1 00:00:01,453 --> 00:00:03,168 Tidligere i "the vampire diaries"... 2 00:00:03,555 --> 00:00:04,937 Jeg er Elena. Jeg er Stefan. 3 00:00:04,939 --> 00:00:06,573 Kærlighed bragte mig Mystic Falls, 4 00:00:07,210 --> 00:00:08,742 og kærlighed drev mig væk igen. 5 00:00:08,744 --> 00:00:11,411 Jeg er ikke ked af, at jeg er forelsket i dig, Damon. 6 00:00:11,413 --> 00:00:12,880 Raverus un animun. 7 00:00:12,882 --> 00:00:14,565 Vi har alle bragt vore ofre. 8 00:00:14,567 --> 00:00:15,883 Bonnie, hvad har du gjort? 9 00:00:15,885 --> 00:00:17,218 Jeg bragte dig tilbage. 10 00:00:17,220 --> 00:00:18,752 Du kan se spøgelser. Vi kan tale. 11 00:00:18,754 --> 00:00:20,087 Nej! Du kan ikke være død! 12 00:00:20,089 --> 00:00:21,922 Fest i Whitmore Huset i aften. 13 00:00:21,924 --> 00:00:23,891 Og selv om vi forsøger, at komme videre. 14 00:00:23,893 --> 00:00:24,925 Jeg elsker universitet. 15 00:00:24,927 --> 00:00:26,527 Hej! Hvem er du? 16 00:00:26,529 --> 00:00:28,312 Jeg er Megan, din slof. 17 00:00:28,314 --> 00:00:29,647 Hjælp mig! 18 00:00:29,649 --> 00:00:30,865 Åh, min gud! 19 00:00:30,867 --> 00:00:32,066 Det var en vampyr. 20 00:00:32,068 --> 00:00:33,117 Nye fjender er dukket op... 21 00:00:33,119 --> 00:00:35,286 Nadia? 22 00:00:35,288 --> 00:00:37,588 Jaryakat a zem. 23 00:00:37,590 --> 00:00:39,123 Ligesom vores største trussel... 24 00:00:39,125 --> 00:00:40,374 Silas. 25 00:00:40,376 --> 00:00:42,442 Hallo, mit skygge jeg. 26 00:00:42,444 --> 00:00:46,113 Foretog endelig sit træk. 27 00:00:46,115 --> 00:00:47,414 Hvor er Stefan? 28 00:00:47,416 --> 00:00:49,383 Bring mig Katherine, så vil jeg fortælle dig, ... 29 00:00:49,385 --> 00:00:50,634 hvor din lillebror er. 30 00:00:50,636 --> 00:00:53,420 Du kan ikke bringe mig tilbage, Jeremy. 31 00:00:56,475 --> 00:00:58,309 I kender alle Elena Gilbert. 32 00:00:58,311 --> 00:00:59,810 Den pige jeg leder efter... 33 00:00:59,812 --> 00:01:02,496 ser nøjagtig ud som hende. 34 00:01:07,569 --> 00:01:10,821 Det skulle egentlig have været en dejlig familiebegivenhed. 35 00:01:10,823 --> 00:01:14,024 Jeg ville bare se min far. 36 00:01:14,026 --> 00:01:16,327 Så dukkede Silas op. 37 00:01:16,329 --> 00:01:18,495 Han sagde, at han testede hvor magtfuld... 38 00:01:18,497 --> 00:01:20,581 hans tankekontrol var blevet. 39 00:01:20,583 --> 00:01:23,317 Ingen siger noget eller bevæger sig. 40 00:01:23,319 --> 00:01:25,669 Hele byen gjorde, hvad han bad om. 41 00:01:28,623 --> 00:01:31,292 Aah! Aah! 42 00:01:31,294 --> 00:01:32,843 Han ville ikke have vidner... 43 00:01:32,845 --> 00:01:35,229 så han sørgede for, at alle glemte, hvad han havde gjort. 44 00:01:35,231 --> 00:01:36,997 De så min far dø, 45 00:01:36,999 --> 00:01:39,149 og de kunne ikke gøre noget, 46 00:01:39,151 --> 00:01:41,218 eller fortælle nogen om det. 47 00:01:46,274 --> 00:01:48,893 Hvad vil du nu gøre? 48 00:01:48,895 --> 00:01:52,313 Vil du tage mig i dine arme? 49 00:01:52,315 --> 00:01:54,181 Jeg ville gerne. 50 00:01:54,183 --> 00:01:56,450 Men du kan ikke. 51 00:01:56,452 --> 00:01:58,108 Du kan ikke røre mig, ... 52 00:01:58,133 --> 00:01:59,982 og jeg kan ikke røre ved dig, fordi jeg er død... 53 00:02:01,357 --> 00:02:03,657 ligesom min far, men han er ikke overnaturlig... 54 00:02:03,659 --> 00:02:05,359 så jeg kan ikke se ham på den anden side. 55 00:02:05,361 --> 00:02:06,877 Han er bare død. 56 00:02:13,635 --> 00:02:16,186 Silas bruger sin tankekontrol til, at finde Katherine. 57 00:02:16,188 --> 00:02:18,973 Han befalede alle på pladsen at, lede efter en... 58 00:02:18,975 --> 00:02:20,291 der så ud som Elena. 59 00:02:20,293 --> 00:02:24,211 Lige meget, hvad han vil med Katherine... 60 00:02:24,213 --> 00:02:26,263 så kan vi ikke tillade det. 61 00:02:47,202 --> 00:02:49,536 Er du ok, søde? 62 00:02:49,538 --> 00:02:50,904 Du bliver syg af at være herude. 63 00:02:50,906 --> 00:02:53,407 Tak fordi du stoppede. 64 00:02:56,011 --> 00:02:58,712 Du ligner Elena Gilbert. 65 00:02:58,714 --> 00:03:01,215 Egentlig er jeg meget smukkere. 66 00:03:01,217 --> 00:03:02,716 Katherine Pierce, ikke? 67 00:03:02,718 --> 00:03:04,218 Jeg skulle se efter dig. 68 00:03:04,220 --> 00:03:07,554 Aah! Ohh. Aah! 69 00:03:09,976 --> 00:03:11,442 Errr! 70 00:03:17,732 --> 00:03:19,400 Ugh. 71 00:03:19,402 --> 00:03:20,934 Pokkers! 72 00:03:20,936 --> 00:03:22,102 Det gør ondt, ikke? 73 00:03:25,373 --> 00:03:27,574 Men ikke så meget som det her vil gøre. 74 00:03:29,184 --> 00:03:33,184 The Vampire Diaries 5x02 True Lies 75 00:03:33,185 --> 00:03:39,185 Oversat af Zommy 76 00:03:40,889 --> 00:03:45,092 Vi kunne gøre alt lige nu Stefan. Være hvor vi ville. 77 00:03:45,094 --> 00:03:48,512 Hvorfor her? Hvorfor gør vi dette? 78 00:03:50,298 --> 00:03:51,982 Dette her er de gode øjeblikke, 79 00:03:51,984 --> 00:03:55,969 de simple, dem der betyder noget. 80 00:03:55,971 --> 00:03:59,490 Det er disse øjeblikke, der holder sammen på mig. 81 00:04:08,783 --> 00:04:11,651 De kan ikke vare evigt. 82 00:04:11,653 --> 00:04:14,371 Du forvirrer bare dig selv. 83 00:04:25,050 --> 00:04:27,885 Elena, Elena, Elena. 84 00:04:30,188 --> 00:04:31,505 Elena! 85 00:04:34,842 --> 00:04:36,226 Nej. 86 00:04:51,793 --> 00:04:55,295 Megan's mindegudstjeneste vokser for hvert minut. 87 00:04:55,297 --> 00:04:57,464 Studerende er så dramatiske. 88 00:04:57,466 --> 00:04:59,133 Hvor længe var hun på campus? En dag! 89 00:04:59,135 --> 00:05:00,700 Hun kan umulig have fået så mange venner. 