1
00:00:01,453 --> 00:00:03,168
Tidligere i
"the vampire diaries"...
2
00:00:03,555 --> 00:00:04,937
Jeg er Elena.
Jeg er Stefan.
3
00:00:04,939 --> 00:00:06,573
Kærlighed bragte mig Mystic Falls,
4
00:00:07,210 --> 00:00:08,742
og kærlighed drev mig væk igen.
5
00:00:08,744 --> 00:00:11,411
Jeg er ikke ked af, at jeg er
forelsket i dig, Damon.
6
00:00:11,413 --> 00:00:12,880
Raverus un animun.
7
00:00:12,882 --> 00:00:14,565
Vi har alle bragt vore ofre.
8
00:00:14,567 --> 00:00:15,883
Bonnie, hvad har du gjort?
9
00:00:15,885 --> 00:00:17,218
Jeg bragte dig tilbage.
10
00:00:17,220 --> 00:00:18,752
Du kan se spøgelser.
Vi kan tale.
11
00:00:18,754 --> 00:00:20,087
Nej! Du kan ikke være død!
12
00:00:20,089 --> 00:00:21,922
Fest i Whitmore
Huset i aften.
13
00:00:21,924 --> 00:00:23,891
Og selv om vi forsøger, at
komme videre.
14
00:00:23,893 --> 00:00:24,925
Jeg elsker universitet.
15
00:00:24,927 --> 00:00:26,527
Hej!
Hvem er du?
16
00:00:26,529 --> 00:00:28,312
Jeg er Megan,
din slof.
17
00:00:28,314 --> 00:00:29,647
Hjælp mig!
18
00:00:29,649 --> 00:00:30,865
Åh, min gud!
19
00:00:30,867 --> 00:00:32,066
Det var en vampyr.
20
00:00:32,068 --> 00:00:33,117
Nye fjender er dukket op...
21
00:00:33,119 --> 00:00:35,286
Nadia?
22
00:00:35,288 --> 00:00:37,588
Jaryakat a zem.
23
00:00:37,590 --> 00:00:39,123
Ligesom vores største trussel...
24
00:00:39,125 --> 00:00:40,374
Silas.
25
00:00:40,376 --> 00:00:42,442
Hallo, mit
skygge jeg.
26
00:00:42,444 --> 00:00:46,113
Foretog endelig sit træk.
27
00:00:46,115 --> 00:00:47,414
Hvor er Stefan?
28
00:00:47,416 --> 00:00:49,383
Bring mig Katherine,
så vil jeg fortælle dig, ...
29
00:00:49,385 --> 00:00:50,634
hvor din lillebror er.
30
00:00:50,636 --> 00:00:53,420
Du kan ikke bringe mig tilbage, Jeremy.
31
00:00:56,475 --> 00:00:58,309
I kender alle
Elena Gilbert.
32
00:00:58,311 --> 00:00:59,810
Den pige jeg leder efter...
33
00:00:59,812 --> 00:01:02,496
ser nøjagtig ud som hende.
34
00:01:07,569 --> 00:01:10,821
Det skulle egentlig have været en
dejlig familiebegivenhed.
35
00:01:10,823 --> 00:01:14,024
Jeg ville bare se min far.
36
00:01:14,026 --> 00:01:16,327
Så dukkede Silas op.
37
00:01:16,329 --> 00:01:18,495
Han sagde, at han testede hvor magtfuld...
38
00:01:18,497 --> 00:01:20,581
hans tankekontrol var blevet.
39
00:01:20,583 --> 00:01:23,317
Ingen siger noget eller bevæger sig.
40
00:01:23,319 --> 00:01:25,669
Hele byen gjorde, hvad han bad om.
41
00:01:28,623 --> 00:01:31,292
Aah! Aah!
42
00:01:31,294 --> 00:01:32,843
Han ville ikke have vidner...
43
00:01:32,845 --> 00:01:35,229
så han sørgede for, at alle glemte,
hvad han havde gjort.
44
00:01:35,231 --> 00:01:36,997
De så min far dø,
45
00:01:36,999 --> 00:01:39,149
og de kunne ikke gøre noget,
46
00:01:39,151 --> 00:01:41,218
eller fortælle nogen om det.
47
00:01:46,274 --> 00:01:48,893
Hvad vil du nu gøre?
48
00:01:48,895 --> 00:01:52,313
Vil du tage mig i dine arme?
49
00:01:52,315 --> 00:01:54,181
Jeg ville gerne.
50
00:01:54,183 --> 00:01:56,450
Men du kan ikke.
51
00:01:56,452 --> 00:01:58,108
Du kan ikke røre mig, ...
52
00:01:58,133 --> 00:01:59,982
og jeg kan ikke røre ved dig,
fordi jeg er død...
53
00:02:01,357 --> 00:02:03,657
ligesom min far, men han
er ikke overnaturlig...
54
00:02:03,659 --> 00:02:05,359
så jeg kan ikke se ham på den
anden side.
55
00:02:05,361 --> 00:02:06,877
Han er bare død.
56
00:02:13,635 --> 00:02:16,186
Silas bruger sin tankekontrol
til, at finde Katherine.
57
00:02:16,188 --> 00:02:18,973
Han befalede alle på pladsen at,
lede efter en...
58
00:02:18,975 --> 00:02:20,291
der så ud som Elena.
59
00:02:20,293 --> 00:02:24,211
Lige meget, hvad han
vil med Katherine...
60
00:02:24,213 --> 00:02:26,263
så kan vi ikke tillade det.
61
00:02:47,202 --> 00:02:49,536
Er du ok, søde?
62
00:02:49,538 --> 00:02:50,904
Du bliver syg af at være herude.
63
00:02:50,906 --> 00:02:53,407
Tak fordi du stoppede.
64
00:02:56,011 --> 00:02:58,712
Du ligner
Elena Gilbert.
65
00:02:58,714 --> 00:03:01,215
Egentlig er jeg meget smukkere.
66
00:03:01,217 --> 00:03:02,716
Katherine Pierce,
ikke?
67
00:03:02,718 --> 00:03:04,218
Jeg skulle se efter dig.
68
00:03:04,220 --> 00:03:07,554
Aah! Ohh. Aah!
69
00:03:09,976 --> 00:03:11,442
Errr!
70
00:03:17,732 --> 00:03:19,400
Ugh.
71
00:03:19,402 --> 00:03:20,934
Pokkers!
72
00:03:20,936 --> 00:03:22,102
Det gør ondt, ikke?
73
00:03:25,373 --> 00:03:27,574
Men ikke så meget som det her vil gøre.
74
00:03:29,184 --> 00:03:33,184
The Vampire Diaries 5x02
True Lies
75
00:03:33,185 --> 00:03:39,185
Oversat af Zommy
76
00:03:40,889 --> 00:03:45,092
Vi kunne gøre alt lige nu Stefan.
Være hvor vi ville.
77
00:03:45,094 --> 00:03:48,512
Hvorfor her?
Hvorfor gør vi dette?
78
00:03:50,298 --> 00:03:51,982
Dette her er de gode øjeblikke,
79
00:03:51,984 --> 00:03:55,969
de simple,
dem der betyder noget.
80
00:03:55,971 --> 00:03:59,490
Det er disse øjeblikke, der holder
sammen på mig.
81
00:04:08,783 --> 00:04:11,651
De kan ikke vare evigt.
82
00:04:11,653 --> 00:04:14,371
Du forvirrer bare dig selv.
83
00:04:25,050 --> 00:04:27,885
Elena, Elena, Elena.
84
00:04:30,188 --> 00:04:31,505
Elena!
85
00:04:34,842 --> 00:04:36,226
Nej.
86
00:04:51,793 --> 00:04:55,295
Megan's mindegudstjeneste vokser
for hvert minut.
87
00:04:55,297 --> 00:04:57,464
Studerende er så dramatiske.
88
00:04:57,466 --> 00:04:59,133
Hvor længe var hun på campus?
En dag!
89
00:04:59,135 --> 00:05:00,700
Hun kan umulig have fået så mange
venner.
90
00:05:00,702 --> 00:05:02,553
Caroline, hun er død.
91
00:05:02,555 --> 00:05:04,555
Du behøver ikke at,
konkurrere med hende.
92
00:05:04,557 --> 00:05:07,674
Sorry.
Jeg i dårligt humør.
93
00:05:07,676 --> 00:05:09,876
Har du talt med Tyler?
