1 00:00:01,453 --> 00:00:03,168 Sebelumnya di "The Vampire Diaries"... 2 00:00:03,555 --> 00:00:04,937 Aku Elena. Aku Stefan. 3 00:00:04,939 --> 00:00:06,619 Cinta membawaku ke Mystic Falls, 4 00:00:07,210 --> 00:00:08,742 cinta menjauhkanku. 5 00:00:08,744 --> 00:00:11,411 Aku tidak menyesal kalau aku mencintaimu, Damon. 6 00:00:11,413 --> 00:00:12,880 Raverus un animun. 7 00:00:12,882 --> 00:00:14,565 Kami semua berkorban. 8 00:00:14,567 --> 00:00:15,883 Bonnie, apa yang kau lakukan? 9 00:00:15,885 --> 00:00:17,218 Aku membacakan mantra yang membawamu kembali. 10 00:00:17,220 --> 00:00:18,752 Kau bisa melihat hantu. Kita bisa bicara. 11 00:00:18,754 --> 00:00:20,087 Tidak! Kau tidak boleh mati! 12 00:00:20,089 --> 00:00:21,922 Pesta di rumah Whitmore malam ini. 13 00:00:21,924 --> 00:00:23,891 Dan meskipun kami mencoba untuk saling melupakan... 14 00:00:23,893 --> 00:00:24,925 Aku suka kuliah. 15 00:00:24,927 --> 00:00:26,527 Hei! Siapa kau? 16 00:00:26,529 --> 00:00:28,312 Aku Megan, teman sekamar kalian. 17 00:00:28,314 --> 00:00:29,647 Tolong aku! 18 00:00:29,649 --> 00:00:30,865 Oh, Tuhan! 19 00:00:30,867 --> 00:00:32,066 Ini vampir. 20 00:00:32,068 --> 00:00:33,117 Musuh baru telah muncul... 21 00:00:33,119 --> 00:00:35,286 Nadia? 22 00:00:35,288 --> 00:00:37,588 Jaryakat a Zem. 23 00:00:37,590 --> 00:00:39,123 Sama seperti ancaman terbesar kami... 24 00:00:39,125 --> 00:00:40,374 Silas. 25 00:00:40,376 --> 00:00:42,442 Halo, bayanganku. 26 00:00:42,444 --> 00:00:46,113 Akhirnya dia mulai bertindak. 27 00:00:46,115 --> 00:00:47,414 Dimana Stefan? 28 00:00:47,416 --> 00:00:49,383 Bawa Katherine padaku, dan kemudian aku akan memberitahumu 29 00:00:49,385 --> 00:00:50,634 dimana adikmu. 30 00:00:50,636 --> 00:00:53,420 Kau tidak bisa membawaku kembali ke sana, Jeremy. 31 00:00:56,475 --> 00:00:58,309 Kalian semua tahu Elena Gilbert. 32 00:00:58,311 --> 00:00:59,810 Gadis yang kucari 33 00:00:59,812 --> 00:01:02,496 mirip seperti dia. 34 00:01:07,569 --> 00:01:10,821 Itu seharusnya menjadi acara keluarga yang baik. 35 00:01:10,823 --> 00:01:14,024 Hanya berhenti untuk melihat ayahku. 36 00:01:14,026 --> 00:01:16,327 Kemudian Silas muncul. 37 00:01:16,329 --> 00:01:18,495 Dia mengatakan dia sedang menguji seberapa kuat 38 00:01:18,497 --> 00:01:20,581 dirinya mengendalikan pikiran. 39 00:01:20,583 --> 00:01:23,317 Tidak ada yang membuat suara atau bergerak sedikitpun. 40 00:01:23,319 --> 00:01:25,669 Seluruh kota melakukan apa yang dikatakannya. 41 00:01:28,623 --> 00:01:31,292 Aah! Aah! 42 00:01:31,294 --> 00:01:32,843 Dia tidak mau ada saksi, 43 00:01:32,845 --> 00:01:35,229 Jadi dia menyuruh mereka untuk melupakan apa yang dia lakukan. 44 00:01:35,231 --> 00:01:36,997 Mereka melihat ayahku meninggal, 45 00:01:36,999 --> 00:01:39,149 dan mereka tidak bisa melakukan apa-apa 46 00:01:39,151 --> 00:01:41,218 atau memberitahu siapapun 47 00:01:46,274 --> 00:01:48,893 Apa yang akan kau lakukan? 48 00:01:48,895 --> 00:01:52,313 Kau mau memelukku? 49 00:01:52,315 --> 00:01:54,181 Aku mau. 50 00:01:54,183 --> 00:01:56,450 Tapi kau tidak bisa. 51 00:01:56,452 --> 00:01:58,108 Kau tidak bisa menyentuhku, 52 00:01:58,133 --> 00:02:00,093 dan aku tidak bisa menyentuhmu karena aku sudah mati 53 00:02:01,357 --> 00:02:03,657 seperti ayahku tapi dia bukan supranatural, 54 00:02:03,659 --> 00:02:05,359 jadi aku tidak bisa melihatnya di dunia lain. 55 00:02:05,361 --> 00:02:06,877 Dia mati begitu saja. 56 00:02:13,635 --> 00:02:16,186 Silas menggendalikan pikirannya untuk menemukan Katherine. 57 00:02:16,188 --> 00:02:18,973 Dia memberitahu semua orang di balai kota untuk mencari 58 00:02:18,975 --> 00:02:20,291 siapapun yang mirip seperti Elena. 59 00:02:20,293 --> 00:02:24,211 Apapun yang dia ingin pada Katherine... 60 00:02:24,213 --> 00:02:26,263 Kita tidak bisa membiarkan dia memilikinya. 61 00:02:26,463 --> 00:02:33,463 Diterjemahkan oleh iamklopers 12 Oktober 2013 62 00:02:33,663 --> 00:02:40,663 Diterjemahkan oleh iamklopers 12 Oktober 2013 63 00:02:47,202 --> 00:02:49,536 Kau baik-baik saja, sayang? 64 00:02:49,538 --> 00:02:50,904 Kau bisa terluka ada diluar sini. 65 00:02:50,906 --> 00:02:53,407 Terima kasih banyak sudah berhenti. 66 00:02:56,011 --> 00:02:58,712 Kau mirip seperti Elena Gilbert. 67 00:02:58,714 --> 00:03:01,215 Sebenarnya, aku jauh lebih cantik. 68 00:03:01,217 --> 00:03:02,716 Katherine Pierce, kan? 69 00:03:02,718 --> 00:03:04,218 Aku harus terus mengawasimu. 70 00:03:04,220 --> 00:03:07,554 Aah! Ohh. Aah! 71 00:03:09,976 --> 00:03:11,442 Errr! 72 00:03:17,732 --> 00:03:19,400 Ugh. 73 00:03:19,402 --> 00:03:20,934 Sialan! Unh! 74 00:03:20,936 --> 00:03:22,102 Sakit, bukan? 75 00:03:25,373 --> 00:03:27,574 Tidak sesakit ini. 76 00:03:29,184 --> 00:03:33,184 The Vampire Diaries 5x02 - True Lies Tanggal tayang 10 Oktober 2013 77 00:03:33,185 --> 00:03:38,185 Original Subtitle oleh elderman Diterjemahkan oleh iamklopers 12 Oktober 2013 78 00:03:40,889 --> 00:03:45,092 Kita bisa melakukan apapun sekarang, Stefan, dimanapun. 79 00:03:45,094 --> 00:03:48,512 Kenapa disini, kenapa ini? 80 00:03:50,298 --> 00:03:51,982 Ini waktu yang tepat, 81 00:03:51,984 --> 00:03:55,969 Yang sederhana, Yang peduli. 82 00:03:55,971 --> 00:03:59,490 Ini saat-saat aku harus bertahan dari keterpurukan. 83 00:04:08,783 --> 00:04:11,651 Ini tidak akan bertahan selamanya. 84 00:04:11,653 --> 00:04:14,371 Kau hanya membingungkan dirimu sendiri. 85 00:04:25,050 --> 00:04:27,885 Elena, Elena, Elena. 86 00:04:30,188 --> 00:04:31,505 Elena! 87 00:04:34,842 --> 00:04:36,226 Tidak. 88 00:04:51,793 --> 00:04:55,295 Peringatan kematian Megan diluar semakin ramai tiap menit. 89 00:04:55,297 --> 00:04:57,464 Ugh. Para mahasiswa terlalu dramatis. 90 00:04:57,466 --> 00:04:59,133 Dia di kampus baru satu hari. 91 00:04:59,135 --> 00:05:00,700 Dia tidak mungkin memiliki banyak teman. 92 00:05:00,702 --> 00:05:02,553 Caroline, dia sudah mati. 93 00:05:02,555 --> 00:05:04,555 Kau bisa berhenti bersaing dengannya. 94 00:05:04,557 --> 00:05:07,674 Maaf. Aku sedang bete. 95 00:05:07,676 --> 00:05:09,876 Kau sudah bicara dengan Tyler? 