90 00:05:00,702 --> 00:05:02,553 Caroline, hun er død. 91 00:05:02,555 --> 00:05:04,555 Du behøver ikke at, konkurrere med hende. 92 00:05:04,557 --> 00:05:07,674 Sorry. Jeg i dårligt humør. 93 00:05:07,676 --> 00:05:09,876 Har du talt med Tyler? 94 00:05:09,878 --> 00:05:11,478 Han udskyder sin indskrivning... 95 00:05:11,480 --> 00:05:13,263 og svarer ikke på mine opkald... 96 00:05:13,265 --> 00:05:16,716 så jeg vil udskyde sex med ham, for altid. 97 00:05:16,718 --> 00:05:18,552 Hvordan går vores spionage? 98 00:05:18,554 --> 00:05:22,722 Er der en forklaring på, hvorfor vores jernurtepose... 99 00:05:22,724 --> 00:05:24,191 vampyr slagtende sambo... 100 00:05:24,193 --> 00:05:26,193 havde et billede af min far på sin mobil? 101 00:05:26,195 --> 00:05:28,028 Nej. 102 00:05:28,030 --> 00:05:30,897 Åh! Jeg var på hospitalet her til morgen. 103 00:05:30,899 --> 00:05:32,366 Megan's dødsattest. 104 00:05:32,368 --> 00:05:33,834 Der står, at hun begik selvmord. 105 00:05:33,836 --> 00:05:37,171 Der står intet om et gabende vampyrbid i halsen. 106 00:05:37,173 --> 00:05:39,506 Så den der underskrev dødsattesten... 107 00:05:39,508 --> 00:05:41,175 havde del i tilsløringen... 108 00:05:41,177 --> 00:05:43,093. ligesom dem i rådet derhjemme. 109 00:05:43,095 --> 00:05:45,245 Dr. Wesley Maxfield. 110 00:05:45,247 --> 00:05:48,465 Også kendt som vores mikrobiologilærer på højt niveau. 111 00:05:48,467 --> 00:05:50,717 Jeg byttede vores klasser om, så vi kunne - 112 00:05:50,719 --> 00:05:52,085 Høj Niveau - hvad? 113 00:05:52,087 --> 00:05:54,888 Elena, det var meningen vi skulle tage... 114 00:05:54,890 --> 00:05:56,106 intro til kommunikation. 115 00:05:56,108 --> 00:05:58,358 Hvad blev der af, at fulde sig 116 00:05:58,360 --> 00:06:00,027 og træffe dårlige beslutninger? 117 00:06:00,029 --> 00:06:02,146 Hvad skete der med det sjove rus år på Uni? 118 00:06:02,148 --> 00:06:04,064 Jeg skulle egentlig have været Drama-Quinn! 119 00:06:04,066 --> 00:06:05,699 Der er intet, der bliver stort, ... 120 00:06:05,701 --> 00:06:07,767 hvis vi bliver afsløret som vampyrer! 121 00:06:11,456 --> 00:06:14,875 Vi får alligevel et sjovt år, Caroline, 122 00:06:14,877 --> 00:06:16,376 men vi må passe på os selv. 123 00:06:16,378 --> 00:06:18,045 Damon har bevaret sin hemmelighed i Mystic Falls fordi... 124 00:06:18,047 --> 00:06:21,582 han infiltrerede grundlæggernes råd. 125 00:06:21,584 --> 00:06:25,752 Så fold dine legendariske skuespillertalenter ud... 126 00:06:25,754 --> 00:06:28,922 og lad os komme i gang, ok? 127 00:06:32,644 --> 00:06:35,229 Damon, jeg ved, at jeg sagde, jeg ville hjælpe med at finde din bror... 128 00:06:35,231 --> 00:06:37,130 men jeg kan ikke endevende hele stenbruddet. 129 00:06:37,132 --> 00:06:38,348 det er enormt stort. 130 00:06:38,350 --> 00:06:39,933 Det er jeg klar over. 131 00:06:39,935 --> 00:06:41,568 Det var jo derfor vi ville smide Silas ud i det... 132 00:06:41,570 --> 00:06:42,986 fordi det er så stort og dybt... 133 00:06:42,988 --> 00:06:44,154 og ingen ville finde ham. 134 00:06:44,156 --> 00:06:46,023 Lad os sige, at jeg er Silas, ... 135 00:06:46,025 --> 00:06:47,491 og jeg vil overtage min dobbeltgængers liv,... 136 00:06:47,493 --> 00:06:49,409 hvorfor skulle jeg så ikke skille mig af med ham på et sted... 137 00:06:49,411 --> 00:06:51,245 der er stort og dybt? Et sted hvor han ikke kunne findes? 138 00:06:51,247 --> 00:06:53,614 Damon, jeg har allerede holdt inde med, at fortælle noget... 139 00:06:53,616 --> 00:06:55,749 om borgmesterens død, indtil du har regnet alt det her ud... 140 00:06:55,751 --> 00:06:57,751 men jeg kan ikke bruge den mængde resurser... 141 00:06:57,753 --> 00:07:00,621 på, at finde en person, som måske eller måske ikke er dernede. 142 00:07:00,623 --> 00:07:02,456 Men det er et sted, at starte... 143 00:07:02,458 --> 00:07:04,124 og hvis Stefan er dernede, betyder det, ... 144 00:07:04,126 --> 00:07:06,710 at han vil drukne, om og om igen. Hele sommeren... 145 00:07:06,712 --> 00:07:08,995 mens jeg har det sjovt derhjemme med Elena. 146 00:07:08,997 --> 00:07:10,964 Behøver jeg, at forklare mere om 147 00:07:10,966 --> 00:07:13,967 hvorfor det haster? 148 00:07:13,969 --> 00:07:16,536 Jeg sætter et par betjente på sagen. 149 00:07:16,538 --> 00:07:18,805 Mange tak, Liz. 150 00:07:21,310 --> 00:07:22,509 Sig, at du har fundet hende. 151 00:07:22,511 --> 00:07:25,345 Jeg har ikke, men Matt har. 152 00:07:25,347 --> 00:07:28,649 Hvor chokerende brugbart. 153 00:07:28,651 --> 00:07:31,652 De blå øjne gør mig svag. 154 00:07:31,654 --> 00:07:34,488 Jeg skulle have revet dit hoved af, da jeg havde chancen. 155 00:07:34,490 --> 00:07:36,957 Hun havde en tøsekamp med en dame, der brugte peberspray. 156 00:07:36,959 --> 00:07:40,527 Vi tror Silas har fået et par nye venner med sine tanketricks. 157 00:07:40,529 --> 00:07:42,913 Hvordan har Gilbert/Donovan hjernefonden fundet ud af 158 00:07:42,915 --> 00:07:44,197 alt det sammen? 159 00:07:44,199 --> 00:07:45,865 Det er lige meget. Glem det. 160 00:07:45,867 --> 00:07:47,918 Gem hende.Hvis Silas vil have hende, så meget, ... 161 00:07:47,920 --> 00:07:49,553 at han sender en hel by efter hende, så er hun vigtigere for os. 162 00:07:49,555 --> 00:07:51,054 Hold dig ude af syne, ... 163 00:07:51,056 --> 00:07:53,373 du er den sidste person, Silas så hende med. 164 00:07:54,809 --> 00:07:56,843 Er disse reb virkelig nødvendige? 165 00:07:56,845 --> 00:07:58,145 En kugle ville have været mere effektiv, ... 166 00:07:58,147 --> 00:08:00,397 men vi prøver, at være rare. 167 00:08:00,399 --> 00:08:02,482 Du smadrede min bil og efterlod mig døende. 