1 00:00:01,561 --> 00:00:03,292 Negli episodi precedenti... 2 00:00:03,327 --> 00:00:04,928 - Io sono Elena. - E io sono Stefan. 3 00:00:04,964 --> 00:00:08,729 L'amore mi ha portato a Mystic Falls. E l'amore mi ha spinto ad andarmene. 4 00:00:08,730 --> 00:00:11,511 Non mi dispiace di essermi innamorata di te, Damon. 5 00:00:12,832 --> 00:00:14,738 Ognuno di noi ha fatto dei sacrifici. 6 00:00:14,780 --> 00:00:15,981 Bonnie, cos'hai fatto? 7 00:00:15,982 --> 00:00:18,437 Ho fatto un incantesimo che ti ha riportato in vita. Tu puoi vedere i fantasmi, 8 00:00:18,472 --> 00:00:20,592 - possiamo parlare quando vogliamo. - No, non puoi essere morta! 9 00:00:20,601 --> 00:00:22,466 Stasera ci sarà una festa alla Whitmore House. 10 00:00:22,566 --> 00:00:24,342 E anche se stiamo cercando di voltare pagina... 11 00:00:24,343 --> 00:00:25,363 Adoro il college. 12 00:00:25,464 --> 00:00:26,778 - Ciao! - E tu chi saresti? 13 00:00:26,779 --> 00:00:30,075 Sono Megan, la vostra compagna di stanza. Aiutatemi, vi prego. 14 00:00:30,146 --> 00:00:31,679 - Oddio. - Questa è opera di un vampiro. 15 00:00:31,680 --> 00:00:33,131 sono apparsi nuovi nemici... 16 00:00:33,218 --> 00:00:34,158 Nadia? 17 00:00:37,932 --> 00:00:39,684 proprio quando la nostra minaccia più grande... 18 00:00:39,728 --> 00:00:42,057 - Silas. - Ciao, ombra di me stesso. 19 00:00:44,593 --> 00:00:46,232 sta finalmente facendo la sua mossa. 20 00:00:46,374 --> 00:00:47,343 Dov'è Stefan? 21 00:00:47,344 --> 00:00:51,051 Consegnami Katherine e poi ti dirò dov'è il tuo fratellino. 22 00:00:51,052 --> 00:00:53,088 Non puoi riportarmi indietro, Jeremy. 23 00:00:56,813 --> 00:00:58,632 Conoscete tutti Elena Gilbert. 24 00:00:58,633 --> 00:01:02,834 Beh, la ragazza che sto cercando è praticamente identica a lei. 25 00:01:08,320 --> 00:01:10,982 Sarebbe dovuto essere un bell'evento per famiglie. 26 00:01:11,367 --> 00:01:13,354 Ero passata solo per vedere mio papà. 27 00:01:14,592 --> 00:01:16,031 Ma poi è arrivato Silas. 28 00:01:16,872 --> 00:01:20,947 Ha detto che stava mettendo alla prova i suoi poteri di controllo mentale. 29 00:01:21,012 --> 00:01:23,598 Nessuno fiati o muova un muscolo. 30 00:01:23,799 --> 00:01:26,155 E tutta la città gli ha obbedito ciecamente. 31 00:01:31,133 --> 00:01:32,712 Non voleva avere testimoni. 32 00:01:32,834 --> 00:01:35,507 Così gli ha detto di dimenticare quello che aveva fatto. 33 00:01:35,534 --> 00:01:37,338 Hanno guardato morire mio papà... 34 00:01:37,792 --> 00:01:39,365 senza poter alzare un dito... 35 00:01:39,744 --> 00:01:41,104 o dirlo a qualcuno. 36 00:01:46,657 --> 00:01:48,075 Cosa farai? 37 00:01:49,382 --> 00:01:50,857 Mi abbraccerai? 38 00:01:52,909 --> 00:01:53,958 Vorrei farlo. 39 00:01:54,593 --> 00:01:56,051 Ma non puoi farlo. 40 00:01:56,886 --> 00:02:00,283 Non puoi toccarmi e io non posso toccare te perché sono morta... 41 00:02:01,845 --> 00:02:04,154 proprio come mio papà, solo che lui non è un essere sovrannaturale, 42 00:02:04,155 --> 00:02:07,049 perciò non posso vederlo nell'aldilà. E' morto e basta. 43 00:02:14,017 --> 00:02:16,740 Silas sta usando la sua abilità di controllo mentale per trovare Katherine. 44 00:02:16,784 --> 00:02:19,727 Ha detto a tutti quelli che erano in piazza di tenere gli occhi aperti 45 00:02:19,728 --> 00:02:23,401 per chiunque assomigli a Elena. Qualunque cosa voglia da Katherine... 46 00:02:24,796 --> 00:02:26,924 non possiamo permettere che la ottenga. 47 00:02:47,777 --> 00:02:48,875 Stai bene, tesoro? 48 00:02:50,024 --> 00:02:53,772 - Ti prenderai un malanno qui fuori. - Grazie mille per essersi fermata. 49 00:02:56,560 --> 00:02:58,420 Sei identica a Elena Gilbert. 50 00:02:59,126 --> 00:03:02,801 - A dire il vero, sono molto più carina. - Katherine Pierce, dico bene? 51 00:03:02,802 --> 00:03:05,482 Mi hanno detto di tenere gli occhi aperti nel caso ti facessi vedere. 52 00:03:19,886 --> 00:03:21,057 Maledizione! 53 00:03:21,586 --> 00:03:22,811 Fa male, vero? 54 00:03:25,920 --> 00:03:27,654 Ma questo farà ancora più male. 55 00:03:29,908 --> 00:03:33,568 sottotitoli italiani a cura di: www.subsfactory.it 56 00:03:41,427 --> 00:03:45,319 Potremmo fare qualunque cosa, Stefan... essere ovunque. 57 00:03:45,733 --> 00:03:48,392 Perché proprio qui... e perché proprio questo? 58 00:03:50,695 --> 00:03:52,340 Questi sono i bei momenti... 59 00:03:52,569 --> 00:03:54,956 quelli semplici, quelli che contano. 60 00:03:56,548 --> 00:03:59,802 Questi sono i momenti che mi impediscono di lasciarmi andare. 61 00:04:09,383 --> 00:04:11,502 Non puoi andare avanti così per sempre. 62 00:04:12,284 --> 00:04:14,377 Questa è solo una distrazione per te. 63 00:04:25,615 --> 00:04:27,896 Elena, Elena! 64 00:04:52,379 --> 00:04:55,419 L'altarino per Megan cresce a vista d'occhio. 65 00:04:55,639 --> 00:04:59,532 Gli universitari sono proprio tragici. Era qui da tipo un giorno. 66 00:04:59,533 --> 00:05:02,954 - Non poteva essersi fatta tutti quegli amici. - Caroline, è morta. 67 00:05:03,074 --> 00:05:04,973 Puoi smettere di gareggiare con lei. 68 00:05:05,275 --> 00:05:06,853 Scusa, mi girano. 69 00:05:08,146 --> 00:05:09,602 Hai parlato con Tyler? 70 00:05:10,461 --> 00:05:13,748 Ha rinviato l'immatricolazione e anche il richiamarmi, 71 00:05:13,749 --> 00:05:16,816 perciò io rinvierò a mai più il fare sesso con lui. 72 00:05:17,382 --> 00:05:19,138 Come sta andando il ficcanasaggio? 