1 00:00:01,453 --> 00:00:03,168 Précédemment... 2 00:00:03,555 --> 00:00:04,937 - Je m'appelle Elena. - Je m'appelle Stefan. 3 00:00:04,939 --> 00:00:06,573 L'amour m'a amené à Mystic Falls, 4 00:00:07,210 --> 00:00:08,742 l'amour m'en a éloigné. 5 00:00:08,744 --> 00:00:11,411 Je ne regrette pas de t'aimer. 6 00:00:12,882 --> 00:00:14,565 Nous avons tous fait des sacrifices. 7 00:00:14,567 --> 00:00:15,883 Qu'as-tu fait ? 8 00:00:15,885 --> 00:00:17,218 J'ai lancé un sort qui t'a ramené. 9 00:00:17,220 --> 00:00:18,752 Tu peux voir les fantômes. On peut se parler. 10 00:00:18,754 --> 00:00:20,087 Tu ne peux pas être morte ! 11 00:00:20,089 --> 00:00:21,922 Une soirée à la maison Whitmore ce soir. 12 00:00:21,924 --> 00:00:23,891 Mais malgré tout nous essayons d'avancer... 13 00:00:23,893 --> 00:00:24,925 J'adore la fac. 14 00:00:24,927 --> 00:00:26,527 Qui es-tu ? 15 00:00:26,529 --> 00:00:28,312 Megan, votre colloc. 16 00:00:28,314 --> 00:00:29,647 Je t'en prie, aide-moi ! 17 00:00:30,867 --> 00:00:32,066 C'était un vampire. 18 00:00:32,068 --> 00:00:33,117 De nouveaux ennemis sont apparus... 19 00:00:37,590 --> 00:00:39,123 Tout comme notre plus grande menace... 20 00:00:40,376 --> 00:00:42,442 Salut mon ombre. 21 00:00:42,444 --> 00:00:46,113 Finalement ça bouge. 22 00:00:46,115 --> 00:00:47,414 Où est Sefan ? 23 00:00:47,416 --> 00:00:49,383 Amène-moi Katherine et alors je te dirai 24 00:00:49,385 --> 00:00:50,634 où se trouve ton petit frère. 25 00:00:50,636 --> 00:00:53,420 Tu ne peux pas me ramener là-bas. 26 00:00:56,475 --> 00:00:58,309 Vous connaissez tous Elena Gilbert. 27 00:00:58,311 --> 00:00:59,810 La fille que je recherche 28 00:00:59,812 --> 00:01:02,496 lui ressemble très exactement. 29 00:01:07,569 --> 00:01:10,821 C'était censé être un bon évènement familial. 30 00:01:10,823 --> 00:01:14,024 Je me suis arrêtée pour voir mon père. 31 00:01:14,026 --> 00:01:16,327 Et Silas est apparu. 32 00:01:16,329 --> 00:01:18,495 Il a dit tester la puissance 33 00:01:18,497 --> 00:01:20,581 de son contrôle des pensées. 34 00:01:20,583 --> 00:01:23,317 Personne ne fait de bruit ni bouge un muscle. 35 00:01:23,319 --> 00:01:25,669 Toute la ville a fait exactement ce qu'il a dit. 36 00:01:31,294 --> 00:01:32,843 Il ne voulait aucun témoin, 37 00:01:32,845 --> 00:01:35,229 alors il leur a demandé d'oublier ce qu'il avait fait. 38 00:01:35,231 --> 00:01:36,997 Ils ont regardé mon père mourir, 39 00:01:36,999 --> 00:01:39,149 et ils ne pouvaient rien faire 40 00:01:39,151 --> 00:01:41,218 ou dire à personne. 41 00:01:46,274 --> 00:01:48,893 Que vas-tu faire ? 42 00:01:48,895 --> 00:01:52,313 Tu vas m'enlacer ? 43 00:01:52,315 --> 00:01:54,181 Je le souhaite. 44 00:01:54,183 --> 00:01:56,450 Mais tu ne peux pas. 45 00:01:56,452 --> 00:01:58,108 Tu ne peux pas me toucher, 46 00:01:58,133 --> 00:01:59,982 et moi non plus parce que je suis morte 47 00:02:01,357 --> 00:02:03,657 comme mon père sauf qu'il n'est pas supernaturel, 48 00:02:03,659 --> 00:02:05,359 alors je ne risque pas de le voir de l'autre côté. 49 00:02:05,361 --> 00:02:06,877 Il est juste mort. 50 00:02:13,635 --> 00:02:16,186 Silas utilise son contrôle de l'esprit pour trouver Katherine. 51 00:02:16,188 --> 00:02:18,973 Il a dit à tout le monde sur la place de garder un oeil 52 00:02:18,975 --> 00:02:20,291 sur quiconque ressemble à Elena. 53 00:02:20,293 --> 00:02:24,211 Qu'importe ce qu'il veut de Katherine... 54 00:02:24,213 --> 00:02:26,263 On ne peut pas le laisser l'avoir. 55 00:02:47,202 --> 00:02:49,536 Vous allez bien ? 56 00:02:49,538 --> 00:02:50,904 Vous allez tomber malade dehors. 57 00:02:50,906 --> 00:02:53,407 Merci de vous être arrêtée. 58 00:02:56,011 --> 00:02:58,712 Vous ressemblez à Elena Gilbert. 59 00:02:58,714 --> 00:03:01,215 En fait je suis plus jolie. 60 00:03:01,217 --> 00:03:02,716 Katherine Pierce, c'est ça ? 61 00:03:02,718 --> 00:03:04,218 Je suis censée garder un oeil sur vous. 62 00:03:19,402 --> 00:03:20,934 Bon sang ! 63 00:03:20,936 --> 00:03:22,102 Ça fait mal, hein ? 64 00:03:25,373 --> 00:03:27,574 Pas autant que ça. 65 00:03:29,184 --> 00:03:33,184 ♪The Vampire Diaries 5x02 ♪ True Lies 1ère diffusion le 10 octobre 2013 66 00:03:33,185 --> 00:03:38,185 == Pour plus des series VOSTFR en streaming Visitez WWW.SOFt-66.COM == 67 00:03:40,889 --> 00:03:45,092 On pourrait faire autre chose, être n'importe où. 68 00:03:45,094 --> 00:03:48,512 Pourquoi ici, pourquoi ceci ? 69 00:03:50,298 --> 00:03:51,982 Ce sont de bons moments, 70 00:03:51,984 --> 00:03:55,969 les moments simples, ceux qui comptent. 71 00:03:55,971 --> 00:03:59,490 Ce sont les moments qui m'empêchent de m'effondrer. 72 00:04:08,783 --> 00:04:11,651 Ça ne peut pas durer. 73 00:04:11,653 --> 00:04:14,371 Tu ne fais que te distraire. 74 00:04:51,793 --> 00:04:55,295 Le mémorial de Megan dehors s'accroît de minute en minute. 75 00:04:55,297 --> 00:04:57,464 Les gamins de fac sont trop dramatiques. 76 00:04:57,466 --> 00:04:59,133 Elle était sur ​​le campus depuis une journée. 77 00:04:59,135 --> 00:05:00,700 Elle n'a pas pu se faire beaucoup d'amis. 78 00:05:00,702 --> 00:05:02,553 Elle est morte. 79 00:05:02,555 --> 00:05:04,555 Tu peux arrêter la compétition avec elle. 80 00:05:04,557 --> 00:05:07,674 Désolée. Je suis de mauvaise humeur. 81 00:05:07,676 --> 00:05:09,876 T'as parlé à Tyler ? 82 00:05:09,878 --> 00:05:11,478 Il reporte l'inscription 83 00:05:11,480 --> 00:05:13,263 et de rappeler, 84 00:05:13,265 --> 00:05:16,716 donc je reporte de coucher avec lui à jamais. 85 00:05:16,718 --> 00:05:18,552 Comment se passe l'espionnage ? 