96 00:05:09,878 --> 00:05:11,478 Dia menunda pendaftarannya 97 00:05:11,480 --> 00:05:13,263 dan menunda meneleponku kembali, 98 00:05:13,265 --> 00:05:16,716 jadi aku menunda berhubungan dengannya lagi. 99 00:05:16,718 --> 00:05:18,552 Bagaimana dengan penyusup itu? 100 00:05:18,554 --> 00:05:22,722 Ada penjelasan kenapa ada Vervain... 101 00:05:22,724 --> 00:05:24,191 Vampire yang membantai teman sekamar kita 102 00:05:24,193 --> 00:05:26,193 yang memiliki foto ayahku di teleponnya? 103 00:05:26,195 --> 00:05:28,028 Tidak. 104 00:05:28,030 --> 00:05:30,897 Oh! Aku pergi ke rumah sakit pagi ini. 105 00:05:30,899 --> 00:05:32,366 Sertifikat kematian Megan. 106 00:05:32,368 --> 00:05:33,834 Dikatakan dia meninggal bunuh diri. 107 00:05:33,836 --> 00:05:37,171 Tidak disebutkan ada gigitan vampir di lehernya. 108 00:05:37,173 --> 00:05:39,506 Jadi siapapun yang menandatangani penyebab kematiannya 109 00:05:39,508 --> 00:05:41,175 pasti bagian dari penyembunyiannya 110 00:05:41,177 --> 00:05:43,093 seperti Dewan pendiri sudah kembali. 111 00:05:43,095 --> 00:05:45,245 Dr.Wesley Maxfield. 112 00:05:45,247 --> 00:05:48,465 a.k.a dosen penerapan mikrobiologi kita. 113 00:05:48,467 --> 00:05:50,717 Aku memindahkan kelas kita jadi kita bisa - 114 00:05:50,719 --> 00:05:52,085 penerapan apa - apa? 115 00:05:52,087 --> 00:05:54,888 Eh, Elena, kita seharusnya mengambil 116 00:05:54,890 --> 00:05:56,106 intro komunikasi. 117 00:05:56,108 --> 00:05:58,358 Apa yang terjadi jika kita haus 118 00:05:58,360 --> 00:06:00,027 dan membuat kesan buruk ke para cowok? 119 00:06:00,029 --> 00:06:02,146 Apa yang terjadi dengan kesenangan tahun pertama kita di perguruan tinggi? 120 00:06:02,148 --> 00:06:04,064 Aku harus jadi pemeran utamanya! 121 00:06:04,066 --> 00:06:05,699 Kau tidak akan menjadi sesuatu 122 00:06:05,701 --> 00:06:07,767 apabila kita ketahuan seorang vampir! 123 00:06:11,456 --> 00:06:14,875 Kita masih memiliki tahun menyenangkan kita, Caroline, 124 00:06:14,877 --> 00:06:16,376 tapi kita harus melindungi diri. 125 00:06:16,378 --> 00:06:18,045 Cara Damon tetap menjaga rahasianya di Mystic Falls 126 00:06:18,047 --> 00:06:21,582 karena dia menyusup ke Dewan Pendiri. 127 00:06:21,584 --> 00:06:25,752 Jadi menyelinap masuk diantara mereka dengan sedikit kemampuan akting, 128 00:06:25,754 --> 00:06:28,922 dan ayo kita melakukannya, ok? 129 00:06:32,644 --> 00:06:35,229 Damon, aku tahu aku pernah bilang aku akan membantumu menemukan saudaramu, 130 00:06:35,231 --> 00:06:37,130 tapi aku tidak bisa mengeruk seluruh tambangnya. 131 00:06:37,132 --> 00:06:38,348 Ini sangat besar. 132 00:06:38,350 --> 00:06:39,933 Aku tahu itu. 133 00:06:39,935 --> 00:06:41,568 Maksudku, jelas itu sebabnya kita membuang 134 00:06:41,570 --> 00:06:42,986 tubuh Silas di sini karena besar dan dalam 135 00:06:42,988 --> 00:06:44,154 dan tidak ada yang akan menemukannya. 136 00:06:44,156 --> 00:06:46,023 Sekarang katakanlah aku Silas dan aku mau... 137 00:06:46,025 --> 00:06:47,491 Mengambil alih hidup doppelgangerku, 138 00:06:47,493 --> 00:06:49,409 Kenapa tidak aku membuangnya di tempat 139 00:06:49,411 --> 00:06:51,245 yang besar dan dalam di mana tak seorangpun akan menemukannya? 140 00:06:51,247 --> 00:06:53,614 Damon, aku sudah sepakat untuk menunda memberitahu semuanya 141 00:06:53,616 --> 00:06:55,749 tentang kematian walikota sampai kau mengetahui ini semua, 142 00:06:55,751 --> 00:06:57,751 tapi aku tidak bisa menggunakan orang-orangku 143 00:06:57,753 --> 00:07:00,621 untuk menemukan satu orang yang mungkin atau tidak mungkin ada di bawah sana. 144 00:07:00,623 --> 00:07:02,456 Tapi itu tempat untuk memulainya, 145 00:07:02,458 --> 00:07:04,124 dan jika Stefan ada dibawah sana, itu berarti 146 00:07:04,126 --> 00:07:06,710 dia sudah tenggelam berulang kali sepanjang musim panas 147 00:07:06,712 --> 00:07:08,995 sementara aku bersenang-senang di rumah bersama Elena. 148 00:07:08,997 --> 00:07:10,964 Apa aku harus memperumitkan 149 00:07:10,966 --> 00:07:13,967 sumber dari keterdesakanku? 150 00:07:13,969 --> 00:07:16,536 Aku akan membawa para petugas untuk itu. 151 00:07:16,538 --> 00:07:18,805 Terima kasih, Liz. 152 00:07:21,310 --> 00:07:22,509 Katakan kau menemukannya. 153 00:07:22,511 --> 00:07:25,345 Aku tidak menemukannya, tapi Matt menemukannya. 154 00:07:25,347 --> 00:07:28,649 Huh. Keterkejutan yang berguna. 155 00:07:28,651 --> 00:07:31,652 Mata mereka biru, mereka membuatku melemah. 156 00:07:31,654 --> 00:07:34,488 Seharusnya aku memecahkan kepalamu ketika aku punya kesempatan. 157 00:07:34,490 --> 00:07:36,957 Dia tengah berkelahi dengan seorang wanita. 158 00:07:36,959 --> 00:07:40,527 Kami rasa Silas mengendalikan pikiran beberapa teman barunya. 159 00:07:40,529 --> 00:07:42,913 Bagaimana bisa pikiran Gilbert dan Donovan menyimpulkan 160 00:07:42,915 --> 00:07:44,197 sesuatu secara bersamaan? 161 00:07:44,199 --> 00:07:45,865 Sudahlah. Jangan diambil pusing. 162 00:07:45,867 --> 00:07:47,918 Sembunyikan dia. Jika Silas menginginkanya, 163 00:07:47,920 --> 00:07:49,553 dengan begitu seluruh kota akan mencarinya, berarti kita membutuhkannya. 164 00:07:49,555 --> 00:07:51,054 Tetap waspada. 165 00:07:51,056 --> 00:07:53,373 Kau orang terakhir yang Silas tahu, bersamanya. 166 00:07:54,809 --> 00:07:56,843 Apa tali ini benar-benar diperlukan? 167 00:07:56,845 --> 00:07:58,145 Peluru pasti lebih efektif, 168 00:07:58,147 --> 00:08:00,397 tapi kami berusaha untuk bersikap baik. 169 00:08:00,399 --> 00:08:02,482 Kau menabrakkan mobilku dan membiarkanku mati. 170 00:08:02,484 --> 00:08:05,686 Kau mau menyerahkanku pada Silas untuk mengembalikan Stefan. 171 00:08:05,688 --> 00:08:08,572 Aku hanya melindungi diriku sendiri. 172 00:08:08,574 --> 00:08:11,024 Berapa banyak orang yang kau bunuh dengan memakai alasan itu? 173 00:08:11,026 --> 00:08:13,243 Berbahagialah kami akan memberimu beberapa pakaian. 174 00:08:13,245 --> 00:08:14,945 Jangan sok pahlawan. 175 00:08:14,947 --> 00:08:16,913 Kalian berdua hanya menunggu waktu yang tepat 176 00:08:16,915 --> 00:08:19,166 untuk menyerahkanku padanya. 