1
00:00:01,453 --> 00:00:03,168
Précédemment...
2
00:00:03,555 --> 00:00:04,937
- Je m'appelle Elena.
- Je m'appelle Stefan.
3
00:00:04,939 --> 00:00:06,573
L'amour m'a amené
à Mystic Falls,
4
00:00:07,210 --> 00:00:08,742
l'amour m'en a éloigné.
5
00:00:08,744 --> 00:00:11,411
Je ne regrette pas de t'aimer.
6
00:00:12,882 --> 00:00:14,565
Nous avons tous fait
des sacrifices.
7
00:00:14,567 --> 00:00:15,883
Qu'as-tu fait ?
8
00:00:15,885 --> 00:00:17,218
J'ai lancé un sort
qui t'a ramené.
9
00:00:17,220 --> 00:00:18,752
Tu peux voir les fantômes.
On peut se parler.
10
00:00:18,754 --> 00:00:20,087
Tu ne peux pas être morte !
11
00:00:20,089 --> 00:00:21,922
Une soirée à la maison
Whitmore ce soir.
12
00:00:21,924 --> 00:00:23,891
Mais malgré tout
nous essayons d'avancer...
13
00:00:23,893 --> 00:00:24,925
J'adore la fac.
14
00:00:24,927 --> 00:00:26,527
Qui es-tu ?
15
00:00:26,529 --> 00:00:28,312
Megan, votre colloc.
16
00:00:28,314 --> 00:00:29,647
Je t'en prie, aide-moi !
17
00:00:30,867 --> 00:00:32,066
C'était un vampire.
18
00:00:32,068 --> 00:00:33,117
De nouveaux ennemis
sont apparus...
19
00:00:37,590 --> 00:00:39,123
Tout comme
notre plus grande menace...
20
00:00:40,376 --> 00:00:42,442
Salut mon ombre.
21
00:00:42,444 --> 00:00:46,113
Finalement ça bouge.
22
00:00:46,115 --> 00:00:47,414
Où est Sefan ?
23
00:00:47,416 --> 00:00:49,383
Amène-moi Katherine
et alors je te dirai
24
00:00:49,385 --> 00:00:50,634
où se trouve ton petit frère.
25
00:00:50,636 --> 00:00:53,420
Tu ne peux pas
me ramener là-bas.
26
00:00:56,475 --> 00:00:58,309
Vous connaissez tous
Elena Gilbert.
27
00:00:58,311 --> 00:00:59,810
La fille que je recherche
28
00:00:59,812 --> 00:01:02,496
lui ressemble très exactement.
29
00:01:07,569 --> 00:01:10,821
C'était censé être
un bon évènement familial.
30
00:01:10,823 --> 00:01:14,024
Je me suis arrêtée
pour voir mon père.
31
00:01:14,026 --> 00:01:16,327
Et Silas est apparu.
32
00:01:16,329 --> 00:01:18,495
Il a dit tester la puissance
33
00:01:18,497 --> 00:01:20,581
de son contrôle des pensées.
34
00:01:20,583 --> 00:01:23,317
Personne ne fait de bruit
ni bouge un muscle.
35
00:01:23,319 --> 00:01:25,669
Toute la ville a fait
exactement ce qu'il a dit.
36
00:01:31,294 --> 00:01:32,843
Il ne voulait aucun témoin,
37
00:01:32,845 --> 00:01:35,229
alors il leur a demandé
d'oublier ce qu'il avait fait.
38
00:01:35,231 --> 00:01:36,997
Ils ont regardé mon père mourir,
39
00:01:36,999 --> 00:01:39,149
et ils ne pouvaient rien faire
40
00:01:39,151 --> 00:01:41,218
ou dire à personne.
41
00:01:46,274 --> 00:01:48,893
Que vas-tu faire ?
42
00:01:48,895 --> 00:01:52,313
Tu vas m'enlacer ?
43
00:01:52,315 --> 00:01:54,181
Je le souhaite.
44
00:01:54,183 --> 00:01:56,450
Mais tu ne peux pas.
45
00:01:56,452 --> 00:01:58,108
Tu ne peux pas me toucher,
46
00:01:58,133 --> 00:01:59,982
et moi non plus
parce que je suis morte
47
00:02:01,357 --> 00:02:03,657
comme mon père sauf
qu'il n'est pas supernaturel,
48
00:02:03,659 --> 00:02:05,359
alors je ne risque pas
de le voir de l'autre côté.
49
00:02:05,361 --> 00:02:06,877
Il est juste mort.
50
00:02:13,635 --> 00:02:16,186
Silas utilise son contrôle de
l'esprit pour trouver Katherine.
51
00:02:16,188 --> 00:02:18,973
Il a dit à tout le monde sur la place
de garder un oeil
52
00:02:18,975 --> 00:02:20,291
sur quiconque ressemble
à Elena.
53
00:02:20,293 --> 00:02:24,211
Qu'importe ce qu'il veut
de Katherine...
54
00:02:24,213 --> 00:02:26,263
On ne peut pas
le laisser l'avoir.
55
00:02:47,202 --> 00:02:49,536
Vous allez bien ?
56
00:02:49,538 --> 00:02:50,904
Vous allez tomber malade dehors.
57
00:02:50,906 --> 00:02:53,407
Merci de vous être arrêtée.
58
00:02:56,011 --> 00:02:58,712
Vous ressemblez à Elena Gilbert.
59
00:02:58,714 --> 00:03:01,215
En fait je suis plus jolie.
60
00:03:01,217 --> 00:03:02,716
Katherine Pierce, c'est ça ?
61
00:03:02,718 --> 00:03:04,218
Je suis censée
garder un oeil sur vous.
62
00:03:19,402 --> 00:03:20,934
Bon sang !
63
00:03:20,936 --> 00:03:22,102
Ça fait mal, hein ?
64
00:03:25,373 --> 00:03:27,574
Pas autant que ça.
65
00:03:29,184 --> 00:03:33,184
♪The Vampire Diaries 5x02 ♪
True Lies
1ère diffusion le 10 octobre 2013
66
00:03:33,185 --> 00:03:38,185
== Pour plus des series VOSTFR en streaming
Visitez WWW.SOFt-66.COM ==
67
00:03:40,889 --> 00:03:45,092
On pourrait faire autre chose,
être n'importe où.
68
00:03:45,094 --> 00:03:48,512
Pourquoi ici,
pourquoi ceci ?
69
00:03:50,298 --> 00:03:51,982
Ce sont de bons moments,
70
00:03:51,984 --> 00:03:55,969
les moments simples,
ceux qui comptent.
71
00:03:55,971 --> 00:03:59,490
Ce sont les moments qui
m'empêchent de m'effondrer.
72
00:04:08,783 --> 00:04:11,651
Ça ne peut pas durer.
73
00:04:11,653 --> 00:04:14,371
Tu ne fais que te distraire.
74
00:04:51,793 --> 00:04:55,295
Le mémorial de Megan dehors
s'accroît de minute en minute.
75
00:04:55,297 --> 00:04:57,464
Les gamins de fac
sont trop dramatiques.
76
00:04:57,466 --> 00:04:59,133
Elle était sur le campus
depuis une journée.
77
00:04:59,135 --> 00:05:00,700
Elle n'a pas pu se faire
beaucoup d'amis.
78
00:05:00,702 --> 00:05:02,553
Elle est morte.
79
00:05:02,555 --> 00:05:04,555
Tu peux arrêter la compétition
avec elle.
80
00:05:04,557 --> 00:05:07,674
Désolée.
Je suis de mauvaise humeur.
81
00:05:07,676 --> 00:05:09,876
T'as parlé à Tyler ?
82
00:05:09,878 --> 00:05:11,478
Il reporte l'inscription
83
00:05:11,480 --> 00:05:13,263
et de rappeler,
84
00:05:13,265 --> 00:05:16,716
donc je reporte de
coucher avec lui à jamais.