94
00:05:09,878 --> 00:05:11,478
Han udskyder sin indskrivning...
95
00:05:11,480 --> 00:05:13,263
og svarer ikke på mine opkald...
96
00:05:13,265 --> 00:05:16,716
så jeg vil udskyde sex
med ham, for altid.
97
00:05:16,718 --> 00:05:18,552
Hvordan går vores spionage?
98
00:05:18,554 --> 00:05:22,722
Er der en forklaring på,
hvorfor vores jernurtepose...
99
00:05:22,724 --> 00:05:24,191
vampyr slagtende sambo...
100
00:05:24,193 --> 00:05:26,193
havde et billede af min
far på sin mobil?
101
00:05:26,195 --> 00:05:28,028
Nej.
102
00:05:28,030 --> 00:05:30,897
Åh! Jeg var på hospitalet
her til morgen.
103
00:05:30,899 --> 00:05:32,366
Megan's dødsattest.
104
00:05:32,368 --> 00:05:33,834
Der står, at hun begik selvmord.
105
00:05:33,836 --> 00:05:37,171
Der står intet om et gabende
vampyrbid i halsen.
106
00:05:37,173 --> 00:05:39,506
Så den der underskrev dødsattesten...
107
00:05:39,508 --> 00:05:41,175
havde del i tilsløringen...
108
00:05:41,177 --> 00:05:43,093.
ligesom dem i rådet derhjemme.
109
00:05:43,095 --> 00:05:45,245
Dr. Wesley
Maxfield.
110
00:05:45,247 --> 00:05:48,465
Også kendt som vores mikrobiologilærer
på højt niveau.
111
00:05:48,467 --> 00:05:50,717
Jeg byttede vores klasser om,
så vi kunne -
112
00:05:50,719 --> 00:05:52,085
Høj Niveau - hvad?
113
00:05:52,087 --> 00:05:54,888
Elena, det var meningen vi skulle tage...
114
00:05:54,890 --> 00:05:56,106
intro til kommunikation.
115
00:05:56,108 --> 00:05:58,358
Hvad blev der af, at fulde sig
116
00:05:58,360 --> 00:06:00,027
og træffe dårlige beslutninger?
117
00:06:00,029 --> 00:06:02,146
Hvad skete der med det sjove
rus år på Uni?
118
00:06:02,148 --> 00:06:04,064
Jeg skulle egentlig have
været Drama-Quinn!
119
00:06:04,066 --> 00:06:05,699
Der er intet, der bliver stort, ...
120
00:06:05,701 --> 00:06:07,767
hvis vi bliver afsløret som vampyrer!
121
00:06:11,456 --> 00:06:14,875
Vi får alligevel et sjovt år, Caroline,
122
00:06:14,877 --> 00:06:16,376
men vi må passe på os selv.
123
00:06:16,378 --> 00:06:18,045
Damon har bevaret sin hemmelighed
i Mystic Falls fordi...
124
00:06:18,047 --> 00:06:21,582
han infiltrerede grundlæggernes råd.
125
00:06:21,584 --> 00:06:25,752
Så fold dine legendariske
skuespillertalenter ud...
126
00:06:25,754 --> 00:06:28,922
og lad os komme i gang, ok?
127
00:06:32,644 --> 00:06:35,229
Damon, jeg ved, at jeg sagde, jeg ville
hjælpe med at finde din bror...
128
00:06:35,231 --> 00:06:37,130
men jeg kan ikke endevende
hele stenbruddet.
129
00:06:37,132 --> 00:06:38,348
det er enormt stort.
130
00:06:38,350 --> 00:06:39,933
Det er jeg klar over.
131
00:06:39,935 --> 00:06:41,568
Det var jo derfor vi ville smide
Silas ud i det...
132
00:06:41,570 --> 00:06:42,986
fordi det er så stort og dybt...
133
00:06:42,988 --> 00:06:44,154
og ingen ville finde ham.
134
00:06:44,156 --> 00:06:46,023
Lad os sige, at jeg er Silas, ...
135
00:06:46,025 --> 00:06:47,491
og jeg vil overtage min
dobbeltgængers liv,...
136
00:06:47,493 --> 00:06:49,409
hvorfor skulle jeg så ikke
skille mig af med ham på et sted...
137
00:06:49,411 --> 00:06:51,245
der er stort og dybt? Et sted
hvor han ikke kunne findes?
138
00:06:51,247 --> 00:06:53,614
Damon, jeg har allerede holdt inde
med, at fortælle noget...
139
00:06:53,616 --> 00:06:55,749
om borgmesterens død,
indtil du har regnet alt det her ud...
140
00:06:55,751 --> 00:06:57,751
men jeg kan ikke bruge den
mængde resurser...
141
00:06:57,753 --> 00:07:00,621
på, at finde en person, som måske
eller måske ikke er dernede.
142
00:07:00,623 --> 00:07:02,456
Men det er et sted, at starte...
143
00:07:02,458 --> 00:07:04,124
og hvis Stefan er dernede,
betyder det, ...
144
00:07:04,126 --> 00:07:06,710
at han vil drukne, om og om
igen. Hele sommeren...
145
00:07:06,712 --> 00:07:08,995
mens jeg har det sjovt
derhjemme med Elena.
146
00:07:08,997 --> 00:07:10,964
Behøver jeg, at forklare mere om
147
00:07:10,966 --> 00:07:13,967
hvorfor det haster?
148
00:07:13,969 --> 00:07:16,536
Jeg sætter et par betjente på sagen.
149
00:07:16,538 --> 00:07:18,805
Mange tak, Liz.
150
00:07:21,310 --> 00:07:22,509
Sig, at du har fundet hende.
151
00:07:22,511 --> 00:07:25,345
Jeg har ikke, men Matt har.
152
00:07:25,347 --> 00:07:28,649
Hvor chokerende brugbart.
153
00:07:28,651 --> 00:07:31,652
De blå øjne gør mig svag.
154
00:07:31,654 --> 00:07:34,488
Jeg skulle have revet dit hoved af,
da jeg havde chancen.
155
00:07:34,490 --> 00:07:36,957
Hun havde en tøsekamp med en
dame, der brugte peberspray.
156
00:07:36,959 --> 00:07:40,527
Vi tror Silas har fået et par
nye venner med sine tanketricks.
157
00:07:40,529 --> 00:07:42,913
Hvordan har Gilbert/Donovan
hjernefonden fundet ud af
158
00:07:42,915 --> 00:07:44,197
alt det sammen?
159
00:07:44,199 --> 00:07:45,865
Det er lige meget. Glem det.
160
00:07:45,867 --> 00:07:47,918
Gem hende.Hvis Silas vil
have hende, så meget, ...
161
00:07:47,920 --> 00:07:49,553
at han sender en hel by efter hende,
så er hun vigtigere for os.
162
00:07:49,555 --> 00:07:51,054
Hold dig ude af syne, ...
163
00:07:51,056 --> 00:07:53,373
du er den sidste person, Silas
så hende med.
164
00:07:54,809 --> 00:07:56,843
Er disse reb virkelig
nødvendige?
165
00:07:56,845 --> 00:07:58,145
En kugle ville have været
mere effektiv, ...
166
00:07:58,147 --> 00:08:00,397
men vi prøver, at være rare.
167
00:08:00,399 --> 00:08:02,482
Du smadrede min bil og efterlod
mig døende.
168
00:08:02,484 --> 00:08:05,686
Du ville udlevere mig til Silas,
for at få Stefan tilbage.
169
00:08:05,688 --> 00:08:08,572
Jeg beskyttede mig selv.
170
00:08:08,574 --> 00:08:11,024
Hvor mange har du dræbt,
med det som undskyldning?
171
00:08:11,026 --> 00:08:13,243
Vær glad for, at vi havde
noget tøj.
172
00:08:13,245 --> 00:08:14,945
Spil ikke helten.
173
00:08:14,947 --> 00:08:16,913
I to venter bare på det rette
tidspunkt...
174
00:08:16,915 --> 00:08:19,166
så I kan levere mig tilbage til ham.
175
00:08:19,168 --> 00:08:21,401
Det har jeg selv gjort 1000
gange før.
176
00:08:21,403 --> 00:08:24,254
Jeg har forstået det.
Jeg er vægtskålen.
177
00:08:24,256 --> 00:08:29,092
Jeg er den alle ønsker.
178
00:08:29,094 --> 00:08:31,461
Jeg er en forbandet månesten.