177 00:08:19,168 --> 00:08:21,401 Aku sudah mengalami ini ribuan kali. 178 00:08:21,403 --> 00:08:24,254 Aku tahu. Aku sangat berpengaruh. 179 00:08:24,256 --> 00:08:29,092 Akulah yang diinginkan semua orang. 180 00:08:29,094 --> 00:08:31,461 Aku si Moonstone yang aneh. 181 00:08:41,939 --> 00:08:44,891 Hei gadis pemarah. 182 00:08:44,893 --> 00:08:46,226 Bukankah kau mahasiswa baru? 183 00:08:46,228 --> 00:08:47,944 Bagaimana kau ada di kelas ini? 184 00:08:47,946 --> 00:08:53,900 Apa? Um, aku cinta penerapan... Mikro... Biologi. 185 00:08:53,902 --> 00:08:55,452 Ini seperti pelajaran biologi favoritku. 186 00:08:55,454 --> 00:08:57,721 Kau tahu, benda-benda kecil itu begitu lucu! 187 00:08:57,723 --> 00:08:59,823 Apa kau mau pergi ke pesta api unggun malam ini, 188 00:08:59,825 --> 00:09:01,708 Atau kau benar-benar ingin mendekat 189 00:09:01,710 --> 00:09:04,611 dan kemudian berbalik dan pergi lagi? 190 00:09:04,613 --> 00:09:06,663 Dia akan pergi 191 00:09:06,665 --> 00:09:09,249 Manis. 192 00:09:09,251 --> 00:09:10,667 Kita harap begitu. 193 00:09:17,291 --> 00:09:20,093 Apa? Kau bilang kau tidak mau membuat 194 00:09:20,095 --> 00:09:21,812 kesan buruk pada para cowok. 195 00:09:21,814 --> 00:09:23,480 Dia lucu, dia menarik, 196 00:09:23,482 --> 00:09:27,768 dan yang paling penting, tidak seperti Tyler, dia ada di sini. 197 00:09:32,139 --> 00:09:33,774 Pagi, semuanya. 198 00:09:33,776 --> 00:09:36,326 Aku dr.Maxfield. Nama depanku Wes, 199 00:09:36,328 --> 00:09:38,945 tapi panggil saja aku Dr.Maxfield. 200 00:09:38,947 --> 00:09:41,031 Suatu hari ketika kalian di luar sekolah kedokteran, 201 00:09:41,033 --> 00:09:42,749 Kalian akan mengerti. 202 00:09:42,751 --> 00:09:45,952 Jadi kalian semua akan ke pesta api unggun malam ini, kan? 203 00:09:45,954 --> 00:09:47,921 Ya, Ini pelajaran sejarah singkat untuk kalian. 204 00:09:47,923 --> 00:09:50,757 Whitmore didirikan sebagai rumah sakit selama Perang Saudara, 205 00:09:50,759 --> 00:09:51,958 perang paling mematikan dalam sejarah Amerika, 206 00:09:51,960 --> 00:09:54,494 lebih dari 600.000 korban. 207 00:09:54,496 --> 00:09:57,163 Wabah sangat sering terjadi sekali seminggu. 208 00:09:57,165 --> 00:10:00,801 Mereka harus mengumpulkan semua orang mati, mayat busuk, mengumpulkan mereka dalam satu tumpukan, 209 00:10:00,803 --> 00:10:03,637 dan api akan membakar semuanya. 210 00:10:03,639 --> 00:10:07,524 Jadi malam ini ketika kalian mabuk dan berpesta, 211 00:10:07,526 --> 00:10:10,444 berhentilah sebentar, tutup mata kalian, 212 00:10:10,446 --> 00:10:13,847 dan bayangkan bau tengik dari seratus mayat yang membusuk. 213 00:10:13,849 --> 00:10:15,515 Mengerikan. 214 00:10:15,517 --> 00:10:16,700 Yang membawa kita ke mikrobiologi... 215 00:10:16,702 --> 00:10:18,568 Tapi mengairahkan. 216 00:10:18,570 --> 00:10:19,970 Karena bau tengik berasal dari bakteri yang sangat spesifik. 217 00:10:19,972 --> 00:10:21,371 Dia. 218 00:10:21,373 --> 00:10:23,356 Bukankah itu benar, gadis yang mengobrol di belakang? 219 00:10:26,994 --> 00:10:29,329 Dan apa itu bakteri? 220 00:10:31,165 --> 00:10:36,035 Eh, itu, uh - um, aku tidak tahu. 221 00:10:36,037 --> 00:10:39,222 Mungkin karena kau mahasiswa yang tidak seharusnya ada di kelas ini. 222 00:10:39,224 --> 00:10:41,992 Bagaimana aku tahu? Aku jeli, 223 00:10:41,994 --> 00:10:48,398 keterampilannya akan kau pelajari di Bio 101 dibawah lorong. 224 00:10:48,400 --> 00:10:50,517 Itu memalukan. 225 00:10:50,519 --> 00:10:52,486 Kami hanya duduk di sana dalam keheningan. 226 00:10:52,488 --> 00:10:53,987 Kau mau aku memukulinya? 227 00:10:53,989 --> 00:10:55,689 Belum. Apapun itu dia tahu, 228 00:10:55,691 --> 00:10:57,056 aku akan mendapatkannya diluar dirinya. 229 00:10:57,058 --> 00:10:58,608 Apa kau menghipnotisnya? 230 00:10:58,610 --> 00:11:00,827 Tidak, karena kemungkinan dia juga tahu tentang vampir, 231 00:11:00,829 --> 00:11:02,162 maka dia juga tahu tentang Vervain. 232 00:11:02,164 --> 00:11:04,664 Bagaimana dengan kekerasan? Apa kau mengancamnya? 233 00:11:04,666 --> 00:11:05,916 Tidak, aku tidak mengancamnya. 234 00:11:05,918 --> 00:11:07,918 Setidaknya katakan padaku kau menyiksanya. 235 00:11:07,920 --> 00:11:09,035 Damon! 236 00:11:09,037 --> 00:11:10,337 Kau sadar kalau kau sedang berpacaran 237 00:11:10,339 --> 00:11:13,256 dengan mantan pembunuh berantai, kan? 238 00:11:13,258 --> 00:11:14,875 Apa yang akan pahlawan ini lakukan? 239 00:11:14,877 --> 00:11:19,429 Pfft. Itu aku tidak tahu. 240 00:11:19,431 --> 00:11:21,715 Stefan? 241 00:11:21,717 --> 00:11:24,584 Aku tidak tahu. Mungkin dia sedang bermuram durja. 242 00:11:24,586 --> 00:11:27,053 Stefan di sini sekarang. 243 00:11:27,055 --> 00:11:28,889 Apa? 244 00:11:28,891 --> 00:11:30,307 Matikan teleponmu. 245 00:11:32,727 --> 00:11:35,595 Elena? Tunggu, tunggu. Itu bukan s- 246 00:11:43,989 --> 00:11:45,322 Aku tahu kau marah karena aku tidak menelepon, 247 00:11:45,324 --> 00:11:47,324 jadi aku ingin meminta maaf secara langsung. 248 00:11:52,444 --> 00:11:56,280 Jangan pernah melakukan itu lagi, ok? 249 00:11:56,282 --> 00:11:58,315 Aku pikir sesuatu mengerikan terjadi padamu. 250 00:11:58,317 --> 00:12:00,517 Ya, sesuatu yang mengerikan terjadi padaku. 251 00:12:00,519 --> 00:12:04,321 Kau jatuh cinta pada saudaraku. 252 00:12:04,323 --> 00:12:05,856 Ouch. 253 00:12:05,858 --> 00:12:07,992 Tidak bisa menyalahkanku karena memberimu sedikit ruang. 254 00:12:07,994 --> 00:12:09,493 Aku tahu. 255 00:12:09,495 --> 00:12:10,527 Kemana kau pergi? 256 00:12:10,529 --> 00:12:12,046 Itu tidak penting. 257 00:12:12,048 --> 00:12:14,715 Aku yakin Damon akan memberitahumu. 258 00:12:14,717 --> 00:12:16,167 Kau bicara dengan Damon? 259 00:12:16,169 --> 00:12:17,501 Karena aku baru bicara dengannya, 260 00:12:17,503 --> 00:12:18,719 dan dia tidak benar-benar mengatakan apapun. 261 00:12:18,721 --> 00:12:20,337 Oh. Aneh. 262 00:12:20,339 --> 00:12:22,173 Mungkin dia punya tanggung jawab penuh 263 00:12:22,175 --> 00:12:25,476 akan semuanya, kau tahu, keadaaan Jeremy. 264 00:12:25,478 --> 00:12:27,478 Keadaan Jeremy apa? 265 00:12:27,480 --> 00:12:30,181 Oh, itu bukan masalah besar. Jeremy hanya diusir. 