86 00:05:18,554 --> 00:05:22,722 Une explication pourquoi notre colocataire qui avait de la verveine 87 00:05:22,724 --> 00:05:24,191 tuée par un vampire 88 00:05:24,193 --> 00:05:26,193 avait une photo de mon père sur son téléphone ? 89 00:05:28,030 --> 00:05:30,897 Je suis allée à l'hôpital ce matin. 90 00:05:30,899 --> 00:05:32,366 Le certificat de décès de Megan. 91 00:05:32,368 --> 00:05:33,834 Il dit qu'elle s'est sucidée. 92 00:05:33,836 --> 00:05:37,171 Il n'y avait aucune mention de la morsure de vampire sur son coup. 93 00:05:37,173 --> 00:05:39,506 Quiconque a signé cette cause du décès 94 00:05:39,508 --> 00:05:41,175 a dissimulé cette affaire 95 00:05:41,177 --> 00:05:43,093 comme le retour du conseil des Fondateurs. 96 00:05:43,095 --> 00:05:45,245 Dr Wesley Maxfield. 97 00:05:45,247 --> 00:05:48,465 C'est à dire la microbiologie appliquée. 98 00:05:48,467 --> 00:05:50,717 J'ai changé nos cours afin qu'on puisse... 99 00:05:50,719 --> 00:05:52,085 s'inscrire à quoi ? 100 00:05:52,087 --> 00:05:54,888 On est censées prendre 101 00:05:54,890 --> 00:05:56,106 introduction à la communication. 102 00:05:56,108 --> 00:05:58,358 Et qu'en est-il de se saouler 103 00:05:58,360 --> 00:06:00,027 et de faire prendre de mauvaises décisions aux gars ? 104 00:06:00,029 --> 00:06:02,146 Qu'est-il arrivé à notre première année de fac amusante ? 105 00:06:02,148 --> 00:06:04,064 Je suis supposée être une étudiante en art dramatique ! 106 00:06:04,066 --> 00:06:05,699 Tu ne sera rien d'important 107 00:06:05,701 --> 00:06:07,767 si on se fait exposer en tant que vampires ! 108 00:06:11,456 --> 00:06:14,875 On aura encore notre année d'amusement, 109 00:06:14,877 --> 00:06:16,376 mais il faut qu'on se protège. 110 00:06:16,378 --> 00:06:18,045 Damon a pu garder son secret à Mystic Falls 111 00:06:18,047 --> 00:06:21,582 en infiltrant le conseil des Fondateurs. 112 00:06:21,584 --> 00:06:25,752 Alors met en oeuvre tes supposés talents d'actrice, 113 00:06:25,754 --> 00:06:28,922 et c'est parti, d'accord ? 114 00:06:32,644 --> 00:06:35,229 Je sais que t'ai dit que j'allais t'aider à trouver ton frère, 115 00:06:35,231 --> 00:06:37,130 mais je ne peux pas draguer toute la carrière. 116 00:06:37,132 --> 00:06:38,348 C'est énorme. 117 00:06:38,350 --> 00:06:39,933 J'en suis conscient. 118 00:06:39,935 --> 00:06:41,568 C'est pour ça qu'on voulait abandonner 119 00:06:41,570 --> 00:06:42,986 le corps de Silas ici car c'est très profond 120 00:06:42,988 --> 00:06:44,154 et personne ne l'aurait trouvé. 121 00:06:44,156 --> 00:06:46,023 En disant que je sois Silas et que je veuille 122 00:06:46,025 --> 00:06:47,491 reprendre la vie de mon sosie, 123 00:06:47,493 --> 00:06:49,409 pourquoi ne l'aurais-je pas jeté dans un endroit 124 00:06:49,411 --> 00:06:51,245 grand et profond où personne ne le trouverait ? 125 00:06:51,247 --> 00:06:53,614 J'ai déjà accepté de m'abstenir de parler à quiconque 126 00:06:53,616 --> 00:06:55,749 pour la mort du maire jusqu'à ce que tu comprennes tout ça, 127 00:06:55,751 --> 00:06:57,751 mais je ne peux pas consacrer ces types de ressources 128 00:06:57,753 --> 00:07:00,621 pour trouver une personne qui peut être ou non là. 129 00:07:00,623 --> 00:07:02,456 Mais c'est un endroit pour commencer, 130 00:07:02,458 --> 00:07:04,124 et si Stefan est en bas, ça signifie 131 00:07:04,126 --> 00:07:06,710 qu'il s'est noyé encore et encore tout l'été 132 00:07:06,712 --> 00:07:08,995 alors que j'ai été heureux de jouer à la maison avec Elena. 133 00:07:08,997 --> 00:07:10,964 Dois-je préciser davantage 134 00:07:10,966 --> 00:07:13,967 la raison de mon urgence ? 135 00:07:13,969 --> 00:07:16,536 Je vais mettre des députés sur le coup. 136 00:07:21,310 --> 00:07:22,509 S'il te plaît, dis-moi tu l'as trouvée. 137 00:07:22,511 --> 00:07:25,345 Moi non, mais Matt oui. 138 00:07:25,347 --> 00:07:28,649 C'est incroyablement pratique. 139 00:07:28,651 --> 00:07:31,652 Ces yeux bleus, ils m'attendrissent. 140 00:07:31,654 --> 00:07:34,488 J'aurais dû t'arracher la tête quand j'en avais la chance. 141 00:07:36,959 --> 00:07:40,527 On pense que Silas pourrait mentalement contrôler de nouveaux amis. 142 00:07:40,529 --> 00:07:42,913 Comment les cerveaux de Gilbert et Donovan ont réussi à mettre 143 00:07:42,915 --> 00:07:44,197 tout ça ensemble ? 144 00:07:44,199 --> 00:07:45,865 Peu importe. C'est pas important. 145 00:07:45,867 --> 00:07:47,918 Cache-la. Si Silas la veut au point 146 00:07:47,920 --> 00:07:49,553 de lancer toute la ville à ses trousses ,on la veut plus. 147 00:07:49,555 --> 00:07:51,054 Ne te montre pas. 148 00:07:51,056 --> 00:07:53,373 Tu es le dernier avec qui Silas l'a vue. 149 00:07:54,809 --> 00:07:56,843 Ces cordes sont vraiment nécessaires ? 150 00:07:56,845 --> 00:07:58,145 Une balle aurait été plus efficace, 151 00:07:58,147 --> 00:08:00,397 mais on essaye d'être gentil. 152 00:08:00,399 --> 00:08:02,482 Tu as planté ma voiture et m'a laissé pour mort. 153 00:08:02,484 --> 00:08:05,686 Tu allais me remettre à Silas pour retrouver Stefan. 154 00:08:05,688 --> 00:08:08,572 J'essayais de me protéger. 155 00:08:08,574 --> 00:08:11,024 Combien de personne tu as tué en utilisant cette excuse ? 156 00:08:11,026 --> 00:08:13,243 Sois contente qu'on t'ait trouvée des vêtements. 157 00:08:13,245 --> 00:08:14,945 Joue pas le héros. 158 00:08:14,947 --> 00:08:16,913 Vous attendez juste le bon moment 159 00:08:16,915 --> 00:08:19,166 pour me délivrer à lui. 160 00:08:19,168 --> 00:08:21,401 J'ai déjà fait ça 1000 fois. 161 00:08:21,403 --> 00:08:24,254 J'ai compris. Je suis le moyen de pression. 