85
00:05:16,718 --> 00:05:18,552
Comment se passe l'espionnage ?
86
00:05:18,554 --> 00:05:22,722
Une explication pourquoi notre
colocataire qui avait de la verveine
87
00:05:22,724 --> 00:05:24,191
tuée par un vampire
88
00:05:24,193 --> 00:05:26,193
avait une photo de mon père
sur son téléphone ?
89
00:05:28,030 --> 00:05:30,897
Je suis allée à l'hôpital ce matin.
90
00:05:30,899 --> 00:05:32,366
Le certificat de décès de Megan.
91
00:05:32,368 --> 00:05:33,834
Il dit qu'elle s'est sucidée.
92
00:05:33,836 --> 00:05:37,171
Il n'y avait aucune mention de la
morsure de vampire sur son coup.
93
00:05:37,173 --> 00:05:39,506
Quiconque a signé
cette cause du décès
94
00:05:39,508 --> 00:05:41,175
a dissimulé cette affaire
95
00:05:41,177 --> 00:05:43,093
comme le retour du
conseil des Fondateurs.
96
00:05:43,095 --> 00:05:45,245
Dr Wesley Maxfield.
97
00:05:45,247 --> 00:05:48,465
C'est à dire
la microbiologie appliquée.
98
00:05:48,467 --> 00:05:50,717
J'ai changé nos cours
afin qu'on puisse...
99
00:05:50,719 --> 00:05:52,085
s'inscrire à quoi ?
100
00:05:52,087 --> 00:05:54,888
On est censées prendre
101
00:05:54,890 --> 00:05:56,106
introduction à la communication.
102
00:05:56,108 --> 00:05:58,358
Et qu'en est-il
de se saouler
103
00:05:58,360 --> 00:06:00,027
et de faire prendre
de mauvaises décisions aux gars ?
104
00:06:00,029 --> 00:06:02,146
Qu'est-il arrivé à notre première
année de fac amusante ?
105
00:06:02,148 --> 00:06:04,064
Je suis supposée être
une étudiante en art dramatique !
106
00:06:04,066 --> 00:06:05,699
Tu ne sera rien d'important
107
00:06:05,701 --> 00:06:07,767
si on se fait exposer
en tant que vampires !
108
00:06:11,456 --> 00:06:14,875
On aura encore
notre année d'amusement,
109
00:06:14,877 --> 00:06:16,376
mais il faut qu'on se protège.
110
00:06:16,378 --> 00:06:18,045
Damon a pu garder son secret
à Mystic Falls
111
00:06:18,047 --> 00:06:21,582
en infiltrant
le conseil des Fondateurs.
112
00:06:21,584 --> 00:06:25,752
Alors met en oeuvre tes
supposés talents d'actrice,
113
00:06:25,754 --> 00:06:28,922
et c'est parti, d'accord ?
114
00:06:32,644 --> 00:06:35,229
Je sais que t'ai dit que
j'allais t'aider à trouver ton frère,
115
00:06:35,231 --> 00:06:37,130
mais je ne peux pas draguer
toute la carrière.
116
00:06:37,132 --> 00:06:38,348
C'est énorme.
117
00:06:38,350 --> 00:06:39,933
J'en suis conscient.
118
00:06:39,935 --> 00:06:41,568
C'est pour ça
qu'on voulait abandonner
119
00:06:41,570 --> 00:06:42,986
le corps de Silas ici
car c'est très profond
120
00:06:42,988 --> 00:06:44,154
et personne ne l'aurait trouvé.
121
00:06:44,156 --> 00:06:46,023
En disant que
je sois Silas et que je veuille
122
00:06:46,025 --> 00:06:47,491
reprendre la vie de mon sosie,
123
00:06:47,493 --> 00:06:49,409
pourquoi ne l'aurais-je pas
jeté dans un endroit
124
00:06:49,411 --> 00:06:51,245
grand et profond
où personne ne le trouverait ?
125
00:06:51,247 --> 00:06:53,614
J'ai déjà accepté de
m'abstenir de parler à quiconque
126
00:06:53,616 --> 00:06:55,749
pour la mort du maire jusqu'à
ce que tu comprennes tout ça,
127
00:06:55,751 --> 00:06:57,751
mais je ne peux pas consacrer
ces types de ressources
128
00:06:57,753 --> 00:07:00,621
pour trouver une personne
qui peut être ou non là.
129
00:07:00,623 --> 00:07:02,456
Mais c'est un endroit
pour commencer,
130
00:07:02,458 --> 00:07:04,124
et si Stefan est en bas,
ça signifie
131
00:07:04,126 --> 00:07:06,710
qu'il s'est noyé
encore et encore tout l'été
132
00:07:06,712 --> 00:07:08,995
alors que j'ai été heureux
de jouer à la maison avec Elena.
133
00:07:08,997 --> 00:07:10,964
Dois-je préciser davantage
134
00:07:10,966 --> 00:07:13,967
la raison de mon urgence ?
135
00:07:13,969 --> 00:07:16,536
Je vais mettre des députés
sur le coup.
136
00:07:21,310 --> 00:07:22,509
S'il te plaît, dis-moi
tu l'as trouvée.
137
00:07:22,511 --> 00:07:25,345
Moi non, mais Matt oui.
138
00:07:25,347 --> 00:07:28,649
C'est incroyablement pratique.
139
00:07:28,651 --> 00:07:31,652
Ces yeux bleus, ils
m'attendrissent.
140
00:07:31,654 --> 00:07:34,488
J'aurais dû t'arracher la tête
quand j'en avais la chance.
141
00:07:36,959 --> 00:07:40,527
On pense que Silas pourrait
mentalement contrôler de nouveaux amis.
142
00:07:40,529 --> 00:07:42,913
Comment les cerveaux de Gilbert
et Donovan ont réussi à mettre
143
00:07:42,915 --> 00:07:44,197
tout ça ensemble ?
144
00:07:44,199 --> 00:07:45,865
Peu importe.
C'est pas important.
145
00:07:45,867 --> 00:07:47,918
Cache-la.
Si Silas la veut au point
146
00:07:47,920 --> 00:07:49,553
de lancer toute la ville
à ses trousses ,on la veut plus.
147
00:07:49,555 --> 00:07:51,054
Ne te montre pas.
148
00:07:51,056 --> 00:07:53,373
Tu es le dernier
avec qui Silas l'a vue.
149
00:07:54,809 --> 00:07:56,843
Ces cordes sont
vraiment nécessaires ?
150
00:07:56,845 --> 00:07:58,145
Une balle aurait été plus efficace,
151
00:07:58,147 --> 00:08:00,397
mais on essaye d'être gentil.
152
00:08:00,399 --> 00:08:02,482
Tu as planté ma voiture
et m'a laissé pour mort.
153
00:08:02,484 --> 00:08:05,686
Tu allais me remettre à Silas
pour retrouver Stefan.
154
00:08:05,688 --> 00:08:08,572
J'essayais de me protéger.
155
00:08:08,574 --> 00:08:11,024
Combien de personne tu as tué
en utilisant cette excuse ?
156
00:08:11,026 --> 00:08:13,243
Sois contente qu'on t'ait
trouvée des vêtements.
157
00:08:13,245 --> 00:08:14,945
Joue pas le héros.
158
00:08:14,947 --> 00:08:16,913
Vous attendez juste le bon moment
159
00:08:16,915 --> 00:08:19,166
pour me délivrer à lui.
160
00:08:19,168 --> 00:08:21,401
J'ai déjà fait ça 1000 fois.
161
00:08:21,403 --> 00:08:24,254
J'ai compris.
Je suis le moyen de pression.
162
00:08:24,256 --> 00:08:29,092
Je suis la chose
que tout le monde veut.