168 00:08:02,484 --> 00:08:05,686 Du ville udlevere mig til Silas, for at få Stefan tilbage. 169 00:08:05,688 --> 00:08:08,572 Jeg beskyttede mig selv. 170 00:08:08,574 --> 00:08:11,024 Hvor mange har du dræbt, med det som undskyldning? 171 00:08:11,026 --> 00:08:13,243 Vær glad for, at vi havde noget tøj. 172 00:08:13,245 --> 00:08:14,945 Spil ikke helten. 173 00:08:14,947 --> 00:08:16,913 I to venter bare på det rette tidspunkt... 174 00:08:16,915 --> 00:08:19,166 så I kan levere mig tilbage til ham. 175 00:08:19,168 --> 00:08:21,401 Det har jeg selv gjort 1000 gange før. 176 00:08:21,403 --> 00:08:24,254 Jeg har forstået det. Jeg er vægtskålen. 177 00:08:24,256 --> 00:08:29,092 Jeg er den alle ønsker. 178 00:08:29,094 --> 00:08:31,461 Jeg er en forbandet månesten. 179 00:08:41,939 --> 00:08:44,891 Hey. Skrub-af pige. 180 00:08:44,893 --> 00:08:46,226 Er du ikke førsteårsstuderende? 181 00:08:46,228 --> 00:08:47,944 Hvorfor er du i denne klasse? 182 00:08:47,946 --> 00:08:53,900 Hvad? Hmm, jeg elsker bare udvidet - mikro...biologi. 183 00:08:53,902 --> 00:08:55,452 Det er min favoritbiologi. 184 00:08:55,454 --> 00:08:57,721 De der, små ting er bare så søde! 185 00:08:57,723 --> 00:08:59,823 Kommer du til bålfesten i aften... 186 00:08:59,825 --> 00:09:01,708 eller kommer du bare meget tæt på 187 00:09:01,710 --> 00:09:04,611 vender dig om og forsvinder igen? 188 00:09:04,613 --> 00:09:06,663 Hun kommer. 189 00:09:06,665 --> 00:09:09,249 Dejligt. 190 00:09:09,251 --> 00:09:10,667 Vi kan være sammen. 191 00:09:17,291 --> 00:09:20,093 Hvad? Du sagde, du ville... 192 00:09:20,095 --> 00:09:21,812 træffe dårlige beslutninger, når det drejede sig om drenge. 193 00:09:21,814 --> 00:09:23,480 Han er sød, og han er interesseret... 194 00:09:23,482 --> 00:09:27,768 og i modsætning til Tayler, så er han her. 195 00:09:32,139 --> 00:09:33,774 Godmorgen, allesammen. 196 00:09:33,776 --> 00:09:36,326 Jeg er Dr. Maxfield. Mit fornavn er Wes, 197 00:09:36,328 --> 00:09:38,945 men kald mig Dr. Maxfield. 198 00:09:38,947 --> 00:09:41,031 En dag, når I har sluttet lægestudiet, 199 00:09:41,033 --> 00:09:42,749 vil I forstå hvorfor. 200 00:09:42,751 --> 00:09:45,952 Skal I alle til bålfesten i aften? 201 00:09:45,954 --> 00:09:47,921 Så får I lige en hurtig historielektion. 202 00:09:47,923 --> 00:09:50,757 Whitmore blev grundet som et hospital under borgerkrigen, ... 203 00:09:50,759 --> 00:09:51,958 den mest dødbringende krig i Amerikas historie, med 204 00:09:51,960 --> 00:09:54,494 over 600,000 ofre. 205 00:09:54,496 --> 00:09:57,163 Sygdom var så udbredt, at man en gang om ugen... 206 00:09:57,165 --> 00:10:00,801 samlede de døde og rådne kroppe i en bunke... 207 00:10:00,803 --> 00:10:03,637 og satte ild til det hele. 208 00:10:03,639 --> 00:10:07,524 Så i aften, når I bliver fulde og fester, ... 209 00:10:07,526 --> 00:10:10,444 så stop op et øjeblik. Luk øjnene... 210 00:10:10,446 --> 00:10:13,847 og forestil jer den stank af hundredevis af lig. 211 00:10:13,849 --> 00:10:15,515 Ækelt. 212 00:10:15,517 --> 00:10:16,700 Hvilket fører os til mikrobiologi... 213 00:10:16,702 --> 00:10:18,568 Men hot. 214 00:10:18,570 --> 00:10:19,970 Fordi den lugt kommer fra en meget bestemt bakterie. 215 00:10:19,972 --> 00:10:21,371 Det er han altså. 216 00:10:21,373 --> 00:10:23,356 Er det ikke rigtigt. I snakkepiger som sludrer nede bagerst? 217 00:10:26,994 --> 00:10:29,329 Hvad for en bakterie er det? 218 00:10:31,165 --> 00:10:36,035 Uh, det er - Jeg ved det ikke. 219 00:10:36,037 --> 00:10:39,222 Måske er det fordi I er førsteårsstuderende, og I burde ikke være her. 220 00:10:39,224 --> 00:10:41,992 Hvordan jeg ved det? Jeg er opmærksom... 221 00:10:41,994 --> 00:10:48,398 noget som I kan lære i biologi for begyndere, længere nede på gangen. 222 00:10:48,400 --> 00:10:50,517 Det var skræmmende. 223 00:10:50,519 --> 00:10:52,486 Vi sad der bare. Helt stille. 224 00:10:52,488 --> 00:10:53,987 Skal jeg banke ham? 225 00:10:53,989 --> 00:10:55,689 Ikke endnu. Hvad han end ved... 226 00:10:55,691 --> 00:10:57,056 så skal jeg nok få det ud af ham. 227 00:10:57,058 --> 00:10:58,608 Tvang du det ud af ham? 228 00:10:58,610 --> 00:11:00,827 Nej, for hvis han kender til vampyrer, ... 229 00:11:00,829 --> 00:11:02,162 så kender han også til jernurt. 230 00:11:02,164 --> 00:11:04,664 Hvad med vold. Truede du ham? 231 00:11:04,666 --> 00:11:05,916 Nej, det gjorde jeg ikke. 232 00:11:05,918 --> 00:11:07,918 Sig, at du i det mindste torturerede ham. 233 00:11:07,920 --> 00:11:09,035 Damon! 234 00:11:09,037 --> 00:11:10,337 Du er godt klar over, at du dater... 235 00:11:10,339 --> 00:11:13,256 en reformeret seriemorder, ikke? 236 00:11:13,258 --> 00:11:14,875 Hvad ville en helt gøre? 237 00:11:14,877 --> 00:11:19,429 Det ved jeg da ikke. 238 00:11:19,431 --> 00:11:21,715 Stefan? 239 00:11:21,717 --> 00:11:24,584 Jeg ved det ikke. Måske lurer på ham. 240 00:11:24,586 --> 00:11:27,053 Stefan er her, lige nu. 241 00:11:27,055 --> 00:11:28,889 Hvad? 242 00:11:28,891 --> 00:11:30,307 Sluk den telefon. 243 00:11:32,727 --> 00:11:35,595 Elena? Hov, hov. Det er ikke Stef -- 244 00:11:43,989 --> 00:11:45,322 Jeg ved du er sur på mig, fordi jeg ikke har ringet... 245 00:11:45,324 --> 00:11:46,890 så jeg ville personligt undskylde det. 246 00:11:52,444 --> 00:11:56,280 Gør aldrig det igen, ok? 247 00:11:56,282 --> 00:11:58,315 Jeg troede, der var sket dig noget frygteligt. 