162 00:08:24,256 --> 00:08:29,092 Je suis la chose que tout le monde veut. 163 00:08:29,094 --> 00:08:31,461 Je suis la pierre de lune. 164 00:08:44,893 --> 00:08:46,226 Tu n'es pas en première année ? 165 00:08:46,228 --> 00:08:47,944 Pourquoi tu es dans ce cours ? 166 00:08:47,946 --> 00:08:53,900 Quoi ? J'adore l'application... Micro... Biologie. 167 00:08:53,902 --> 00:08:55,452 C'est ma biologie préférée. 168 00:08:55,454 --> 00:08:57,721 Les petites choses sont si mignonnes ! 169 00:08:57,723 --> 00:08:59,823 Tu vas au feu de joie ce soir, 170 00:08:59,825 --> 00:09:01,708 ou tu vas juste t'approcher 171 00:09:01,710 --> 00:09:04,611 puis faire demi-tour et repartir ? 172 00:09:04,613 --> 00:09:06,663 Elle sera là. 173 00:09:06,665 --> 00:09:09,249 Cool. 174 00:09:09,251 --> 00:09:10,667 On trainera. 175 00:09:17,291 --> 00:09:20,093 Quoi ? Tu as dit vouloir prendre 176 00:09:20,095 --> 00:09:21,812 de mauvaises décisions avec des garçons. 177 00:09:21,814 --> 00:09:23,480 Il est mignon, intéressé, 178 00:09:23,482 --> 00:09:27,768 et surtout, contrairement à Tyler, il est là. 179 00:09:32,139 --> 00:09:33,774 Bonjour tout le monde. 180 00:09:33,776 --> 00:09:36,326 Je suis le Dr Maxflield. Mon prénom est Wes, 181 00:09:36,328 --> 00:09:38,945 mais appelez-moi Dr Maxfield. 182 00:09:38,947 --> 00:09:41,031 Un jour quand vous quitterez l'école de médecine, 183 00:09:41,033 --> 00:09:42,749 vous comprendrez. 184 00:09:42,751 --> 00:09:45,952 Vous allez tous au feu de joie ce soir, non ? 185 00:09:45,954 --> 00:09:47,921 Alors, voilà une petite leçon d'histoire. 186 00:09:47,923 --> 00:09:50,757 Withmore a été fondé comme un hôpital durant la guerre civil, 187 00:09:50,759 --> 00:09:51,958 le plus mortelle de l'histoire de l'Amérique, 188 00:09:51,960 --> 00:09:54,494 plus de 600 000 victimes. 189 00:09:54,496 --> 00:09:57,163 Les maladies étaient si répandues qu'une fois par semaine 190 00:09:57,165 --> 00:10:00,801 ils devaient rassembler les morts, les corps pourris, et les empiler, 191 00:10:00,803 --> 00:10:03,637 et mettre le feu à la pile. 192 00:10:03,639 --> 00:10:07,524 Alors ce soir en buvant et en faisant la fête, 193 00:10:07,526 --> 00:10:10,444 arrêtez-vous une seconde, fermez les yeux, 194 00:10:10,446 --> 00:10:13,847 et imaginez l'odeur de centaines de corps pourris. 195 00:10:13,849 --> 00:10:15,515 Flippant. 196 00:10:15,517 --> 00:10:16,700 Ce qui nous mène à la microbiologie... 197 00:10:16,702 --> 00:10:18,568 Mais sexy. 198 00:10:18,570 --> 00:10:19,970 Car l'odeur des corps vient d'une bactérie spécifique. 199 00:10:19,972 --> 00:10:21,371 En effet. 200 00:10:21,373 --> 00:10:23,356 Pas vrai, les bavardes au fond ? 201 00:10:26,994 --> 00:10:29,329 Et quelle est cette bactérie ? 202 00:10:31,165 --> 00:10:36,035 C'est la... je ne sais pas. 203 00:10:36,037 --> 00:10:39,222 Peut-être parce que vous ne devriez pas être dans cette classe. 204 00:10:39,224 --> 00:10:41,992 Comment je le sais ? Je suis observateur, 205 00:10:41,994 --> 00:10:48,398 une compétence que vous apprendrez en Bio 101 de l'autre côté du hall. 206 00:10:48,400 --> 00:10:50,517 C'était mortifiant. 207 00:10:50,519 --> 00:10:52,486 On était assises là en silence. 208 00:10:52,488 --> 00:10:53,987 Tu veux que je le frappe ? 209 00:10:53,989 --> 00:10:55,689 Pas encore. Peu importe ce qu'il sait, 210 00:10:55,691 --> 00:10:57,056 je lui ferais oublier. 211 00:10:57,058 --> 00:10:58,608 Tu l'y as contraint ? 212 00:10:58,610 --> 00:11:00,827 Car il est probable que s'il sait sur ​​les vampires, 213 00:11:00,829 --> 00:11:02,162 qu'il connaisse aussi la verveine. 214 00:11:02,164 --> 00:11:04,664 Et la violence ? Tu l'as menacé ? 215 00:11:04,666 --> 00:11:05,916 Je ne l'ai pas fait. 216 00:11:05,918 --> 00:11:07,918 Au moins dis-moi que tu as utilisé la torture. 217 00:11:09,037 --> 00:11:10,337 Tu te rends compte que tu fréquentes 218 00:11:10,339 --> 00:11:13,256 un tueur en série réformé, non ? 219 00:11:13,258 --> 00:11:14,875 Que ferait un héros ? 220 00:11:14,877 --> 00:11:19,429 Ça j'en ai aucune idée. 221 00:11:21,717 --> 00:11:24,584 Je ne sais pas. Il doit se morfondre. 222 00:11:24,586 --> 00:11:27,053 Stefan est là en ce moment. 223 00:11:27,055 --> 00:11:28,889 Quoi ? 224 00:11:28,891 --> 00:11:30,307 Raccroche. 225 00:11:32,727 --> 00:11:35,595 Ce n'est pas... 226 00:11:43,989 --> 00:11:45,322 Je sais que tu es fâchée que je n'ai pas appelé, 227 00:11:45,324 --> 00:11:46,890 donc je voulais m'excuser en personne. 228 00:11:52,444 --> 00:11:56,280 Ne recommence jamais. 229 00:11:56,282 --> 00:11:58,315 Je pensais qu'une chose de grave t'était arrivé. 230 00:11:58,317 --> 00:12:00,517 Ça m'est arrivé. 231 00:12:00,519 --> 00:12:04,321 Tu es tombée amoureuse de mon frère. 232 00:12:05,858 --> 00:12:07,992 Tu ne peux pas me reprocher d'avoir eu besoin d'un peu d'espace. 233 00:12:07,994 --> 00:12:09,493 Je sais. 234 00:12:09,495 --> 00:12:10,527 Où étais-tu ? 235 00:12:10,529 --> 00:12:12,046 C'est pas important. 236 00:12:12,048 --> 00:12:14,715 Je suis sûr que Damon va te combler. 237 00:12:14,717 --> 00:12:16,167 Tu as parlé à Damon ? 238 00:12:16,169 --> 00:12:17,501 Car je viens de lui parler, 239 00:12:17,503 --> 00:12:18,719 et il ne m'a rien dit. 240 00:12:18,721 --> 00:12:20,337 Bizarre. 241 00:12:20,339 --> 00:12:22,173 Peut-être qu'il est occupé 242 00:12:22,175 --> 00:12:25,476 avec le tout truc de Jeremy. 243 00:12:25,478 --> 00:12:27,478 Quel truc ? 244 00:12:27,480 --> 00:12:30,181 C'est pas grave. Jeremy a été expulsé. 245 00:12:30,183 --> 00:12:31,515 Expulsé ? 246 00:12:31,517 --> 00:12:33,184 et puis lui et Damon se sont battus, 247 00:12:33,186 --> 00:12:34,485 et Jeremy s'est sauvé. 