31:39,044 --> 00:31:40,644
Isso é muito importante.
460
00:31:40,646 --> 00:31:43,616
Assim como proteger seu irmão,
encontrar o meu
461
00:31:43,617 --> 00:31:46,424
e descobrir o que Silas
quer com Katherine.
462
00:31:46,425 --> 00:31:49,567
Acabei de ir embora.
O que há com você?
463
00:31:49,568 --> 00:31:51,633
Está se irritando comigo
de novo, Elena.
464
00:31:52,009 --> 00:31:56,225
- Lembre-se do gatilho.
- Meu irmão foi expulso!
465
00:31:56,226 --> 00:31:58,937
Tem brincando de príncipe
com Katherine,
466
00:31:58,938 --> 00:32:02,070
que tentou me matar
várias vezes.
467
00:32:04,469 --> 00:32:05,954
Stefan tem...
468
00:32:06,770 --> 00:32:10,572
Tem sofrido por meses,
469
00:32:10,573 --> 00:32:13,332
enquanto estava curtindo
com você,
470
00:32:13,333 --> 00:32:16,718
um assassino em série
assumido.
471
00:32:18,436 --> 00:32:19,917
Meu Deus.
472
00:32:21,796 --> 00:32:23,205
Meu Deus!
473
00:32:26,040 --> 00:32:28,882
Elena, isso é o gás.
Pare.
474
00:32:28,883 --> 00:32:30,732
Não quer me matar,
Elena.
475
00:32:30,733 --> 00:32:34,527
Tem que perceber isso antes
de quebrar a hipnose de Silas.
476
00:32:34,528 --> 00:32:38,557
Não consigo.
Só penso em te matar!
477
00:32:38,558 --> 00:32:40,938
Terá que pensar
em algo mais forte
478
00:32:40,939 --> 00:32:42,704
que o seu desejo
em me matar,
479
00:32:42,705 --> 00:32:44,428
ou você matará nós dois.
480
00:32:52,414 --> 00:32:55,566
No Stefan.
Stefan.
481
00:32:55,851 --> 00:32:58,282
Pense no Stefan.
Caroline disse
482
00:32:58,283 --> 00:33:01,090
que estava preocupada com ele,
que sentia algo.
483
00:33:01,091 --> 00:33:02,525
Descreva isso,
me conte.
484
00:33:02,526 --> 00:33:06,463
- O quê? Não consigo.
- Pense nele.
485
00:33:07,399 --> 00:33:11,345
Pense no que está sentindo.
Descreva para mim.
486
00:33:14,022 --> 00:33:17,376
É um... É um calafrio.
Não sei explicar,
487
00:33:17,377 --> 00:33:19,776
mas é como
se eu pudesse senti-lo.
488
00:33:21,645 --> 00:33:23,768
Ele está tentando
chegar até mim,
489
00:33:23,769 --> 00:33:25,957
mas não sei onde ele está
490
00:33:25,958 --> 00:33:28,138
e não entendo
o que ele quer dizer.
491
00:33:28,139 --> 00:33:30,058
Sei que ele
está com medo,
492
00:33:30,059 --> 00:33:33,409
solitário
e sofrendo demais.
493
00:33:34,834 --> 00:33:36,960
Está sofrendo demais.
494
00:33:44,686 --> 00:33:46,515
Temos que encontrá-lo.
495
00:33:48,107 --> 00:33:49,594
E nós vamos.
496
00:33:52,077 --> 00:33:53,593
Eu juro.
497
00:34:00,244 --> 00:34:03,500
A raiva... se foi.
498
00:34:14,999 --> 00:34:17,109
Precisamos definir
algumas regras básicas
499
00:34:17,110 --> 00:34:19,052
para quando namorados
vêm visitar.
500
00:34:28,155 --> 00:34:30,199
Acho que alguém mexeu
no meu corpo.
501
00:34:31,347 --> 00:34:32,846
É estranho,
mas posso sentir.
502
00:34:32,847 --> 00:34:34,746
É como se eu fosse atraído
até ele.
503
00:34:35,612 --> 00:34:37,300
Ali está.
504
00:34:40,949 --> 00:34:43,824
Se isso acontece sempre
que morro com o anel,
505
00:34:44,942 --> 00:34:47,961
quando eu voltar,
eu esquecerei tudo isso.
506
00:34:52,963 --> 00:34:54,372
Esquecerei que está morta.