73 00:05:19,176 --> 00:05:22,605 Trovato niente che possa spiegare perché la nostra compagna di stanza... 74 00:05:23,297 --> 00:05:26,654 bevi-verbena, ammazzata da un vampiro, aveva una foto di mio papà sul cellulare? 75 00:05:26,728 --> 00:05:27,781 No. 76 00:05:29,052 --> 00:05:31,040 Stamattina sono passata dall'ospedale. 77 00:05:31,113 --> 00:05:34,446 Il certificato di morte di Megan. Dice che si è suicidata. 78 00:05:34,447 --> 00:05:37,763 E non menziona neanche i grossi morsi di vampiro che aveva sul collo. 79 00:05:37,764 --> 00:05:39,819 Perciò chiunque abbia firmato quel certificato, 80 00:05:39,820 --> 00:05:41,532 ha contribuito a insabbiare il tutto... 81 00:05:41,738 --> 00:05:43,653 proprio come fa da noi il Consiglio dei Fondatori. 82 00:05:43,654 --> 00:05:45,693 Dottor Wesley Maxfield. 83 00:05:45,728 --> 00:05:49,067 Ovvero il nostro professore di microbiologia applicata. 84 00:05:49,068 --> 00:05:52,273 - Ci ho fatto cambiare corsi così... - Micro cosa? Cosa? 85 00:05:53,357 --> 00:05:56,761 Elena, dovremmo frequentare introduzione alla comunicazione. 86 00:05:56,762 --> 00:05:58,352 Che fine ha fatto l'idea di sbronzarsi 87 00:05:58,353 --> 00:06:00,485 e prendere pessime decisioni in fatto di ragazzi? 88 00:06:00,486 --> 00:06:02,805 O passare il primo anno a divertirci? 89 00:06:02,840 --> 00:06:04,416 Io dovrei laurearmi in arte drammatica. 90 00:06:04,417 --> 00:06:07,947 Non ti laureerai in niente se scoprono che siamo vampiri! 91 00:06:12,037 --> 00:06:15,206 Passeremo comunque il primo anno a divertirci, Caroline, 92 00:06:15,207 --> 00:06:16,819 ma dobbiamo tutelarci. 93 00:06:16,820 --> 00:06:18,953 Damon era riuscito a non farsi scoprire a Mystic Falls 94 00:06:18,954 --> 00:06:21,741 perché si era infiltrato nel Consiglio dei Fondatori. 95 00:06:22,045 --> 00:06:25,158 Perciò tira fuori queste presunte abilità recitative... 96 00:06:26,368 --> 00:06:28,526 e diamoci da fare, okay? 97 00:06:33,101 --> 00:06:35,662 Damon, lo so che ti ho detto che ti avrei aiutato a trovare tuo fratello, 98 00:06:35,663 --> 00:06:37,665 ma non posso dragare tutta la cava. 99 00:06:37,666 --> 00:06:40,110 - E' enorme. - Me ne rendo conto. 100 00:06:40,111 --> 00:06:42,427 Era proprio per questo che volevamo gettare qui il corpo di Silas, 101 00:06:42,462 --> 00:06:44,547 perché è grande e profonda e non l'avrebbe trovato nessuno. 102 00:06:44,548 --> 00:06:48,075 Ora immagina di essere Silas e di voler prendere il posto del tuo doppelganger, 103 00:06:48,076 --> 00:06:50,240 perché non dovresti gettarlo in un posto grande e profondo 104 00:06:50,275 --> 00:06:51,531 dove nessuno riuscirebbe a trovarlo? 105 00:06:51,532 --> 00:06:54,936 Damon, ho già acconsentito a non dire a nessuno della morte del sindaco 106 00:06:54,937 --> 00:06:58,368 finché non risolvi tutta la questione, ma non posso dedicare tutte queste risorse 107 00:06:58,369 --> 00:07:01,051 a trovare una persona che potrebbe essere o non essere laggiù. 108 00:07:01,052 --> 00:07:02,592 Ma è un inizio... 109 00:07:02,968 --> 00:07:04,124 e se Stefan è davvero laggiù, 110 00:07:04,125 --> 00:07:06,431 significa che ha passato tutta l'estate ad annegare di continuo, 111 00:07:06,432 --> 00:07:09,341 mentre io giocavo alla famigliola felice con Elena. 112 00:07:09,526 --> 00:07:12,955 C'è bisogno che elabori ulteriormente perché ho una certa premura? 113 00:07:14,621 --> 00:07:16,585 Assegnerò il compito a qualche vice. 114 00:07:17,076 --> 00:07:18,217 Grazie, Liz. 115 00:07:21,739 --> 00:07:25,202 - Ti prego, dimmi che l'hai trovata. - Io no, ma Matt sì. 116 00:07:26,589 --> 00:07:28,483 Che sorpresa, si è reso utile. 117 00:07:29,207 --> 00:07:32,231 Quegli occhi azzurri mi hanno fatto intenerire. 118 00:07:32,232 --> 00:07:34,942 Avrei dovuto staccarti la testa quando ne avevo la possibilità. 119 00:07:34,977 --> 00:07:37,632 Si stava picchiando con una che le aveva spruzzato dello spray al peperoncino. 120 00:07:37,633 --> 00:07:41,155 Pensiamo che Silas si sia fatto dei nuovi amici grazie al controllo mentale. 121 00:07:41,156 --> 00:07:44,578 E l'accoppiata di geni Gilbert/Donovan come ha fatto a capirlo? 122 00:07:44,780 --> 00:07:46,417 Lascia perdere, non ha importanza. 123 00:07:46,418 --> 00:07:47,921 Nascondetela. Se Silas la vuole talmente tanto 124 00:07:47,922 --> 00:07:50,189 da avergli messo contro tutta la città, significa che noi la vogliamo più di lui. 125 00:07:50,224 --> 00:07:51,272 Non vi fate vedere. 126 00:07:51,330 --> 00:07:53,880 Tu sei l'ultima persona con cui l'ha vista Silas. 127 00:07:55,230 --> 00:07:57,257 Le corde sono davvero necessarie? 128 00:07:57,258 --> 00:08:00,695 Una pallottola sarebbe stata più efficace, ma stiamo cercando di essere gentili. 129 00:08:00,743 --> 00:08:02,874 Mi hai fatto finire fuori strada e poi mi hai lasciato lì a morire. 130 00:08:02,875 --> 00:08:08,385 Tu mi avresti consegnata a Silas per riavere Stefan. Mi stavo solo difendendo. 131 00:08:09,050 --> 00:08:11,369 Quanta gente hai ammazzato usando quella scusa? 132 00:08:11,413 --> 00:08:13,470 Accontentati del fatto che ti abbiamo portato dei vestiti. 133 00:08:13,580 --> 00:08:15,245 Non fare l'eroe. 134 00:08:15,246 --> 00:08:19,521 Voi due state solo aspettando il momento giusto per consegnarmi di nuovo a Silas. 135 00:08:19,618 --> 00:08:24,376 Mi è successo migliaia di volte. Lo capisco, sono la merce di scambio. 136 00:08:24,607 --> 00:08:27,687 Sono la cosa che tutti vogliono. 