266 00:12:30,183 --> 00:12:31,515 Diusir? 267 00:12:31,517 --> 00:12:33,184 Ya, dan kemudian dia dan Damon terlibat perkelahian, 268 00:12:33,186 --> 00:12:34,485 dan kemudian Jeremy kabur. 269 00:12:34,487 --> 00:12:36,353 Tunggu. Bagaimana aku tidak tahu tentang ini? 270 00:12:36,355 --> 00:12:38,155 Dimana Jeremy? 271 00:12:38,157 --> 00:12:40,717 Itulah kenapa aku di sini. Aku berharap mungkin kau akan tahu. 272 00:12:52,238 --> 00:12:54,004 Oh, terima kasih Tuhan kita berhenti. 273 00:12:54,006 --> 00:12:55,572 Jadi aku bisa keluar dari mobil. 274 00:12:55,574 --> 00:12:57,741 Ya, kau tidak bisa karena kita hanya menambah gas, 275 00:12:57,743 --> 00:12:59,760 kita kembali ke jalan. 276 00:12:59,762 --> 00:13:02,213 Ohh. Tapi aku sekarat di belakang sini. 277 00:13:02,215 --> 00:13:04,081 Kau tidak akan keluar dari mobil karena kau hanya perlu obat. 278 00:13:04,083 --> 00:13:06,383 Kalau begitu mungkin aku bisa keluar dari mobil karena aku mau buang air kecil, 279 00:13:06,385 --> 00:13:09,770 seperti, di kamar mandi seperti seorang wanita. 280 00:13:22,951 --> 00:13:24,101 Cepat. 281 00:13:24,103 --> 00:13:26,937 Tenggorokanku benar-benar gatal, 282 00:13:26,939 --> 00:13:30,941 dan kepalaku sakit, disekitar, sini. 283 00:13:30,943 --> 00:13:35,746 Ketika aku batuk, berwarna hijau. 284 00:13:35,748 --> 00:13:37,715 Jadi biarkan aku beristirahat untuk semua itu. 285 00:13:37,717 --> 00:13:39,216 Silas tahu aku bersamamu. Maaf. 286 00:13:39,218 --> 00:13:42,503 Aku tidak bisa mengambil risiko akan terlihat. 287 00:13:42,505 --> 00:13:44,305 Tolong. 288 00:13:44,307 --> 00:13:45,756 Baiklah. 289 00:14:00,021 --> 00:14:01,689 Ini saja. 290 00:14:14,002 --> 00:14:18,956 Apa itu Elena Gilbert atau Katherine Pierce? 291 00:14:18,958 --> 00:14:20,824 Jeremy, Katherine! 292 00:14:27,299 --> 00:14:29,350 Berhenti berlari. 293 00:14:33,855 --> 00:14:36,106 Damon! Handuk! Ketuk! 294 00:14:36,108 --> 00:14:38,976 Caroline, tidak ada yang peduli. Tidak. 295 00:14:38,978 --> 00:14:40,444 Hei. Dimana Elena? 296 00:14:40,446 --> 00:14:42,529 Aku tidak tahu. Dia mungkin pergi ke pesta api unggun 297 00:14:42,531 --> 00:14:45,349 untuk mendapatkan lebih banyak petunjuk dari profesor aneh kami. 298 00:14:45,351 --> 00:14:48,352 Silas di sini. Dia bersama Elena, berpura-pura menjadi Stefan. 299 00:14:48,354 --> 00:14:49,570 Berpakaianlah. 300 00:14:49,572 --> 00:14:51,688 Aku rasa Stefan menjatuhkan tubuhnya 301 00:14:51,690 --> 00:14:52,856 di pertambangan. 302 00:14:52,858 --> 00:14:55,075 Ikutlah. Berpakaianlah 303 00:14:55,077 --> 00:14:57,361 Oh, Tuhan. Oh, Tuhan. Elena benar. 304 00:14:57,363 --> 00:14:59,630 Sepanjang musim panas, dia punya lubang di perutnya 305 00:14:59,632 --> 00:15:02,366 - ...tentang Stefan. - Apa? 306 00:15:02,368 --> 00:15:03,700 Aku tidak tahu. Dia hanya mengatakan kalau 307 00:15:03,702 --> 00:15:05,085 dia merasa aneh kalau sesuatu 308 00:15:05,087 --> 00:15:08,505 akan terjadi padanya. 309 00:15:08,507 --> 00:15:10,174 Pakai pakaianmu. Temui aku di luar. 310 00:15:10,176 --> 00:15:11,842 Kita harus menemukannya. 311 00:15:15,046 --> 00:15:17,898 Jeremy masih tidak menjawab. 312 00:15:17,900 --> 00:15:19,549 Aku akan menyimpan teleponmu 313 00:15:19,551 --> 00:15:20,684 kalau dia menelepon kembali. 314 00:15:20,686 --> 00:15:22,052 Kenapa kau begitu khawatir padanya? 315 00:15:22,054 --> 00:15:24,605 Damon membuat kekacauan, dan aku mau membereskannya. 316 00:15:24,607 --> 00:15:28,075 Apa dia benar-benar berpikir kalau aku tidak akan mencari tahu? 317 00:15:28,077 --> 00:15:30,727 Itulah Damon. Apa kau terkejut? 318 00:15:30,729 --> 00:15:32,496 Aku hanya berpikir kami ada di suatu tempat 319 00:15:32,498 --> 00:15:35,332 dimana dia tidak harus berbohong padaku. 320 00:15:35,334 --> 00:15:37,751 Maaf. Aku, uh... 321 00:15:37,753 --> 00:15:40,254 Aku mungkin tidak harus berbicara ini padamu. 322 00:15:40,256 --> 00:15:43,791 Tidak apa-apa. 323 00:15:43,793 --> 00:15:48,912 Aku sangat tahu apa yang kau pikirkan. 324 00:15:52,018 --> 00:15:54,184 Maaf. Aku tidak bermaksud untuk memotong percakapan kita, 325 00:15:54,186 --> 00:15:57,254 Tapi seseorang mengatakan mereka melihat Jeremy di Route 9. 326 00:15:57,256 --> 00:15:59,523 Apa kau tahu kemana dia mungkin akan pergi? 327 00:15:59,525 --> 00:16:02,092 Route 9? Maksudku, ada situs kamp tua 328 00:16:02,094 --> 00:16:04,594 yang kami pakai ketika bepergian ketika kami masih kecil. 329 00:16:04,596 --> 00:16:07,114 Ah. 330 00:16:07,116 --> 00:16:09,233 Tunggu. Siapa yang mengirimmu sms? 331 00:16:19,277 --> 00:16:23,213 Halo, saudaraku. 332 00:16:23,215 --> 00:16:28,385 Tapi aku rasa keponakan jauh mungkin lebih tepat. 333 00:16:28,387 --> 00:16:29,887 Dimana Elena? 334 00:16:29,889 --> 00:16:34,291 Ohh. Tidak perlu kekerasan, Damon. 335 00:16:34,293 --> 00:16:37,344 Kau pasti akan menemukannya. 336 00:16:37,346 --> 00:16:39,012 Pergilah. 337 00:16:39,014 --> 00:16:40,764 Dengar. Aku tahu kenapa kau menyukainya. 338 00:16:40,766 --> 00:16:43,734 Maksudku, aku punya kelemahan pada wanita berambut cokelat, juga. 339 00:16:43,736 --> 00:16:46,470 Apa yang aku tidak mengerti adalah kenapa dia menyukaimu. 340 00:16:46,472 --> 00:16:49,606 Itu karena kau belum pernah bercinta denganku. 341 00:16:49,608 --> 00:16:52,910 Kesombongan yang menutupi ketakutan. Begitu transparan. 342 00:16:52,912 --> 00:16:55,446 Kau berharap aku percaya kau datang sejauh ini hanya untuk bicara dengannya? 343 00:16:55,448 --> 00:16:58,699 Tidak. Itu tidak benar-benar masuk akal, benarkan, 344 00:16:58,701 --> 00:17:02,086 tapi jika aku mengatakan apa yang kulakukan, 345 00:17:02,088 --> 00:17:05,289 maka akan merusak kesenangannya. 346 00:17:05,291 --> 00:17:07,291 Nikmati pesta api unggunnya, Damon. 347 00:17:21,173 --> 00:17:23,057 Kenapa Silas mau menyakitinya? 348 00:17:23,059 --> 00:17:25,309 Karena dia mau menyakitiku. 349 00:17:25,311 --> 00:17:26,844 Kau tahu, jika kau mengatakan yang sebenarnya, 350 00:17:26,846 --> 00:17:28,229 semua ini pasti bisa dihindari. 