248 00:11:58,317 --> 00:12:00,517 Der skete også noget frygteligt for mig. 249 00:12:00,519 --> 00:12:04,321 Du blev forelsket i min bror. 250 00:12:04,323 --> 00:12:05,856 Ouch. 251 00:12:05,858 --> 00:12:07,992 Du kan ikke bebrejde mig fordi jeg skulle bruge noget tid. 252 00:12:07,994 --> 00:12:09,493 Det ved jeg. 253 00:12:09,495 --> 00:12:10,527 Hvor har du været? 254 00:12:10,529 --> 00:12:12,046 Det er ikke så vigtigt. 255 00:12:12,048 --> 00:12:14,715 Jeg er sikker på, at Damon nok skal forklare dig det engang. 256 00:12:14,717 --> 00:12:16,167 Har du talt med Damon? 257 00:12:16,169 --> 00:12:17,499 For jeg har lige talt med ham... 258 00:12:17,503 --> 00:12:18,719 og han sagde egentligt ikke noget. 259 00:12:18,721 --> 00:12:20,337 Oh. Mærkeligt. 260 00:12:20,339 --> 00:12:22,173 Måske har han hænderne fulde... 261 00:12:22,175 --> 00:12:25,476 med hele den, Jeremy situation. 262 00:12:25,478 --> 00:12:27,478 Hvilken, Jeremy situation? 263 00:12:27,480 --> 00:12:30,181 Oh, ikke noget særligt. Jeremy blev bortvist. 264 00:12:30,183 --> 00:12:31,515 Bortvist? 265 00:12:31,517 --> 00:12:33,184 Ja, og så kom han op og toppes med Damon... 266 00:12:33,186 --> 00:12:34,485 og så forsvandt Jeremy. 267 00:12:34,487 --> 00:12:36,353 Hvad. Hvorfor ved jeg intet om det? 268 00:12:36,355 --> 00:12:38,155 Hvor pokker er Jeremy? 269 00:12:38,157 --> 00:12:40,157 Det er derfor jeg er her. Jeg håbede du vidste det. 270 00:12:52,238 --> 00:12:54,004 Oh, gudskelov, vi stopper. 271 00:12:54,006 --> 00:12:55,572 Hvis jeg så også kunne komme ud af den her bil. 272 00:12:55,574 --> 00:12:57,741 Det kan du ikke, for så snart vi har tanket.. 273 00:12:57,743 --> 00:12:59,760 er vi på vej igen. 274 00:12:59,762 --> 00:13:02,213 Ohh. Men jeg dør her omme bag i bilen. 275 00:13:02,215 --> 00:13:04,081 Du stiger ikke ud af bilen fordi du vil have en aspirin. 276 00:13:04,083 --> 00:13:06,383 Måske må jeg komme ud fordi jeg skal tisse... 277 00:13:06,385 --> 00:13:09,770 på et toilet, som en dame. 278 00:13:22,951 --> 00:13:24,101 Skynd dig. 279 00:13:24,103 --> 00:13:26,937 Min hals er helt tør... 280 00:13:26,939 --> 00:13:30,941 og mit hoved gør ondt, lige her. 281 00:13:30,943 --> 00:13:35,746 Når jeg hoster... er det grønt. 282 00:13:35,748 --> 00:13:37,715 Så giv mig da et eller andet imod det. 283 00:13:37,717 --> 00:13:39,216 Silas ved jeg er sammen med dig. Sorry. 284 00:13:39,218 --> 00:13:42,503 Jeg kan ikke risikere, at blive set. 285 00:13:42,505 --> 00:13:44,305 Be om. 286 00:13:44,307 --> 00:13:45,756 Godt. 287 00:14:00,021 --> 00:14:01,689 Kun det. 288 00:14:14,002 --> 00:14:18,956 Er det Elena Gilbert eller Katherine Pierce? 289 00:14:18,958 --> 00:14:20,824 Jeremy, Katherine! 290 00:14:27,299 --> 00:14:29,350 Hold op med at løbe! 291 00:14:33,855 --> 00:14:36,106 Damon! Håndklæde! Bank på! 292 00:14:36,108 --> 00:14:38,976 Caroline, alle er ligeglade. Nej. 293 00:14:38,978 --> 00:14:40,444 Hej. Hvor er Elena? 294 00:14:40,446 --> 00:14:42,529 Det ved jeg ikke. Hun gik sikkert til bålfesten... 295 00:14:42,531 --> 00:14:45,349 for at blive mere intim med den underlige professor. 296 00:14:45,351 --> 00:14:48,352 Silas er her. Han er sammen med Elena, og lader som han er Stefan. 297 00:14:48,354 --> 00:14:49,570 Få tøj på. 298 00:14:49,572 --> 00:14:51,688 Jeg troede at Stefan smed hans krop 299 00:14:51,690 --> 00:14:52,856 i stenbruddet. 300 00:14:52,858 --> 00:14:55,075 Velkommen i klubben. Få noget tøj på. 301 00:14:55,077 --> 00:14:57,361 Oh, min gud. Oh, min gud. Elena havde ret. 302 00:14:57,363 --> 00:14:59,630 Hele sommeren har hun haft denne underlige fornemmelse... 303 00:14:59,632 --> 00:15:02,366 om Stefan. Hvad? 304 00:15:02,368 --> 00:15:03,700 Jeg ved det ikke. Hun sagde bare... 305 00:15:03,702 --> 00:15:05,085 hun havde en underlig fornemmelse i maven og at der... 306 00:15:05,087 --> 00:15:08,505 var noget galt med ham. 307 00:15:08,507 --> 00:15:10,174 Få noget tøj på og mød mig udenfor. 308 00:15:10,176 --> 00:15:11,842 Vi må finde hende. 309 00:15:15,046 --> 00:15:17,898 Jeremy svarer stadig ikke. 310 00:15:17,900 --> 00:15:19,549 Jeg beholder din mobiltelefon... 311 00:15:19,551 --> 00:15:20,684 hvis han skulle ringe tilbage. 312 00:15:20,686 --> 00:15:22,052 Hvorfor er du så bekymret for ham? 313 00:15:22,054 --> 00:15:24,605 Damon kvajede sig, og jeg vil gøre det godt igen. 314 00:15:24,607 --> 00:15:28,075 Troede han virkelig ikke jeg ville finde ud af det? 315 00:15:28,077 --> 00:15:30,727 Det er Damon. Hvorfor er du overrasket? 316 00:15:30,729 --> 00:15:32,496 Jeg forestillede mig lige vi var på et sted,... 317 00:15:32,498 --> 00:15:35,332 hvor han ikke var nødt til at lyve overfor mig . 318 00:15:35,334 --> 00:15:37,751 Undskyld. Jeg, uh... 319 00:15:37,753 --> 00:15:40,254 Jeg burde egentlig ikke tale med dig om det her. 320 00:15:40,256 --> 00:15:43,791 Det er, ok. 321 00:15:43,793 --> 00:15:48,912 Jeg ved nøjagtigt hvad du tænker. 322 00:15:52,018 --> 00:15:54,184 Undskyld. Jeg vil ikke afbryde, 323 00:15:54,186 --> 00:15:57,254 men nogle sagde, at de lige havde set Jeremy på Route 9. 324 00:15:57,256 --> 00:15:59,523 Ved du hvor han kunne tage hen? 325 00:15:59,525 --> 00:16:02,092 Route 9? Der var engang en gammel teltplads... 326 00:16:02,094 --> 00:16:04,594 som vi ofte var på, da vi var børn. 327 00:16:04,596 --> 00:16:07,114 Ah. 328 00:16:07,116 --> 00:16:09,233 Vent. Hvem sendte dig en sms? 329 00:16:19,277 --> 00:16:23,213 Hallo, bror. 330 00:16:23,215 --> 00:16:28,385 Men en fjern nevø ville måske mere passende? 