163
00:08:29,094 --> 00:08:31,461
Je suis la pierre de lune.
164
00:08:44,893 --> 00:08:46,226
Tu n'es pas en première année ?
165
00:08:46,228 --> 00:08:47,944
Pourquoi tu es
dans ce cours ?
166
00:08:47,946 --> 00:08:53,900
Quoi ? J'adore l'application...
Micro... Biologie.
167
00:08:53,902 --> 00:08:55,452
C'est ma biologie préférée.
168
00:08:55,454 --> 00:08:57,721
Les petites choses
sont si mignonnes !
169
00:08:57,723 --> 00:08:59,823
Tu vas au feu de joie ce soir,
170
00:08:59,825 --> 00:09:01,708
ou tu vas juste t'approcher
171
00:09:01,710 --> 00:09:04,611
puis faire demi-tour
et repartir ?
172
00:09:04,613 --> 00:09:06,663
Elle sera là.
173
00:09:06,665 --> 00:09:09,249
Cool.
174
00:09:09,251 --> 00:09:10,667
On trainera.
175
00:09:17,291 --> 00:09:20,093
Quoi ?
Tu as dit vouloir prendre
176
00:09:20,095 --> 00:09:21,812
de mauvaises décisions
avec des garçons.
177
00:09:21,814 --> 00:09:23,480
Il est mignon, intéressé,
178
00:09:23,482 --> 00:09:27,768
et surtout, contrairement à Tyler,
il est là.
179
00:09:32,139 --> 00:09:33,774
Bonjour tout le monde.
180
00:09:33,776 --> 00:09:36,326
Je suis le Dr Maxflield.
Mon prénom est Wes,
181
00:09:36,328 --> 00:09:38,945
mais appelez-moi Dr Maxfield.
182
00:09:38,947 --> 00:09:41,031
Un jour quand vous quitterez
l'école de médecine,
183
00:09:41,033 --> 00:09:42,749
vous comprendrez.
184
00:09:42,751 --> 00:09:45,952
Vous allez tous au feu de joie
ce soir, non ?
185
00:09:45,954 --> 00:09:47,921
Alors, voilà
une petite leçon d'histoire.
186
00:09:47,923 --> 00:09:50,757
Withmore a été fondé comme
un hôpital durant la guerre civil,
187
00:09:50,759 --> 00:09:51,958
le plus mortelle
de l'histoire de l'Amérique,
188
00:09:51,960 --> 00:09:54,494
plus de 600 000 victimes.
189
00:09:54,496 --> 00:09:57,163
Les maladies étaient si
répandues qu'une fois par semaine
190
00:09:57,165 --> 00:10:00,801
ils devaient rassembler les morts,
les corps pourris, et les empiler,
191
00:10:00,803 --> 00:10:03,637
et mettre le feu à la pile.
192
00:10:03,639 --> 00:10:07,524
Alors ce soir
en buvant et en faisant la fête,
193
00:10:07,526 --> 00:10:10,444
arrêtez-vous une seconde,
fermez les yeux,
194
00:10:10,446 --> 00:10:13,847
et imaginez l'odeur
de centaines de corps pourris.
195
00:10:13,849 --> 00:10:15,515
Flippant.
196
00:10:15,517 --> 00:10:16,700
Ce qui nous mène
à la microbiologie...
197
00:10:16,702 --> 00:10:18,568
Mais sexy.
198
00:10:18,570 --> 00:10:19,970
Car l'odeur des corps vient
d'une bactérie spécifique.
199
00:10:19,972 --> 00:10:21,371
En effet.
200
00:10:21,373 --> 00:10:23,356
Pas vrai, les bavardes au fond ?
201
00:10:26,994 --> 00:10:29,329
Et quelle est cette bactérie ?
202
00:10:31,165 --> 00:10:36,035
C'est la... je ne sais pas.
203
00:10:36,037 --> 00:10:39,222
Peut-être parce que vous ne devriez
pas être dans cette classe.
204
00:10:39,224 --> 00:10:41,992
Comment je le sais ?
Je suis observateur,
205
00:10:41,994 --> 00:10:48,398
une compétence que vous apprendrez
en Bio 101 de l'autre côté du hall.
206
00:10:48,400 --> 00:10:50,517
C'était mortifiant.
207
00:10:50,519 --> 00:10:52,486
On était assises là en silence.
208
00:10:52,488 --> 00:10:53,987
Tu veux que je le frappe ?
209
00:10:53,989 --> 00:10:55,689
Pas encore.
Peu importe ce qu'il sait,
210
00:10:55,691 --> 00:10:57,056
je lui ferais oublier.
211
00:10:57,058 --> 00:10:58,608
Tu l'y as contraint ?
212
00:10:58,610 --> 00:11:00,827
Car il est probable que
s'il sait sur les vampires,
213
00:11:00,829 --> 00:11:02,162
qu'il connaisse aussi la verveine.
214
00:11:02,164 --> 00:11:04,664
Et la violence ?
Tu l'as menacé ?
215
00:11:04,666 --> 00:11:05,916
Je ne l'ai pas fait.
216
00:11:05,918 --> 00:11:07,918
Au moins dis-moi que
tu as utilisé la torture.
217
00:11:09,037 --> 00:11:10,337
Tu te rends compte
que tu fréquentes
218
00:11:10,339 --> 00:11:13,256
un tueur en série réformé, non ?
219
00:11:13,258 --> 00:11:14,875
Que ferait un héros ?
220
00:11:14,877 --> 00:11:19,429
Ça j'en ai aucune idée.
221
00:11:21,717 --> 00:11:24,584
Je ne sais pas.
Il doit se morfondre.
222
00:11:24,586 --> 00:11:27,053
Stefan est là en ce moment.
223
00:11:27,055 --> 00:11:28,889
Quoi ?
224
00:11:28,891 --> 00:11:30,307
Raccroche.
225
00:11:32,727 --> 00:11:35,595
Ce n'est pas...
226
00:11:43,989 --> 00:11:45,322
Je sais que tu es fâchée
que je n'ai pas appelé,
227
00:11:45,324 --> 00:11:46,890
donc je voulais
m'excuser en personne.
228
00:11:52,444 --> 00:11:56,280
Ne recommence jamais.
229
00:11:56,282 --> 00:11:58,315
Je pensais qu'une chose de grave
t'était arrivé.
230
00:11:58,317 --> 00:12:00,517
Ça m'est arrivé.
231
00:12:00,519 --> 00:12:04,321
Tu es tombée amoureuse
de mon frère.
232
00:12:05,858 --> 00:12:07,992
Tu ne peux pas me reprocher
d'avoir eu besoin d'un peu d'espace.
233
00:12:07,994 --> 00:12:09,493
Je sais.
234
00:12:09,495 --> 00:12:10,527
Où étais-tu ?
235
00:12:10,529 --> 00:12:12,046
C'est pas important.
236
00:12:12,048 --> 00:12:14,715
Je suis sûr que
Damon va te combler.
237
00:12:14,717 --> 00:12:16,167
Tu as parlé à Damon ?
238
00:12:16,169 --> 00:12:17,501
Car je viens de lui parler,
239
00:12:17,503 --> 00:12:18,719
et il ne m'a rien dit.
240
00:12:18,721 --> 00:12:20,337
Bizarre.
241
00:12:20,339 --> 00:12:22,173
Peut-être qu'il est occupé
242
00:12:22,175 --> 00:12:25,476
avec le tout truc de Jeremy.
243
00:12:25,478 --> 00:12:27,478
Quel truc ?
244
00:12:27,480 --> 00:12:30,181
C'est pas grave.
Jeremy a été expulsé.
245
00:12:30,183 --> 00:12:31,515
Expulsé ?
246
00:12:31,517 --> 00:12:33,184
et puis lui et Damon
se sont battus,
247
00:12:33,186 --> 00:12:34,485
et Jeremy s'est sauvé.