179
00:08:41,939 --> 00:08:44,891
Hey. Skrub-af pige.
180
00:08:44,893 --> 00:08:46,226
Er du ikke førsteårsstuderende?
181
00:08:46,228 --> 00:08:47,944
Hvorfor er du i denne klasse?
182
00:08:47,946 --> 00:08:53,900
Hvad? Hmm, jeg elsker bare udvidet -
mikro...biologi.
183
00:08:53,902 --> 00:08:55,452
Det er min favoritbiologi.
184
00:08:55,454 --> 00:08:57,721
De der, små ting
er bare så søde!
185
00:08:57,723 --> 00:08:59,823
Kommer du til bålfesten i aften...
186
00:08:59,825 --> 00:09:01,708
eller kommer du bare
meget tæt på
187
00:09:01,710 --> 00:09:04,611
vender dig om og forsvinder igen?
188
00:09:04,613 --> 00:09:06,663
Hun kommer.
189
00:09:06,665 --> 00:09:09,249
Dejligt.
190
00:09:09,251 --> 00:09:10,667
Vi kan være sammen.
191
00:09:17,291 --> 00:09:20,093
Hvad? Du sagde, du ville...
192
00:09:20,095 --> 00:09:21,812
træffe dårlige beslutninger,
når det drejede sig om drenge.
193
00:09:21,814 --> 00:09:23,480
Han er sød,
og han er interesseret...
194
00:09:23,482 --> 00:09:27,768
og i modsætning til Tayler,
så er han her.
195
00:09:32,139 --> 00:09:33,774
Godmorgen, allesammen.
196
00:09:33,776 --> 00:09:36,326
Jeg er Dr. Maxfield.
Mit fornavn er Wes,
197
00:09:36,328 --> 00:09:38,945
men kald mig Dr. Maxfield.
198
00:09:38,947 --> 00:09:41,031
En dag, når I har sluttet lægestudiet,
199
00:09:41,033 --> 00:09:42,749
vil I forstå hvorfor.
200
00:09:42,751 --> 00:09:45,952
Skal I alle til bålfesten i aften?
201
00:09:45,954 --> 00:09:47,921
Så får I lige en hurtig historielektion.
202
00:09:47,923 --> 00:09:50,757
Whitmore blev grundet som et
hospital under borgerkrigen, ...
203
00:09:50,759 --> 00:09:51,958
den mest dødbringende krig
i Amerikas historie, med
204
00:09:51,960 --> 00:09:54,494
over 600,000 ofre.
205
00:09:54,496 --> 00:09:57,163
Sygdom var så udbredt,
at man en gang om ugen...
206
00:09:57,165 --> 00:10:00,801
samlede de døde og rådne kroppe
i en bunke...
207
00:10:00,803 --> 00:10:03,637
og satte ild til det hele.
208
00:10:03,639 --> 00:10:07,524
Så i aften, når I bliver fulde
og fester, ...
209
00:10:07,526 --> 00:10:10,444
så stop op et øjeblik.
Luk øjnene...
210
00:10:10,446 --> 00:10:13,847
og forestil jer den stank
af hundredevis af lig.
211
00:10:13,849 --> 00:10:15,515
Ækelt.
212
00:10:15,517 --> 00:10:16,700
Hvilket fører os til mikrobiologi...
213
00:10:16,702 --> 00:10:18,568
Men hot.
214
00:10:18,570 --> 00:10:19,970
Fordi den lugt kommer fra en
meget bestemt bakterie.
215
00:10:19,972 --> 00:10:21,371
Det er han altså.
216
00:10:21,373 --> 00:10:23,356
Er det ikke rigtigt.
I snakkepiger som sludrer
nede bagerst?
217
00:10:26,994 --> 00:10:29,329
Hvad for en bakterie er det?
218
00:10:31,165 --> 00:10:36,035
Uh, det er -
Jeg ved det ikke.
219
00:10:36,037 --> 00:10:39,222
Måske er det fordi I er førsteårsstuderende,
og I burde ikke være her.
220
00:10:39,224 --> 00:10:41,992
Hvordan jeg ved det?
Jeg er opmærksom...
221
00:10:41,994 --> 00:10:48,398
noget som I kan lære i biologi for
begyndere, længere nede på gangen.
222
00:10:48,400 --> 00:10:50,517
Det var skræmmende.
223
00:10:50,519 --> 00:10:52,486
Vi sad der bare. Helt stille.
224
00:10:52,488 --> 00:10:53,987
Skal jeg banke ham?
225
00:10:53,989 --> 00:10:55,689
Ikke endnu.
Hvad han end ved...
226
00:10:55,691 --> 00:10:57,056
så skal jeg nok få det ud af ham.
227
00:10:57,058 --> 00:10:58,608
Tvang du det ud af ham?
228
00:10:58,610 --> 00:11:00,827
Nej, for hvis han
kender til vampyrer, ...
229
00:11:00,829 --> 00:11:02,162
så kender han også til jernurt.
230
00:11:02,164 --> 00:11:04,664
Hvad med vold. Truede du ham?
231
00:11:04,666 --> 00:11:05,916
Nej, det gjorde jeg ikke.
232
00:11:05,918 --> 00:11:07,918
Sig, at du i det mindste
torturerede ham.
233
00:11:07,920 --> 00:11:09,035
Damon!
234
00:11:09,037 --> 00:11:10,337
Du er godt klar over,
at du dater...
235
00:11:10,339 --> 00:11:13,256
en reformeret
seriemorder, ikke?
236
00:11:13,258 --> 00:11:14,875
Hvad ville en helt gøre?
237
00:11:14,877 --> 00:11:19,429
Det ved jeg da ikke.
238
00:11:19,431 --> 00:11:21,715
Stefan?
239
00:11:21,717 --> 00:11:24,584
Jeg ved det ikke.
Måske lurer på ham.
240
00:11:24,586 --> 00:11:27,053
Stefan er her, lige nu.
241
00:11:27,055 --> 00:11:28,889
Hvad?
242
00:11:28,891 --> 00:11:30,307
Sluk den telefon.
243
00:11:32,727 --> 00:11:35,595
Elena? Hov, hov.
Det er ikke Stef --
244
00:11:43,989 --> 00:11:45,322
Jeg ved du er sur på mig, fordi
jeg ikke har ringet...
245
00:11:45,324 --> 00:11:46,890
så jeg ville personligt
undskylde det.
246
00:11:52,444 --> 00:11:56,280
Gør aldrig det igen, ok?
247
00:11:56,282 --> 00:11:58,315
Jeg troede, der var sket dig
noget frygteligt.
248
00:11:58,317 --> 00:12:00,517
Der skete også noget frygteligt
for mig.
249
00:12:00,519 --> 00:12:04,321
Du blev forelsket i min bror.
250
00:12:04,323 --> 00:12:05,856
Ouch.
251
00:12:05,858 --> 00:12:07,992
Du kan ikke bebrejde mig fordi
jeg skulle bruge noget tid.
252
00:12:07,994 --> 00:12:09,493
Det ved jeg.
253
00:12:09,495 --> 00:12:10,527
Hvor har du været?
254
00:12:10,529 --> 00:12:12,046
Det er ikke så vigtigt.
255
00:12:12,048 --> 00:12:14,715
Jeg er sikker på, at Damon
nok skal forklare dig det engang.
256
00:12:14,717 --> 00:12:16,167
Har du talt med Damon?
257
00:12:16,169 --> 00:12:17,499
For jeg har lige talt med ham...
258
00:12:17,503 --> 00:12:18,719
og han sagde egentligt ikke noget.
259
00:12:18,721 --> 00:12:20,337
Oh. Mærkeligt.
260
00:12:20,339 --> 00:12:22,173
Måske har han hænderne fulde...
261
00:12:22,175 --> 00:12:25,476
med hele den, Jeremy situation.
262
00:12:25,478 --> 00:12:27,478
Hvilken, Jeremy situation?
263
00:12:27,480 --> 00:12:30,181
Oh, ikke noget særligt.
Jeremy blev bortvist.
264
00:12:30,183 --> 00:12:31,515
Bortvist?
265
00:12:31,517 --> 00:12:33,184
Ja, og så kom han op og
toppes med Damon...
266
00:12:33,186 --> 00:12:34,485
og så forsvandt Jeremy.
267
00:12:34,487 --> 00:12:36,353
Hvad. Hvorfor ved jeg
intet om det?