331 00:16:28,387 --> 00:16:29,887 Hvor pokker er Elena? 332 00:16:29,889 --> 00:16:34,291 Ohh. Der er ingen grund til vold, Damon. 333 00:16:34,293 --> 00:16:37,344 Du skal nok finde hende. 334 00:16:37,346 --> 00:16:39,012 Sådan. 335 00:16:39,014 --> 00:16:40,764 Hør lige. Jeg forstår, hvorfor du kan lide hende. 336 00:16:40,766 --> 00:16:43,734 Jeg mener. Jeg bliver også svag overfor brunetter. 337 00:16:43,736 --> 00:16:46,470 Jeg kan bare ikke forstå, hvorfor hun kan lide dig. 338 00:16:46,472 --> 00:16:49,606 Det er fordi du aldrig har haft sex med mig. 339 00:16:49,608 --> 00:16:52,910 Selvsikkerhed der skjuler din frygt. Hvor gennemskueligt. 340 00:16:52,912 --> 00:16:55,446 Skal jeg tro på, at du kom her for at tale med hende ? 341 00:16:55,448 --> 00:16:58,699 Nej. Det giver ikke meget mening, gør det... 342 00:16:58,701 --> 00:17:02,086 men, hvis jeg fortalte dig præcis, hvad jeg gjorde... 343 00:17:02,088 --> 00:17:05,289 så ville det sjove forsvinde. 344 00:17:05,291 --> 00:17:07,291 Nyd bålfesten, Damon. 345 00:17:21,173 --> 00:17:23,057 Hvorfor vil Silas skade hende? 346 00:17:23,059 --> 00:17:25,309 Fordi han ønsker, at ramme mig. 347 00:17:25,311 --> 00:17:26,844 Hvis du bare havde fortalt sandheden, ... 348 00:17:26,846 --> 00:17:28,229 så kunne alt det her være undgået. 349 00:17:28,231 --> 00:17:29,947 Tak, Caroline. Din overbærenhed er... 350 00:17:29,949 --> 00:17:33,234 rigtig værdifuld i denne situation. 351 00:17:33,236 --> 00:17:35,820 Pas på hvor du træder, idiot. 352 00:17:35,822 --> 00:17:38,122 Har du set, Elena Gilbert? 353 00:17:38,124 --> 00:17:40,041 Jeg har ingen anelse om, hvem hun er... 354 00:17:40,043 --> 00:17:44,195 og hvis jeg var hende, så ville jeg også løbe væk fra dig. 355 00:17:44,197 --> 00:17:47,331 Det var det forkerte svar. 356 00:17:47,333 --> 00:17:52,136 Glem det hele og forsvind herfra. 357 00:17:52,138 --> 00:17:53,805 Du er nødt til, at falde til ro. 358 00:17:53,807 --> 00:17:55,139 Han fik alle på torvet... 359 00:17:55,141 --> 00:17:56,340 til, at forfølge Katherine. 360 00:17:56,342 --> 00:17:58,092 Hvordan skulle jeg så kunne falde til ro... 361 00:17:58,094 --> 00:18:01,679 når alle der er her, kunne arbejde for Silas? 362 00:18:10,239 --> 00:18:11,739 Jeg klarer det. 363 00:18:17,529 --> 00:18:21,049 Jeg -- 364 00:18:21,051 --> 00:18:22,366 Drama med kæresten. 365 00:18:22,368 --> 00:18:24,669 Waw. Drama med kæresten, og smidt ud af timen. 366 00:18:24,671 --> 00:18:27,121 Det er ikke din dag i dag. 367 00:18:27,123 --> 00:18:28,873 Hvad er i det hele taget hans problem? 368 00:18:28,875 --> 00:18:30,174 Dr. Dickfield? 369 00:18:30,176 --> 00:18:32,243 Yeah, ham. 370 00:18:32,245 --> 00:18:34,712 Nu skal jeg fortælle dig noget. Hjælp mig med noget brænde, ... 371 00:18:34,714 --> 00:18:39,200 så skal jeg fortælle dig alt det du har brug for. 372 00:18:39,202 --> 00:18:40,735 Ok. 373 00:18:43,689 --> 00:18:47,275 Jeg havde Dr. Maxfield i nogle få fag sidste år. 374 00:18:47,277 --> 00:18:49,911 Han er en idiot, men han er genial, ... 375 00:18:49,913 --> 00:18:52,029 så jeg ville lade ham slippe af sted med det. 376 00:18:52,031 --> 00:18:54,265 Genial og uhyggelig. 377 00:18:58,821 --> 00:19:01,272 Et rygte siger, at han er en del af... 378 00:19:01,274 --> 00:19:06,244 et hemmeligt selskab, her på Uni. 379 00:19:06,246 --> 00:19:09,213 Hvad? Som middel aldrende mænd i en art loge? 380 00:19:09,215 --> 00:19:13,384 Aner det ikke. Jeg ved bare, at... 381 00:19:13,386 --> 00:19:18,622 de angiveligt mødes et par gange om ugen i Whitmore House... 382 00:19:18,624 --> 00:19:20,725 men det har du ikke hørt fra mig. 383 00:19:22,377 --> 00:19:24,461 Damon? Hvad pokker? 384 00:19:24,463 --> 00:19:26,931 Seriøst? Det er Jesse! 385 00:19:26,933 --> 00:19:28,983 Jeg kunne faktisk godt lide ham. 386 00:19:38,360 --> 00:19:40,828 Du skal ikke engang tænke på det. 387 00:19:40,830 --> 00:19:44,031 Jeg ved ikke engang, hvordan den bruges. 388 00:19:44,033 --> 00:19:46,984 Jeg har aldrig affyret et våben. 389 00:19:46,986 --> 00:19:48,319 Det har ikke været nødvendigt. 390 00:19:48,321 --> 00:19:51,088 Jeg var meget mere dødbringende. 391 00:19:51,090 --> 00:19:54,542 Det er lige det, "var." 392 00:19:54,544 --> 00:19:56,427 Jeg henter noget brænde. 393 00:19:56,429 --> 00:19:58,095 Jeg kommer tilbage. 394 00:19:59,631 --> 00:20:01,332 Jeg overlevede fødslen, 395 00:20:01,334 --> 00:20:03,667 og udryddelsen af hele min familie. 396 00:20:03,669 --> 00:20:08,055 Dertil kommer 500 års flugt fra en udødelig hybrid. 397 00:20:08,057 --> 00:20:10,274 Så du kan vel forstå, hvorfor jeg er lidt vred... 398 00:20:10,276 --> 00:20:14,645 fordi jeg næsten er i knæ på grund af en smule forkølelse. 399 00:20:50,816 --> 00:20:52,383 Du skal ikke sige noget. 400 00:20:52,385 --> 00:20:56,220 Du kan ikke tale, og du kan ikke skrige. 401 00:20:58,907 --> 00:21:00,575 Jo? 402 00:21:00,577 --> 00:21:02,910 Det kan jeg faktisk godt. 403 00:21:02,912 --> 00:21:04,912 Jeremy, løb! 404 00:21:11,286 --> 00:21:13,671 Hvorfor kan jeg ikke komme ind i dit hoved? 405 00:21:23,348 --> 00:21:27,935 Jaryakat a zem. Daryeet acza. 406 00:21:27,937 --> 00:21:30,137 Nu kan jeg se, hvorfor! 407 00:21:30,139 --> 00:21:31,722 Der er allerede nogen derinde. 408 00:21:31,724 --> 00:21:35,426 Hvorfor holder du øje med mig, Rejsende? 409 00:21:35,428 --> 00:21:37,445 Odpovezete mi! 410 00:22:10,312 --> 00:22:12,963 Jeremy? 411 00:22:12,965 --> 00:22:14,398 Jeremy, hej. Der er du, mand. 412 00:22:14,400 --> 00:22:15,966 Hvad -- 413 00:22:20,939 --> 00:22:22,473 hvad pokker? 