248
00:12:34,487 --> 00:12:36,353
Attend. Comment
j'aurais pu le savoir ?
249
00:12:36,355 --> 00:12:38,155
Où est Jeremy ?
250
00:12:38,157 --> 00:12:40,157
C'est pourquoi je suis ici.
J'espérais que tu le saurais.
251
00:12:52,238 --> 00:12:54,004
Dieu merci, on s'arrête.
252
00:12:54,006 --> 00:12:55,572
Si je peux sortir de la voiture.
253
00:12:55,574 --> 00:12:57,741
Tu ne le peux pas car
dès qu'on aura fait le plein,
254
00:12:57,743 --> 00:12:59,760
on se remet en route.
255
00:12:59,762 --> 00:13:02,213
J'en peux plus ici.
256
00:13:02,215 --> 00:13:04,081
Tu ne sors pas de la voiture
car tu veux de l'aspirine.
257
00:13:04,083 --> 00:13:06,383
Alors peut-être que
je le peux pour faire pipi,
258
00:13:06,385 --> 00:13:09,770
genre dans des toilettes,
comme une femme.
259
00:13:22,951 --> 00:13:24,101
Dépeche-toi.
260
00:13:24,103 --> 00:13:26,937
Ma gorge est très éraillée,
261
00:13:26,939 --> 00:13:30,941
et ma tête me fait mal.
262
00:13:30,943 --> 00:13:35,746
Quand je tousse, c'est vert.
263
00:13:35,748 --> 00:13:37,715
Apporte-moi des trucs pour ça.
264
00:13:37,717 --> 00:13:39,216
Silas sait que je suis avec toi.
Désolé.
265
00:13:39,218 --> 00:13:42,503
Je ne peux pas risquer d'être vu.
266
00:13:42,505 --> 00:13:44,305
S'il te plait.
267
00:13:44,307 --> 00:13:45,756
Bien.
268
00:14:00,021 --> 00:14:01,689
Que ça.
269
00:14:14,002 --> 00:14:18,956
C'est Elena Gilbert
ou Katherine Pierce ?
270
00:14:27,299 --> 00:14:29,350
Arrête de courir.
271
00:14:33,855 --> 00:14:36,106
En serviette !
Frappe !
272
00:14:36,108 --> 00:14:38,976
Personne ne s'en soucie.
273
00:14:38,978 --> 00:14:40,444
Où est Elena ?
274
00:14:40,446 --> 00:14:42,529
Je ne sais pas. Elle est
probablement allé au feu de joie
275
00:14:42,531 --> 00:14:45,349
pour avoir plus d'infos
sur notre prof bizarre.
276
00:14:45,351 --> 00:14:48,352
Silas est ici. Avec Elena,
se faisant passer pour Stefan.
277
00:14:48,354 --> 00:14:49,570
Habille-toi.
278
00:14:49,572 --> 00:14:51,688
Je croyais que
Stefan avait jeté son corps
279
00:14:51,690 --> 00:14:52,856
dans la carrière.
280
00:14:52,858 --> 00:14:55,075
Rejoins le club.
Habille-toi.
281
00:14:55,077 --> 00:14:57,361
Elena avait raison.
282
00:14:57,363 --> 00:14:59,630
Tout l'été, elle a eu
ce trou dans son estomac
283
00:14:59,632 --> 00:15:02,366
- au sujet de Stefan.
- Quoi ?
284
00:15:02,368 --> 00:15:03,700
Je ne sais pas.
Elle disait
285
00:15:03,702 --> 00:15:05,085
avoir un étrange pressentiment
286
00:15:05,087 --> 00:15:08,505
quelque chose n'allait pas
avec lui.
287
00:15:08,507 --> 00:15:10,174
Mets des vêtements.
Retrouve-moi là-bas.
288
00:15:10,176 --> 00:15:11,842
On doit la trouver.
289
00:15:15,046 --> 00:15:17,898
Jeremy ne répond toujours pas.
290
00:15:17,900 --> 00:15:19,549
Je vais garder ton téléphone
291
00:15:19,551 --> 00:15:20,684
au cas où il rappelle.
292
00:15:20,686 --> 00:15:22,052
Pourquoi tu t'inquiètes
pour lui ?
293
00:15:22,054 --> 00:15:24,605
Damon a foutu le bordel,
et je tiens à le nettoyer.
294
00:15:24,607 --> 00:15:28,075
Il croyait vraiment
que je n'allait pas le savoir ?
295
00:15:28,077 --> 00:15:30,727
C'est Damon.
Ça t'étonne ?
296
00:15:30,729 --> 00:15:32,496
J'ai juste pensé
qu'on était à un point
297
00:15:32,498 --> 00:15:35,332
où il n'aurait pas à me mentir.
298
00:15:35,334 --> 00:15:37,751
Désolée.
299
00:15:37,753 --> 00:15:40,254
Je ne devrais probablement pas
te parler de ça.
300
00:15:40,256 --> 00:15:43,791
C'est bon.
301
00:15:43,793 --> 00:15:48,912
Je sais exactement
à quoi tu penses.
302
00:15:52,018 --> 00:15:54,184
Désolé. Je ne veux pas abréger,
303
00:15:54,186 --> 00:15:57,254
mais quelqu'un a dit avoir
vu Jeremy sur la route 9.
304
00:15:57,256 --> 00:15:59,523
Savez-vous où il peut aller ?
305
00:15:59,525 --> 00:16:02,092
Route 9 ?
Il y avait ce vieux camping
306
00:16:02,094 --> 00:16:04,594
où on allait enfants.
307
00:16:07,116 --> 00:16:09,233
Attends.
Qui t'a envoyé un texto ?
308
00:16:23,215 --> 00:16:28,385
Mais je pense que lointain neveu
est plus correct.
309
00:16:28,387 --> 00:16:29,887
Où est Elena ?
310
00:16:29,889 --> 00:16:34,291
Pas besoin d'être violent.
311
00:16:34,293 --> 00:16:37,344
Tu vas la trouver.
312
00:16:37,346 --> 00:16:39,012
Voilà.
313
00:16:39,014 --> 00:16:40,764
Je comprends pourquoi tu l'aimes.
314
00:16:40,766 --> 00:16:43,734
J'ai aussi un petit faible
pour les brunes.
315
00:16:43,736 --> 00:16:46,470
Ce que je ne comprends pas,
c'est pourquoi elle t'aime.
316
00:16:46,472 --> 00:16:49,606
Parce que tu n'as pas couché
avec moi.
317
00:16:49,608 --> 00:16:52,910
L'arrogance masque la peur.
Trop transparent.
318
00:16:52,912 --> 00:16:55,446
Tu penses que je vais croire
que tu es venu ici que pour lui parler.
319
00:16:55,448 --> 00:16:58,699
Ça n'a pas beaucoup de sens,
non,
320
00:16:58,701 --> 00:17:02,086
mais si je te dis exactement
ce que j'ai fait,
321
00:17:02,088 --> 00:17:05,289
ça cassera l'ambiance.
322
00:17:05,291 --> 00:17:07,291
Profite du feu de joie.
323
00:17:21,173 --> 00:17:23,057
Pourquoi Silas voudrait
lui faire du mal ?
324
00:17:23,059 --> 00:17:25,309
Car il veut m'en faire à moi.
325
00:17:25,311 --> 00:17:26,844
Si tu avais dit la vérité,
326
00:17:26,846 --> 00:17:28,229
tout ça aurait pu être evité.
327
00:17:28,231 --> 00:17:29,947
Ça alors. Merci, Caroline.
Ton recul est
328
00:17:29,949 --> 00:17:33,234
inestimable dans cette situation.
329
00:17:33,236 --> 00:17:35,820
Regarde où tu vas, mec.
330
00:17:35,822 --> 00:17:38,122
As-tu vu Elena Gilbert ?