248 00:12:34,487 --> 00:12:36,353 Attend. Comment j'aurais pu le savoir ? 249 00:12:36,355 --> 00:12:38,155 Où est Jeremy ? 250 00:12:38,157 --> 00:12:40,157 C'est pourquoi je suis ici. J'espérais que tu le saurais. 251 00:12:52,238 --> 00:12:54,004 Dieu merci, on s'arrête. 252 00:12:54,006 --> 00:12:55,572 Si je peux sortir de la voiture. 253 00:12:55,574 --> 00:12:57,741 Tu ne le peux pas car dès qu'on aura fait le plein, 254 00:12:57,743 --> 00:12:59,760 on se remet en route. 255 00:12:59,762 --> 00:13:02,213 J'en peux plus ici. 256 00:13:02,215 --> 00:13:04,081 Tu ne sors pas de la voiture car tu veux de l'aspirine. 257 00:13:04,083 --> 00:13:06,383 Alors peut-être que je le peux pour faire pipi, 258 00:13:06,385 --> 00:13:09,770 genre dans des toilettes, comme une femme. 259 00:13:22,951 --> 00:13:24,101 Dépeche-toi. 260 00:13:24,103 --> 00:13:26,937 Ma gorge est très éraillée, 261 00:13:26,939 --> 00:13:30,941 et ma tête me fait mal. 262 00:13:30,943 --> 00:13:35,746 Quand je tousse, c'est vert. 263 00:13:35,748 --> 00:13:37,715 Apporte-moi des trucs pour ça. 264 00:13:37,717 --> 00:13:39,216 Silas sait que je suis avec toi. Désolé. 265 00:13:39,218 --> 00:13:42,503 Je ne peux pas risquer d'être vu. 266 00:13:42,505 --> 00:13:44,305 S'il te plait. 267 00:13:44,307 --> 00:13:45,756 Bien. 268 00:14:00,021 --> 00:14:01,689 Que ça. 269 00:14:14,002 --> 00:14:18,956 C'est Elena Gilbert ou Katherine Pierce ? 270 00:14:27,299 --> 00:14:29,350 Arrête de courir. 271 00:14:33,855 --> 00:14:36,106 En serviette ! Frappe ! 272 00:14:36,108 --> 00:14:38,976 Personne ne s'en soucie. 273 00:14:38,978 --> 00:14:40,444 Où est Elena ? 274 00:14:40,446 --> 00:14:42,529 Je ne sais pas. Elle est probablement allé au feu de joie 275 00:14:42,531 --> 00:14:45,349 pour avoir plus d'infos sur notre prof bizarre. 276 00:14:45,351 --> 00:14:48,352 Silas est ici. Avec Elena, se faisant passer pour Stefan. 277 00:14:48,354 --> 00:14:49,570 Habille-toi. 278 00:14:49,572 --> 00:14:51,688 Je croyais que Stefan avait jeté son corps 279 00:14:51,690 --> 00:14:52,856 dans la carrière. 280 00:14:52,858 --> 00:14:55,075 Rejoins le club. Habille-toi. 281 00:14:55,077 --> 00:14:57,361 Elena avait raison. 282 00:14:57,363 --> 00:14:59,630 Tout l'été, elle a eu ce trou dans son estomac 283 00:14:59,632 --> 00:15:02,366 - au sujet de Stefan. - Quoi ? 284 00:15:02,368 --> 00:15:03,700 Je ne sais pas. Elle disait 285 00:15:03,702 --> 00:15:05,085 avoir un étrange pressentiment 286 00:15:05,087 --> 00:15:08,505 quelque chose n'allait pas avec lui. 287 00:15:08,507 --> 00:15:10,174 Mets des vêtements. Retrouve-moi là-bas. 288 00:15:10,176 --> 00:15:11,842 On doit la trouver. 289 00:15:15,046 --> 00:15:17,898 Jeremy ne répond toujours pas. 290 00:15:17,900 --> 00:15:19,549 Je vais garder ton téléphone 291 00:15:19,551 --> 00:15:20,684 au cas où il rappelle. 292 00:15:20,686 --> 00:15:22,052 Pourquoi tu t'inquiètes pour lui ? 293 00:15:22,054 --> 00:15:24,605 Damon a foutu le bordel, et je tiens à le nettoyer. 294 00:15:24,607 --> 00:15:28,075 Il croyait vraiment que je n'allait pas le savoir ? 295 00:15:28,077 --> 00:15:30,727 C'est Damon. Ça t'étonne ? 296 00:15:30,729 --> 00:15:32,496 J'ai juste pensé qu'on était à un point 297 00:15:32,498 --> 00:15:35,332 où il n'aurait pas à me mentir. 298 00:15:35,334 --> 00:15:37,751 Désolée. 299 00:15:37,753 --> 00:15:40,254 Je ne devrais probablement pas te parler de ça. 300 00:15:40,256 --> 00:15:43,791 C'est bon. 301 00:15:43,793 --> 00:15:48,912 Je sais exactement à quoi tu penses. 302 00:15:52,018 --> 00:15:54,184 Désolé. Je ne veux pas abréger, 303 00:15:54,186 --> 00:15:57,254 mais quelqu'un a dit avoir vu Jeremy sur la route 9. 304 00:15:57,256 --> 00:15:59,523 Savez-vous où il peut aller ? 305 00:15:59,525 --> 00:16:02,092 Route 9 ? Il y avait ce vieux camping 306 00:16:02,094 --> 00:16:04,594 où on allait enfants. 307 00:16:07,116 --> 00:16:09,233 Attends. Qui t'a envoyé un texto ? 308 00:16:23,215 --> 00:16:28,385 Mais je pense que lointain neveu est plus correct. 309 00:16:28,387 --> 00:16:29,887 Où est Elena ? 310 00:16:29,889 --> 00:16:34,291 Pas besoin d'être violent. 311 00:16:34,293 --> 00:16:37,344 Tu vas la trouver. 312 00:16:37,346 --> 00:16:39,012 Voilà. 313 00:16:39,014 --> 00:16:40,764 Je comprends pourquoi tu l'aimes. 314 00:16:40,766 --> 00:16:43,734 J'ai aussi un petit faible pour les brunes. 315 00:16:43,736 --> 00:16:46,470 Ce que je ne comprends pas, c'est pourquoi elle t'aime. 316 00:16:46,472 --> 00:16:49,606 Parce que tu n'as pas couché avec moi. 317 00:16:49,608 --> 00:16:52,910 L'arrogance masque la peur. Trop transparent. 318 00:16:52,912 --> 00:16:55,446 Tu penses que je vais croire que tu es venu ici que pour lui parler. 319 00:16:55,448 --> 00:16:58,699 Ça n'a pas beaucoup de sens, non, 320 00:16:58,701 --> 00:17:02,086 mais si je te dis exactement ce que j'ai fait, 321 00:17:02,088 --> 00:17:05,289 ça cassera l'ambiance. 322 00:17:05,291 --> 00:17:07,291 Profite du feu de joie. 323 00:17:21,173 --> 00:17:23,057 Pourquoi Silas voudrait lui faire du mal ? 324 00:17:23,059 --> 00:17:25,309 Car il veut m'en faire à moi. 325 00:17:25,311 --> 00:17:26,844 Si tu avais dit la vérité, 326 00:17:26,846 --> 00:17:28,229 tout ça aurait pu être evité. 327 00:17:28,231 --> 00:17:29,947 Ça alors. Merci, Caroline. Ton recul est 328 00:17:29,949 --> 00:17:33,234 inestimable dans cette situation. 329 00:17:33,236 --> 00:17:35,820 Regarde où tu vas, mec. 330 00:17:35,822 --> 00:17:38,122 As-tu vu Elena Gilbert ? 