414 00:22:23,909 --> 00:22:26,861 Uhyggeligt, er det ikke... 415 00:22:26,863 --> 00:22:30,748 den følelse, det tomrum? 416 00:22:30,750 --> 00:22:32,450 Tomheden? 417 00:22:32,452 --> 00:22:35,753 Bonnie, hvad sker der? 418 00:22:35,755 --> 00:22:37,455 Hvor pokker er jeg? 419 00:22:37,457 --> 00:22:38,873 På den anden side. 420 00:22:38,875 --> 00:22:40,824 Gilberts ring bragte dig hertil, da du døde. 421 00:22:40,826 --> 00:22:42,043 Sådan fungerer det. 422 00:22:42,045 --> 00:22:43,928 Midlertidigt bringer den din ånd hertil. 423 00:22:43,930 --> 00:22:47,164 For, at vende tilbage må du genoprette forbindelsen til din krop. 424 00:22:50,052 --> 00:22:52,136 Min krop er ikke engang her. 425 00:22:52,138 --> 00:22:53,504 Det er fordi du dør, hver gang du vågner op... 426 00:22:53,506 --> 00:22:55,539 længere og længere væk fra den, 427 00:22:55,541 --> 00:22:59,276 og du er her indtil du finder den. 428 00:22:59,278 --> 00:23:05,900 Vent. Hvis jeg er på den anden side, hvordan kan du så se mig? 429 00:23:05,902 --> 00:23:09,019 Der er noget du bør vide. 430 00:23:10,489 --> 00:23:13,708 Okay. Før du bliver sur -- 431 00:23:13,710 --> 00:23:15,793 sur kan vente. Sæt dig. 432 00:23:22,134 --> 00:23:26,637 Elena... Vent. Vent. 433 00:23:26,639 --> 00:23:29,673 Selv om jeg gerne vil det her lige nu... 434 00:24:03,708 --> 00:24:06,260 Silas trængte ind i dit hoved, ikke sandt? 435 00:24:10,382 --> 00:24:12,000 Hvad sagde Stefan du skulle gøre? 436 00:24:12,051 --> 00:24:15,386 Blive alene med dig, svække dig... 437 00:24:15,388 --> 00:24:17,555 og så dræbe dig. 438 00:24:28,774 --> 00:24:31,159 Aah! Aah! 439 00:24:40,285 --> 00:24:43,154 Damon, Jeg er så ked af det. Jeg... 440 00:24:43,156 --> 00:24:44,922 Hvad pokker sker der? 441 00:24:44,924 --> 00:24:47,375 Du er i slags Silas trance,... 442 00:24:47,377 --> 00:24:50,428 men jeg tror du slap ud af den. 443 00:24:50,430 --> 00:24:52,380 Silas? Men jeg -- 444 00:24:52,382 --> 00:24:54,966 før du spørger, nej. Han er ikke i stenbruddet. 445 00:24:54,968 --> 00:24:56,601 Det er en almindelig misforståelse. 446 00:24:56,603 --> 00:24:59,637 Du talte med ham i dag. 447 00:24:59,639 --> 00:25:01,722 Hvordan var det muligt? 448 00:25:01,724 --> 00:25:04,475 Jeg...jeg. Jeg var sammen med en masse mennesker. 449 00:25:04,477 --> 00:25:06,144 Jeg krammede ham. Jeg talte om mit liv... 450 00:25:06,146 --> 00:25:07,311 og om -- 451 00:25:07,313 --> 00:25:09,063 Mig? 452 00:25:09,065 --> 00:25:12,233 Jeg vil vædde på, at han brugte velvalgte ord. 453 00:25:12,235 --> 00:25:13,451 Vent. Hvis det var Silas,... 454 00:25:13,453 --> 00:25:15,937 hvor er Stefan så? 455 00:25:19,024 --> 00:25:24,295 Hvad sker der med Stefan, Damon? 456 00:25:24,297 --> 00:25:25,746 Hvor er han? 457 00:25:25,748 --> 00:25:26,964 Kan vi tale om det når du ikke har... 458 00:25:26,966 --> 00:25:28,916 det der mord i øjnene? 459 00:25:28,918 --> 00:25:31,619 Du har ret. Hver gang jeg ser på dig, ... 460 00:25:31,621 --> 00:25:36,424 så er det eneste jeg vil, at slå dig ijhel. 461 00:25:36,426 --> 00:25:39,543 Det må være Silas tankekontrol. 462 00:25:39,545 --> 00:25:43,214 Han bruger din vrede imod mig, som en aftrækker. 463 00:25:43,216 --> 00:25:45,399 Du er nødt til at modstå det. 464 00:25:45,401 --> 00:25:46,484 Jeg kan ikke! 465 00:25:46,486 --> 00:25:47,852 Elena, du må kæmpe imod. 466 00:25:47,854 --> 00:25:49,854 Jeg prøver! 467 00:25:55,560 --> 00:25:58,479 Aah! Unh! 468 00:26:06,305 --> 00:26:09,757 Fortæl mig, hvad der sker. 469 00:26:11,577 --> 00:26:15,263 Beklager. Det var det eneste jeg kunne finde derude. 470 00:26:18,083 --> 00:26:20,585 Jeg er ked af, at min ven gik amok. 471 00:26:20,587 --> 00:26:22,253 Han har problemer med sin vrede. 472 00:26:22,255 --> 00:26:23,521 Og en seriøst højre. 473 00:26:23,523 --> 00:26:24,805 Yeah. 474 00:26:24,807 --> 00:26:26,524 Men, hey, det fik os sammen. Alene,... 475 00:26:26,526 --> 00:26:29,260 så det var en sejr. 476 00:26:42,608 --> 00:26:44,775 Jeg har en kæreste. 477 00:26:49,197 --> 00:26:52,199 Hvorfor er han andre steder - end her? 478 00:26:52,201 --> 00:26:54,569 Når, han burde være her. 479 00:26:54,571 --> 00:26:58,122 Han udskød et semester. 480 00:26:58,124 --> 00:26:59,507 Du behøver ikke, at sige mere. 481 00:26:59,509 --> 00:27:00,791 Jeg ved hvad der sker. 482 00:27:00,793 --> 00:27:03,411 Folk går i skole og de glider fra hinanden. 483 00:27:03,413 --> 00:27:05,462 Ja, og somme tider gør de ikke. 484 00:27:05,464 --> 00:27:08,099 Præcis. Sommetider gør de det ikke. 485 00:27:08,101 --> 00:27:09,400 Nogle gange, ændre du dig... 486 00:27:09,402 --> 00:27:10,768 men det I havde, betyder stadig noget. 487 00:27:10,770 --> 00:27:12,520 Ja, ja! 488 00:27:12,522 --> 00:27:14,572 Og nogle gange, imens du tænker på alt det... 489 00:27:14,574 --> 00:27:16,307 kommer din kæreste videre... 490 00:27:16,309 --> 00:27:17,775 og går i seng med nogen derhjemme... 491 00:27:17,777 --> 00:27:21,495 og har ingen intentioner om, at komme tilbage. 492 00:27:21,497 --> 00:27:25,099 Oh, min gud. Ugh. 493 00:27:25,101 --> 00:27:27,618 Jeg er så ked af det. 494 00:27:29,654 --> 00:27:32,623 Det et noget tid siden, ... 495 00:27:32,625 --> 00:27:35,676 og ærlig talt, indtil det værste faktisk skete... 496 00:27:35,678 --> 00:27:38,879 ville jeg ikke lytte til noget, der fortalte noget andet. 