331
00:17:38,124 --> 00:17:40,041
Je ne sais pas qui c'est,
332
00:17:40,043 --> 00:17:44,195
et si j'étais elle,
je t'aurais sûrement fui aussi.
333
00:17:44,197 --> 00:17:47,331
Mauvais réponse.
334
00:17:47,333 --> 00:17:52,136
Oublie tout ça et dégage.
335
00:17:52,138 --> 00:17:53,805
Tu dois te calmer.
336
00:17:53,807 --> 00:17:55,139
Il a contrôlé
toute la place de la ville
337
00:17:55,141 --> 00:17:56,340
dans une partie de chasse
contre Katherine.
338
00:17:56,342 --> 00:17:58,092
Comment suis-je censé me calmer
339
00:17:58,094 --> 00:18:01,679
alors que chaque personne ici
pourrait travailler pour Silas ?
340
00:18:10,239 --> 00:18:11,739
J'ai compris.
341
00:18:21,051 --> 00:18:22,366
Drame du petit ami.
342
00:18:22,368 --> 00:18:24,669
Drame de petit ami. Sortie à
coups de pied de la classe.
343
00:18:24,671 --> 00:18:27,121
C'est pas ton jour.
344
00:18:27,123 --> 00:18:28,873
En quoi ça le regarde
de toute façon ?
345
00:18:28,875 --> 00:18:30,174
Le Dr Dickfield ?
346
00:18:30,176 --> 00:18:32,243
Lui.
347
00:18:32,245 --> 00:18:34,712
Tu sais quoi. Aide-moi à prendre
un peu plus de bûches,
348
00:18:34,714 --> 00:18:39,200
et je te dirai tout
ce que tu dois savoir.
349
00:18:43,689 --> 00:18:47,275
J'avais le Dr Maxfield
dans certains cours l'an dernier.
350
00:18:47,277 --> 00:18:49,911
C'est un con,
mais il est brillant,
351
00:18:49,913 --> 00:18:52,029
donc je lui donnerai
un laissez-passer.
352
00:18:52,031 --> 00:18:54,265
Brillant et effrayant.
353
00:18:58,821 --> 00:19:01,272
Il y a une rumeur selon
laquelle il fait partie
354
00:19:01,274 --> 00:19:06,244
de la société secrète
du campus.
355
00:19:06,246 --> 00:19:09,213
Quoi, comme un homme d'âge moyen
dans une hutte d'élan ?
356
00:19:09,215 --> 00:19:13,384
Je ne sais pas. Tout ce que je sais,
c'est que plusieurs fois par semaine
357
00:19:13,386 --> 00:19:18,622
ils se rencontrent soi-disant
à la maison Whitmore,
358
00:19:18,624 --> 00:19:20,725
mais tu ne l'as pas appris par moi.
359
00:19:22,377 --> 00:19:24,461
C'est quoi ce bordel ?
360
00:19:24,463 --> 00:19:26,931
Sérieusement ?
C'est Jessy !
361
00:19:26,933 --> 00:19:28,983
Je l'aimais bien.
362
00:19:38,360 --> 00:19:40,828
N'y pense même pas.
363
00:19:40,830 --> 00:19:44,031
Je t'en prie. Je saurais même pas
comment l'utiliser.
364
00:19:44,033 --> 00:19:46,984
Je n'ai jamais tiré
avec une arme de ma vie.
365
00:19:46,986 --> 00:19:48,319
Je n'en avais pas besoin.
366
00:19:48,321 --> 00:19:51,088
J'étais beaucoup plus meurtrière.
367
00:19:51,090 --> 00:19:54,542
Mot clé... "était".
368
00:19:54,544 --> 00:19:56,427
Je vais chercher
du bois pour le feu.
369
00:19:56,429 --> 00:19:58,095
Je reviens.
370
00:19:59,631 --> 00:20:01,332
J'ai survécu à un accouchement,
371
00:20:01,334 --> 00:20:03,667
à la mort de toute ma famille,
372
00:20:03,669 --> 00:20:08,055
et à 500 ans à fuir
un hybride immortel.
373
00:20:08,057 --> 00:20:10,274
Tu peux comprendre pourquoi
je suis un peu énervée
374
00:20:10,276 --> 00:20:14,645
que je suis sur le point
d'être vaincue par une sinusite.
375
00:20:50,816 --> 00:20:52,383
Aucun mot de toi.
376
00:20:52,385 --> 00:20:56,220
Tu ne peux pas parler,
ni crier.
377
00:21:00,577 --> 00:21:02,910
En fait, je peux.
378
00:21:02,912 --> 00:21:04,912
Cours !
379
00:21:11,286 --> 00:21:13,671
Pourquoi je ne peux pas
rentrer dans ta tête ?
380
00:21:27,937 --> 00:21:30,137
Maintenant je vois.
381
00:21:30,139 --> 00:21:31,722
Il a déjà quelqu'un dedans.
382
00:21:31,724 --> 00:21:35,426
Pourquoi tu m'observes,
voyageur ?
383
00:22:12,965 --> 00:22:14,398
Te voilà.
384
00:22:20,939 --> 00:22:22,473
C'est quoi ce bordel ?
385
00:22:23,909 --> 00:22:26,861
Flippant, non,
386
00:22:26,863 --> 00:22:30,748
ce sentiment, ce manque,
387
00:22:30,750 --> 00:22:32,450
ce vide ?
388
00:22:32,452 --> 00:22:35,753
Que se passe-t-il ?
389
00:22:35,755 --> 00:22:37,455
Où je suis putain ?
390
00:22:37,457 --> 00:22:38,873
De l'autre côté.
391
00:22:38,875 --> 00:22:40,824
La bague te ramène ici
à ta mort.
392
00:22:40,826 --> 00:22:42,043
Voilà comment ça marche.
393
00:22:42,045 --> 00:22:43,928
Ton esprit vient
temporairement ici.
394
00:22:43,930 --> 00:22:47,164
Pour revenir,
tu dois te reconnecter à ton corps.
395
00:22:50,052 --> 00:22:52,136
Mon corps n'est même plus là.
396
00:22:52,138 --> 00:22:53,504
Car à chaque fois que tu meurs
tu te réveilles
397
00:22:53,506 --> 00:22:55,539
de plus en plus loin de lui,
398
00:22:55,541 --> 00:22:59,276
et tu erres de l'autre côté
jusqu'à ce que tu le trouves.
399
00:22:59,278 --> 00:23:05,900
Attends. Si je suis de l'autre côté,
comment tu peux me voir ?
400
00:23:05,902 --> 00:23:09,019
Il y a quelque chose que
tu devrais savoir.
401
00:23:10,489 --> 00:23:13,708
Très bien.
Avant que tu te fâches...
402
00:23:13,710 --> 00:23:15,793
te fâcher peut attendre.
Assieds-toi.
403
00:23:22,134 --> 00:23:26,637
Attends.
404
00:23:26,639 --> 00:23:29,673
Malgré que j'en ai envie...
405
00:24:03,708 --> 00:24:06,260
Silas est entré dans ta tête, non ?
406
00:24:10,382 --> 00:24:12,049
Stefan t'a demandé
de faire quoi ?
407
00:24:12,051 --> 00:24:15,386
De te laisser seul,
de t'affaiblir...
408
00:24:15,388 --> 00:24:17,555
Et ensuite te tuer.
409
00:24:40,285 --> 00:24:43,154
Je suis désolée.
410
00:24:43,156 --> 00:24:44,922
Que se passe-t-il ?
411
00:24:44,924 --> 00:24:47,375
Tu es dans une sorte
de transe de Silas,
412
00:24:47,377 --> 00:24:50,428
mais je pense que
tu t'en es échappée.
413
00:24:50,430 --> 00:24:52,380
Mais je...
414
00:24:52,382 --> 00:24:54,966
Avant que tu le demandes, non.