331 00:17:38,124 --> 00:17:40,041 Je ne sais pas qui c'est, 332 00:17:40,043 --> 00:17:44,195 et si j'étais elle, je t'aurais sûrement fui aussi. 333 00:17:44,197 --> 00:17:47,331 Mauvais réponse. 334 00:17:47,333 --> 00:17:52,136 Oublie tout ça et dégage. 335 00:17:52,138 --> 00:17:53,805 Tu dois te calmer. 336 00:17:53,807 --> 00:17:55,139 Il a contrôlé toute la place de la ville 337 00:17:55,141 --> 00:17:56,340 dans une partie de chasse contre Katherine. 338 00:17:56,342 --> 00:17:58,092 Comment suis-je censé me calmer 339 00:17:58,094 --> 00:18:01,679 alors que chaque personne ici pourrait travailler pour Silas ? 340 00:18:10,239 --> 00:18:11,739 J'ai compris. 341 00:18:21,051 --> 00:18:22,366 Drame du petit ami. 342 00:18:22,368 --> 00:18:24,669 Drame de petit ami. Sortie à coups de pied de la classe. 343 00:18:24,671 --> 00:18:27,121 C'est pas ton jour. 344 00:18:27,123 --> 00:18:28,873 En quoi ça le regarde de toute façon ? 345 00:18:28,875 --> 00:18:30,174 Le Dr Dickfield ? 346 00:18:30,176 --> 00:18:32,243 Lui. 347 00:18:32,245 --> 00:18:34,712 Tu sais quoi. Aide-moi à prendre un peu plus de bûches, 348 00:18:34,714 --> 00:18:39,200 et je te dirai tout ce que tu dois savoir. 349 00:18:43,689 --> 00:18:47,275 J'avais le Dr Maxfield dans certains cours l'an dernier. 350 00:18:47,277 --> 00:18:49,911 C'est un con, mais il est brillant, 351 00:18:49,913 --> 00:18:52,029 donc je lui donnerai un laissez-passer. 352 00:18:52,031 --> 00:18:54,265 Brillant et effrayant. 353 00:18:58,821 --> 00:19:01,272 Il y a une rumeur selon laquelle il fait partie 354 00:19:01,274 --> 00:19:06,244 de la société secrète du campus. 355 00:19:06,246 --> 00:19:09,213 Quoi, comme un homme d'âge moyen dans une hutte d'élan ? 356 00:19:09,215 --> 00:19:13,384 Je ne sais pas. Tout ce que je sais, c'est que plusieurs fois par semaine 357 00:19:13,386 --> 00:19:18,622 ils se rencontrent soi-disant à la maison Whitmore, 358 00:19:18,624 --> 00:19:20,725 mais tu ne l'as pas appris par moi. 359 00:19:22,377 --> 00:19:24,461 C'est quoi ce bordel ? 360 00:19:24,463 --> 00:19:26,931 Sérieusement ? C'est Jessy ! 361 00:19:26,933 --> 00:19:28,983 Je l'aimais bien. 362 00:19:38,360 --> 00:19:40,828 N'y pense même pas. 363 00:19:40,830 --> 00:19:44,031 Je t'en prie. Je saurais même pas comment l'utiliser. 364 00:19:44,033 --> 00:19:46,984 Je n'ai jamais tiré avec une arme de ma vie. 365 00:19:46,986 --> 00:19:48,319 Je n'en avais pas besoin. 366 00:19:48,321 --> 00:19:51,088 J'étais beaucoup plus meurtrière. 367 00:19:51,090 --> 00:19:54,542 Mot clé... "était". 368 00:19:54,544 --> 00:19:56,427 Je vais chercher du bois pour le feu. 369 00:19:56,429 --> 00:19:58,095 Je reviens. 370 00:19:59,631 --> 00:20:01,332 J'ai survécu à un accouchement, 371 00:20:01,334 --> 00:20:03,667 à la mort de toute ma famille, 372 00:20:03,669 --> 00:20:08,055 et à 500 ans à fuir un hybride immortel. 373 00:20:08,057 --> 00:20:10,274 Tu peux comprendre pourquoi je suis un peu énervée 374 00:20:10,276 --> 00:20:14,645 que je suis sur le point d'être vaincue par une sinusite. 375 00:20:50,816 --> 00:20:52,383 Aucun mot de toi. 376 00:20:52,385 --> 00:20:56,220 Tu ne peux pas parler, ni crier. 377 00:21:00,577 --> 00:21:02,910 En fait, je peux. 378 00:21:02,912 --> 00:21:04,912 Cours ! 379 00:21:11,286 --> 00:21:13,671 Pourquoi je ne peux pas rentrer dans ta tête ? 380 00:21:27,937 --> 00:21:30,137 Maintenant je vois. 381 00:21:30,139 --> 00:21:31,722 Il a déjà quelqu'un dedans. 382 00:21:31,724 --> 00:21:35,426 Pourquoi tu m'observes, voyageur ? 383 00:22:12,965 --> 00:22:14,398 Te voilà. 384 00:22:20,939 --> 00:22:22,473 C'est quoi ce bordel ? 385 00:22:23,909 --> 00:22:26,861 Flippant, non, 386 00:22:26,863 --> 00:22:30,748 ce sentiment, ce manque, 387 00:22:30,750 --> 00:22:32,450 ce vide ? 388 00:22:32,452 --> 00:22:35,753 Que se passe-t-il ? 389 00:22:35,755 --> 00:22:37,455 Où je suis putain ? 390 00:22:37,457 --> 00:22:38,873 De l'autre côté. 391 00:22:38,875 --> 00:22:40,824 La bague te ramène ici à ta mort. 392 00:22:40,826 --> 00:22:42,043 Voilà comment ça marche. 393 00:22:42,045 --> 00:22:43,928 Ton esprit vient temporairement ici. 394 00:22:43,930 --> 00:22:47,164 Pour revenir, tu dois te reconnecter à ton corps. 395 00:22:50,052 --> 00:22:52,136 Mon corps n'est même plus là. 396 00:22:52,138 --> 00:22:53,504 Car à chaque fois que tu meurs tu te réveilles 397 00:22:53,506 --> 00:22:55,539 de plus en plus loin de lui, 398 00:22:55,541 --> 00:22:59,276 et tu erres de l'autre côté jusqu'à ce que tu le trouves. 399 00:22:59,278 --> 00:23:05,900 Attends. Si je suis de l'autre côté, comment tu peux me voir ? 400 00:23:05,902 --> 00:23:09,019 Il y a quelque chose que tu devrais savoir. 401 00:23:10,489 --> 00:23:13,708 Très bien. Avant que tu te fâches... 402 00:23:13,710 --> 00:23:15,793 te fâcher peut attendre. Assieds-toi. 403 00:23:22,134 --> 00:23:26,637 Attends. 404 00:23:26,639 --> 00:23:29,673 Malgré que j'en ai envie... 405 00:24:03,708 --> 00:24:06,260 Silas est entré dans ta tête, non ? 406 00:24:10,382 --> 00:24:12,049 Stefan t'a demandé de faire quoi ? 407 00:24:12,051 --> 00:24:15,386 De te laisser seul, de t'affaiblir... 408 00:24:15,388 --> 00:24:17,555 Et ensuite te tuer. 409 00:24:40,285 --> 00:24:43,154 Je suis désolée. 410 00:24:43,156 --> 00:24:44,922 Que se passe-t-il ? 411 00:24:44,924 --> 00:24:47,375 Tu es dans une sorte de transe de Silas, 412 00:24:47,377 --> 00:24:50,428 mais je pense que tu t'en es échappée. 413 00:24:50,430 --> 00:24:52,380 Mais je... 414 00:24:52,382 --> 00:24:54,966 Avant que tu le demandes, non. Il n'est pas dans la carrière. 415 00:24:54,968 --> 00:24:56,601 C'est une méprise courante. 