137 00:08:29,522 --> 00:08:31,400 Sono la cavolo di pietra di luna. 138 00:08:42,440 --> 00:08:44,486 Ehi, tirapacchi. 139 00:08:45,466 --> 00:08:48,433 Ma non sei del primo anno? Come mai sei in questo corso? 140 00:08:48,583 --> 00:08:54,042 Cosa? Io adoro... la micro... biologia... applicata. 141 00:08:54,480 --> 00:08:58,229 E' la mia biologia preferita. Cioè, le cosine piccolissime sono carinissime! 142 00:08:58,230 --> 00:09:00,085 Stasera vai al falò... 143 00:09:00,472 --> 00:09:04,570 o hai intenzione di avvicinartici e poi girare i tacchi e andartene di nuovo? 144 00:09:05,017 --> 00:09:06,045 Ci sarà. 145 00:09:06,734 --> 00:09:07,797 Ottimo. 146 00:09:09,598 --> 00:09:10,803 Ci vediamo lì allora. 147 00:09:17,822 --> 00:09:22,191 Che c'è? Avevi detto che volevi prendere pessime decisioni in fatto di ragazzi. 148 00:09:22,283 --> 00:09:27,656 E' carino, è interessato, e soprattutto, a differenza di Tyler, è qui. 149 00:09:32,582 --> 00:09:33,773 Buongiorno a tutti. 150 00:09:34,153 --> 00:09:38,760 Sono il dottor Maxfield. Di nome faccio Wes, ma chiamatemi dottor Maxfield. 151 00:09:39,441 --> 00:09:41,534 Un giorno, quando avrete finito medicina... 152 00:09:41,659 --> 00:09:42,745 capirete. 153 00:09:42,846 --> 00:09:46,216 Allora... stasera andrete tutti a questo falò, dico bene? 154 00:09:46,217 --> 00:09:48,436 Bene, eccovi una breve lezione di storia. 155 00:09:48,444 --> 00:09:51,157 Il Whitmore è nato come ospedale durante la guerra civile, 156 00:09:51,158 --> 00:09:54,714 la guerra con più morti nella storia americana, più di 600.000. 157 00:09:54,715 --> 00:09:57,108 Le malattie erano talmente diffuse che una volta a settimana 158 00:09:57,109 --> 00:10:00,754 dovevano prendere tutti i cadaveri in putrefazione, ammucchiarli, 159 00:10:00,755 --> 00:10:02,712 e poi dargli fuoco e bruciarli. 160 00:10:03,982 --> 00:10:08,157 Perciò stasera alla festa, mentre vi ubriacate e vi divertite, 161 00:10:08,158 --> 00:10:10,430 fermatevi un secondo, chiudete gli occhi, 162 00:10:10,431 --> 00:10:14,164 e immaginate l'odore di rancido di centinaia di cadaveri in putrefazione. 163 00:10:14,165 --> 00:10:16,594 - Inquietantissimo. - Il che ci porta ala microbiologia... 164 00:10:16,595 --> 00:10:18,684 - Ma fighissimo. - Perché quell'odore di rancido 165 00:10:18,685 --> 00:10:21,295 - è causato da un batterio ben preciso. - Davvero. 166 00:10:21,417 --> 00:10:23,654 Dico bene, chiacchierone là in fondo? 167 00:10:27,396 --> 00:10:29,189 E qual è questo batterio? 168 00:10:31,916 --> 00:10:32,962 E' il... 169 00:10:35,588 --> 00:10:36,657 Non lo so. 170 00:10:36,658 --> 00:10:39,889 Forse perché sei una matricola e non dovresti essere in questa classe. 171 00:10:39,935 --> 00:10:42,321 Come faccio a saperlo? Sono un osservatore attento, 172 00:10:42,322 --> 00:10:47,306 una cosa che imparerai anche tu nel corso base di biologia... in fondo al corridoio. 173 00:10:48,989 --> 00:10:52,527 E' stato umiliante. Ce ne siamo restate lì sedute in silenzio. 174 00:10:52,700 --> 00:10:54,026 Vuoi che gliele dia di santa ragione? 175 00:10:54,088 --> 00:10:57,381 Per ora no. Qualunque cosa sappia, me la farò dire. 176 00:10:57,419 --> 00:10:58,394 L'hai ammaliato? 177 00:10:58,395 --> 00:11:02,512 No, perché molto probabilmente se sa dei vampiri, sa anche della verbena. 178 00:11:02,602 --> 00:11:06,422 - E la violenza invece? L'hai minacciato? - No, non l'ho minacciato. 179 00:11:06,423 --> 00:11:09,268 - Dimmi che l'hai almeno torturato. - Damon! 180 00:11:09,287 --> 00:11:13,019 Ti rendi conto vero che stai con un serial killer che ha messo la testa a posto? 181 00:11:13,933 --> 00:11:15,459 Un eroe che farebbe invece? 182 00:11:15,884 --> 00:11:18,565 Non ne ho la minima idea. 183 00:11:19,460 --> 00:11:20,473 Stefan? 184 00:11:22,165 --> 00:11:24,818 Non lo so, probabilmente gli farebbe il broncio. 185 00:11:25,146 --> 00:11:27,488 Stefan è qui. 186 00:11:27,564 --> 00:11:28,561 Cosa? 187 00:11:29,191 --> 00:11:30,458 Spegni il telefono. 188 00:11:33,164 --> 00:11:35,839 - Elena? - Aspetta, quello non è... 189 00:11:44,088 --> 00:11:48,306 So che sei arrabbiata perché non ho chiamato, perciò volevo scusarmi di persona. 190 00:11:52,506 --> 00:11:55,729 Non farlo mai più, okay? 191 00:11:56,379 --> 00:11:58,325 Pensavo ti fosse successo qualcosa di terribile. 192 00:11:58,326 --> 00:12:02,337 Beh, mi è successo qualcosa di terribile. Ti sei innamorata di mio fratello. 193 00:12:05,418 --> 00:12:07,580 Non puoi biasimarmi per aver avuto bisogno di stare un po' da solo. 194 00:12:07,581 --> 00:12:08,562 Lo so. 195 00:12:09,266 --> 00:12:11,735 - Dov'eri andato? - Non ha importanza. 196 00:12:11,736 --> 00:12:14,556 Sono sicuro che prima o poi Damon ti racconterà tutto. 197 00:12:14,826 --> 00:12:16,045 Hai parlato con Damon? 198 00:12:16,147 --> 00:12:18,950 Perché ci ho appena parlato e non mi ha detto niente. 199 00:12:19,094 --> 00:12:20,104 Oh, strano. 200 00:12:20,408 --> 00:12:25,156 Forse ha già il suo bel da fare con tutta la questione... di Jeremy. 201 00:12:25,670 --> 00:12:27,005 Che questione di Jeremy? 202 00:12:27,006 --> 00:12:30,842 - Oh, niente di che, Jeremy è stato espulso. - Espulso? 203 00:12:30,877 --> 00:12:34,448 Già, e poi lui e Damon hanno litigato e Jeremy ha tagliato la corda. 204 00:12:34,449 --> 00:12:37,412 Aspetta, perché non so niente di tutto questo? Dove cavolo è Jeremy? 