Il n'est pas dans la carrière.
415
00:24:54,968 --> 00:24:56,601
C'est une méprise courante.
416
00:24:56,603 --> 00:24:59,637
Tu lui as parlé aujourd'hui.
417
00:24:59,639 --> 00:25:01,722
Comment est-ce possible ?
418
00:25:01,724 --> 00:25:04,475
J'étais dans la foule.
419
00:25:04,477 --> 00:25:06,144
Je lui ai fait un câlin.
Je lui parlais de ma vie
420
00:25:06,146 --> 00:25:07,311
et de...
421
00:25:07,313 --> 00:25:09,063
Moi ?
422
00:25:09,065 --> 00:25:12,233
Je parie qu'il avait
des choses à dire.
423
00:25:12,235 --> 00:25:13,451
Attends. Si ça c'était Silas,
424
00:25:13,453 --> 00:25:15,937
alors où est Stefan ?
425
00:25:19,024 --> 00:25:24,295
Qu'est-il arrivé à Stefan ?
426
00:25:24,297 --> 00:25:25,746
Où est-il ?
427
00:25:25,748 --> 00:25:26,964
Peut-on en parler
quand tu n'auras plus
428
00:25:26,966 --> 00:25:28,916
ce regard meurtrier dans tes yeux ?
429
00:25:28,918 --> 00:25:31,619
Tu as raison.
À chaque fois que je te regarde,
430
00:25:31,621 --> 00:25:36,424
tout ce que je veux c'est te tuer.
431
00:25:36,426 --> 00:25:39,543
Ça doit être Silas,
contrôle de l'esprit.
432
00:25:39,545 --> 00:25:43,214
Il utilise ta colère contre moi
comme déclencheur.
433
00:25:43,216 --> 00:25:45,399
Tu dois résister.
434
00:25:45,401 --> 00:25:46,484
Je ne peux pas !
435
00:25:46,486 --> 00:25:47,852
Tu dois résister.
436
00:25:47,854 --> 00:25:49,854
J'essaie !
437
00:26:06,305 --> 00:26:09,757
Dis-moi ce qui se passe.
438
00:26:11,577 --> 00:26:15,263
Désolée, c'est tout ce que
j'ai pu trouver ici.
439
00:26:18,083 --> 00:26:20,585
Désolée mon ami est agressif.
440
00:26:20,587 --> 00:26:22,253
Il a des problèmes de colère.
441
00:26:22,255 --> 00:26:23,521
Et un sacré crochet du droit.
442
00:26:24,807 --> 00:26:26,524
Mais ça nous a amenés
seuls ensemble,
443
00:26:26,526 --> 00:26:29,260
alors c'est une victoire.
444
00:26:42,608 --> 00:26:44,775
J'ai un petit copain.
445
00:26:49,197 --> 00:26:52,199
Et où est-il autre que pas ici ?
446
00:26:52,201 --> 00:26:54,569
Il est censé être ici.
447
00:26:54,571 --> 00:26:58,122
Il a décalé un semestre.
448
00:26:58,124 --> 00:26:59,507
Tu ne dois rien dire.
449
00:26:59,509 --> 00:27:00,791
Je sais comment
ces choses se passent.
450
00:27:00,793 --> 00:27:03,411
Les gens vont à l'école et puis
ils se séparent.
451
00:27:03,413 --> 00:27:05,462
Et parfois, non.
452
00:27:05,464 --> 00:27:08,099
Exactement.
Parfois, non.
453
00:27:08,101 --> 00:27:09,400
Et parfois, tu changes,
454
00:27:09,402 --> 00:27:10,768
mais ce que tu avais signifie
encore quelque chose.
455
00:27:12,522 --> 00:27:14,572
Et parfois quand tu penses
à toutes ces choses,
456
00:27:14,574 --> 00:27:16,307
ta petite amie passe à autre chose
457
00:27:16,309 --> 00:27:17,775
et dort avec un autre
de retour à la maison
458
00:27:17,777 --> 00:27:21,495
et n'a aucune intention
de retourner avec toi.
459
00:27:25,101 --> 00:27:27,618
Je suis si désolée.
460
00:27:29,654 --> 00:27:32,623
C'était il y a un moment,
461
00:27:32,625 --> 00:27:35,676
et honnêtement que
le pire s'est réellement passé,
462
00:27:35,678 --> 00:27:38,879
je ne voudrais pas entendre
quelqu'un me dire le contraire.
463
00:27:38,881 --> 00:27:43,167
Je pourrais toujours trouver
une excuse, si je comprenais.
464
00:27:53,612 --> 00:27:55,846
Monte dans la fourgonnette
et roule.
465
00:27:55,848 --> 00:27:57,315
Tu vas où ?
466
00:27:57,317 --> 00:27:58,849
Je ne peux pas laisser Matt.
467
00:27:58,851 --> 00:28:00,234
Comment penses-tu que
468
00:28:00,236 --> 00:28:02,186
j'ai survécu 500 années ?
469
00:28:02,188 --> 00:28:03,954
Ce n'était pas
parce que j'étais une vampire.
470
00:28:03,956 --> 00:28:06,791
C'est parce que
je n'ai jamais regardé en arrière.
471
00:28:06,793 --> 00:28:09,210
Ne sois pas stupide.
Survis.
472
00:28:09,212 --> 00:28:12,663
Voilà pourquoi les gens te traitent
comme un objet et non comme une personne.
473
00:28:16,785 --> 00:28:18,469
Ça n'a pas été si dur.
474
00:28:18,471 --> 00:28:23,891
J'ai Jeremy et parfois
je vois ma grand-mère.
475
00:28:23,893 --> 00:28:28,712
Hier soir, avec mon père, c'était
la première fois que c'était si dur.
476
00:28:33,652 --> 00:28:35,102
J'irais bien.
Je dois juste
477
00:28:35,104 --> 00:28:37,855
passer ces prochains jours.
478
00:28:37,857 --> 00:28:42,026
Tu n'as pas à prétendre
que tout va bien.
479
00:28:42,028 --> 00:28:46,864
Ton père est mort et ...
480
00:28:46,866 --> 00:28:50,584
Tu es morte.
481
00:28:50,586 --> 00:28:52,670
Ça ne va pas bien.
482
00:28:52,672 --> 00:28:54,338
Il le faut
483
00:28:54,340 --> 00:29:00,161
car je ne peux rien y faire.
484
00:29:00,163 --> 00:29:04,014
Je suis si désolé.
485
00:29:35,414 --> 00:29:39,049
Si mon meilleur ami mourrait,
486
00:29:39,051 --> 00:29:41,585
je ferais au moins
semblant de pleurer,
487
00:29:41,587 --> 00:29:43,687
ce qui me fait donc croire
qu'il ne l'est pas vraiment.
488
00:29:43,689 --> 00:29:46,724
Je pense que cette
bague ringarde l'a protégé.
489
00:29:46,726 --> 00:29:49,760
Dommage que tu ne puisses pas
entrer dans ma tête pour en être sur.
490
00:29:49,762 --> 00:29:51,762
Le chasseur est requinqué.
491
00:29:51,764 --> 00:29:54,432
C'est ce que tu ne comprends pas.
492
00:29:54,434 --> 00:29:55,733
Quand je peux lire tes pensées,
493
00:29:55,735 --> 00:29:57,268
je peux au moins t'utiliser.
494
00:29:57,270 --> 00:30:00,104
Maintenant je vais juste te tuer.
495
00:30:00,106 --> 00:30:01,856
Tu peux essayer, mais
aucun de tes tours ne marche sur moi,
496
00:30:01,858 --> 00:30:03,974
donc tu n'es rien...
497
00:30:03,976 --> 00:30:08,078
plus lent et plus faible
qu'un vampire.
498
00:30:08,080 --> 00:30:11,348
De l'autre côté,
moi, je suis un chasseur.