268
00:12:36,355 --> 00:12:38,155
Hvor pokker er Jeremy?
269
00:12:38,157 --> 00:12:40,157
Det er derfor jeg er her.
Jeg håbede du vidste det.
270
00:12:52,238 --> 00:12:54,004
Oh, gudskelov, vi stopper.
271
00:12:54,006 --> 00:12:55,572
Hvis jeg så også kunne
komme ud af den her bil.
272
00:12:55,574 --> 00:12:57,741
Det kan du ikke, for så snart
vi har tanket..
273
00:12:57,743 --> 00:12:59,760
er vi på vej igen.
274
00:12:59,762 --> 00:13:02,213
Ohh. Men jeg dør her
omme bag i bilen.
275
00:13:02,215 --> 00:13:04,081
Du stiger ikke ud af bilen
fordi du vil have en aspirin.
276
00:13:04,083 --> 00:13:06,383
Måske må jeg komme ud fordi
jeg skal tisse...
277
00:13:06,385 --> 00:13:09,770
på et toilet, som en dame.
278
00:13:22,951 --> 00:13:24,101
Skynd dig.
279
00:13:24,103 --> 00:13:26,937
Min hals er helt tør...
280
00:13:26,939 --> 00:13:30,941
og mit hoved gør ondt,
lige her.
281
00:13:30,943 --> 00:13:35,746
Når jeg hoster... er det grønt.
282
00:13:35,748 --> 00:13:37,715
Så giv mig da et eller andet
imod det.
283
00:13:37,717 --> 00:13:39,216
Silas ved jeg er sammen
med dig. Sorry.
284
00:13:39,218 --> 00:13:42,503
Jeg kan ikke risikere, at
blive set.
285
00:13:42,505 --> 00:13:44,305
Be om.
286
00:13:44,307 --> 00:13:45,756
Godt.
287
00:14:00,021 --> 00:14:01,689
Kun det.
288
00:14:14,002 --> 00:14:18,956
Er det Elena Gilbert
eller Katherine Pierce?
289
00:14:18,958 --> 00:14:20,824
Jeremy, Katherine!
290
00:14:27,299 --> 00:14:29,350
Hold op med at løbe!
291
00:14:33,855 --> 00:14:36,106
Damon! Håndklæde! Bank på!
292
00:14:36,108 --> 00:14:38,976
Caroline,
alle er ligeglade. Nej.
293
00:14:38,978 --> 00:14:40,444
Hej. Hvor er Elena?
294
00:14:40,446 --> 00:14:42,529
Det ved jeg ikke.
Hun gik sikkert til bålfesten...
295
00:14:42,531 --> 00:14:45,349
for at blive mere intim med
den underlige professor.
296
00:14:45,351 --> 00:14:48,352
Silas er her. Han er sammen med
Elena, og lader som han er Stefan.
297
00:14:48,354 --> 00:14:49,570
Få tøj på.
298
00:14:49,572 --> 00:14:51,688
Jeg troede at Stefan smed hans krop
299
00:14:51,690 --> 00:14:52,856
i stenbruddet.
300
00:14:52,858 --> 00:14:55,075
Velkommen i klubben.
Få noget tøj på.
301
00:14:55,077 --> 00:14:57,361
Oh, min gud.
Oh, min gud. Elena havde ret.
302
00:14:57,363 --> 00:14:59,630
Hele sommeren har hun haft denne
underlige fornemmelse...
303
00:14:59,632 --> 00:15:02,366
om Stefan.
Hvad?
304
00:15:02,368 --> 00:15:03,700
Jeg ved det ikke.
Hun sagde bare...
305
00:15:03,702 --> 00:15:05,085
hun havde en underlig fornemmelse
i maven og at der...
306
00:15:05,087 --> 00:15:08,505
var noget galt med ham.
307
00:15:08,507 --> 00:15:10,174
Få noget tøj på og mød
mig udenfor.
308
00:15:10,176 --> 00:15:11,842
Vi må finde hende.
309
00:15:15,046 --> 00:15:17,898
Jeremy svarer stadig ikke.
310
00:15:17,900 --> 00:15:19,549
Jeg beholder din mobiltelefon...
311
00:15:19,551 --> 00:15:20,684
hvis han skulle ringe tilbage.
312
00:15:20,686 --> 00:15:22,052
Hvorfor er du så bekymret for ham?
313
00:15:22,054 --> 00:15:24,605
Damon kvajede sig, og jeg
vil gøre det godt igen.
314
00:15:24,607 --> 00:15:28,075
Troede han virkelig ikke jeg
ville finde ud af det?
315
00:15:28,077 --> 00:15:30,727
Det er Damon.
Hvorfor er du overrasket?
316
00:15:30,729 --> 00:15:32,496
Jeg forestillede mig lige vi
var på et sted,...
317
00:15:32,498 --> 00:15:35,332
hvor han ikke var nødt til
at lyve overfor mig .
318
00:15:35,334 --> 00:15:37,751
Undskyld. Jeg, uh...
319
00:15:37,753 --> 00:15:40,254
Jeg burde egentlig ikke tale
med dig om det her.
320
00:15:40,256 --> 00:15:43,791
Det er, ok.
321
00:15:43,793 --> 00:15:48,912
Jeg ved nøjagtigt hvad du tænker.
322
00:15:52,018 --> 00:15:54,184
Undskyld. Jeg vil ikke afbryde,
323
00:15:54,186 --> 00:15:57,254
men nogle sagde, at de lige
havde set Jeremy på Route 9.
324
00:15:57,256 --> 00:15:59,523
Ved du hvor han kunne tage hen?
325
00:15:59,525 --> 00:16:02,092
Route 9? Der var engang en
gammel teltplads...
326
00:16:02,094 --> 00:16:04,594
som vi ofte var på, da vi
var børn.
327
00:16:04,596 --> 00:16:07,114
Ah.
328
00:16:07,116 --> 00:16:09,233
Vent. Hvem sendte dig en sms?
329
00:16:19,277 --> 00:16:23,213
Hallo, bror.
330
00:16:23,215 --> 00:16:28,385
Men en fjern nevø ville måske
mere passende?
331
00:16:28,387 --> 00:16:29,887
Hvor pokker er Elena?
332
00:16:29,889 --> 00:16:34,291
Ohh. Der er ingen grund
til vold, Damon.
333
00:16:34,293 --> 00:16:37,344
Du skal nok finde hende.
334
00:16:37,346 --> 00:16:39,012
Sådan.
335
00:16:39,014 --> 00:16:40,764
Hør lige. Jeg forstår, hvorfor
du kan lide hende.
336
00:16:40,766 --> 00:16:43,734
Jeg mener. Jeg bliver også
svag overfor brunetter.
337
00:16:43,736 --> 00:16:46,470
Jeg kan bare ikke forstå,
hvorfor hun kan lide dig.
338
00:16:46,472 --> 00:16:49,606
Det er fordi du aldrig har
haft sex med mig.
339
00:16:49,608 --> 00:16:52,910
Selvsikkerhed der skjuler din frygt.
Hvor gennemskueligt.
340
00:16:52,912 --> 00:16:55,446
Skal jeg tro på, at du kom
her for at tale med hende ?
341
00:16:55,448 --> 00:16:58,699
Nej. Det giver ikke meget mening,
gør det...
342
00:16:58,701 --> 00:17:02,086
men, hvis jeg fortalte dig
præcis, hvad jeg gjorde...
343
00:17:02,088 --> 00:17:05,289
så ville det sjove forsvinde.
344
00:17:05,291 --> 00:17:07,291
Nyd bålfesten, Damon.
345
00:17:21,173 --> 00:17:23,057
Hvorfor vil Silas
skade hende?
346
00:17:23,059 --> 00:17:25,309
Fordi han ønsker, at ramme mig.
347
00:17:25,311 --> 00:17:26,844
Hvis du bare havde
fortalt sandheden, ...
348
00:17:26,846 --> 00:17:28,229
så kunne alt det her
være undgået.
349
00:17:28,231 --> 00:17:29,947
Tak, Caroline.
Din overbærenhed er...
350
00:17:29,949 --> 00:17:33,234
rigtig værdifuld
i denne situation.
351
00:17:33,236 --> 00:17:35,820
Pas på hvor du træder, idiot.
352
00:17:35,822 --> 00:17:38,122
Har du set, Elena Gilbert?
353
00:17:38,124 --> 00:17:40,041
Jeg har ingen anelse om,
hvem hun er...