205 00:12:37,413 --> 00:12:40,341 E' proprio per questo che sono qui. Speravo che magari tu lo sapessi. 206 00:12:52,176 --> 00:12:55,533 Oh, grazie a Dio ci fermiamo. Se solo potessi scendere dalla macchina. 207 00:12:55,534 --> 00:12:59,393 Beh, non puoi, perché appena fatta benzina, ci rimettiamo in marcia. 208 00:12:59,537 --> 00:13:02,210 Ma sto morendo qui dietro. 209 00:13:02,211 --> 00:13:04,170 Non scenderai di macchina solo perché vuoi un'aspirina. 210 00:13:04,171 --> 00:13:06,473 Allora magari posso scendere perché ho bisogno di fare pipì... 211 00:13:06,547 --> 00:13:09,153 tipo in un bagno, come si addice a una signora. 212 00:13:22,857 --> 00:13:23,959 Sbrigati. 213 00:13:24,049 --> 00:13:26,237 Ho la gola davvero irritata... 214 00:13:27,044 --> 00:13:29,822 e mi fa male la testa... qui. 215 00:13:31,019 --> 00:13:34,038 E quando tossisco, esce roba verde. 216 00:13:35,671 --> 00:13:37,717 Prendimi qualcosa per tutte queste cose. 217 00:13:37,790 --> 00:13:41,183 Silas sa che sono con te. Spiacente, non posso rischiare di essere visto. 218 00:13:42,532 --> 00:13:43,635 Per favore. 219 00:13:44,045 --> 00:13:45,099 Va bene. 220 00:14:00,081 --> 00:14:01,140 Solo questo. 221 00:14:13,982 --> 00:14:15,458 Quella è Elena Gilbert... 222 00:14:16,484 --> 00:14:17,991 o Katherine Pierce? 223 00:14:18,947 --> 00:14:20,336 Jeremy, Katherine! 224 00:14:27,275 --> 00:14:28,798 Smettila di scappare. 225 00:14:33,873 --> 00:14:36,232 Damon! Asciugamano! Bussa! 226 00:14:36,233 --> 00:14:38,701 Caroline, non importa a nessuno. No. 227 00:14:39,067 --> 00:14:42,500 - Ehi, dov'è Elena? - Non lo so, probabilmente è andata al falò 228 00:14:42,501 --> 00:14:45,372 per raccogliere altre informazioni su quello strambo del nostro prof. 229 00:14:45,373 --> 00:14:49,086 Silas è qui. E' con Elena e sta fingendo di essere Stefan. Vestiti. 230 00:14:49,087 --> 00:14:52,239 Credevo che Stefan avesse gettato il suo corpo nella cava. 231 00:14:52,240 --> 00:14:54,861 Unisciti al club. Vestiti. 232 00:14:55,019 --> 00:14:57,461 Oddio. Oddio. Elena aveva ragione. 233 00:14:57,562 --> 00:15:01,275 Per tutta l'estate ha avuto un nodo allo stomaco a proposito di Stefan. 234 00:15:01,539 --> 00:15:02,710 - Cosa? - Non lo so. 235 00:15:02,711 --> 00:15:06,896 Diceva che aveva questa strana sensazione che fosse successo qualcosa a Stefan. 236 00:15:08,761 --> 00:15:11,628 Mettiti qualcosa. Ti aspetto fuori. Dobbiamo trovarla. 237 00:15:15,034 --> 00:15:16,794 Jeremy continua a non rispondere. 238 00:15:18,041 --> 00:15:21,855 - Tengo il tuo telefono in caso richiamasse. - Perché sei così preoccupato per lui? 239 00:15:21,893 --> 00:15:24,781 Damon ha combinato un casino e io voglio sistemarlo. 240 00:15:24,782 --> 00:15:27,342 Credeva davvero che non lo sarei venuta a sapere? 241 00:15:27,948 --> 00:15:30,303 E' Damon. Sei sorpresa? 242 00:15:30,615 --> 00:15:33,308 Pensavo semplicemente che il nostro rapporto fosse arrivato a un punto 243 00:15:33,309 --> 00:15:34,747 in cui non c'è bisogno che mi menta. 244 00:15:37,845 --> 00:15:40,246 Probabilmente non dovrei parlare di queste cose con te. 245 00:15:40,247 --> 00:15:41,273 Tranquilla. 246 00:15:43,412 --> 00:15:45,426 So esattamente... 247 00:15:46,409 --> 00:15:47,516 cosa stai pensando. 248 00:15:52,175 --> 00:15:53,757 Scusa, non è che voglio tagliare corto, 249 00:15:53,758 --> 00:15:57,252 ma qualcuno dice di aver visto Jeremy sulla route 9. 250 00:15:57,361 --> 00:15:59,100 Sai dove potrebbe essere diretto? 251 00:15:59,478 --> 00:16:04,440 Sulla route 9? C'è un vecchio campeggio dove andavamo quando eravamo bambini. 252 00:16:07,026 --> 00:16:08,685 Aspetta, chi ti ha messaggiato? 253 00:16:19,454 --> 00:16:20,488 Ciao, fratello. 254 00:16:23,074 --> 00:16:27,523 Anche se probabilmente sarebbe più accurato chiamarti nipote alla lontana. 255 00:16:28,152 --> 00:16:29,477 Dove cavolo è Elena? 256 00:16:30,936 --> 00:16:32,799 Oh, la violenza non serve, Damon. 257 00:16:34,374 --> 00:16:35,793 Alla fine la troverai. 258 00:16:37,040 --> 00:16:38,212 Ecco fatto. 259 00:16:39,095 --> 00:16:43,220 Senti, capisco perché ti piace. Insomma, anch'io ho un debole per le brunette. 260 00:16:43,547 --> 00:16:46,270 Quello che non è capisco è perché tu piaci a lei. 261 00:16:46,271 --> 00:16:48,272 E' perché non hai fatto sesso con me. 262 00:16:49,768 --> 00:16:52,856 La sfrontatezza per nascondere la paura. Sei un libro aperto per me. 263 00:16:52,857 --> 00:16:55,393 Ti aspetti che creda che sei venuto fin qui solo per parlare con lei? 264 00:16:55,399 --> 00:16:58,287 No, non ha molto senso, non credi? 265 00:16:58,725 --> 00:17:01,257 Ma se dicessi esattamente cos'ho fatto... 266 00:17:01,964 --> 00:17:03,845 rovinerebbe tutto il divertimento. 267 00:17:05,199 --> 00:17:06,655 Divertiti al falò, Damon. 268 00:17:21,142 --> 00:17:22,969 Perché mai Silas dovrebbe volerle fare del male? 269 00:17:22,970 --> 00:17:24,371 Perché vuole fare del male a me. 270 00:17:24,372 --> 00:17:27,650 Sai, se ci avessi detto la verità, tutto questo sarebbe potuto essere evitato. 271 00:17:27,651 --> 00:17:28,799 Accidenti, grazie, Caroline. 272 00:17:28,800 --> 00:17:32,155 Le tue riflessioni col senno di poi ci aiutano tantissimo ora come ora. 273 00:17:33,155 --> 00:17:34,676 Guarda dove vai, cretino. 274 00:17:35,763 --> 00:17:37,356 Hai visto Elena Gilbert? 