416 00:24:56,603 --> 00:24:59,637 Tu lui as parlé aujourd'hui. 417 00:24:59,639 --> 00:25:01,722 Comment est-ce possible ? 418 00:25:01,724 --> 00:25:04,475 J'étais dans la foule. 419 00:25:04,477 --> 00:25:06,144 Je lui ai fait un câlin. Je lui parlais de ma vie 420 00:25:06,146 --> 00:25:07,311 et de... 421 00:25:07,313 --> 00:25:09,063 Moi ? 422 00:25:09,065 --> 00:25:12,233 Je parie qu'il avait des choses à dire. 423 00:25:12,235 --> 00:25:13,451 Attends. Si ça c'était Silas, 424 00:25:13,453 --> 00:25:15,937 alors où est Stefan ? 425 00:25:19,024 --> 00:25:24,295 Qu'est-il arrivé à Stefan ? 426 00:25:24,297 --> 00:25:25,746 Où est-il ? 427 00:25:25,748 --> 00:25:26,964 Peut-on en parler quand tu n'auras plus 428 00:25:26,966 --> 00:25:28,916 ce regard meurtrier dans tes yeux ? 429 00:25:28,918 --> 00:25:31,619 Tu as raison. À chaque fois que je te regarde, 430 00:25:31,621 --> 00:25:36,424 tout ce que je veux c'est te tuer. 431 00:25:36,426 --> 00:25:39,543 Ça doit être Silas, contrôle de l'esprit. 432 00:25:39,545 --> 00:25:43,214 Il utilise ta colère contre moi comme déclencheur. 433 00:25:43,216 --> 00:25:45,399 Tu dois résister. 434 00:25:45,401 --> 00:25:46,484 Je ne peux pas ! 435 00:25:46,486 --> 00:25:47,852 Tu dois résister. 436 00:25:47,854 --> 00:25:49,854 J'essaie ! 437 00:26:06,305 --> 00:26:09,757 Dis-moi ce qui se passe. 438 00:26:11,577 --> 00:26:15,263 Désolée, c'est tout ce que j'ai pu trouver ici. 439 00:26:18,083 --> 00:26:20,585 Désolée mon ami est agressif. 440 00:26:20,587 --> 00:26:22,253 Il a des problèmes de colère. 441 00:26:22,255 --> 00:26:23,521 Et un sacré crochet du droit. 442 00:26:24,807 --> 00:26:26,524 Mais ça nous a amenés seuls ensemble, 443 00:26:26,526 --> 00:26:29,260 alors c'est une victoire. 444 00:26:42,608 --> 00:26:44,775 J'ai un petit copain. 445 00:26:49,197 --> 00:26:52,199 Et où est-il autre que pas ici ? 446 00:26:52,201 --> 00:26:54,569 Il est censé être ici. 447 00:26:54,571 --> 00:26:58,122 Il a décalé un semestre. 448 00:26:58,124 --> 00:26:59,507 Tu ne dois rien dire. 449 00:26:59,509 --> 00:27:00,791 Je sais comment ces choses se passent. 450 00:27:00,793 --> 00:27:03,411 Les gens vont à l'école et puis ils se séparent. 451 00:27:03,413 --> 00:27:05,462 Et parfois, non. 452 00:27:05,464 --> 00:27:08,099 Exactement. Parfois, non. 453 00:27:08,101 --> 00:27:09,400 Et parfois, tu changes, 454 00:27:09,402 --> 00:27:10,768 mais ce que tu avais signifie encore quelque chose. 455 00:27:12,522 --> 00:27:14,572 Et parfois quand tu penses à toutes ces choses, 456 00:27:14,574 --> 00:27:16,307 ta petite amie passe à autre chose 457 00:27:16,309 --> 00:27:17,775 et dort avec un autre de retour à la maison 458 00:27:17,777 --> 00:27:21,495 et n'a aucune intention de retourner avec toi. 459 00:27:25,101 --> 00:27:27,618 Je suis si désolée. 460 00:27:29,654 --> 00:27:32,623 C'était il y a un moment, 461 00:27:32,625 --> 00:27:35,676 et honnêtement que le pire s'est réellement passé, 462 00:27:35,678 --> 00:27:38,879 je ne voudrais pas entendre quelqu'un me dire le contraire. 463 00:27:38,881 --> 00:27:43,167 Je pourrais toujours trouver une excuse, si je comprenais. 464 00:27:53,612 --> 00:27:55,846 Monte dans la fourgonnette et roule. 465 00:27:55,848 --> 00:27:57,315 Tu vas où ? 466 00:27:57,317 --> 00:27:58,849 Je ne peux pas laisser Matt. 467 00:27:58,851 --> 00:28:00,234 Comment penses-tu que 468 00:28:00,236 --> 00:28:02,186 j'ai survécu 500 années ? 469 00:28:02,188 --> 00:28:03,954 Ce n'était pas parce que j'étais une vampire. 470 00:28:03,956 --> 00:28:06,791 C'est parce que je n'ai jamais regardé en arrière. 471 00:28:06,793 --> 00:28:09,210 Ne sois pas stupide. Survis. 472 00:28:09,212 --> 00:28:12,663 Voilà pourquoi les gens te traitent comme un objet et non comme une personne. 473 00:28:16,785 --> 00:28:18,469 Ça n'a pas été si dur. 474 00:28:18,471 --> 00:28:23,891 J'ai Jeremy et parfois je vois ma grand-mère. 475 00:28:23,893 --> 00:28:28,712 Hier soir, avec mon père, c'était la première fois que c'était si dur. 476 00:28:33,652 --> 00:28:35,102 J'irais bien. Je dois juste 477 00:28:35,104 --> 00:28:37,855 passer ces prochains jours. 478 00:28:37,857 --> 00:28:42,026 Tu n'as pas à prétendre que tout va bien. 479 00:28:42,028 --> 00:28:46,864 Ton père est mort et ... 480 00:28:46,866 --> 00:28:50,584 Tu es morte. 481 00:28:50,586 --> 00:28:52,670 Ça ne va pas bien. 482 00:28:52,672 --> 00:28:54,338 Il le faut 483 00:28:54,340 --> 00:29:00,161 car je ne peux rien y faire. 484 00:29:00,163 --> 00:29:04,014 Je suis si désolé. 485 00:29:35,414 --> 00:29:39,049 Si mon meilleur ami mourrait, 486 00:29:39,051 --> 00:29:41,585 je ferais au moins semblant de pleurer, 487 00:29:41,587 --> 00:29:43,687 ce qui me fait donc croire qu'il ne l'est pas vraiment. 488 00:29:43,689 --> 00:29:46,724 Je pense que cette bague ringarde l'a protégé. 489 00:29:46,726 --> 00:29:49,760 Dommage que tu ne puisses pas entrer dans ma tête pour en être sur. 490 00:29:49,762 --> 00:29:51,762 Le chasseur est requinqué. 491 00:29:51,764 --> 00:29:54,432 C'est ce que tu ne comprends pas. 492 00:29:54,434 --> 00:29:55,733 Quand je peux lire tes pensées, 493 00:29:55,735 --> 00:29:57,268 je peux au moins t'utiliser. 494 00:29:57,270 --> 00:30:00,104 Maintenant je vais juste te tuer. 495 00:30:00,106 --> 00:30:01,856 Tu peux essayer, mais aucun de tes tours ne marche sur moi, 496 00:30:01,858 --> 00:30:03,974 donc tu n'es rien... 497 00:30:03,976 --> 00:30:08,078 plus lent et plus faible qu'un vampire. 498 00:30:08,080 --> 00:30:11,348 De l'autre côté, moi, je suis un chasseur. 