351 00:17:28,231 --> 00:17:29,947 Astaga. Terima kasih, Caroline. Tuduhanmu 352 00:17:29,949 --> 00:17:33,234 sangat berharga dalam situasi ini. 353 00:17:33,236 --> 00:17:35,820 Perhatikan jalanmu, kawan. 354 00:17:35,822 --> 00:17:38,122 Pernahkah kau melihat Elena Gilbert? 355 00:17:38,124 --> 00:17:40,041 Aku tidak tahu siapa itu, 356 00:17:40,043 --> 00:17:44,195 dan jika aku jadi dia, aku akan menjauh darimu, juga. 357 00:17:44,197 --> 00:17:47,331 Jawaban yang salah. 358 00:17:47,333 --> 00:17:52,136 Lupakan semua ini dan pergi dari sini. 359 00:17:52,138 --> 00:17:53,805 Kau harus tenang. 360 00:17:53,807 --> 00:17:55,139 Dia memutar balik seluruh alun-alun kota. 361 00:17:55,141 --> 00:17:56,340 Mengubahnya menjadi pesta berburu Katherine. 362 00:17:56,342 --> 00:17:58,092 Bagaimana aku bisa tenang 363 00:17:58,094 --> 00:18:01,679 ketika setiap orang disini bekerja untuk Silas? 364 00:18:10,239 --> 00:18:11,739 Aku dapat. 365 00:18:17,529 --> 00:18:21,049 Whoa. aku... 366 00:18:21,051 --> 00:18:22,366 Sandiwara kekasih. 367 00:18:22,368 --> 00:18:24,669 Wow. Sandiwara kekasih, yang dikeluarkan dari kelas. 368 00:18:24,671 --> 00:18:27,121 Hari ini bukan harimu. 369 00:18:27,123 --> 00:18:28,873 Apa hubungannya? 370 00:18:28,875 --> 00:18:30,174 Dr.Dickfield? 371 00:18:30,176 --> 00:18:32,243 Ya, dia. 372 00:18:32,245 --> 00:18:34,712 Begini saja. Bantu aku mengambil kayu bakar, 373 00:18:34,714 --> 00:18:39,200 dan aku akan memberitahumu semua yang ingin kau ketahui. 374 00:18:39,202 --> 00:18:40,735 Ok. 375 00:18:43,689 --> 00:18:47,275 Aku bertemu Dr.Maxfield di beberapa kelas tahun lalu. 376 00:18:47,277 --> 00:18:49,911 Dia pria brengsek, tapi dia brilian, 377 00:18:49,913 --> 00:18:52,029 jadi aku membiarkannya. 378 00:18:52,031 --> 00:18:54,265 Brillian dan menyeramkan. 379 00:18:58,821 --> 00:19:01,272 Ada rumor kalau dia bagian 380 00:19:01,274 --> 00:19:06,244 perkumpulan rahasia di kampus. 381 00:19:06,246 --> 00:19:09,213 Apa, seperti pria paruh baya di pondok Elk? 382 00:19:09,215 --> 00:19:13,384 Aku tidak tahu. Yang aku tahu kalau beberapa kali seminggu 383 00:19:13,386 --> 00:19:18,622 mereka bertemu di rumah Whitmore, 384 00:19:18,624 --> 00:19:20,725 tapi kau tidak mendengar itu dariku. 385 00:19:22,377 --> 00:19:24,461 Damon? Apa-apaan ini? 386 00:19:24,463 --> 00:19:26,931 Serius? Itu Jesse! 387 00:19:26,933 --> 00:19:28,983 Aku sedikit menyukainya. 388 00:19:38,360 --> 00:19:40,828 Bahkan jangan berpikir tentang itu. 389 00:19:40,830 --> 00:19:44,031 Tolong. Aku bahkan tidak tahu bagaimana menggunakannya. 390 00:19:44,033 --> 00:19:46,984 Aku tidak pernah menembakkan senjata selama hidupku. 391 00:19:46,986 --> 00:19:48,319 Tidak perlu juga. 392 00:19:48,321 --> 00:19:51,088 Aku jauh lebih mematikan. 393 00:19:51,090 --> 00:19:54,542 Kata kuncinya - "itu." 394 00:19:54,544 --> 00:19:56,427 Aku mau pergi mengambil beberapa kayu untuk perapiannya. 395 00:19:56,429 --> 00:19:58,095 Aku akan kembali. 396 00:19:59,631 --> 00:20:01,332 Aku selamat dari persalinanku, 397 00:20:01,334 --> 00:20:03,667 kematian seluruh keluargaku, 398 00:20:03,669 --> 00:20:08,055 dan 500 tahun kabur dari hybrid yang abadi. 399 00:20:08,057 --> 00:20:10,274 Kau bisa mengerti kenapa aku sedikit kesal 400 00:20:10,276 --> 00:20:14,645 kalau aku dikalahkan oleh infeksi sinus. 401 00:20:50,816 --> 00:20:52,383 Jangan mengatakan apapun. 402 00:20:52,385 --> 00:20:56,220 Kau tidak bisa bicara, Kau tidak bisa berteriak. 403 00:20:58,907 --> 00:21:00,575 Ya. 404 00:21:00,577 --> 00:21:02,910 Sebenarnya, aku bisa. 405 00:21:02,912 --> 00:21:04,912 Jeremy, lari! 406 00:21:11,286 --> 00:21:13,671 Kenapa aku tidak bisa masuk ke pikiranmu? 407 00:21:23,348 --> 00:21:27,935 Jaryakat a Zem. Daryeet acza. 408 00:21:27,937 --> 00:21:30,137 Sekarang aku tahu kenapa. 409 00:21:30,139 --> 00:21:31,722 Seseorang sudah di sana. 410 00:21:31,724 --> 00:21:35,426 Kenapa kau mengawasiku, musafir? 411 00:21:35,428 --> 00:21:37,445 Odpovezete mil! 412 00:22:10,312 --> 00:22:12,963 Jeremy? 413 00:22:12,965 --> 00:22:14,398 Jeremy, hei. Kau disana, teman. 414 00:22:14,400 --> 00:22:15,966 Apa - 415 00:22:20,939 --> 00:22:22,473 Apa ini? 416 00:22:23,909 --> 00:22:26,861 Menakutkan, bukan, 417 00:22:26,863 --> 00:22:30,748 perasaan itu, kekosongan, 418 00:22:30,750 --> 00:22:32,450 ketidakadaan? 419 00:22:32,452 --> 00:22:35,753 Bonnie, apa yang terjadi? 420 00:22:35,755 --> 00:22:37,455 Dimana aku? 421 00:22:37,457 --> 00:22:38,873 Dunia lain. 422 00:22:38,875 --> 00:22:40,824 Cincin Gilbert membawamu kesini saat kau mati. 423 00:22:40,826 --> 00:22:42,043 Itulah cara kerjanya. 424 00:22:42,045 --> 00:22:43,928 Sementara membawa jiwamu disini. 425 00:22:43,930 --> 00:22:47,164 Untuk kembali, kau harus menyatu kembali ke tubuhmu. 426 00:22:50,052 --> 00:22:52,136 Tubuhku tidak ada di sini. 427 00:22:52,138 --> 00:22:53,504 Itu karena setiap kali kau mati kau bangun 428 00:22:53,506 --> 00:22:55,539 jauh dan lebih jauh dari itu, 429 00:22:55,541 --> 00:22:59,276 dan kau harus menyusuri dunia lain hingga kau menemukannya. 430 00:22:59,278 --> 00:23:05,900 Tunggu. Jika aku di dunia lain, bagaimana kau bisa melihatku? 431 00:23:05,902 --> 00:23:09,019 Ada sesuatu yang harus kau tahu. 432 00:23:10,489 --> 00:23:13,708 Baiklah. Sebelum kau marah - 433 00:23:13,710 --> 00:23:15,793 kemarahan bisa menunggu. Duduklah. 434 00:23:22,134 --> 00:23:26,637 Elena... Tunggu. Tunggu. 435 00:23:26,639 --> 00:23:29,673 Sebanyak keinginanku untuk melakukan ini sekarang... 436 00:24:03,708 --> 00:24:06,260 Silas masuk ke pikiranmu, kan? 437 00:24:10,382 --> 00:24:12,049 Apa Stefan menyuruhmu melakukannya? 438 00:24:12,051 --> 00:24:15,386 Biarkan aku, melemahkanmu... 439 00:24:15,388 --> 00:24:17,555 Dan kemudian membunuhmu. 440 00:24:28,774 --> 00:24:31,159 Aah! Aah! 441 00:24:40,285 --> 00:24:43,154 Damon, aku minta maaf. Aku... 442 00:24:43,156 --> 00:24:44,922 Apa yang terjadi? 443 00:24:44,924 --> 00:24:47,375 Kau ada dalam pengaruh Silas, 444 00:24:47,377 --> 00:24:50,428 Tapi aku rasa kau sudah sadar dari itu. 445 00:24:50,430 --> 00:24:52,380 Silas? Tapi aku - 446 00:24:52,382 --> 00:24:54,966 sebelum kau bertanya, tidak. Dia tidak di pertambangan. 