354
00:17:40,043 --> 00:17:44,195
og hvis jeg var hende, så ville
jeg også løbe væk fra dig.
355
00:17:44,197 --> 00:17:47,331
Det var det forkerte svar.
356
00:17:47,333 --> 00:17:52,136
Glem det hele og
forsvind herfra.
357
00:17:52,138 --> 00:17:53,805
Du er nødt til, at falde til ro.
358
00:17:53,807 --> 00:17:55,139
Han fik alle på torvet...
359
00:17:55,141 --> 00:17:56,340
til, at forfølge Katherine.
360
00:17:56,342 --> 00:17:58,092
Hvordan skulle jeg så
kunne falde til ro...
361
00:17:58,094 --> 00:18:01,679
når alle der er her,
kunne arbejde for Silas?
362
00:18:10,239 --> 00:18:11,739
Jeg klarer det.
363
00:18:17,529 --> 00:18:21,049
Jeg --
364
00:18:21,051 --> 00:18:22,366
Drama med kæresten.
365
00:18:22,368 --> 00:18:24,669
Waw. Drama med kæresten,
og smidt ud af timen.
366
00:18:24,671 --> 00:18:27,121
Det er ikke din dag i dag.
367
00:18:27,123 --> 00:18:28,873
Hvad er i det hele taget
hans problem?
368
00:18:28,875 --> 00:18:30,174
Dr. Dickfield?
369
00:18:30,176 --> 00:18:32,243
Yeah, ham.
370
00:18:32,245 --> 00:18:34,712
Nu skal jeg fortælle dig noget.
Hjælp mig med noget brænde, ...
371
00:18:34,714 --> 00:18:39,200
så skal jeg fortælle dig alt
det du har brug for.
372
00:18:39,202 --> 00:18:40,735
Ok.
373
00:18:43,689 --> 00:18:47,275
Jeg havde Dr. Maxfield i nogle
få fag sidste år.
374
00:18:47,277 --> 00:18:49,911
Han er en idiot,
men han er genial, ...
375
00:18:49,913 --> 00:18:52,029
så jeg ville lade ham slippe
af sted med det.
376
00:18:52,031 --> 00:18:54,265
Genial og uhyggelig.
377
00:18:58,821 --> 00:19:01,272
Et rygte siger, at han
er en del af...
378
00:19:01,274 --> 00:19:06,244
et hemmeligt selskab, her
på Uni.
379
00:19:06,246 --> 00:19:09,213
Hvad? Som middel aldrende mænd
i en art loge?
380
00:19:09,215 --> 00:19:13,384
Aner det ikke. Jeg ved bare, at...
381
00:19:13,386 --> 00:19:18,622
de angiveligt mødes et par
gange om ugen i Whitmore House...
382
00:19:18,624 --> 00:19:20,725
men det har du ikke hørt fra mig.
383
00:19:22,377 --> 00:19:24,461
Damon? Hvad pokker?
384
00:19:24,463 --> 00:19:26,931
Seriøst?
Det er Jesse!
385
00:19:26,933 --> 00:19:28,983
Jeg kunne faktisk godt lide ham.
386
00:19:38,360 --> 00:19:40,828
Du skal ikke engang tænke på det.
387
00:19:40,830 --> 00:19:44,031
Jeg ved ikke engang,
hvordan den bruges.
388
00:19:44,033 --> 00:19:46,984
Jeg har aldrig affyret et våben.
389
00:19:46,986 --> 00:19:48,319
Det har ikke været nødvendigt.
390
00:19:48,321 --> 00:19:51,088
Jeg var meget mere dødbringende.
391
00:19:51,090 --> 00:19:54,542
Det er lige det, "var."
392
00:19:54,544 --> 00:19:56,427
Jeg henter noget brænde.
393
00:19:56,429 --> 00:19:58,095
Jeg kommer tilbage.
394
00:19:59,631 --> 00:20:01,332
Jeg overlevede fødslen,
395
00:20:01,334 --> 00:20:03,667
og udryddelsen af
hele min familie.
396
00:20:03,669 --> 00:20:08,055
Dertil kommer 500 års flugt
fra en udødelig hybrid.
397
00:20:08,057 --> 00:20:10,274
Så du kan vel forstå, hvorfor
jeg er lidt vred...
398
00:20:10,276 --> 00:20:14,645
fordi jeg næsten er i knæ
på grund af en smule forkølelse.
399
00:20:50,816 --> 00:20:52,383
Du skal ikke sige noget.
400
00:20:52,385 --> 00:20:56,220
Du kan ikke tale,
og du kan ikke skrige.
401
00:20:58,907 --> 00:21:00,575
Jo?
402
00:21:00,577 --> 00:21:02,910
Det kan jeg faktisk godt.
403
00:21:02,912 --> 00:21:04,912
Jeremy, løb!
404
00:21:11,286 --> 00:21:13,671
Hvorfor kan jeg ikke
komme ind i dit hoved?
405
00:21:23,348 --> 00:21:27,935
Jaryakat a zem.
Daryeet acza.
406
00:21:27,937 --> 00:21:30,137
Nu kan jeg se, hvorfor!
407
00:21:30,139 --> 00:21:31,722
Der er allerede nogen derinde.
408
00:21:31,724 --> 00:21:35,426
Hvorfor holder du øje
med mig, Rejsende?
409
00:21:35,428 --> 00:21:37,445
Odpovezete mi!
410
00:22:10,312 --> 00:22:12,963
Jeremy?
411
00:22:12,965 --> 00:22:14,398
Jeremy, hej.
Der er du, mand.
412
00:22:14,400 --> 00:22:15,966
Hvad --
413
00:22:20,939 --> 00:22:22,473
hvad pokker?
414
00:22:23,909 --> 00:22:26,861
Uhyggeligt, er det ikke...
415
00:22:26,863 --> 00:22:30,748
den følelse,
det tomrum?
416
00:22:30,750 --> 00:22:32,450
Tomheden?
417
00:22:32,452 --> 00:22:35,753
Bonnie, hvad sker der?
418
00:22:35,755 --> 00:22:37,455
Hvor pokker er jeg?
419
00:22:37,457 --> 00:22:38,873
På den anden side.
420
00:22:38,875 --> 00:22:40,824
Gilberts ring bragte dig
hertil, da du døde.
421
00:22:40,826 --> 00:22:42,043
Sådan fungerer det.
422
00:22:42,045 --> 00:22:43,928
Midlertidigt bringer den
din ånd hertil.
423
00:22:43,930 --> 00:22:47,164
For, at vende tilbage må du
genoprette forbindelsen til din krop.
424
00:22:50,052 --> 00:22:52,136
Min krop er ikke engang her.
425
00:22:52,138 --> 00:22:53,504
Det er fordi du dør, hver gang
du vågner op...
426
00:22:53,506 --> 00:22:55,539
længere og længere væk
fra den,
427
00:22:55,541 --> 00:22:59,276
og du er her indtil du finder
den.
428
00:22:59,278 --> 00:23:05,900
Vent. Hvis jeg er på den anden side,
hvordan kan du så se mig?
429
00:23:05,902 --> 00:23:09,019
Der er noget du bør vide.
430
00:23:10,489 --> 00:23:13,708
Okay.
Før du bliver sur --
431
00:23:13,710 --> 00:23:15,793
sur kan vente. Sæt dig.
432
00:23:22,134 --> 00:23:26,637
Elena... Vent. Vent.
433
00:23:26,639 --> 00:23:29,673
Selv om jeg gerne vil det her
lige nu...
434
00:24:03,708 --> 00:24:06,260
Silas trængte ind i dit hoved,
ikke sandt?
435
00:24:10,382 --> 00:24:12,000
Hvad sagde Stefan
du skulle gøre?
436
00:24:12,051 --> 00:24:15,386
Blive alene med dig,
svække dig...
437
00:24:15,388 --> 00:24:17,555
og så dræbe dig.
438
00:24:28,774 --> 00:24:31,159
Aah! Aah!
439
00:24:40,285 --> 00:24:43,154
Damon, Jeg er så ked af det.
Jeg...
440
00:24:43,156 --> 00:24:44,922
Hvad pokker sker der?
441
00:24:44,924 --> 00:24:47,375
Du er i slags Silas trance,...
442
00:24:47,377 --> 00:24:50,428
men jeg tror du slap ud af den.