275 00:17:37,543 --> 00:17:42,818 Non ho idea di chi sia. E se fossi in lei, anch'io probabilmente scapperei da te. 276 00:17:44,050 --> 00:17:45,109 Risposta sbagliata. 277 00:17:47,353 --> 00:17:49,371 Dimentica tutto e vattene. 278 00:17:51,562 --> 00:17:53,358 Devi darti una calmata. 279 00:17:53,359 --> 00:17:55,915 Ha trasformato tutta la piazza in una squadra di caccia per Katherine. 280 00:17:55,916 --> 00:17:57,667 Come faccio a darmi una calmata 281 00:17:57,745 --> 00:18:01,378 quando ogni singola persona intorno a noi potrebbe lavorare per Silas? 282 00:18:09,974 --> 00:18:11,286 Ci penso io. 283 00:18:17,247 --> 00:18:18,228 Accidenti... 284 00:18:20,444 --> 00:18:21,458 Problemi col mio ragazzo. 285 00:18:21,503 --> 00:18:26,342 Accidenti, problemi col ragazzo, buttata fuori di classe. Oggi non te ne va bene una. 286 00:18:26,937 --> 00:18:28,381 Qual è il suo problema, comunque? 287 00:18:28,411 --> 00:18:30,596 - Del dottor Cazzonefield? - Già, lui. 288 00:18:32,097 --> 00:18:34,588 Facciamo così. Tu mi aiuti a prendere un'altra po' di legna, 289 00:18:34,589 --> 00:18:37,980 e io ti racconto tutto quello che c'è da sapere. 290 00:18:39,099 --> 00:18:40,087 Okay. 291 00:18:43,732 --> 00:18:46,983 L'anno scorso ho avuto il dottor Maxfield in un paio di corsi. 292 00:18:47,006 --> 00:18:51,085 E' uno stronzo, ma è brillante, perciò sorvolo sul resto. 293 00:18:51,482 --> 00:18:53,283 Brillante e inquietante. 294 00:18:58,647 --> 00:19:03,393 Gira voce che faccia parte di una società segreta del campus. 295 00:19:06,059 --> 00:19:09,025 Tipo una specie una fratellanza di uomini di mezza età? 296 00:19:09,146 --> 00:19:12,518 Non ne ho idea. So solo che pare che si incontrino 297 00:19:12,519 --> 00:19:15,823 un paio di volte a settimana alla Whitmore House. 298 00:19:18,410 --> 00:19:20,115 Ma non l'hai saputo da me. 299 00:19:22,112 --> 00:19:23,830 Damon? Ma che cavolo fai? 300 00:19:24,277 --> 00:19:26,214 Sul serio? Quello è Jesse! 301 00:19:26,743 --> 00:19:28,287 E un po' mi piaceva. 302 00:19:38,330 --> 00:19:39,756 Non pensarci neanche. 303 00:19:40,769 --> 00:19:43,565 Ma per piacere, non saprei neanche come usarlo. 304 00:19:43,821 --> 00:19:46,304 Non ho mai usato un'arma da fuoco in vita mia. 305 00:19:46,677 --> 00:19:47,853 Non ne ho mai avuto bisogno. 306 00:19:48,158 --> 00:19:50,104 Ero molto più letale. 307 00:19:50,362 --> 00:19:52,082 La parola chiave è "ero". 308 00:19:54,293 --> 00:19:57,415 Vado a prendere altra legna per il fuoco, torno subito. 309 00:19:59,440 --> 00:20:03,106 Sono sopravvissuta al parto... alla morte di tutta la mia famiglia... 310 00:20:03,464 --> 00:20:07,180 a 500 anni in fuga da un ibrido immortale. 311 00:20:07,980 --> 00:20:09,961 Capirai perché sono un tantino turbata dal fatto 312 00:20:09,962 --> 00:20:13,189 che sto per essere sconfitta da un'infezione nasale. 313 00:20:50,686 --> 00:20:52,241 Non dire una parola. 314 00:20:52,340 --> 00:20:55,526 Non puoi parlare e non puoi urlare. 315 00:20:58,783 --> 00:20:59,756 Già. 316 00:21:00,502 --> 00:21:02,097 In realtà, posso. 317 00:21:02,605 --> 00:21:04,233 Jeremy, scappa! 318 00:21:11,280 --> 00:21:13,253 Perché non posso entrarti in testa? 319 00:21:27,927 --> 00:21:29,336 Ora capisco perché 320 00:21:29,849 --> 00:21:31,265 Lì dentro c'è già qualcuno. 321 00:21:31,466 --> 00:21:33,533 Perché mi stai osservando, nomade? 322 00:22:09,932 --> 00:22:10,932 Jeremy? 323 00:22:12,852 --> 00:22:14,953 Jeremy, ehi. Eccoti qui, amico. Cosa... 324 00:22:20,686 --> 00:22:21,873 Ma che cavolo...? 325 00:22:23,806 --> 00:22:25,102 Da brividi, vero... 326 00:22:26,631 --> 00:22:29,283 quella sensazione, il vuoto... 327 00:22:30,674 --> 00:22:32,020 il senso di vuoto? 328 00:22:32,306 --> 00:22:35,057 Bonnie, che sta succedendo? 329 00:22:35,682 --> 00:22:36,627 Dove cavolo sono? 330 00:22:36,957 --> 00:22:38,099 Nell'aldilà. 331 00:22:38,410 --> 00:22:41,809 L'anello dei Gilbert ti ha portato qui quando sei morto. Funziona così. 332 00:22:41,810 --> 00:22:43,787 Porta temporaneamente qui il tuo spirito. 333 00:22:43,788 --> 00:22:46,641 Per tornare indietro, devi ricongiungerti al tuo corpo. 334 00:22:49,828 --> 00:22:51,523 Il mio corpo non è nemmeno qui. 335 00:22:51,828 --> 00:22:55,376 E' perché ogni volta che muori, ti svegli sempre più lontano da esso... 336 00:22:55,473 --> 00:22:57,716 e vaghi per l'aldilà finché non lo trovi. 337 00:22:59,201 --> 00:23:03,903 Aspetta, se sono nell'aldilà, tu come fai a vedermi? 338 00:23:05,771 --> 00:23:07,614 C'è una cosa che dovresti sapere. 339 00:23:10,329 --> 00:23:11,270 Okay... 340 00:23:12,420 --> 00:23:15,894 - prima che ti arrabbi... - L'arrabbiatura più aspettare. Siediti. 341 00:23:21,572 --> 00:23:24,181 Elena... aspetta... aspetta. 342 00:23:26,473 --> 00:23:28,459 Anche se vorrei tantissimo farlo... 343 00:24:03,447 --> 00:24:05,699 Silas ti è entrato in testa, vero? 344 00:24:10,096 --> 00:24:11,780 Cosa ti ha detto di fare Stefan? 345 00:24:12,003 --> 00:24:14,188 Rimanere soli, indebolirti... 346 00:24:15,254 --> 00:24:16,733 e poi ucciderti. 347 00:24:40,316 --> 00:24:42,240 Damon, mi dispiace tantissimo, io... 348 00:24:43,077 --> 00:24:44,608 Che cavolo sta succedendo? 349 00:24:44,809 --> 00:24:46,908 Eri una specie di trance indotta da Silas... 350 00:24:47,386 --> 00:24:49,374 ma credo che tu ne sia uscita. 351 00:24:50,082 --> 00:24:52,048 Silas? Ma io... 352 00:24:52,049 --> 00:24:56,258 Prima che tu lo chieda, no, non è nella cava. E' un errore comune. 