497 00:27:38,881 --> 00:27:43,167 Jeg kunne altid finde en undskyldning, så jeg har fattet det. 498 00:27:53,612 --> 00:27:55,846 Ind i bilen og kør. 499 00:27:55,848 --> 00:27:57,315 Hvor skal du hen? 500 00:27:57,317 --> 00:27:58,849 Jeg kan ikke gå fra Matt. 501 00:27:58,851 --> 00:28:00,234 Uh, ven--huh. Hvad tænker du på? 502 00:28:00,236 --> 00:28:02,186 Jeg overlevede i 500 år? 503 00:28:02,188 --> 00:28:03,954 Det var fordi jeg er vampyr. 504 00:28:03,956 --> 00:28:06,791 Og fordi jeg aldrig så tilbage. 505 00:28:06,793 --> 00:28:09,210 Vær ikke dum. Overlev. 506 00:28:09,212 --> 00:28:12,663 Det er derfor folk behandler dig som en ting og ikke som en person. 507 00:28:16,785 --> 00:28:18,469 Det har faktisk ikke været så slemt. 508 00:28:18,471 --> 00:28:23,891 Jeg har Jeremy, og jeg ser Grams engang imellem. 509 00:28:23,893 --> 00:28:28,712 Sidste nat med min far var den første hårde tid. 510 00:28:33,652 --> 00:28:35,102 Jeg for det, okay. Jeg skal bare komme... 511 00:28:35,104 --> 00:28:37,855 over de næste få dage. 512 00:28:37,857 --> 00:28:42,026 Bonnie, du behøver ikke, at lade som alt er ok. 513 00:28:42,028 --> 00:28:46,864 Din far døde, og -- 514 00:28:46,866 --> 00:28:50,584 Du døde. 515 00:28:50,586 --> 00:28:52,670 Det er ikke i orden. 516 00:28:52,672 --> 00:28:54,338 Det skal det være... 517 00:28:54,340 --> 00:29:00,161 for jeg kan ikke gøre noget ved det. 518 00:29:00,163 --> 00:29:04,014 Jeg er så ked af det. 519 00:29:29,191 --> 00:29:30,741 Matt! 520 00:29:35,414 --> 00:29:39,049 Hvis min bedste ven døde nu... 521 00:29:39,051 --> 00:29:41,585 ville jeg i det mindste lade som jeg græd... 522 00:29:41,587 --> 00:29:43,687 og det får mig i den tro. at han ikke er rigtig død. 523 00:29:43,689 --> 00:29:46,724 Det ser ud som den billige ring beskytter ham. 524 00:29:46,726 --> 00:29:49,760 Ærgerligt. Hvis du kom ind i mit hoved, ville du vide det. 525 00:29:49,762 --> 00:29:51,762 Hunter's perk. 526 00:29:51,764 --> 00:29:54,432 Se, det er hvad du ikke får. 527 00:29:54,434 --> 00:29:55,733 Når jeg kan læse dine tanker... 528 00:29:55,735 --> 00:29:57,268 så vil jeg endelig have brug for dig. 529 00:29:57,270 --> 00:30:00,104 Lige nu, vil jeg bare dræbe dig. 530 00:30:00,106 --> 00:30:01,856 Du kan prøve, men ingen af dine evner vil virke på mig... 531 00:30:01,858 --> 00:30:03,974 så lige nu er du værdiløs -- 532 00:30:03,976 --> 00:30:08,078 langsommere end en vampyr, svagere end en vampyr. 533 00:30:08,080 --> 00:30:11,348 Jeg er derimod jæger. 534 00:30:13,785 --> 00:30:16,787 Jeg styrketræner også. 535 00:30:16,789 --> 00:30:18,422 Unh! 536 00:30:45,299 --> 00:30:47,050 Det kan godt være du er stærkere end jeg... 537 00:30:47,052 --> 00:30:48,335 men du glemmer lige, at... 538 00:30:48,337 --> 00:30:51,638 jeg er udødelig. 539 00:30:54,442 --> 00:30:56,693 Unh! 540 00:31:14,245 --> 00:31:16,830 Jeg mente du sagde, at du ikke vidste, hvordan man brugte det. 541 00:31:16,832 --> 00:31:18,832 Jeg regnede det ud. 542 00:31:22,303 --> 00:31:25,172 Stakkels Bonnie. Hun må have haft ringet til mig... 543 00:31:25,174 --> 00:31:27,607 lige efter, at Silas stjal min telefon. 544 00:31:27,609 --> 00:31:31,144 Har nogen talt med hende? Er hun ok? 545 00:31:31,146 --> 00:31:36,483 Jeg ved det ikke. Jeg har haft vigtigere ting, at bekymre mig om. 546 00:31:36,485 --> 00:31:38,885 Min bedste vens far døde. 547 00:31:38,887 --> 00:31:40,487 Det er pokkers vigtigt. 548 00:31:40,489 --> 00:31:42,089 Ja? Well, det er beskyttelse af ens bror og at, 549 00:31:42,091 --> 00:31:44,658 søge efter mig, og finde ud af hvad pokker 550 00:31:44,660 --> 00:31:46,326 Silas vil med Katherine. 551 00:31:46,328 --> 00:31:49,496 Jeg er lige gået. Hvad pokker er der galt med dig? 552 00:31:49,498 --> 00:31:51,748 Bliver du vred på mig igen, Elena? 553 00:31:51,750 --> 00:31:53,967 Husk, aftrækkeren. 554 00:31:53,969 --> 00:31:56,186 Min bror blev bortvist! 555 00:31:56,188 --> 00:31:58,622 Du fik ham til, at spille helten overfor Katherine, ... 556 00:31:58,624 --> 00:32:00,424 der prøvede, at slå mig ihjel... 557 00:32:00,426 --> 00:32:04,311 gentagne gange. 558 00:32:04,313 --> 00:32:10,517 Stefan har været -- han har lidt i måneder... 559 00:32:10,519 --> 00:32:13,987 mens jeg har rullet rundt med dig, ... 560 00:32:13,989 --> 00:32:18,424 en selvudnævnt seriemorder. 561 00:32:18,426 --> 00:32:19,760 Oh, min gud. 562 00:32:22,096 --> 00:32:23,947 Oh, min gud! 563 00:32:25,883 --> 00:32:27,901 Elena, det er gassen. 564 00:32:27,903 --> 00:32:30,470 Stop. Du ønsker virkelig ikke, at dræbe mig, Elena. 565 00:32:30,472 --> 00:32:32,239 Du er nødt til at indse det... 566 00:32:32,264 --> 00:32:34,308 før du kan bryde Silas tvang. 567 00:32:34,309 --> 00:32:38,211 Jeg kan ikke, ok? Jeg ønsker kun, at dræbe dig! 568 00:32:38,213 --> 00:32:40,780 Tja, du bliver nødt til, at tænke på noget der er stærkere... 569 00:32:40,782 --> 00:32:42,666 end dit ønske om, at dræbe mig... 570 00:32:42,668 --> 00:32:44,784 ellers dræber du os begge. 571 00:32:52,426 --> 00:32:54,144 Stefan. 572 00:32:54,146 --> 00:32:56,129 Stefan. 573 00:32:56,131 --> 00:32:57,681 Tænk på Stefan. 574 00:32:57,683 --> 00:32:59,132 Caroline fortalte mig om dine bekymringer for ham, ... 575 00:32:59,134 --> 00:33:01,134 at du havde en fornemmelse i maven. 576 00:33:01,136 --> 00:33:02,652 Beskriv den, fortæl mig om den. 577 00:33:02,654 --> 00:33:05,405 Hvad? Nej. Jeg kan ikke. 578 00:33:05,407 --> 00:33:07,240 Tænk på ham. 579 00:33:07,242 --> 00:33:09,475 Tænk på de følelser du får. 580 00:33:09,477 --> 00:33:11,495 Beskriv dem for mig. 581 00:33:13,865 --> 00:33:16,199 Det er en... Det er en kulde. 