447 00:24:54,968 --> 00:24:56,601 Ini kesalahpahaman. 448 00:24:56,603 --> 00:24:59,637 Kau bicara dengannya hari ini. 449 00:24:59,639 --> 00:25:01,722 Bagaimana itu mungkin? 450 00:25:01,724 --> 00:25:04,475 Aku - aku ada di kerumunan banyak orang. 451 00:25:04,477 --> 00:25:06,144 Aku memeluknya. Aku bicara dengannya tentang kehidupanku 452 00:25:06,146 --> 00:25:07,311 dan tentang - 453 00:25:07,313 --> 00:25:09,063 Aku? 454 00:25:09,065 --> 00:25:12,233 Aku yakin dia punya beberapa alasan untuk mengatakannya. 455 00:25:12,235 --> 00:25:13,451 Tunggu. Jika itu Silas, 456 00:25:13,453 --> 00:25:15,937 lalu dimana Stefan? 457 00:25:19,024 --> 00:25:24,295 Apa yang terjadi pada Stefan, Damon? 458 00:25:24,297 --> 00:25:25,746 Dimana dia? 459 00:25:25,748 --> 00:25:26,964 Bisakah kau bicara tentang ini disaat kau tidak memiliki 460 00:25:26,966 --> 00:25:28,916 naluri membunuh yang terlihat di matamu? 461 00:25:28,918 --> 00:25:31,619 Kau benar. Setiap kali aku melihatmu, 462 00:25:31,621 --> 00:25:36,424 yang ingin kulakukan adalah membunuhmu. 463 00:25:36,426 --> 00:25:39,543 Itu pasti pengendali pikiran Silas. 464 00:25:39,545 --> 00:25:43,214 Dia menggunakan kemarahanmu padaku seperti pemicunya. 465 00:25:43,216 --> 00:25:45,399 Kau harus melawannya. 466 00:25:45,401 --> 00:25:46,484 Aku tidak bisa! 467 00:25:46,486 --> 00:25:47,852 Elena, kau harus melawannya. 468 00:25:47,854 --> 00:25:49,854 Aku sedang mencobanya! 469 00:25:55,560 --> 00:25:58,479 Aah! Unh! 470 00:26:06,305 --> 00:26:09,757 Katakan apa yang sedang terjadi. 471 00:26:11,577 --> 00:26:15,263 Maaf. Hanya ini yang bisa kutemukan di luar sana. 472 00:26:18,083 --> 00:26:20,585 Maaf temanku menjadi sedikit liar. 473 00:26:20,587 --> 00:26:22,253 Dia punya masalah dengan emosinya. 474 00:26:22,255 --> 00:26:23,521 Dan menyangkut sesuatu yang serius. 475 00:26:23,523 --> 00:26:24,805 Ya. 476 00:26:24,807 --> 00:26:26,524 Tapi, hei, itu membuat kita berdua, 477 00:26:26,526 --> 00:26:29,260 mendapatkan kemenangan. 478 00:26:42,608 --> 00:26:44,775 Aku punya pacar. 479 00:26:49,197 --> 00:26:52,199 Dan dimana dia tidak ada di sini? 480 00:26:52,201 --> 00:26:54,569 Ya, dia seharusnya ada di sini. 481 00:26:54,571 --> 00:26:58,122 Dia menunda semesternya. 482 00:26:58,124 --> 00:26:59,507 Kau tidak akan mengatakan apa-apa. 483 00:26:59,509 --> 00:27:00,791 Aku tahu bagaimana ini akan berlanjut. 484 00:27:00,793 --> 00:27:03,411 Orang-orang pergi ke sekolah, dan mereka menjauh. 485 00:27:03,413 --> 00:27:05,462 Ya, dan terkadang, tidak seperti itu. 486 00:27:05,464 --> 00:27:08,099 Benar. Terkadang, tidak seperti itu. 487 00:27:08,101 --> 00:27:09,400 Dan terkadang, kau berubah, 488 00:27:09,402 --> 00:27:10,768 Tapi apa yang kau miliki masih berarti sesuatu. 489 00:27:10,770 --> 00:27:12,520 Ya, ya! 490 00:27:12,522 --> 00:27:14,572 Dan terkadang saat kau memikirkan semua hal, 491 00:27:14,574 --> 00:27:16,307 pacarmu akan beralih 492 00:27:16,309 --> 00:27:17,775 dan tidur dengan seseorang di belakang rumah 493 00:27:17,777 --> 00:27:21,495 dan tidak berniat kembali denganmu. 494 00:27:21,497 --> 00:27:25,099 Oh, Tuhan. Ugh. 495 00:27:25,101 --> 00:27:27,618 Aku minta maaf. 496 00:27:29,654 --> 00:27:32,623 Itu sudah lama berlalu, 497 00:27:32,625 --> 00:27:35,676 dan jujur sampai hal terburuk benar-benar terjadi, 498 00:27:35,678 --> 00:27:38,879 aku tidak menghiraukan siapapun yang mengatakan sebaliknya padaku. 499 00:27:38,881 --> 00:27:43,167 Aku selalu bisa menemukan alasan, hingga aku mengerti. 500 00:27:53,612 --> 00:27:55,846 Masuk ke truk dan pergilah. 501 00:27:55,848 --> 00:27:57,315 Kemana kau mau pergi? 502 00:27:57,317 --> 00:27:58,849 Aku tidak bisa meninggalkan Matt. 503 00:27:58,851 --> 00:28:00,234 Eh, tung - ya. Bagaimana menurutmu 504 00:28:00,236 --> 00:28:02,186 aku selamat selama 500 tahun? 505 00:28:02,188 --> 00:28:03,954 Itu bukan karena aku vampir. 506 00:28:03,956 --> 00:28:06,791 Itu karena aku tidak pernah melihat ke belakang. 507 00:28:06,793 --> 00:28:09,210 Jangan bodoh. Bertahanlah. 508 00:28:09,212 --> 00:28:12,663 Itu sebabnya orang memperlakukanmu seperti benda dan bukan seperti manusia. 509 00:28:16,785 --> 00:28:18,469 Ini sebenarnya belum begitu buruk. 510 00:28:18,471 --> 00:28:23,891 Aku punya Jeremy, dan terkadang aku bertemu nenek. 511 00:28:23,893 --> 00:28:28,712 Tadi malam bersama ayahku itu benar-benar masa yang sulit pertama kalinya. 512 00:28:33,652 --> 00:28:35,102 Aku akan baik-baik saja. Aku hanya harus 513 00:28:35,104 --> 00:28:37,855 melalui ini beberapa hari ke depan. 514 00:28:37,857 --> 00:28:42,026 Bonnie, kau jangan berpura-pura seperti itu ok. 515 00:28:42,028 --> 00:28:46,864 Ayahmu meninggal, dan... 516 00:28:46,866 --> 00:28:50,584 Kau meninggal. 517 00:28:50,586 --> 00:28:52,670 Ini tidak baik-baik saja. 518 00:28:52,672 --> 00:28:54,338 Itu harus 519 00:28:54,340 --> 00:29:00,161 karena tidak ada yang bisa kulakukan untuk itu. 520 00:29:00,163 --> 00:29:04,014 Aku minta maaf. 521 00:29:29,191 --> 00:29:30,741 Matt! 522 00:29:35,414 --> 00:29:39,049 Sekarang jika sahabatku meninggal, 523 00:29:39,051 --> 00:29:41,585 aku setidaknya akan berpura-pura menangis, 524 00:29:41,587 --> 00:29:43,687 yang membuatku percaya kalau dia tidak benar-benar mati. 525 00:29:43,689 --> 00:29:46,724 Aku menganggap kalau cincin norak itu entah bagaimana melindunginya. 526 00:29:46,726 --> 00:29:49,760 Sayang sekali kau tidak bisa masuk ke dalam pikiranku untuk memastikannya. 527 00:29:49,762 --> 00:29:51,762 Keistimewaan pemburu. 528 00:29:51,764 --> 00:29:54,432 Heh. Dengar, itulah yang tidak kau dapatkan. 529 00:29:54,434 --> 00:29:55,733 Ketika aku bisa membaca pikiranmu, 530 00:29:55,735 --> 00:29:57,268 aku setidaknya akan memanfaatkanmu. 531 00:29:57,270 --> 00:30:00,104 Sekarang aku hanya akan membunuhmu. 532 00:30:00,106 --> 00:30:01,856 Kau bisa mencobanya, tapi tidak ada kemampuanmu yang bisa mempengaruhiku, 533 00:30:01,858 --> 00:30:03,974 jadi sekarang, kau bukan apa-apa - 534 00:30:03,976 --> 00:30:08,078 terlalu lambat daripada vampir, terlalu lemah daripada vampir. 