499 00:30:13,785 --> 00:30:16,787 En plus, je m'entraîne. 500 00:30:45,299 --> 00:30:47,050 Tu peux être plus fort que moi, 501 00:30:47,052 --> 00:30:48,335 mais tu oublies 502 00:30:48,337 --> 00:30:51,638 que je suis immortel. 503 00:31:14,245 --> 00:31:16,830 Je pensais que tu savais pas t'en servir. 504 00:31:16,832 --> 00:31:18,832 Je me suis débrouillée. 505 00:31:22,303 --> 00:31:25,172 Pauvre Bonnie. Elle a dû essayer de m'appeler 506 00:31:25,174 --> 00:31:27,607 après que Silas m'aies volé mon portable. 507 00:31:27,609 --> 00:31:31,144 Quelqu'un lui a parlé ? Elle va bien ? 508 00:31:31,146 --> 00:31:36,483 Je ne sais pas. J'avais des choses plus importantes à m'occuper. 509 00:31:36,485 --> 00:31:38,885 Le père de ma meilleure amie est mort. 510 00:31:38,887 --> 00:31:40,487 C'est vraiment important ! 511 00:31:40,489 --> 00:31:42,089 Tout comme protéger ton frère, 512 00:31:42,091 --> 00:31:44,658 trouver le mien, et savoir pourquoi 513 00:31:44,660 --> 00:31:46,326 Silas veut Katherine. 514 00:31:46,328 --> 00:31:49,496 Je viens de partir. C'est quoi ton problème ? 515 00:31:49,498 --> 00:31:51,748 Tu es de nouveau en train de t'énerver contre moi, Elena. 516 00:31:51,750 --> 00:31:53,967 Souviens-toi, déclenche. 517 00:31:53,969 --> 00:31:56,186 Mon frère s'est fait renvoyé ! 518 00:31:56,188 --> 00:31:58,622 Tu l'as fait jouer au chevalier blanc avec Katherine, 519 00:31:58,624 --> 00:32:00,424 qui a essayé de me tuer... 520 00:32:00,426 --> 00:32:04,311 Plusieurs fois. 521 00:32:04,313 --> 00:32:10,517 Stefan souffre depuis des mois 522 00:32:10,519 --> 00:32:13,987 alors que je m'éclatais avec toi, 523 00:32:13,989 --> 00:32:18,424 qui te proclame tueur en série. 524 00:32:25,883 --> 00:32:27,901 C'est le gaz. 525 00:32:27,903 --> 00:32:30,470 Arrête. Tu ne veux pas vraiment me tuer. 526 00:32:30,472 --> 00:32:32,239 Il faut que tu t'en rendes compte 527 00:32:32,264 --> 00:32:34,308 afin de pouvoir te défaire de la compulsion de Silas. 528 00:32:34,309 --> 00:32:38,211 Je peux pas. La seule chose à laquelle je pense, c'est de tuer ! 529 00:32:38,213 --> 00:32:40,780 Tu vas devoir penser à un truc de plus fort 530 00:32:40,782 --> 00:32:42,666 que ton désir de me tuer, 531 00:32:42,668 --> 00:32:44,784 ou tu vas nous tuer tous les deux. 532 00:32:56,131 --> 00:32:57,681 Pense à Stefan 533 00:32:57,683 --> 00:32:59,132 Caroline m'a dit que tu t’inquiétais pour lui, 534 00:32:59,134 --> 00:33:01,134 que tu avais un nœud à l'estomac. 535 00:33:01,136 --> 00:33:02,652 Décris-le, dis-moi le. 536 00:33:02,654 --> 00:33:05,405 Quoi ? Je ne peux pas. 537 00:33:05,407 --> 00:33:07,240 Pense à lui. 538 00:33:07,242 --> 00:33:09,475 Pense au sentiment que tu as. 539 00:33:09,477 --> 00:33:11,495 Décris-le moi. 540 00:33:13,865 --> 00:33:16,199 C'est un frisson. 541 00:33:16,201 --> 00:33:19,619 Je ne peux pas l'expliquer, mais c'est comme si je pouvais le sentir. 542 00:33:21,488 --> 00:33:23,823 Il essaye de me tendre la main, 543 00:33:23,825 --> 00:33:25,709 mais je ne sais pas où il est, 544 00:33:25,711 --> 00:33:27,994 et je comprends pas ce qu'il essaie de dire. 545 00:33:27,996 --> 00:33:29,596 La seule chose que je sais, c'est qu'il a peur, 546 00:33:29,598 --> 00:33:34,834 il est seul, et il souffre beaucoup. 547 00:33:34,836 --> 00:33:36,803 Il souffre beaucoup. 548 00:33:44,529 --> 00:33:47,948 On doit le trouver. 549 00:33:47,950 --> 00:33:49,549 On le trouvera. 550 00:33:52,119 --> 00:33:53,436 Je te le promets. 551 00:34:00,194 --> 00:34:02,362 La rage, 552 00:34:02,364 --> 00:34:03,863 c'est parti. 553 00:34:14,842 --> 00:34:16,876 Je pense qu'on devrait établir des règles 554 00:34:16,878 --> 00:34:18,895 pour quand les copains viennent en visite. 555 00:34:28,659 --> 00:34:31,745 Je crois que quelqu'un a bougé mon corps. 556 00:34:31,747 --> 00:34:32,913 C'est étrange, mais je peux le sentir. 557 00:34:32,915 --> 00:34:35,882 C'est comme si j'étais attiré à lui. 558 00:34:35,884 --> 00:34:37,367 Le voilà. 559 00:34:41,055 --> 00:34:44,925 Si ça arrive à chaque fois que je meurs avec la bague des Gilbert, 560 00:34:44,927 --> 00:34:46,590 à la seconde où j'y retourne, j'aurais 561 00:34:46,615 --> 00:34:47,974 oublié tout ça. 562 00:34:53,117 --> 00:34:55,685 J'oublierais que tu es morte. 563 00:34:55,687 --> 00:34:59,923 Tu ne peux pas garder ça secret plus longtemps. 564 00:34:59,925 --> 00:35:02,742 Je suis désolé que ton père soit mort. 565 00:35:02,744 --> 00:35:04,995 Je sais que c'est dur, mais comment gérer 566 00:35:04,997 --> 00:35:08,064 sa mort si tu ne peux pas gérer la tienne ? 567 00:35:11,669 --> 00:35:14,037 C'est vraiment bien de te voir. 568 00:35:29,971 --> 00:35:32,772 Bon retour dans le monde des vivants. 569 00:35:36,811 --> 00:35:39,929 Que s'est-il passé ? 570 00:35:39,931 --> 00:35:41,815 Silas t'a tué, 571 00:35:41,817 --> 00:35:43,116 a essayé de me tuer, ensuite... 572 00:35:43,118 --> 00:35:45,235 je lui ai tiré dessus. 573 00:35:45,237 --> 00:35:49,939 On est quitte. T'arrêtes de geindre. 574 00:35:49,941 --> 00:35:52,609 Allons-y. Silas ne va pas être à terre pour longtemps. 575 00:35:56,881 --> 00:35:59,416 J'ai oublié la hachette. Je reviens. 576 00:36:05,390 --> 00:36:08,725 Ça va ? 577 00:36:08,727 --> 00:36:12,345 Je ne suis pas prête à être morte encore. 578 00:36:12,347 --> 00:36:14,981 Je ne le suis pas. Peut-être un jour, 579 00:36:14,983 --> 00:36:18,318 mais pas aujourd'hui, 580 00:36:18,320 --> 00:36:21,638 et je ne sais pas quoi faire pour mon père 581 00:36:21,640 --> 00:36:23,273 ou quoi faire quand le shérif appelle 582 00:36:23,275 --> 00:36:24,641 car elle va m'appeler... 