353 00:24:56,259 --> 00:24:57,868 Ci hai parlato oggi. 354 00:24:59,519 --> 00:25:04,153 Com'è possibile? Ero in mezzo a tantissima gente. 355 00:25:04,154 --> 00:25:06,087 L'ho abbracciato. Gli stavo parlando della mia vita 356 00:25:06,088 --> 00:25:07,510 - e di... - Me? 357 00:25:08,645 --> 00:25:10,915 Scommetto che sapeva esattamente cosa dirti. 358 00:25:12,170 --> 00:25:15,238 Aspetta, se quello era Silas, allora dov'è Stefan? 359 00:25:18,884 --> 00:25:22,569 Cos'è successo a Stefan, Damon? 360 00:25:24,017 --> 00:25:25,043 Dov'è? 361 00:25:25,512 --> 00:25:28,664 Possiamo parlarne quando non avrai più quello sguardo omicida? 362 00:25:28,697 --> 00:25:33,834 Hai ragione, ogni volta che ti guardo, l'unica cosa che voglio fare, è ucciderti. 363 00:25:36,532 --> 00:25:38,824 Dev'essere il controllo mentale di Silas. 364 00:25:39,551 --> 00:25:42,878 Sta facendo leva sulla tua rabbia verso di me. 365 00:25:43,174 --> 00:25:45,711 - Devi resistere. - Non ci riesco! 366 00:25:45,746 --> 00:25:48,994 - Elena, devi resistere. - Ci sto provando! 367 00:26:06,079 --> 00:26:07,729 Dimmi che sta succedendo. 368 00:26:11,583 --> 00:26:14,610 Scusa, sono riuscita a trovare solo questo. 369 00:26:18,098 --> 00:26:20,371 Scusa il mio amico per l'aggressività. 370 00:26:20,632 --> 00:26:22,284 Ha dei problemi di gestione della rabbia. 371 00:26:22,285 --> 00:26:24,311 - E un gancio destro da paura. - Già. 372 00:26:24,855 --> 00:26:28,652 Ma è grazie a lui se adesso siamo soli, perciò la considero una vittoria. 373 00:26:42,546 --> 00:26:44,197 Ho il ragazzo. 374 00:26:49,224 --> 00:26:53,788 - E dov'è invece di essere qui? - Beh, dovrebbe essere qui. 375 00:26:54,481 --> 00:26:56,946 Ha rimandato l'immatricolazione di un semestre. 376 00:26:58,117 --> 00:27:00,610 Non c'è bisogno che mi dici niente. So come vanno queste cose. 377 00:27:00,611 --> 00:27:03,051 La gente va a scuola e piano piano si allontana. 378 00:27:03,052 --> 00:27:04,984 Già, ma a volte non succede. 379 00:27:05,483 --> 00:27:08,804 - Esattamente, a volte, non succede. - E a volte, si cambia, 380 00:27:08,805 --> 00:27:10,012 ma quello che c'era tra due persone 381 00:27:10,013 --> 00:27:11,517 - continua a significare qualcosa. - Sì, sì! 382 00:27:11,552 --> 00:27:14,288 E a volte, mentre uno pensa tutte queste cose... 383 00:27:14,395 --> 00:27:17,604 la tua ragazza sta voltando pagina e va a letto con qualcun altro 384 00:27:17,605 --> 00:27:20,445 e non ha alcune intenzione di rimettersi con te. 385 00:27:21,486 --> 00:27:22,758 Oddio. 386 00:27:24,950 --> 00:27:26,729 Mi dispiace tantissimo. 387 00:27:29,639 --> 00:27:31,308 E' stato un po' di tempo fa... 388 00:27:32,749 --> 00:27:35,737 e, a voler essere onesti, finché non è davvero successo il peggio, 389 00:27:35,738 --> 00:27:38,653 non volevo saperne di dare a retta a chiunque mi dicesse il contrario. 390 00:27:38,890 --> 00:27:42,459 Riuscivo sempre a trovare una scusa, perciò ti capisco. 391 00:27:53,588 --> 00:27:55,026 Sali e guida. 392 00:27:55,677 --> 00:27:56,803 Dove stai andando? 393 00:27:57,206 --> 00:27:58,502 Non posso abbandonare Matt. 394 00:27:58,675 --> 00:28:02,141 Aspet... come pensi che abbia fatto a sopravvivere per 500 anni? 395 00:28:02,142 --> 00:28:06,354 Non è stato perché ero un vampiro. E' perché non mi sono mai voltata indietro. 396 00:28:06,800 --> 00:28:09,220 Non fare lo scemo, sopravvivi. 397 00:28:09,221 --> 00:28:12,662 Ed è per questo che la gente ti tratta come un oggetto invece che come una persona. 398 00:28:16,801 --> 00:28:22,840 In realtà non è poi così male. Ho... Jeremy e a volte vedo mia nonna. 399 00:28:23,837 --> 00:28:28,142 Ieri sera con mio papà è stata la prima volta che è stata davvero dura. 400 00:28:33,602 --> 00:28:36,589 Mi riprenderò, devo solo superare i prossimi giorni. 401 00:28:37,988 --> 00:28:40,408 Bonnie, non devi fingere che vada tutto bene. 402 00:28:42,029 --> 00:28:44,934 Tuo papà è morto e... 403 00:28:46,881 --> 00:28:48,034 anche tu sei morta. 404 00:28:50,594 --> 00:28:51,889 Non va affatto bene. 405 00:28:52,400 --> 00:28:53,671 Ma deve... 406 00:28:54,326 --> 00:28:56,448 perché non posso farci niente. 407 00:29:00,110 --> 00:29:03,124 Mi dispiace tantissimo. 408 00:29:29,310 --> 00:29:30,360 Matt! 409 00:29:35,476 --> 00:29:38,134 Se il mio miglior amico fosse morto... 410 00:29:39,142 --> 00:29:40,949 io almeno fingerei di piangere... 411 00:29:41,327 --> 00:29:43,510 il che mi porta a credere che non sia veramente morto. 412 00:29:43,526 --> 00:29:46,621 Suppongo che quell'anello pacchiano in qualche modo lo protegga. 413 00:29:46,694 --> 00:29:49,651 Peccato che tu non possa entrarmi nella testa per scoprire se è davvero così. 414 00:29:49,732 --> 00:29:51,682 E' uno dei vantaggi dell'essere un cacciatore. 415 00:29:52,818 --> 00:29:54,393 Vedi, è proprio questo che non capisci. 416 00:29:54,475 --> 00:29:58,558 Se posso leggerti nella mente, almeno mi sei di una qualche utilità. Ora invece... 417 00:29:58,782 --> 00:30:00,422 - ti ammazzerò e basta. - Puoi provarci, 418 00:30:00,457 --> 00:30:03,969 ma nessuna delle tue abilità ha effetto su di me, perciò ora come ora, non sei niente. 419 00:30:04,025 --> 00:30:07,106 Sei più lento e più debole di un vampiro... 420 00:30:07,906 --> 00:30:10,847 io invece sono un cacciatore. 421 00:30:13,725 --> 00:30:15,150 E inoltre faccio palestra. 422 00:30:45,867 --> 00:30:48,304 Sarai anche più forte di me... ma dimentichi... 