535 00:30:08,080 --> 00:30:11,348 Di sisi lain aku adalah pemburu. 536 00:30:13,785 --> 00:30:16,787 Ditambah lagi, aku sudah terlatih. 537 00:30:16,789 --> 00:30:18,422 Unh! 538 00:30:45,299 --> 00:30:47,050 Kau mungkin lebih kuat dariku, 539 00:30:47,052 --> 00:30:48,335 tapi kau lupa 540 00:30:48,337 --> 00:30:51,638 kalau aku abadi. 541 00:30:54,442 --> 00:30:56,693 Unh! 542 00:31:14,245 --> 00:31:16,830 Kurasa kau pernah bilang tidak tahu cara menggunakannya. 543 00:31:16,832 --> 00:31:18,832 Aku tahu. 544 00:31:22,303 --> 00:31:25,172 Kasihan Bonnie. Dia pasti mencoba meneleponku 545 00:31:25,174 --> 00:31:27,607 tepat setelah Silas mengambil teleponku. 546 00:31:27,609 --> 00:31:31,144 Siapapun harus bicara dengannya? Apa dia baik-baik saja? 547 00:31:31,146 --> 00:31:36,483 Aku tidak tahu. Aku punya hal yang lebih penting untuk dikhawatirkan. 548 00:31:36,485 --> 00:31:38,885 Ayah sahabatku meninggal. 549 00:31:38,887 --> 00:31:40,487 Itu cukup penting. 550 00:31:40,489 --> 00:31:42,089 Ya? Kalau begitu melindungi saudaramu juga, 551 00:31:42,091 --> 00:31:44,658 menemukanku, dan mencari tahu apa yang 552 00:31:44,660 --> 00:31:46,326 Silas inginkan dari Katherine. 553 00:31:46,328 --> 00:31:49,496 Aku baru saja pergi. Apa yang terjadi denganmu? 554 00:31:49,498 --> 00:31:51,748 Kau marah padaku lagi, Elena. 555 00:31:51,750 --> 00:31:53,967 Ingat, pemicunya. 556 00:31:53,969 --> 00:31:56,186 Adikku diusir! 557 00:31:56,188 --> 00:31:58,622 Kau harusnya mencegahnya bermain kepahlawanan pada Katherine, 558 00:31:58,624 --> 00:32:00,424 yang mencoba membunuhku... 559 00:32:00,426 --> 00:32:04,311 Berulang kali. 560 00:32:04,313 --> 00:32:10,517 Stefan sudah - dia sudah menderita selama berbulan-bulan 561 00:32:10,519 --> 00:32:13,987 sementara aku bergulingan bersamamu, 562 00:32:13,989 --> 00:32:18,424 mengakui sebagai pembunuh berantai. 563 00:32:18,426 --> 00:32:19,760 Oh, Tuhan. 564 00:32:22,096 --> 00:32:23,947 Oh, Tuhan! 565 00:32:25,883 --> 00:32:27,901 Elena, itu gas. 566 00:32:27,903 --> 00:32:30,470 Berhenti. Kau tidak benar-benar ingin membunuhku, Elena. 567 00:32:30,472 --> 00:32:32,239 Kau harus menyadari itu 568 00:32:32,264 --> 00:32:34,308 sebelum kau mematahkan pengaruh Silas. 569 00:32:34,309 --> 00:32:38,211 Aku tidak bisa, ok? Yang bisa kupikirkan hanya membunuhmu! 570 00:32:38,213 --> 00:32:40,780 Ya, kau harus berpikir tentang sesuatu yang lebih kuat 571 00:32:40,782 --> 00:32:42,666 daripada keinginanmu untuk membunuhku, 572 00:32:42,668 --> 00:32:44,784 atau kau akan membunuh kita berdua. 573 00:32:52,426 --> 00:32:54,144 Stefan. 574 00:32:54,146 --> 00:32:56,129 Stefan. 575 00:32:56,131 --> 00:32:57,681 Pikirkan tentang Stefan. 576 00:32:57,683 --> 00:32:59,132 Caroline bilang kau mengkhawatirkannya, 577 00:32:59,134 --> 00:33:01,134 kalau kau memiliki lubang di perutmu. 578 00:33:01,136 --> 00:33:02,652 Jelaskan itu, ceritakan tentang itu. 579 00:33:02,654 --> 00:33:05,405 Apa? Tidak, aku tidak bisa. 580 00:33:05,407 --> 00:33:07,240 Pikirkan tentang dia. 581 00:33:07,242 --> 00:33:09,475 Pikirkan tentang perasaan yang kau rasakan. 582 00:33:09,477 --> 00:33:11,495 Jelaskan padaku. 583 00:33:13,865 --> 00:33:16,199 Itu... Itu dingin. 584 00:33:16,201 --> 00:33:19,619 Aku tidak bisa menjelaskannya, tapi seperti aku bisa merasakannya. 585 00:33:21,488 --> 00:33:23,823 Dia mencoba untuk meraihku, 586 00:33:23,825 --> 00:33:25,709 Tapi aku tidak tahu di mana dia, 587 00:33:25,711 --> 00:33:27,994 dan aku tidak bisa mengerti yang dia coba katakan. 588 00:33:27,996 --> 00:33:29,596 Yang aku tahu dia ketakutan, 589 00:33:29,598 --> 00:33:34,834 dan dia kesepian, dan dia sangat menderita. 590 00:33:34,836 --> 00:33:36,803 Dia sangat menderita. 591 00:33:44,529 --> 00:33:47,948 Kita harus menemukannya. 592 00:33:47,950 --> 00:33:49,549 Kita akan menemukannya. 593 00:33:52,119 --> 00:33:53,436 Aku bersumpah. 594 00:34:00,194 --> 00:34:02,362 Kemarahan, 595 00:34:02,364 --> 00:34:03,863 itu sudah hilang. 596 00:34:14,842 --> 00:34:16,876 Aku rasa kita harus menentukan beberapa aturan dasar 597 00:34:16,878 --> 00:34:18,895 ketika seorang pacar datang berkunjung. 598 00:34:28,659 --> 00:34:31,745 Aku merasa seseorang pindah ke tubuhku. 599 00:34:31,747 --> 00:34:32,913 Ini aneh, tapi aku bisa merasakannya. 600 00:34:32,915 --> 00:34:35,882 Ini seperti aku tertarik untuk itu. 601 00:34:35,884 --> 00:34:37,367 Disana. 602 00:34:41,055 --> 00:34:44,925 Jadi ini akan terjadi setiap kali aku mati dengan cincin Gilbert, 603 00:34:44,927 --> 00:34:46,590 setelah aku kembali, itu berarti aku akan 604 00:34:46,615 --> 00:34:47,974 melupakan semua ini. 605 00:34:53,117 --> 00:34:55,685 Aku akan lupa kalau kau sudah mati. 606 00:34:55,687 --> 00:34:59,923 Bonnie, aku dan Jeremy tidak bisa menjaga rahasia ini lagi. 607 00:34:59,925 --> 00:35:02,742 Aku minta maaf ayahmu meninggal. 608 00:35:02,744 --> 00:35:04,995 Aku tahu itu sulit, tapi bagaimana kau harus mengurus 609 00:35:04,997 --> 00:35:08,064 kematiannya jika kau tidak bisa mengurus dirimu sendiri? 610 00:35:11,669 --> 00:35:14,037 Senang bertemu denganmu, Matt. 611 00:35:29,971 --> 00:35:32,772 Selamat datang kembali ke tanah kehidupan. 612 00:35:36,811 --> 00:35:39,929 Apa yang terjadi? 613 00:35:39,931 --> 00:35:41,815 Ya. Silas membunuhmu, 614 00:35:41,817 --> 00:35:43,116 mencoba membunuhku, lalu - 615 00:35:43,118 --> 00:35:45,235 Aku menembaknya. 616 00:35:45,237 --> 00:35:49,939 Jadi kita juga. Tidak ada lagi yang merengek. 617 00:35:49,941 --> 00:35:52,609 Ayo kita pergi. Silas tidak akan lama lagi sadar. 618 00:35:56,881 --> 00:35:59,416 Hei. Aku meninggalkan kapaknya. Aku akan segera kembali. 619 00:36:03,554 --> 00:36:05,388 Hei. 620 00:36:05,390 --> 00:36:08,725 Kau baik-baik saja? 621 00:36:08,727 --> 00:36:12,345 Aku belum siap mati lagi, Jeremy. 622 00:36:12,347 --> 00:36:14,981 Aku hanya belum siap. Mungkin aku akan kembali suatu hari nanti, 623 00:36:14,983 --> 00:36:18,318 tapi tidak hari ini, 624 00:36:18,320 --> 00:36:21,638 dan aku tidak tahu apa yang harus kulakukan dengan ayahku 625 00:36:21,640 --> 00:36:23,273 atau apa yang harus kulakukan ketika sheriff menelepon 626 00:36:23,275 --> 00:36:24,641 karena dia akan meneleponku. 