507
00:34:55,181 --> 00:34:59,417
Bonnie, vocês não podem
manter mais isso em segredo.
508
00:34:59,419 --> 00:35:01,634
Lamento
pela morte do seu pai.
509
00:35:02,700 --> 00:35:05,382
Sei que é difícil, mas como
lidará com a morte dele,
510
00:35:05,383 --> 00:35:07,457
se não lida
nem com a sua?
511
00:35:11,499 --> 00:35:13,531
É muito bom ver você,
Matt.
512
00:35:29,963 --> 00:35:32,066
Bem-vindo de volta
à terra dos vivos.
513
00:35:36,468 --> 00:35:38,246
O que aconteceu?
514
00:35:39,784 --> 00:35:42,835
Silas te matou,
tentou me matar, então...
515
00:35:42,836 --> 00:35:44,651
Eu atirei nele.
516
00:35:45,130 --> 00:35:48,525
Então, estamos quites.
Sem se lamentar.
517
00:35:49,435 --> 00:35:52,590
Vamos. Silas não ficará abatido
por muito tempo.
518
00:35:56,624 --> 00:35:58,910
Eu deixei o machado.
Já volto.
519
00:36:03,235 --> 00:36:06,560
Oi.
Tudo bem?
520
00:36:08,639 --> 00:36:11,299
Não estou pronta
para estar morta, Jeremy.
521
00:36:12,253 --> 00:36:14,894
Não estou.
Talvez esteja algum dia,
522
00:36:14,895 --> 00:36:16,491
mas não é hoje.
523
00:36:18,273 --> 00:36:21,355
E não sei o que fazer
sobre o meu pai
524
00:36:21,356 --> 00:36:24,161
ou o que fazer quando
a xerife ligar... Ela ligará...
525
00:36:24,162 --> 00:36:26,196
Está tudo bem.
Superaremos isso.
526
00:36:26,197 --> 00:36:28,400
Posso falar
que você está com a família,
527
00:36:28,401 --> 00:36:30,707
que era muito duro
para você estar aqui.
528
00:36:31,939 --> 00:36:34,730
Posso não poder tocá-la
ou consolá-la,
529
00:36:35,580 --> 00:36:39,114
mas estou aqui por você,
não importa o que você precise.
530
00:37:08,434 --> 00:37:11,183
Encontrou a garota
que procurava?
531
00:37:12,160 --> 00:37:16,146
Encontrei
e ela atirou em mim,
532
00:37:16,750 --> 00:37:20,495
por isso estou irritado
e com fome.
533
00:37:21,520 --> 00:37:23,631
Mas, felizmente,
534
00:37:23,632 --> 00:37:26,127
você pode me ajudar
com uma delas.
535
00:37:37,309 --> 00:37:39,043
Encha-o.
536
00:37:59,606 --> 00:38:02,773
Perfeito.
Os ciganos estão aqui.
537
00:38:02,774 --> 00:38:07,040
Desculpe. Agora se chamam
de viajantes, certo?
538
00:38:07,754 --> 00:38:09,428
É mais politicamente correto.
539
00:38:09,429 --> 00:38:11,218
Pode me chamar
como quiser
540
00:38:12,887 --> 00:38:15,007
quando eu estiver
te estripando.
541
00:38:16,127 --> 00:38:19,224
Entendi. Está chateado que matei
seu hospedeiro loiro
542
00:38:19,225 --> 00:38:21,019
de olhos azuis, certo?
543
00:38:21,671 --> 00:38:24,953
Ganha-se isso por pegar o corpo
de alguém para me espionar.
544
00:38:24,954 --> 00:38:28,917
Mas parabéns.
Você me encontrou, e agora?
545
00:38:28,918 --> 00:38:30,520
- O que quer?
- Você.
546
00:38:30,521 --> 00:38:33,391
Você de volta ao túmulo,
selado pela eternidade.
547
00:38:34,345 --> 00:38:37,587
Isso é o que os viajantes
sempre quiseram.
548
00:38:42,191 --> 00:38:45,448
Para a sua sorte,
nunca me considerei uma.
549
00:38:46,388 --> 00:38:48,797
Sei que pode ler
a minha mente
550
00:38:50,297 --> 00:38:52,227
e tenho
o meu próprio cronograma.
551
00:38:54,375 --> 00:38:55,885
Verdade.
552
00:38:56,876 --> 00:38:58,345
Percebi que tem.