423 00:30:48,611 --> 00:30:50,879 che io sono immortale. 424 00:31:14,880 --> 00:31:16,883 Mi sembrava avessi detto che non sapevi usarlo. 425 00:31:16,987 --> 00:31:18,355 Ho imparato. 426 00:31:22,826 --> 00:31:23,844 Povera Bonnie. 427 00:31:24,190 --> 00:31:27,964 Deve aver provato a chiamarmi dopo che Silas mi ha rubato il cellulare. 428 00:31:28,103 --> 00:31:30,202 Qualcuno ha parlato con lei? Sta bene? 429 00:31:31,390 --> 00:31:35,195 Non lo so, avevo cose più importanti di cui preoccuparmi. 430 00:31:36,614 --> 00:31:38,857 Il papà della mia migliore amica è morto. 431 00:31:39,037 --> 00:31:40,624 Direi che è dannatamente importante. 432 00:31:40,625 --> 00:31:42,421 Sì? Beh, anche proteggere tuo fratello, 433 00:31:42,422 --> 00:31:46,474 e trovare il mio e scoprire cosa cavolo vuole Silas da Katherine. 434 00:31:46,475 --> 00:31:49,641 Sono andata via da pochissimo. Che cavolo hai che non va? 435 00:31:49,642 --> 00:31:51,732 Ti stai arrabbiando di nuovo con me, Elena. 436 00:31:51,950 --> 00:31:54,074 Ricordati quello che ti ho detto prima. 437 00:31:54,256 --> 00:31:56,459 Mio fratello è stato espulso! 438 00:31:56,460 --> 00:31:59,032 E tu l'hai messo a fare la guardia del corpo di Katherine, 439 00:31:59,033 --> 00:32:00,552 che ha cercato di uccidermi... 440 00:32:00,686 --> 00:32:01,903 più e più volte. 441 00:32:04,708 --> 00:32:05,831 E Stefan... 442 00:32:06,995 --> 00:32:10,444 sono mesi che Stefan soffre... 443 00:32:10,935 --> 00:32:12,961 mentre io me la spassavo con te... 444 00:32:13,743 --> 00:32:16,679 un serial killer autoproclamato. 445 00:32:18,556 --> 00:32:19,610 Oddio. 446 00:32:22,303 --> 00:32:23,411 Oddio! 447 00:32:26,355 --> 00:32:28,259 Elena, quello è il gas. 448 00:32:28,260 --> 00:32:30,740 Fermati. Tu non vuoi veramente uccidermi, Elena. 449 00:32:30,946 --> 00:32:34,687 Se vuoi spezzare il controllo che ha su di te Silas, devi capirlo. 450 00:32:34,688 --> 00:32:38,681 Non ci riesco, okay? L'unica cosa a cui riesco a pensare, è ucciderti. 451 00:32:38,682 --> 00:32:41,057 Beh, dovrai pensare a qualcosa di più forte... 452 00:32:41,182 --> 00:32:42,924 del tuo desiderio di uccidermi... 453 00:32:43,141 --> 00:32:44,956 altrimenti ci ucciderai entrambi. 454 00:32:52,382 --> 00:32:53,327 Stefan. 455 00:32:54,405 --> 00:32:55,475 Stefan. 456 00:32:56,093 --> 00:32:57,358 Pensa a Stefan. 457 00:32:57,998 --> 00:33:01,110 Caroline mi ha detto che eri preoccupata per lui, che avevi un nodo allo stomaco. 458 00:33:01,165 --> 00:33:03,995 - Descrivimelo, raccontamelo. - Cosa? No... 459 00:33:04,745 --> 00:33:06,817 - non ci riesco. - Pensa a lui. 460 00:33:07,854 --> 00:33:11,275 Pensa alle sensazioni che provi. Descrivimele. 461 00:33:14,203 --> 00:33:16,316 E' un... un brivido. 462 00:33:16,656 --> 00:33:20,105 Non so come spiegarlo, ma è come se riuscissi a percepire Stefan. 463 00:33:21,791 --> 00:33:23,503 Sta cercando di contattarmi... 464 00:33:23,720 --> 00:33:28,160 ma non so dove sia. E... non riesco a capire cosa sta cercando di dirmi. 465 00:33:28,232 --> 00:33:29,870 So solo che è spaventato... 466 00:33:30,042 --> 00:33:33,503 si sente solo... e sta soffrendo tantissimo. 467 00:33:34,982 --> 00:33:36,382 Sta soffrendo tantissimo. 468 00:33:44,674 --> 00:33:46,349 Dobbiamo trovarlo. 469 00:33:48,036 --> 00:33:49,104 Lo troveremo. 470 00:33:51,974 --> 00:33:53,045 Te lo prometto. 471 00:34:00,252 --> 00:34:01,291 La rabbia... 472 00:34:02,798 --> 00:34:03,866 è sparita. 473 00:34:15,219 --> 00:34:19,444 Credo che dobbiamo stabilire delle regole per quando ci vengono a trovare i fidanzati. 474 00:34:28,411 --> 00:34:30,533 Credo che qualcuno abbia spostato il mio corpo. 475 00:34:31,640 --> 00:34:35,249 E' strano, ma riesco a percepirlo. E' come se fossi attratto da esso. 476 00:34:35,887 --> 00:34:37,011 Eccolo lì. 477 00:34:41,174 --> 00:34:44,482 Ma allora se questo succede ogni volta che muoio indossando l'anello dei Gilbert... 478 00:34:45,053 --> 00:34:48,477 significa che non appena torno nel mio corpo, dimenticherò tutto. 479 00:34:53,138 --> 00:34:54,775 Dimenticherò che sei morta. 480 00:34:55,603 --> 00:34:59,519 Bonnie, tu e Jeremy non potete più tenerlo segreto. 481 00:34:59,874 --> 00:35:01,781 Mi dispiace che tuo papà sia morto. 482 00:35:02,859 --> 00:35:05,471 So che è dura, ma come farai a farti una ragione della sua morte 483 00:35:05,506 --> 00:35:07,712 se non riesci nemmeno a farti una ragione della tua? 484 00:35:11,604 --> 00:35:13,906 Mi ha fatto davvero piacere vederti, Matt. 485 00:35:30,142 --> 00:35:31,830 Bentornato nel regno dei vivi. 486 00:35:36,849 --> 00:35:38,009 Che cavolo è successo? 487 00:35:39,894 --> 00:35:41,547 Beh, Silas ti ha ammazzato, 488 00:35:41,548 --> 00:35:44,762 - poi ha cercato di ammazzare me e poi... - Io gli ho sparato. 489 00:35:45,209 --> 00:35:47,902 Perciò siamo pari, basta lagnarsi. 490 00:35:49,547 --> 00:35:52,659 Andiamo, Silas si riprenderà presto. 491 00:35:56,883 --> 00:35:59,227 Ehi, ho dimenticato l'accetta, torno subito. 492 00:36:03,499 --> 00:36:04,434 Ehi. 493 00:36:05,306 --> 00:36:06,323 Stai bene? 494 00:36:08,595 --> 00:36:11,252 Non sono ancora pronta a essere morta, Jeremy. 495 00:36:12,354 --> 00:36:14,776 Non sono pronta. Forse un giorno lo sarò... 496 00:36:15,037 --> 00:36:16,417 ma quel giorno non è oggi. 497 00:36:18,425 --> 00:36:21,518 E non so cosa fare riguardo mio papà... 498 00:36:21,746 --> 00:36:23,337 o quando lo sceriffo mi chiamerà, 499 00:36:23,338 --> 00:36:26,480 - perché mi chiamerà... - Va tutto bene, troveremo una soluzione. 