627 00:36:24,643 --> 00:36:26,493 Tidak apa-apa. Kita akan melalui ini. 628 00:36:26,495 --> 00:36:28,578 Aku bisa memberitahu semua orang kalau kau bersama keluargamu, 629 00:36:28,580 --> 00:36:32,082 itu terlalu sulit buatmu untuk ada di sini. 630 00:36:32,084 --> 00:36:35,235 Aku mungkin tidak bisa menyentuhmu atau menahanmu, 631 00:36:35,237 --> 00:36:37,587 tapi aku di sini untukmu 632 00:36:37,589 --> 00:36:40,090 tidak peduli apapun yang kau butuhkan. 633 00:37:08,819 --> 00:37:12,288 Apa kau menemukan gadis yang kau cari? 634 00:37:12,290 --> 00:37:16,793 Ya, aku menemukannya, dan kemudian dia menembakku, 635 00:37:16,795 --> 00:37:18,861 jadi aku sedikit marah, 636 00:37:18,863 --> 00:37:21,498 dan aku sedikit lapar, 637 00:37:21,500 --> 00:37:24,668 tapi untungnya, kau bisa membantuku keluar 638 00:37:24,670 --> 00:37:26,469 dari salah satu keinginan itu. 639 00:37:37,815 --> 00:37:39,549 Isi. 640 00:38:00,004 --> 00:38:03,123 Oh, astaga. Para gipsi di sini. 641 00:38:03,125 --> 00:38:03,988 Oh, aku minta maaf. 642 00:38:04,013 --> 00:38:06,619 Kalian menyebut diri kalian musafir sekarang, kan? 643 00:38:08,213 --> 00:38:09,796 Itu jauh baik lebih dari P.C. 644 00:38:09,798 --> 00:38:13,099 Kau bisa memanggilku apapun yang kau mau 645 00:38:13,101 --> 00:38:16,219 disaat aku melenyapkanmu. 646 00:38:16,221 --> 00:38:18,638 Aku mengerti. kau marah karena aku membunuh. 647 00:38:18,640 --> 00:38:21,775 Si rambut pirang, tuan bermata birumu, kan? 648 00:38:21,777 --> 00:38:23,393 Itu yang kau dapatkan dengan mengambil alih tubuh seseorang 649 00:38:23,395 --> 00:38:26,563 untuk memata-mataiku, tapi selamat. 650 00:38:26,565 --> 00:38:29,082 Kau menemukanku, jadi sekarang apa? 651 00:38:29,084 --> 00:38:30,600 Apa yang kau mau? 652 00:38:30,602 --> 00:38:34,537 Kau kembali ke dalam kuburan itu, disegel untuk selamanya. 653 00:38:34,539 --> 00:38:38,041 Itulah yang para musafir selalu inginkan. 654 00:38:42,246 --> 00:38:46,216 Beruntung buatmu, aku tidak pernah benar-benar menganggap diriku salah satu dari mereka. 655 00:38:46,218 --> 00:38:50,220 Aku tahu kau bisa melihat ke dalam pikiranku, 656 00:38:50,222 --> 00:38:54,624 dan aku punya rencanaku sendiri. 657 00:38:54,626 --> 00:38:56,976 Ya. 658 00:38:56,978 --> 00:38:58,711 Aku melihat kalau kau melakukannya. 659 00:39:01,398 --> 00:39:02,632 Aku akan kembali, teman sekamar. 660 00:39:02,634 --> 00:39:05,485 Aku tidak tahu kapan, tapi aku akan kembali. 661 00:39:05,487 --> 00:39:08,271 Telepon saja aku saat kau mendengar kabar dari Bonnie, ok? 662 00:39:08,273 --> 00:39:11,574 Aku sudah meninggalkannya, seperti, seratus pesan. 663 00:39:14,361 --> 00:39:17,113 Kau akan menemukannya, Elena. 664 00:39:17,115 --> 00:39:19,916 Yeah, aku tahu. 665 00:39:19,918 --> 00:39:21,000 Bye. 666 00:39:21,002 --> 00:39:23,703 Bye. 667 00:39:23,705 --> 00:39:27,707 Aku tidak berpikir Elena Gilbert akan menyerah begitu saja. 668 00:39:27,709 --> 00:39:29,509 Maaf tentang perlakuan kasar sebelumnya. 669 00:39:29,511 --> 00:39:31,828 Itu sudah kewajibanku. 670 00:39:31,830 --> 00:39:34,681 Kau putri Grayson Gilbert, kan? 671 00:39:34,683 --> 00:39:35,932 Kau kenal ayahku? 672 00:39:35,934 --> 00:39:37,267 Hanya mengenalnya. 673 00:39:37,269 --> 00:39:39,269 Dia legenda disini. Brilian. 674 00:39:39,271 --> 00:39:41,271 Aku telah mempelajari semua penelitiannya. 675 00:39:41,273 --> 00:39:43,723 Aku hanya bisa berharap melakukan pekerjaan yang dia lakukan. 676 00:39:43,725 --> 00:39:45,007 Jadi, apa itu berarti kalau dia memesan 677 00:39:45,009 --> 00:39:48,394 sertifikat kematiannya, juga? 678 00:39:48,396 --> 00:39:49,573 Dan di sini aku berpikir kau hanya 679 00:39:49,598 --> 00:39:51,598 bergairah dengan mikrobiologi. 680 00:39:52,117 --> 00:39:53,650 Aku ada di kantor besok. 681 00:39:53,652 --> 00:39:55,785 Datanglah. Kita bisa mengobrol. 682 00:39:55,787 --> 00:39:57,487 Um, yeah, aku akan datang, tapi aku punya 683 00:39:57,489 --> 00:40:01,741 hal penting lain di platku sekarang. 684 00:40:01,743 --> 00:40:04,160 Beri tahuku kalau plat itu telah selesai. 685 00:40:07,465 --> 00:40:10,533 Ya, aku rasa itu yang akan dilakukan seorang pahlawan. 686 00:40:10,535 --> 00:40:13,837 Kejujuran. Siapa yang akan berpikir begitu? 687 00:40:17,091 --> 00:40:19,058 Tidakkah kau sedikit penasaran dengan semua 688 00:40:19,060 --> 00:40:21,878 hal tentang "Nancy Drew dan Creepster Profesor"? 689 00:40:21,880 --> 00:40:23,646 Caroline akan menyelidikinya. Aku tidak bisa tinggal di sini 690 00:40:23,648 --> 00:40:26,015 mengetahui kalau Stefan ada diluar sana. 691 00:40:26,017 --> 00:40:29,435 Ya. Yah... 692 00:40:29,437 --> 00:40:30,770 Ini cincin pelindung matahari Stefan. 693 00:40:30,772 --> 00:40:32,906 Merampasnya dari Silas kemarin, 694 00:40:32,908 --> 00:40:36,159 dan sebagai catatan, aku cukup menjamin hubungan kita 695 00:40:36,161 --> 00:40:39,061 meskipun kau memimpikan mantan pacarmu 696 00:40:39,063 --> 00:40:42,398 itu tidak menggangguku... 697 00:40:42,400 --> 00:40:44,400 Tapi itu masih menyebalkan. 698 00:40:46,503 --> 00:40:48,755 Aku mencintaimu. 699 00:40:48,757 --> 00:40:50,790 Kita akan menyelamatkan Stefan, 700 00:40:50,792 --> 00:40:55,011 dan aku akan tetap mencintaimu, ok? 701 00:41:15,532 --> 00:41:17,767 Ya? 702 00:41:17,769 --> 00:41:20,203 Kami menemukan sesuatu. 703 00:41:20,205 --> 00:41:21,487 Kami tidak menemukan apapun di pertambangan, 704 00:41:21,489 --> 00:41:23,740 tapi ada petugas menemukan ini beberapa mil. 705 00:41:23,742 --> 00:41:25,825 Kami tidak membukanya. 706 00:41:25,827 --> 00:41:28,962 Sepertinya itu sudah di sana selama 3 bulan. 707 00:41:28,964 --> 00:41:31,113 Kemungkinan dia kelaparan. 708 00:41:44,395 --> 00:41:46,930 Oh, Tuhan. Itu bukan Stefan. 709 00:41:46,932 --> 00:41:48,982 Kau benar. Dia kelaparan. 710 00:41:52,903 --> 00:41:54,570 Tapi dia disini. 711 00:41:54,595 --> 00:41:59,595 Original Subtitle oleh elderman Diterjemahkan oleh iamklopers 12 Oktober 2013