499
00:30:13,785 --> 00:30:16,787
En plus, je m'entraîne.
500
00:30:45,299 --> 00:30:47,050
Tu peux être plus fort que moi,
501
00:30:47,052 --> 00:30:48,335
mais tu oublies
502
00:30:48,337 --> 00:30:51,638
que je suis immortel.
503
00:31:14,245 --> 00:31:16,830
Je pensais que tu savais pas
t'en servir.
504
00:31:16,832 --> 00:31:18,832
Je me suis débrouillée.
505
00:31:22,303 --> 00:31:25,172
Pauvre Bonnie.
Elle a dû essayer de m'appeler
506
00:31:25,174 --> 00:31:27,607
après que Silas
m'aies volé mon portable.
507
00:31:27,609 --> 00:31:31,144
Quelqu'un lui a parlé ?
Elle va bien ?
508
00:31:31,146 --> 00:31:36,483
Je ne sais pas. J'avais des choses
plus importantes à m'occuper.
509
00:31:36,485 --> 00:31:38,885
Le père de ma meilleure amie
est mort.
510
00:31:38,887 --> 00:31:40,487
C'est vraiment important !
511
00:31:40,489 --> 00:31:42,089
Tout comme protéger ton frère,
512
00:31:42,091 --> 00:31:44,658
trouver le mien,
et savoir pourquoi
513
00:31:44,660 --> 00:31:46,326
Silas veut Katherine.
514
00:31:46,328 --> 00:31:49,496
Je viens de partir.
C'est quoi ton problème ?
515
00:31:49,498 --> 00:31:51,748
Tu es de nouveau en train
de t'énerver contre moi, Elena.
516
00:31:51,750 --> 00:31:53,967
Souviens-toi, déclenche.
517
00:31:53,969 --> 00:31:56,186
Mon frère s'est fait renvoyé !
518
00:31:56,188 --> 00:31:58,622
Tu l'as fait jouer au chevalier blanc
avec Katherine,
519
00:31:58,624 --> 00:32:00,424
qui a essayé de me tuer...
520
00:32:00,426 --> 00:32:04,311
Plusieurs fois.
521
00:32:04,313 --> 00:32:10,517
Stefan souffre depuis des mois
522
00:32:10,519 --> 00:32:13,987
alors que je m'éclatais avec toi,
523
00:32:13,989 --> 00:32:18,424
qui te proclame tueur en série.
524
00:32:25,883 --> 00:32:27,901
C'est le gaz.
525
00:32:27,903 --> 00:32:30,470
Arrête.
Tu ne veux pas vraiment me tuer.
526
00:32:30,472 --> 00:32:32,239
Il faut que tu t'en rendes compte
527
00:32:32,264 --> 00:32:34,308
afin de pouvoir te défaire
de la compulsion de Silas.
528
00:32:34,309 --> 00:32:38,211
Je peux pas. La seule chose
à laquelle je pense, c'est de tuer !
529
00:32:38,213 --> 00:32:40,780
Tu vas devoir penser
à un truc de plus fort
530
00:32:40,782 --> 00:32:42,666
que ton désir de me tuer,
531
00:32:42,668 --> 00:32:44,784
ou tu vas nous tuer
tous les deux.
532
00:32:56,131 --> 00:32:57,681
Pense à Stefan
533
00:32:57,683 --> 00:32:59,132
Caroline m'a dit que
tu t’inquiétais pour lui,
534
00:32:59,134 --> 00:33:01,134
que tu avais un nœud à l'estomac.
535
00:33:01,136 --> 00:33:02,652
Décris-le, dis-moi le.
536
00:33:02,654 --> 00:33:05,405
Quoi ? Je ne peux pas.
537
00:33:05,407 --> 00:33:07,240
Pense à lui.
538
00:33:07,242 --> 00:33:09,475
Pense au sentiment que tu as.
539
00:33:09,477 --> 00:33:11,495
Décris-le moi.
540
00:33:13,865 --> 00:33:16,199
C'est un frisson.
541
00:33:16,201 --> 00:33:19,619
Je ne peux pas l'expliquer, mais c'est
comme si je pouvais le sentir.
542
00:33:21,488 --> 00:33:23,823
Il essaye de
me tendre la main,
543
00:33:23,825 --> 00:33:25,709
mais je ne sais pas où il est,
544
00:33:25,711 --> 00:33:27,994
et je comprends pas ce
qu'il essaie de dire.
545
00:33:27,996 --> 00:33:29,596
La seule chose que je sais,
c'est qu'il a peur,
546
00:33:29,598 --> 00:33:34,834
il est seul,
et il souffre beaucoup.
547
00:33:34,836 --> 00:33:36,803
Il souffre beaucoup.
548
00:33:44,529 --> 00:33:47,948
On doit le trouver.
549
00:33:47,950 --> 00:33:49,549
On le trouvera.
550
00:33:52,119 --> 00:33:53,436
Je te le promets.
551
00:34:00,194 --> 00:34:02,362
La rage,
552
00:34:02,364 --> 00:34:03,863
c'est parti.
553
00:34:14,842 --> 00:34:16,876
Je pense qu'on devrait
établir des règles
554
00:34:16,878 --> 00:34:18,895
pour quand les copains
viennent en visite.
555
00:34:28,659 --> 00:34:31,745
Je crois que quelqu'un
a bougé mon corps.
556
00:34:31,747 --> 00:34:32,913
C'est étrange,
mais je peux le sentir.
557
00:34:32,915 --> 00:34:35,882
C'est comme si
j'étais attiré à lui.
558
00:34:35,884 --> 00:34:37,367
Le voilà.
559
00:34:41,055 --> 00:34:44,925
Si ça arrive à chaque fois que
je meurs avec la bague des Gilbert,
560
00:34:44,927 --> 00:34:46,590
à la seconde où j'y retourne,
j'aurais
561
00:34:46,615 --> 00:34:47,974
oublié tout ça.
562
00:34:53,117 --> 00:34:55,685
J'oublierais que tu es morte.
563
00:34:55,687 --> 00:34:59,923
Tu ne peux pas garder
ça secret plus longtemps.
564
00:34:59,925 --> 00:35:02,742
Je suis désolé que
ton père soit mort.
565
00:35:02,744 --> 00:35:04,995
Je sais que c'est dur,
mais comment gérer
566
00:35:04,997 --> 00:35:08,064
sa mort si tu ne peux pas
gérer la tienne ?
567
00:35:11,669 --> 00:35:14,037
C'est vraiment bien de te voir.
568
00:35:29,971 --> 00:35:32,772
Bon retour
dans le monde des vivants.
569
00:35:36,811 --> 00:35:39,929
Que s'est-il passé ?
570
00:35:39,931 --> 00:35:41,815
Silas t'a tué,
571
00:35:41,817 --> 00:35:43,116
a essayé de me tuer,
ensuite...
572
00:35:43,118 --> 00:35:45,235
je lui ai tiré dessus.
573
00:35:45,237 --> 00:35:49,939
On est quitte.
T'arrêtes de geindre.
574
00:35:49,941 --> 00:35:52,609
Allons-y. Silas ne va pas être
à terre pour longtemps.
575
00:35:56,881 --> 00:35:59,416
J'ai oublié la hachette.
Je reviens.
576
00:36:05,390 --> 00:36:08,725
Ça va ?
577
00:36:08,727 --> 00:36:12,345
Je ne suis pas prête
à être morte encore.
578
00:36:12,347 --> 00:36:14,981
Je ne le suis pas.
Peut-être un jour,
579
00:36:14,983 --> 00:36:18,318
mais pas aujourd'hui,
580
00:36:18,320 --> 00:36:21,638
et je ne sais pas
quoi faire pour mon père
581
00:36:21,640 --> 00:36:23,273
ou quoi faire quand
le shérif appelle
582
00:36:23,275 --> 00:36:24,641
car elle va m'appeler...