443
00:24:50,430 --> 00:24:52,380
Silas? Men jeg --
444
00:24:52,382 --> 00:24:54,966
før du spørger, nej.
Han er ikke i stenbruddet.
445
00:24:54,968 --> 00:24:56,601
Det er en almindelig misforståelse.
446
00:24:56,603 --> 00:24:59,637
Du talte med ham i dag.
447
00:24:59,639 --> 00:25:01,722
Hvordan var det muligt?
448
00:25:01,724 --> 00:25:04,475
Jeg...jeg. Jeg var sammen med
en masse mennesker.
449
00:25:04,477 --> 00:25:06,144
Jeg krammede ham.
Jeg talte om mit liv...
450
00:25:06,146 --> 00:25:07,311
og om --
451
00:25:07,313 --> 00:25:09,063
Mig?
452
00:25:09,065 --> 00:25:12,233
Jeg vil vædde på, at
han brugte velvalgte ord.
453
00:25:12,235 --> 00:25:13,451
Vent. Hvis det var Silas,...
454
00:25:13,453 --> 00:25:15,937
hvor er Stefan så?
455
00:25:19,024 --> 00:25:24,295
Hvad sker der med Stefan, Damon?
456
00:25:24,297 --> 00:25:25,746
Hvor er han?
457
00:25:25,748 --> 00:25:26,964
Kan vi tale om det
når du ikke har...
458
00:25:26,966 --> 00:25:28,916
det der mord i øjnene?
459
00:25:28,918 --> 00:25:31,619
Du har ret.
Hver gang jeg ser på dig, ...
460
00:25:31,621 --> 00:25:36,424
så er det eneste jeg vil,
at slå dig ijhel.
461
00:25:36,426 --> 00:25:39,543
Det må være Silas
tankekontrol.
462
00:25:39,545 --> 00:25:43,214
Han bruger din vrede imod mig,
som en aftrækker.
463
00:25:43,216 --> 00:25:45,399
Du er nødt til at modstå det.
464
00:25:45,401 --> 00:25:46,484
Jeg kan ikke!
465
00:25:46,486 --> 00:25:47,852
Elena, du må kæmpe imod.
466
00:25:47,854 --> 00:25:49,854
Jeg prøver!
467
00:25:55,560 --> 00:25:58,479
Aah! Unh!
468
00:26:06,305 --> 00:26:09,757
Fortæl mig, hvad der sker.
469
00:26:11,577 --> 00:26:15,263
Beklager. Det var det eneste
jeg kunne finde derude.
470
00:26:18,083 --> 00:26:20,585
Jeg er ked af, at min ven gik amok.
471
00:26:20,587 --> 00:26:22,253
Han har problemer med sin vrede.
472
00:26:22,255 --> 00:26:23,521
Og en seriøst højre.
473
00:26:23,523 --> 00:26:24,805
Yeah.
474
00:26:24,807 --> 00:26:26,524
Men, hey, det fik os sammen.
Alene,...
475
00:26:26,526 --> 00:26:29,260
så det var en sejr.
476
00:26:42,608 --> 00:26:44,775
Jeg har en kæreste.
477
00:26:49,197 --> 00:26:52,199
Hvorfor er han andre
steder - end her?
478
00:26:52,201 --> 00:26:54,569
Når, han burde være her.
479
00:26:54,571 --> 00:26:58,122
Han udskød et semester.
480
00:26:58,124 --> 00:26:59,507
Du behøver ikke, at
sige mere.
481
00:26:59,509 --> 00:27:00,791
Jeg ved hvad der sker.
482
00:27:00,793 --> 00:27:03,411
Folk går i skole og
de glider fra hinanden.
483
00:27:03,413 --> 00:27:05,462
Ja, og somme tider
gør de ikke.
484
00:27:05,464 --> 00:27:08,099
Præcis. Sommetider
gør de det ikke.
485
00:27:08,101 --> 00:27:09,400
Nogle gange, ændre du dig...
486
00:27:09,402 --> 00:27:10,768
men det I havde, betyder
stadig noget.
487
00:27:10,770 --> 00:27:12,520
Ja, ja!
488
00:27:12,522 --> 00:27:14,572
Og nogle gange, imens
du tænker på alt det...
489
00:27:14,574 --> 00:27:16,307
kommer din kæreste videre...
490
00:27:16,309 --> 00:27:17,775
og går i seng med
nogen derhjemme...
491
00:27:17,777 --> 00:27:21,495
og har ingen intentioner om,
at komme tilbage.
492
00:27:21,497 --> 00:27:25,099
Oh, min gud. Ugh.
493
00:27:25,101 --> 00:27:27,618
Jeg er så ked af det.
494
00:27:29,654 --> 00:27:32,623
Det et noget tid siden, ...
495
00:27:32,625 --> 00:27:35,676
og ærlig talt, indtil det værste
faktisk skete...
496
00:27:35,678 --> 00:27:38,879
ville jeg ikke lytte til
noget, der fortalte noget andet.
497
00:27:38,881 --> 00:27:43,167
Jeg kunne altid finde en
undskyldning, så jeg har fattet det.
498
00:27:53,612 --> 00:27:55,846
Ind i bilen og kør.
499
00:27:55,848 --> 00:27:57,315
Hvor skal du hen?
500
00:27:57,317 --> 00:27:58,849
Jeg kan ikke gå fra Matt.
501
00:27:58,851 --> 00:28:00,234
Uh, ven--huh.
Hvad tænker du på?
502
00:28:00,236 --> 00:28:02,186
Jeg overlevede i
500 år?
503
00:28:02,188 --> 00:28:03,954
Det var fordi jeg er vampyr.
504
00:28:03,956 --> 00:28:06,791
Og fordi jeg aldrig så tilbage.
505
00:28:06,793 --> 00:28:09,210
Vær ikke dum.
Overlev.
506
00:28:09,212 --> 00:28:12,663
Det er derfor folk behandler dig
som en ting og ikke som en person.
507
00:28:16,785 --> 00:28:18,469
Det har faktisk ikke
været så slemt.
508
00:28:18,471 --> 00:28:23,891
Jeg har Jeremy, og jeg
ser Grams engang imellem.
509
00:28:23,893 --> 00:28:28,712
Sidste nat med min far
var den første hårde tid.
510
00:28:33,652 --> 00:28:35,102
Jeg for det, okay.
Jeg skal bare komme...
511
00:28:35,104 --> 00:28:37,855
over de næste få dage.
512
00:28:37,857 --> 00:28:42,026
Bonnie, du behøver ikke,
at lade som alt er ok.
513
00:28:42,028 --> 00:28:46,864
Din far døde, og --
514
00:28:46,866 --> 00:28:50,584
Du døde.
515
00:28:50,586 --> 00:28:52,670
Det er ikke i orden.
516
00:28:52,672 --> 00:28:54,338
Det skal det være...
517
00:28:54,340 --> 00:29:00,161
for jeg kan ikke gøre
noget ved det.
518
00:29:00,163 --> 00:29:04,014
Jeg er så ked af det.
519
00:29:29,191 --> 00:29:30,741
Matt!
520
00:29:35,414 --> 00:29:39,049
Hvis min bedste ven døde nu...
521
00:29:39,051 --> 00:29:41,585
ville jeg i det mindste lade
som jeg græd...
522
00:29:41,587 --> 00:29:43,687
og det får mig i den tro.
at han ikke er rigtig død.
523
00:29:43,689 --> 00:29:46,724
Det ser ud som den billige ring
beskytter ham.
524
00:29:46,726 --> 00:29:49,760
Ærgerligt. Hvis du kom ind i mit
hoved, ville du vide det.
525
00:29:49,762 --> 00:29:51,762
Hunter's perk.
526
00:29:51,764 --> 00:29:54,432
Se, det er hvad du ikke får.
527
00:29:54,434 --> 00:29:55,733
Når jeg kan læse dine tanker...
528
00:29:55,735 --> 00:29:57,268
så vil jeg endelig have
brug for dig.
529
00:29:57,270 --> 00:30:00,104
Lige nu, vil jeg bare dræbe dig.
530
00:30:00,106 --> 00:30:01,856
Du kan prøve, men ingen af dine
evner vil virke på mig...
531
00:30:01,858 --> 00:30:03,974
så lige nu er du værdiløs --
532
00:30:03,976 --> 00:30:08,078
langsommere end en vampyr,
svagere end en vampyr.
533
00:30:08,080 --> 00:30:11,348
Jeg er derimod jæger.