553
00:39:01,197 --> 00:39:02,599
Volto logo,
colega de quarto.
554
00:39:02,600 --> 00:39:05,428
Não sei quando,
mas eu volto.
555
00:39:05,429 --> 00:39:07,766
Ligue assim
que souber da Bonnie.
556
00:39:07,767 --> 00:39:09,761
Deixei centenas
de mensagens para ela.
557
00:39:09,762 --> 00:39:11,620
Eu ligo.
Prometo.
558
00:39:14,108 --> 00:39:16,020
Você vai encontrá-lo,
Elena.
559
00:39:17,073 --> 00:39:18,654
Eu sei.
560
00:39:19,508 --> 00:39:21,995
- Tchau.
- Tchau.
561
00:39:23,461 --> 00:39:26,252
Não achei que Elena Gilbert
desistiria tão fácil.
562
00:39:27,489 --> 00:39:30,614
Desculpe sido duro antes.
É o meu jeito.
563
00:39:31,771 --> 00:39:33,600
É filha de Grayson Gilbert,
não é?
564
00:39:34,428 --> 00:39:36,619
- Conhecia o meu pai?
- Sabia dele.
565
00:39:36,620 --> 00:39:38,946
Ele é uma lenda por aqui.
Brilhante.
566
00:39:38,947 --> 00:39:40,873
Estudei toda a sua pesquisa.
567
00:39:40,874 --> 00:39:43,218
Eu espero fazer o trabalho
que ele fazia.
568
00:39:43,685 --> 00:39:46,659
Então ele também forjava
certidões de óbito?
569
00:39:48,302 --> 00:39:51,302
E eu pensando que você estava
apaixonada por microbiologia.
570
00:39:52,051 --> 00:39:55,431
Tenho aula amanhã. Apareça lá.
Podemos conversar.
571
00:39:56,250 --> 00:39:59,574
Eu iria, mas tenho outras coisas
importantes para fazer agora.
572
00:40:01,603 --> 00:40:03,479
Avise-me
quando não tiver nada.
573
00:40:07,337 --> 00:40:09,579
Acho que é assim
que um herói faria.
574
00:40:10,478 --> 00:40:13,452
Honestidade.
Quem diria?
575
00:40:16,979 --> 00:40:19,053
Não está curiosa
com tudo isso
576
00:40:19,054 --> 00:40:21,756
de "Nancy Drew
e o Professor Assustador"?
577
00:40:21,757 --> 00:40:23,808
Caroline assumirá.
Não posso ficar aqui
578
00:40:23,809 --> 00:40:25,509
sabendo que Stefan
está por aí.
579
00:40:25,511 --> 00:40:26,925
Sim. Bem...
580
00:40:29,042 --> 00:40:31,846
- É o anel do dia de Stefan.
- Peguei-o do Silas, ontem,
581
00:40:32,835 --> 00:40:35,939
Para constar, estou tão seguro
em nosso relação
582
00:40:35,940 --> 00:40:38,556
que ter sonhos psíquicos
com seu ex
583
00:40:38,557 --> 00:40:40,179
não me incomoda...
584
00:40:42,010 --> 00:40:43,480
Mas ainda é uma merda.
585
00:40:46,228 --> 00:40:48,248
Eu te amo.
586
00:40:48,249 --> 00:40:53,331
Vamos salvar Stefan
e eu ainda te amarei.
587
00:41:15,197 --> 00:41:18,808
- Alô?
- Encontramos algo.
588
00:41:19,768 --> 00:41:21,318
Não achamos nada
na pedreira,
589
00:41:21,319 --> 00:41:23,445
mas um delegado achou isto
próximo de lá.
590
00:41:23,446 --> 00:41:24,956
Não o abrimos.
591
00:41:25,542 --> 00:41:27,854
Stefan ficou lá
por 3 meses,
592
00:41:29,032 --> 00:41:30,768
ele deve estar
com fome.
593
00:41:43,732 --> 00:41:46,678
Meu Deus.
Não é o Stefan.
594
00:41:46,679 --> 00:41:48,678
Você está certa.
Ele estava com fome.
595
00:41:52,702 --> 00:41:54,490
E aposto que ainda está.
596
00:41:54,491 --> 00:41:58,232
UNITED
Quality is Everything!
597
00:42:00,216 --> 00:42:03,407
Feliz aniversário, Tais! ;)