583
00:36:24,643 --> 00:36:26,493
C'est bon. On s'en sortira.
584
00:36:26,495 --> 00:36:28,578
Je peux dire à tout le monde
que tu es avec ta famille,
585
00:36:28,580 --> 00:36:32,082
que c'était trop dur
pour toi d'être là.
586
00:36:32,084 --> 00:36:35,235
Je ne peux peut-être pas
de te toucher ni te serrer,
587
00:36:35,237 --> 00:36:37,587
mais je suis là pour toi
588
00:36:37,589 --> 00:36:40,090
peu importe ce dont tu as besoin.
589
00:37:08,819 --> 00:37:12,288
As-tu trouvé la fille
que tu cherchais ?
590
00:37:12,290 --> 00:37:16,793
Et elle m'a tiré dessus,
591
00:37:16,795 --> 00:37:18,861
donc je suis un peu en colère,
592
00:37:18,863 --> 00:37:21,498
et je suis un peu affamé
593
00:37:21,500 --> 00:37:24,668
mais heureusement,
tu vas pouvoir m'aider
594
00:37:24,670 --> 00:37:26,469
pour au moins quelque chose.
595
00:37:37,815 --> 00:37:39,549
Remplis ça.
596
00:38:00,004 --> 00:38:03,123
Génial...
Les gitans sont là.
597
00:38:03,125 --> 00:38:03,988
Pardon.
598
00:38:04,013 --> 00:38:06,619
Vous préférez vous appeler
voyageurs, c'est ça ?
599
00:38:08,213 --> 00:38:09,796
C'est plus politiquement correct.
600
00:38:09,798 --> 00:38:13,099
Tu peux m'appeler
comme tu veux
601
00:38:13,101 --> 00:38:16,219
pendant que je t'étriperai.
602
00:38:16,221 --> 00:38:18,638
Je vois... Tu es en colère,
j'ai tué
603
00:38:18,640 --> 00:38:21,775
ton hôte blond aux yeux bleus,
c'est ça ?
604
00:38:21,777 --> 00:38:23,393
C'est ce que tu récolteras,
pour voler le corps de quelqu'un
605
00:38:23,395 --> 00:38:26,563
pour m'espionner,
mais bravo.
606
00:38:26,565 --> 00:38:29,082
Vous m'avez trouvé,
et maintenant quoi ?
607
00:38:29,084 --> 00:38:30,600
Vous voulez quoi ?
608
00:38:30,602 --> 00:38:34,537
Tu vas retourner dans cette tombe
sellée pour l'éternité.
609
00:38:34,539 --> 00:38:38,041
C'est tout ce que
les voyageurs ont toujours voulu.
610
00:38:42,246 --> 00:38:46,216
Heureusement pour toi, je ne me suis
jamais considérée comme tel.
611
00:38:46,218 --> 00:38:50,220
Je sais que tu peux lire
mes pensées,
612
00:38:50,222 --> 00:38:54,624
et j'ai mes propres priorités.
613
00:38:56,978 --> 00:38:58,711
Je vois que tu le fais.
614
00:39:01,398 --> 00:39:02,632
Je reviens vite, coloc'.
615
00:39:02,634 --> 00:39:05,485
Je ne sais pas quand
mais je reviendrai.
616
00:39:05,487 --> 00:39:08,271
Appelle-moi à la minute
où tu as des nouvelles, OK ?
617
00:39:08,273 --> 00:39:11,574
Je lui ai laissé
une centaine de messages.
618
00:39:14,361 --> 00:39:17,113
Tu vas le trouver Elena
619
00:39:17,115 --> 00:39:19,916
Je sais.
620
00:39:23,705 --> 00:39:27,707
Je n'aurais jamais pensé qu'Elena
Gilbert abandonnerait aussi facilement.
621
00:39:27,709 --> 00:39:29,509
Désolé d'avoir été
une tête brûlée tout à l'heure.
622
00:39:29,511 --> 00:39:31,828
C'est mon truc.
623
00:39:31,830 --> 00:39:34,681
Tu es la fille de Grayson Gilbert,
non ?
624
00:39:34,683 --> 00:39:35,932
Vous connaissiez mon père ?
625
00:39:35,934 --> 00:39:37,267
Un peu.
626
00:39:37,269 --> 00:39:39,269
C'est une légende par ici.
Brillant.
627
00:39:39,271 --> 00:39:41,271
J'ai étudié toutes ses recherches.
628
00:39:41,273 --> 00:39:43,723
Je peux simplement espérer
faire le même travail que lui.
629
00:39:43,725 --> 00:39:45,007
Ça veut dire qu'il a trafiqué
630
00:39:45,009 --> 00:39:48,394
des certificats de mort, aussi ?
631
00:39:48,396 --> 00:39:49,573
Et je pensais que tu n'étais
632
00:39:49,598 --> 00:39:51,598
qu'une passionnée
de microbiologie.
633
00:39:52,117 --> 00:39:53,650
J'ai des heures au bureau demain.
634
00:39:53,652 --> 00:39:55,785
Viens-y.
Nous pourrons parler.
635
00:39:55,787 --> 00:39:57,487
Je pourrais, mais j'ai
636
00:39:57,489 --> 00:40:01,741
d'autres choses importantes
à faire maintenant.
637
00:40:01,743 --> 00:40:04,160
Tiens-moi au courant quand
tu les auras régler.
638
00:40:07,465 --> 00:40:10,533
J'imagine que c'est comme ça
que fait un héros.
639
00:40:10,535 --> 00:40:13,837
Honnêtement.
Qui l'aurait cru ?
640
00:40:17,091 --> 00:40:19,058
Tu n'es pas quand même un peu
curieuse à propos de
641
00:40:19,060 --> 00:40:21,878
Nancy Drew et le terrifiant Professeur ?
642
00:40:21,880 --> 00:40:23,646
Caroline va prendre le relais.
Je ne peux pas rester ici
643
00:40:23,648 --> 00:40:26,015
en sachant que Stefan est
quelque part.
644
00:40:29,437 --> 00:40:30,770
C'est la bague de jour de Stefan.
645
00:40:30,772 --> 00:40:32,906
Accrochée à Silas hier,
646
00:40:32,908 --> 00:40:36,159
et pour l'info,
j'ai confiance en notre couple
647
00:40:36,161 --> 00:40:39,061
que tu ais des rêves psychiques
avec ton ex-petit copain
648
00:40:39,063 --> 00:40:42,398
ne me dérange pas,
649
00:40:42,400 --> 00:40:44,400
mais ça craint quand même.
650
00:40:46,503 --> 00:40:48,755
Je t'aime.
651
00:40:48,757 --> 00:40:50,790
Nous allons sauver Stefan,
652
00:40:50,792 --> 00:40:55,011
et je continuerai à t'aimer.
653
00:41:17,769 --> 00:41:20,203
On a trouvé quelque chose.
654
00:41:20,205 --> 00:41:21,487
Rien dans la carrière,
655
00:41:21,489 --> 00:41:23,740
mais un député a trouvé ça
à des kilomètres.
656
00:41:23,742 --> 00:41:25,825
Nous ne l'avons pas ouvert.
657
00:41:25,827 --> 00:41:28,962
On dirait que c'est resté
là pendant 3 mois.
658
00:41:28,964 --> 00:41:31,113
Il y a des chances qu'il ait faim.
659
00:41:44,395 --> 00:41:46,930
Ce n'est pas Stefan.
660
00:41:46,932 --> 00:41:48,982
Tu as raison.
Il avait faim.
661
00:41:52,903 --> 00:41:54,570
Je parie que c'est toujours le cas.
662
00:41:54,595 --> 00:42:04,595
== Pour plus des series VOSTFR en streaming
Visitez WWW.SOFt-66.COM ==