583 00:36:24,643 --> 00:36:26,493 C'est bon. On s'en sortira. 584 00:36:26,495 --> 00:36:28,578 Je peux dire à tout le monde que tu es avec ta famille, 585 00:36:28,580 --> 00:36:32,082 que c'était trop dur pour toi d'être là. 586 00:36:32,084 --> 00:36:35,235 Je ne peux peut-être pas de te toucher ni te serrer, 587 00:36:35,237 --> 00:36:37,587 mais je suis là pour toi 588 00:36:37,589 --> 00:36:40,090 peu importe ce dont tu as besoin. 589 00:37:08,819 --> 00:37:12,288 As-tu trouvé la fille que tu cherchais ? 590 00:37:12,290 --> 00:37:16,793 Et elle m'a tiré dessus, 591 00:37:16,795 --> 00:37:18,861 donc je suis un peu en colère, 592 00:37:18,863 --> 00:37:21,498 et je suis un peu affamé 593 00:37:21,500 --> 00:37:24,668 mais heureusement, tu vas pouvoir m'aider 594 00:37:24,670 --> 00:37:26,469 pour au moins quelque chose. 595 00:37:37,815 --> 00:37:39,549 Remplis ça. 596 00:38:00,004 --> 00:38:03,123 Génial... Les gitans sont là. 597 00:38:03,125 --> 00:38:03,988 Pardon. 598 00:38:04,013 --> 00:38:06,619 Vous préférez vous appeler voyageurs, c'est ça ? 599 00:38:08,213 --> 00:38:09,796 C'est plus politiquement correct. 600 00:38:09,798 --> 00:38:13,099 Tu peux m'appeler comme tu veux 601 00:38:13,101 --> 00:38:16,219 pendant que je t'étriperai. 602 00:38:16,221 --> 00:38:18,638 Je vois... Tu es en colère, j'ai tué 603 00:38:18,640 --> 00:38:21,775 ton hôte blond aux yeux bleus, c'est ça ? 604 00:38:21,777 --> 00:38:23,393 C'est ce que tu récolteras, pour voler le corps de quelqu'un 605 00:38:23,395 --> 00:38:26,563 pour m'espionner, mais bravo. 606 00:38:26,565 --> 00:38:29,082 Vous m'avez trouvé, et maintenant quoi ? 607 00:38:29,084 --> 00:38:30,600 Vous voulez quoi ? 608 00:38:30,602 --> 00:38:34,537 Tu vas retourner dans cette tombe sellée pour l'éternité. 609 00:38:34,539 --> 00:38:38,041 C'est tout ce que les voyageurs ont toujours voulu. 610 00:38:42,246 --> 00:38:46,216 Heureusement pour toi, je ne me suis jamais considérée comme tel. 611 00:38:46,218 --> 00:38:50,220 Je sais que tu peux lire mes pensées, 612 00:38:50,222 --> 00:38:54,624 et j'ai mes propres priorités. 613 00:38:56,978 --> 00:38:58,711 Je vois que tu le fais. 614 00:39:01,398 --> 00:39:02,632 Je reviens vite, coloc'. 615 00:39:02,634 --> 00:39:05,485 Je ne sais pas quand mais je reviendrai. 616 00:39:05,487 --> 00:39:08,271 Appelle-moi à la minute où tu as des nouvelles, OK ? 617 00:39:08,273 --> 00:39:11,574 Je lui ai laissé une centaine de messages. 618 00:39:14,361 --> 00:39:17,113 Tu vas le trouver Elena 619 00:39:17,115 --> 00:39:19,916 Je sais. 620 00:39:23,705 --> 00:39:27,707 Je n'aurais jamais pensé qu'Elena Gilbert abandonnerait aussi facilement. 621 00:39:27,709 --> 00:39:29,509 Désolé d'avoir été une tête brûlée tout à l'heure. 622 00:39:29,511 --> 00:39:31,828 C'est mon truc. 623 00:39:31,830 --> 00:39:34,681 Tu es la fille de Grayson Gilbert, non ? 624 00:39:34,683 --> 00:39:35,932 Vous connaissiez mon père ? 625 00:39:35,934 --> 00:39:37,267 Un peu. 626 00:39:37,269 --> 00:39:39,269 C'est une légende par ici. Brillant. 627 00:39:39,271 --> 00:39:41,271 J'ai étudié toutes ses recherches. 628 00:39:41,273 --> 00:39:43,723 Je peux simplement espérer faire le même travail que lui. 629 00:39:43,725 --> 00:39:45,007 Ça veut dire qu'il a trafiqué 630 00:39:45,009 --> 00:39:48,394 des certificats de mort, aussi ? 631 00:39:48,396 --> 00:39:49,573 Et je pensais que tu n'étais 632 00:39:49,598 --> 00:39:51,598 qu'une passionnée de microbiologie. 633 00:39:52,117 --> 00:39:53,650 J'ai des heures au bureau demain. 634 00:39:53,652 --> 00:39:55,785 Viens-y. Nous pourrons parler. 635 00:39:55,787 --> 00:39:57,487 Je pourrais, mais j'ai 636 00:39:57,489 --> 00:40:01,741 d'autres choses importantes à faire maintenant. 637 00:40:01,743 --> 00:40:04,160 Tiens-moi au courant quand tu les auras régler. 638 00:40:07,465 --> 00:40:10,533 J'imagine que c'est comme ça que fait un héros. 639 00:40:10,535 --> 00:40:13,837 Honnêtement. Qui l'aurait cru ? 640 00:40:17,091 --> 00:40:19,058 Tu n'es pas quand même un peu curieuse à propos de 641 00:40:19,060 --> 00:40:21,878 Nancy Drew et le terrifiant Professeur ? 642 00:40:21,880 --> 00:40:23,646 Caroline va prendre le relais. Je ne peux pas rester ici 643 00:40:23,648 --> 00:40:26,015 en sachant que Stefan est quelque part. 644 00:40:29,437 --> 00:40:30,770 C'est la bague de jour de Stefan. 645 00:40:30,772 --> 00:40:32,906 Accrochée à Silas hier, 646 00:40:32,908 --> 00:40:36,159 et pour l'info, j'ai confiance en notre couple 647 00:40:36,161 --> 00:40:39,061 que tu ais des rêves psychiques avec ton ex-petit copain 648 00:40:39,063 --> 00:40:42,398 ne me dérange pas, 649 00:40:42,400 --> 00:40:44,400 mais ça craint quand même. 650 00:40:46,503 --> 00:40:48,755 Je t'aime. 651 00:40:48,757 --> 00:40:50,790 Nous allons sauver Stefan, 652 00:40:50,792 --> 00:40:55,011 et je continuerai à t'aimer. 653 00:41:17,769 --> 00:41:20,203 On a trouvé quelque chose. 654 00:41:20,205 --> 00:41:21,487 Rien dans la carrière, 655 00:41:21,489 --> 00:41:23,740 mais un député a trouvé ça à des kilomètres. 656 00:41:23,742 --> 00:41:25,825 Nous ne l'avons pas ouvert. 657 00:41:25,827 --> 00:41:28,962 On dirait que c'est resté là pendant 3 mois. 658 00:41:28,964 --> 00:41:31,113 Il y a des chances qu'il ait faim. 659 00:41:44,395 --> 00:41:46,930 Ce n'est pas Stefan. 660 00:41:46,932 --> 00:41:48,982 Tu as raison. Il avait faim. 661 00:41:52,903 --> 00:41:54,570 Je parie que c'est toujours le cas. 662 00:41:54,595 --> 00:42:04,595 == Pour plus des series VOSTFR en streaming Visitez WWW.SOFt-66.COM ==