534
00:30:13,785 --> 00:30:16,787
Jeg styrketræner også.
535
00:30:16,789 --> 00:30:18,422
Unh!
536
00:30:45,299 --> 00:30:47,050
Det kan godt være du er
stærkere end jeg...
537
00:30:47,052 --> 00:30:48,335
men du glemmer lige, at...
538
00:30:48,337 --> 00:30:51,638
jeg er udødelig.
539
00:30:54,442 --> 00:30:56,693
Unh!
540
00:31:14,245 --> 00:31:16,830
Jeg mente du sagde, at du ikke
vidste, hvordan man brugte det.
541
00:31:16,832 --> 00:31:18,832
Jeg regnede det ud.
542
00:31:22,303 --> 00:31:25,172
Stakkels Bonnie.
Hun må have haft ringet til mig...
543
00:31:25,174 --> 00:31:27,607
lige efter, at Silas
stjal min telefon.
544
00:31:27,609 --> 00:31:31,144
Har nogen talt med hende?
Er hun ok?
545
00:31:31,146 --> 00:31:36,483
Jeg ved det ikke. Jeg har haft
vigtigere ting, at bekymre mig om.
546
00:31:36,485 --> 00:31:38,885
Min bedste vens far døde.
547
00:31:38,887 --> 00:31:40,487
Det er pokkers vigtigt.
548
00:31:40,489 --> 00:31:42,089
Ja? Well, det er beskyttelse
af ens bror og at,
549
00:31:42,091 --> 00:31:44,658
søge efter mig, og finde ud af
hvad pokker
550
00:31:44,660 --> 00:31:46,326
Silas vil med Katherine.
551
00:31:46,328 --> 00:31:49,496
Jeg er lige gået.
Hvad pokker er der galt med dig?
552
00:31:49,498 --> 00:31:51,748
Bliver du vred på mig igen, Elena?
553
00:31:51,750 --> 00:31:53,967
Husk, aftrækkeren.
554
00:31:53,969 --> 00:31:56,186
Min bror blev bortvist!
555
00:31:56,188 --> 00:31:58,622
Du fik ham til, at spille helten
overfor Katherine, ...
556
00:31:58,624 --> 00:32:00,424
der prøvede, at slå mig ihjel...
557
00:32:00,426 --> 00:32:04,311
gentagne gange.
558
00:32:04,313 --> 00:32:10,517
Stefan har været --
han har lidt i måneder...
559
00:32:10,519 --> 00:32:13,987
mens jeg har rullet rundt
med dig, ...
560
00:32:13,989 --> 00:32:18,424
en selvudnævnt seriemorder.
561
00:32:18,426 --> 00:32:19,760
Oh, min gud.
562
00:32:22,096 --> 00:32:23,947
Oh, min gud!
563
00:32:25,883 --> 00:32:27,901
Elena, det er gassen.
564
00:32:27,903 --> 00:32:30,470
Stop. Du ønsker virkelig
ikke, at dræbe mig, Elena.
565
00:32:30,472 --> 00:32:32,239
Du er nødt til at indse det...
566
00:32:32,264 --> 00:32:34,308
før du kan bryde Silas tvang.
567
00:32:34,309 --> 00:32:38,211
Jeg kan ikke, ok? Jeg ønsker kun,
at dræbe dig!
568
00:32:38,213 --> 00:32:40,780
Tja, du bliver nødt til, at
tænke på noget der er stærkere...
569
00:32:40,782 --> 00:32:42,666
end dit ønske om, at dræbe mig...
570
00:32:42,668 --> 00:32:44,784
ellers dræber du os begge.
571
00:32:52,426 --> 00:32:54,144
Stefan.
572
00:32:54,146 --> 00:32:56,129
Stefan.
573
00:32:56,131 --> 00:32:57,681
Tænk på Stefan.
574
00:32:57,683 --> 00:32:59,132
Caroline fortalte mig om dine
bekymringer for ham, ...
575
00:32:59,134 --> 00:33:01,134
at du havde en fornemmelse
i maven.
576
00:33:01,136 --> 00:33:02,652
Beskriv den, fortæl mig om den.
577
00:33:02,654 --> 00:33:05,405
Hvad? Nej. Jeg kan ikke.
578
00:33:05,407 --> 00:33:07,240
Tænk på ham.
579
00:33:07,242 --> 00:33:09,475
Tænk på de følelser du får.
580
00:33:09,477 --> 00:33:11,495
Beskriv dem for mig.
581
00:33:13,865 --> 00:33:16,199
Det er en...
Det er en kulde.
582
00:33:16,201 --> 00:33:19,619
Jeg kan ikke forklare det, men
det er ligesom jeg kan mærke ham.
583
00:33:21,488 --> 00:33:23,823
Han forsøger at nå ud til mig, ...
584
00:33:23,825 --> 00:33:25,709
men jeg ved ikke hvor han er...
585
00:33:25,711 --> 00:33:27,994
og jeg forstår ikke, hvad han
forsøger, at fortælle mig.
586
00:33:27,996 --> 00:33:29,596
Det eneste jeg ved er, at
han er bange...
587
00:33:29,598 --> 00:33:34,834
og han er ensom, med
en masse smerter.
588
00:33:34,836 --> 00:33:36,803
Han er i en masse smerter.
589
00:33:44,529 --> 00:33:47,948
Vi må finde ham.
590
00:33:47,950 --> 00:33:49,549
Det vil vi.
591
00:33:52,119 --> 00:33:53,436
Jeg sværger.
592
00:34:00,194 --> 00:34:02,362
Vreden...
593
00:34:02,364 --> 00:34:03,863
den er væk.
594
00:34:14,842 --> 00:34:16,876
Jeg tror vi er nødt til, at
lave nogle grundregler...
595
00:34:16,878 --> 00:34:18,895
når når vi får kærestebesøg.
596
00:34:28,659 --> 00:34:31,745
Jeg tror en eller anden
flyttede på min krop.
597
00:34:31,747 --> 00:34:32,913
Det er underligt, men jeg
kan mærke det.
598
00:34:32,915 --> 00:34:35,882
Det er ligesom jeg bliver
draget imod det.
599
00:34:35,884 --> 00:34:37,367
Nu sker det.
600
00:34:41,055 --> 00:34:44,925
Så hvis dette sker, hver gang
jeg dør med Gilberts ring, ...
601
00:34:44,927 --> 00:34:46,590
når jeg vender tilbage, det
betyder, at jeg bare skal...
602
00:34:46,615 --> 00:34:47,974
glemme alt om det her.
603
00:34:53,117 --> 00:34:55,685
Jeg glemmer, at du er død.
604
00:34:55,687 --> 00:34:59,923
Bonnie, du og Jeremy kan ikke
holde på en hemmelighed mere.
605
00:34:59,925 --> 00:35:02,742
Jeg er ked af din far døde.
606
00:35:02,744 --> 00:35:04,995
Jeg ved det er svært, men
hvordan skal du bearbejde...
607
00:35:04,997 --> 00:35:08,064
hans død, når du ikke engang
kan gøre det med din egen?
608
00:35:11,669 --> 00:35:14,037
Det er rigtigt godt, at se dig, Matt.
609
00:35:29,971 --> 00:35:32,772
Velkommen tilbage
til de levendes land.
610
00:35:36,811 --> 00:35:39,929
Hvad pokker er der sket?
611
00:35:39,931 --> 00:35:41,815
Jae. Silas dræbte dig...
612
00:35:41,817 --> 00:35:43,116
og forsøgte at dræbe mig, så...
613
00:35:43,118 --> 00:35:45,235
jeg skød ham.
614
00:35:45,237 --> 00:35:49,939
Så vi klynker ikke mere.
615
00:35:49,941 --> 00:35:52,609
Lad os gå. Silas vil ikke være
nede i lang tid.
616
00:35:56,881 --> 00:35:59,416
Hey. Jeg glemte stridsøksen.
Jeg er straks tilbage.
617
00:36:03,554 --> 00:36:05,388
Hey.
618
00:36:05,390 --> 00:36:08,725
Er du ok?
619
00:36:08,727 --> 00:36:12,345
Jeg er ikke parat til, at
være død endnu, Jeremy.
620
00:36:12,347 --> 00:36:14,981
Det er jeg bare ikke.
Måske vil jeg være det en dag,...
621
00:36:14,983 --> 00:36:18,318
men ikke i dag...