500 00:36:26,551 --> 00:36:30,658 Posso dire a tutti che sei con dei parenti, che non ce la facevi a restare qui. 501 00:36:32,062 --> 00:36:36,991 Non potrò toccarti o abbracciarti, ma sono qui per te... 502 00:36:37,581 --> 00:36:39,503 per qualunque cosa tu abbia bisogno. 503 00:37:08,830 --> 00:37:11,101 Hai trovato la ragazza che stavi cercando? 504 00:37:12,229 --> 00:37:16,086 Sì, l'ho trovata, ma poi mi ha sparato... 505 00:37:16,895 --> 00:37:20,519 perciò sono un tantino arrabbiato e anche un tantino affamato... 506 00:37:21,656 --> 00:37:25,966 ma, per mia fortuna, tu puoi aiutarmi almeno con una delle due cose. 507 00:37:37,771 --> 00:37:38,928 Riempila. 508 00:37:59,937 --> 00:38:02,887 Oh, che bello. Sono arrivati gli zingari. 509 00:38:02,999 --> 00:38:07,114 Oh, scusate. Ora vi chiamate nomadi, giusto? 510 00:38:08,017 --> 00:38:09,681 E' molto più politically correct. 511 00:38:09,690 --> 00:38:11,301 Puoi chiamarmi come ti pare... 512 00:38:13,101 --> 00:38:14,463 mentre ti sventro. 513 00:38:16,304 --> 00:38:18,794 Capisco. Sei arrabbiato perché ho ucciso 514 00:38:18,795 --> 00:38:21,886 il tuo burattino con i capelli biondi e gli occhi azzurri, dico bene? 515 00:38:21,921 --> 00:38:24,978 Succede quando ti impossessi del corpo di qualcuno per spiarmi... 516 00:38:25,364 --> 00:38:28,816 ma comunque congratulazioni. Mi hai trovato, e adesso che succede? 517 00:38:29,141 --> 00:38:31,910 - Cosa vuoi? - Che torni in quella tomba... 518 00:38:32,164 --> 00:38:33,876 e ci resti per tutta l'eternità. 519 00:38:34,527 --> 00:38:37,179 E' quello che hanno sempre voluto i nomadi. 520 00:38:42,325 --> 00:38:46,006 Fortunatamente per te, io non mi sono mai veramente considerata una nomade. 521 00:38:46,488 --> 00:38:48,738 So che puoi leggermi nelle mente... 522 00:38:50,371 --> 00:38:51,985 e ho dei secondi fini. 523 00:38:54,527 --> 00:38:55,481 Sì. 524 00:38:56,940 --> 00:38:58,302 Lo vedo. 525 00:39:01,385 --> 00:39:05,566 Tornerò, compagna di stanza. Non so quando, ma tornerò. 526 00:39:05,567 --> 00:39:08,106 Non appena senti Bonnie, chiamami, okay? 527 00:39:08,251 --> 00:39:11,304 - Le avrò lasciato tipo 100 messaggi. - Lo farò, promesso. 528 00:39:14,466 --> 00:39:16,054 Lo troverai, Elena. 529 00:39:17,177 --> 00:39:18,303 Sì, lo so. 530 00:39:19,746 --> 00:39:21,260 - Ciao. - Ciao. 531 00:39:23,709 --> 00:39:27,124 Non credevo che Elena Gilbert si sarebbe arresa tanto facilmente. 532 00:39:27,675 --> 00:39:30,864 Scusa se prima sono stato così duro. Sono un po' fatto così. 533 00:39:31,902 --> 00:39:34,022 Sei la figlia di Grayson Gilbert, vero? 534 00:39:34,615 --> 00:39:36,617 - Conosceva mio papà? - Sapevo di lui. 535 00:39:36,703 --> 00:39:39,128 E' una leggenda da queste parti. Era brillante. 536 00:39:39,326 --> 00:39:41,061 Ho studiato tutte le sue ricerche. 537 00:39:41,104 --> 00:39:43,653 Posso solo sperare di riuscire a fare quello che ha fatto lui. 538 00:39:43,714 --> 00:39:46,801 Vuol dire che anche lui falsificava i certificati di morte? 539 00:39:48,393 --> 00:39:51,589 E io che pensavo fossi solo appassionata di microbiologia. 540 00:39:52,101 --> 00:39:55,695 Il mio ricevimento è domani. Passa, così possiamo fare due chiacchiere. 541 00:39:55,720 --> 00:40:00,045 Sì, lo farei volentieri, ma ora come ora ho in ballo altre cose importanti. 542 00:40:01,543 --> 00:40:03,558 Fammi sapere quando ti liberi. 543 00:40:07,597 --> 00:40:09,768 Beh, immagino che un eroe farebbe così. 544 00:40:10,686 --> 00:40:13,586 Onestà. Chi ci avrebbe mai pensato? 545 00:40:17,148 --> 00:40:19,256 Non sei nemmeno un po' curiosa riguardo questa storia alla... 546 00:40:19,257 --> 00:40:21,880 "Nancy Drew e il professore più inquietante di tutti i tempi?" 547 00:40:21,881 --> 00:40:23,853 Se ne occuperà Caroline. Non posso restare qui 548 00:40:23,854 --> 00:40:25,845 sapendo che Stefan è la fuori da qualche parte. 549 00:40:26,030 --> 00:40:27,163 Già, beh... 550 00:40:29,298 --> 00:40:32,684 - Quello è l'anello diurno di Stefan. - L'ho sfilato a Silas ieri. 551 00:40:32,992 --> 00:40:36,051 E per la cronaca, sono talmente sicuro della nostra relazione, 552 00:40:36,052 --> 00:40:38,873 che il fatto che tu faccia sogni premonitori sul tuo ex-ragazzo... 553 00:40:39,088 --> 00:40:40,571 non mi dà alcun fastidio. 554 00:40:42,302 --> 00:40:43,681 Ma è comunque una rottura. 555 00:40:46,357 --> 00:40:47,750 Ti amo. 556 00:40:48,480 --> 00:40:49,841 Salveremo Stefan... 557 00:40:50,306 --> 00:40:51,296 e... 558 00:40:51,838 --> 00:40:54,208 continuerò ad amarti, okay? 559 00:41:15,352 --> 00:41:16,337 Sì? 560 00:41:17,372 --> 00:41:18,700 Abbiamo trovato qualcosa. 561 00:41:20,096 --> 00:41:21,483 Nella cava non abbiamo trovato niente, 562 00:41:21,484 --> 00:41:23,744 ma un vice ha trovato questo a qualche chilometro da qui. 563 00:41:23,770 --> 00:41:25,335 Non l'abbiamo aperto. 564 00:41:25,845 --> 00:41:28,054 Se Stefan è lì dentro da tre mesi... 565 00:41:29,071 --> 00:41:31,008 è molto probabile che sia affamato. 566 00:41:43,845 --> 00:41:46,751 Oddio. Quello non è Stefan. 567 00:41:46,911 --> 00:41:48,530 Hai ragione, era affamato. 568 00:41:52,909 --> 00:41:54,418 E scommetto che lo è ancora. 569 00:42:00,503 --> 00:42:03,112 www.subsfactory.it