622
00:36:18,320 --> 00:36:21,638
og jeg ved ikke, hvad der
skal gøres for min far...
623
00:36:21,640 --> 00:36:23,273
eller hvad der skal gøres
når sheriffen kalder...
624
00:36:23,275 --> 00:36:24,641
for hun vil ringe til mig --
625
00:36:24,643 --> 00:36:26,493
det er ok. Vi kommer igennem det.
626
00:36:26,495 --> 00:36:28,578
Jeg kan fortælle alle, at
du er hos din familie...
627
00:36:28,580 --> 00:36:32,082
og det er for hårdt
for dig, at være her.
628
00:36:32,084 --> 00:36:35,235
Jeg er måske ikke i stand til,
at røre, eller holde om dig,...
629
00:36:35,237 --> 00:36:37,587
men jeg er her for dig...
630
00:36:37,589 --> 00:36:40,090
uanset, hvad du behøver.
631
00:37:08,819 --> 00:37:12,288
Fandt du den pige som
du ledte efter?
632
00:37:12,290 --> 00:37:16,793
Ja jeg gjorde og så skød hun mig, ...
633
00:37:16,795 --> 00:37:18,861
så jeg er lidt vred,
634
00:37:18,863 --> 00:37:21,498
og jeg er lidt sulten,...
635
00:37:21,500 --> 00:37:24,668
men heldigvis kan du
hjælpe mig...
636
00:37:24,670 --> 00:37:26,469
med en af de ting.
637
00:37:37,815 --> 00:37:39,549
Fyld det op.
638
00:38:00,004 --> 00:38:03,123
Åh, du gode.
Sigøjnerne er her.
639
00:38:03,125 --> 00:38:03,988
Oh, det er jeg ked af.
640
00:38:04,013 --> 00:38:06,619
Du kalder dig selv, Rejsende
nu, ikke sandt?
641
00:38:08,213 --> 00:38:09,796
Det er mere politisk korrekt.
642
00:38:09,798 --> 00:38:13,099
Du kan kalde mig lige,
hvad du vil, imens...
643
00:38:13,101 --> 00:38:16,219
jeg snitter dine tarme ud.
644
00:38:16,221 --> 00:38:18,638
Jeg er med. Du er gal fordi
jeg dræbte...
645
00:38:18,640 --> 00:38:21,775
din blonde, blåøjede
vært, ikke?
646
00:38:21,777 --> 00:38:23,393
Det er det du får ud af det, når
du overtager en andens krop...
647
00:38:23,395 --> 00:38:26,563
for, at udspionerer mig.
Men tillykke.
648
00:38:26,565 --> 00:38:29,082
Du fandt mig
og hvad så?
649
00:38:29,084 --> 00:38:30,600
Hvad vil du?
650
00:38:30,602 --> 00:38:34,537
Have dig tilbage i din krypt,
forsejlet og væk for evigt..
651
00:38:34,539 --> 00:38:38,041
Det er hvad de Rejsende altid
har ønsket sig.
652
00:38:42,246 --> 00:38:46,216
Heldigvis, for dig har jeg
aldrig anset mig selv som en.
653
00:38:46,218 --> 00:38:50,220
Jeg ved du kan se
ind i mit sind, ...
654
00:38:50,222 --> 00:38:54,624
og jeg har min egen agenda.
655
00:38:54,626 --> 00:38:56,976
Ja.
656
00:38:56,978 --> 00:38:58,711
Det kan jeg se du har.
657
00:39:01,398 --> 00:39:02,632
Jeg vil vende tilbage, sambo.
658
00:39:02,634 --> 00:39:05,485
Jeg ved ikke, hvornår,
men jeg kommer igen.
659
00:39:05,487 --> 00:39:08,271
Ring bare til mig med det samme
du hører fra Bonnie, ok?
660
00:39:08,273 --> 00:39:11,574
Jeg har sendt hende i
retningen af 100 beskeder.
661
00:39:14,361 --> 00:39:17,113
Du skal nok finde ham, Elena.
662
00:39:17,115 --> 00:39:19,916
Ja, jeg ved det.
663
00:39:19,918 --> 00:39:21,000
Farvel.
664
00:39:21,002 --> 00:39:23,703
Farvel.
665
00:39:23,705 --> 00:39:27,707
Jeg troede ikke, at Elena Gilbert
ville give op så let.
666
00:39:27,709 --> 00:39:29,509
Undskyld, fordi jeg var et
nar før.
667
00:39:29,511 --> 00:39:31,828
Sådan er jeg bare.
668
00:39:31,830 --> 00:39:34,681
Du er Grayson Gilbert's
datter, er du ikke?
669
00:39:34,683 --> 00:39:35,932
Kendte du min far?
670
00:39:35,934 --> 00:39:37,267
Vidste, hvem han var.
671
00:39:37,269 --> 00:39:39,269
Han er en legende her
omkring. Brillant.
672
00:39:39,271 --> 00:39:41,271
Jeg har studeret al
hans forskning.
673
00:39:41,273 --> 00:39:43,723
Jeg håber kun at gøre
sådan et arbejde.
674
00:39:43,725 --> 00:39:45,007
Indebærer det også at
forfalske...
675
00:39:45,009 --> 00:39:48,394
dødsattester?
676
00:39:48,396 --> 00:39:49,573
Og jeg troede bare du
havde en...
677
00:39:49,598 --> 00:39:51,598
forkærlighed for mikrobiologi.
678
00:39:52,117 --> 00:39:53,650
Jeg har kontortid i morgen.
679
00:39:53,652 --> 00:39:55,785
Kom fordi. Vi kan sludre.
680
00:39:55,787 --> 00:39:57,487
Um, jah, jeg ville gerne,
men jeg har fået...
681
00:39:57,489 --> 00:40:01,741
andre, og vigtige ting i min
kalender lige nu.
682
00:40:01,743 --> 00:40:04,160
Lad mig vide det,
når den er ryddet.
683
00:40:07,465 --> 00:40:10,533
Jeg gætter på, at det er
sådan en helt ville gøre det.
684
00:40:10,535 --> 00:40:13,837
Ærlighed. Hvem havde
troet på det?
685
00:40:17,091 --> 00:40:19,058
Slet ikke nysgerrig
om alt det her...
686
00:40:19,060 --> 00:40:21,878
"Nancy Drew og den ækle
Professor" ting?
687
00:40:21,880 --> 00:40:23,646
Caroline overtager det.
Jeg kan ikke være her...
688
00:40:23,648 --> 00:40:26,015
imens jeg ved at Stefan er
et eller andet sted derude.
689
00:40:26,017 --> 00:40:29,435
Jamen. Så...
690
00:40:29,437 --> 00:40:30,770
det er Stefan's
dagslysring.
691
00:40:30,772 --> 00:40:32,906
Snuppede den fra
Silas i går...
692
00:40:32,908 --> 00:40:36,159
og for god ordens skyld.
Jeg er sikker på vores forhold...
693
00:40:36,161 --> 00:40:39,061
selv om du har synske drømme
om din eks kæreste.
694
00:40:39,063 --> 00:40:42,398
Det generer mig ikke.
695
00:40:42,400 --> 00:40:44,400
Men det er stadig noget møg.
696
00:40:46,503 --> 00:40:48,755
Jeg elsker dig.
697
00:40:48,757 --> 00:40:50,790
Vi vil redde Stefan,...
698
00:40:50,792 --> 00:40:55,011
og jeg vil stadig
elske dig, ok?
699
00:41:15,532 --> 00:41:17,767
Yeah?
700
00:41:17,769 --> 00:41:20,203
Vi har fundet noget.
701
00:41:20,205 --> 00:41:21,487
Vi fandt ikke noget i stenbruddet,...
702
00:41:21,489 --> 00:41:23,740
men en betjent fandt denne
nogle få km. borte.
703
00:41:23,742 --> 00:41:25,825
Vi har ikke åbnet det.
704
00:41:25,827 --> 00:41:28,962
Stefan har været derinde
i tre mdr.
705
00:41:28,964 --> 00:41:31,113
Han er sikkert sulten.
706
00:41:44,395 --> 00:41:46,930
Oh, min gud.
Det er ikke Stefan.
707
00:41:46,932 --> 00:41:48,982
Du har ret.
Han var sulten.
708
00:41:52,903 --> 00:41:54,570
Det er han sikkert stadig.
709
00:41:54,595 --> 00:42:18,995
Sync, corrected by elderman
Undertekster fra Zommy