582 00:33:16,201 --> 00:33:19,619 Jeg kan ikke forklare det, men det er ligesom jeg kan mærke ham. 583 00:33:21,488 --> 00:33:23,823 Han forsøger at nå ud til mig, ... 584 00:33:23,825 --> 00:33:25,709 men jeg ved ikke hvor han er... 585 00:33:25,711 --> 00:33:27,994 og jeg forstår ikke, hvad han forsøger, at fortælle mig. 586 00:33:27,996 --> 00:33:29,596 Det eneste jeg ved er, at han er bange... 587 00:33:29,598 --> 00:33:34,834 og han er ensom, med en masse smerter. 588 00:33:34,836 --> 00:33:36,803 Han er i en masse smerter. 589 00:33:44,529 --> 00:33:47,948 Vi må finde ham. 590 00:33:47,950 --> 00:33:49,549 Det vil vi. 591 00:33:52,119 --> 00:33:53,436 Jeg sværger. 592 00:34:00,194 --> 00:34:02,362 Vreden... 593 00:34:02,364 --> 00:34:03,863 den er væk. 594 00:34:14,842 --> 00:34:16,876 Jeg tror vi er nødt til, at lave nogle grundregler... 595 00:34:16,878 --> 00:34:18,895 når når vi får kærestebesøg. 596 00:34:28,659 --> 00:34:31,745 Jeg tror en eller anden flyttede på min krop. 597 00:34:31,747 --> 00:34:32,913 Det er underligt, men jeg kan mærke det. 598 00:34:32,915 --> 00:34:35,882 Det er ligesom jeg bliver draget imod det. 599 00:34:35,884 --> 00:34:37,367 Nu sker det. 600 00:34:41,055 --> 00:34:44,925 Så hvis dette sker, hver gang jeg dør med Gilberts ring, ... 601 00:34:44,927 --> 00:34:46,590 når jeg vender tilbage, det betyder, at jeg bare skal... 602 00:34:46,615 --> 00:34:47,974 glemme alt om det her. 603 00:34:53,117 --> 00:34:55,685 Jeg glemmer, at du er død. 604 00:34:55,687 --> 00:34:59,923 Bonnie, du og Jeremy kan ikke holde på en hemmelighed mere. 605 00:34:59,925 --> 00:35:02,742 Jeg er ked af din far døde. 606 00:35:02,744 --> 00:35:04,995 Jeg ved det er svært, men hvordan skal du bearbejde... 607 00:35:04,997 --> 00:35:08,064 hans død, når du ikke engang kan gøre det med din egen? 608 00:35:11,669 --> 00:35:14,037 Det er rigtigt godt, at se dig, Matt. 609 00:35:29,971 --> 00:35:32,772 Velkommen tilbage til de levendes land. 610 00:35:36,811 --> 00:35:39,929 Hvad pokker er der sket? 611 00:35:39,931 --> 00:35:41,815 Jae. Silas dræbte dig... 612 00:35:41,817 --> 00:35:43,116 og forsøgte at dræbe mig, så... 613 00:35:43,118 --> 00:35:45,235 jeg skød ham. 614 00:35:45,237 --> 00:35:49,939 Så vi klynker ikke mere. 615 00:35:49,941 --> 00:35:52,609 Lad os gå. Silas vil ikke være nede i lang tid. 616 00:35:56,881 --> 00:35:59,416 Hey. Jeg glemte stridsøksen. Jeg er straks tilbage. 617 00:36:03,554 --> 00:36:05,388 Hey. 618 00:36:05,390 --> 00:36:08,725 Er du ok? 619 00:36:08,727 --> 00:36:12,345 Jeg er ikke parat til, at være død endnu, Jeremy. 620 00:36:12,347 --> 00:36:14,981 Det er jeg bare ikke. Måske vil jeg være det en dag,... 621 00:36:14,983 --> 00:36:18,318 men ikke i dag... 622 00:36:18,320 --> 00:36:21,638 og jeg ved ikke, hvad der skal gøres for min far... 623 00:36:21,640 --> 00:36:23,273 eller hvad der skal gøres når sheriffen kalder... 624 00:36:23,275 --> 00:36:24,641 for hun vil ringe til mig -- 625 00:36:24,643 --> 00:36:26,493 det er ok. Vi kommer igennem det. 626 00:36:26,495 --> 00:36:28,578 Jeg kan fortælle alle, at du er hos din familie... 627 00:36:28,580 --> 00:36:32,082 og det er for hårdt for dig, at være her. 628 00:36:32,084 --> 00:36:35,235 Jeg er måske ikke i stand til, at røre, eller holde om dig,... 629 00:36:35,237 --> 00:36:37,587 men jeg er her for dig... 630 00:36:37,589 --> 00:36:40,090 uanset, hvad du behøver. 631 00:37:08,819 --> 00:37:12,288 Fandt du den pige som du ledte efter? 632 00:37:12,290 --> 00:37:16,793 Ja jeg gjorde og så skød hun mig, ... 633 00:37:16,795 --> 00:37:18,861 så jeg er lidt vred, 634 00:37:18,863 --> 00:37:21,498 og jeg er lidt sulten,... 635 00:37:21,500 --> 00:37:24,668 men heldigvis kan du hjælpe mig... 636 00:37:24,670 --> 00:37:26,469 med en af de ting. 637 00:37:37,815 --> 00:37:39,549 Fyld det op. 638 00:38:00,004 --> 00:38:03,123 Åh, du gode. Sigøjnerne er her. 639 00:38:03,125 --> 00:38:03,988 Oh, det er jeg ked af. 640 00:38:04,013 --> 00:38:06,619 Du kalder dig selv, Rejsende nu, ikke sandt? 641 00:38:08,213 --> 00:38:09,796 Det er mere politisk korrekt. 642 00:38:09,798 --> 00:38:13,099 Du kan kalde mig lige, hvad du vil, imens... 643 00:38:13,101 --> 00:38:16,219 jeg snitter dine tarme ud. 644 00:38:16,221 --> 00:38:18,638 Jeg er med. Du er gal fordi jeg dræbte... 645 00:38:18,640 --> 00:38:21,775 din blonde, blåøjede vært, ikke? 646 00:38:21,777 --> 00:38:23,393 Det er det du får ud af det, når du overtager en andens krop... 647 00:38:23,395 --> 00:38:26,563 for, at udspionerer mig. Men tillykke. 648 00:38:26,565 --> 00:38:29,082 Du fandt mig og hvad så? 649 00:38:29,084 --> 00:38:30,600 Hvad vil du? 650 00:38:30,602 --> 00:38:34,537 Have dig tilbage i din krypt, forsejlet og væk for evigt.. 651 00:38:34,539 --> 00:38:38,041 Det er hvad de Rejsende altid har ønsket sig. 652 00:38:42,246 --> 00:38:46,216 Heldigvis, for dig har jeg aldrig anset mig selv som en. 653 00:38:46,218 --> 00:38:50,220 Jeg ved du kan se ind i mit sind, ... 654 00:38:50,222 --> 00:38:54,624 og jeg har min egen agenda. 655 00:38:54,626 --> 00:38:56,976 Ja. 656 00:38:56,978 --> 00:38:58,711 Det kan jeg se du har. 657 00:39:01,398 --> 00:39:02,632 Jeg vil vende tilbage, sambo. 658 00:39:02,634 --> 00:39:05,485 Jeg ved ikke, hvornår, men jeg kommer igen. 659 00:39:05,487 --> 00:39:08,271 Ring bare til mig med det samme du hører fra Bonnie, ok? 660 00:39:08,273 --> 00:39:11,574 Jeg har sendt hende i retningen af 100 beskeder. 661 00:39:14,361 --> 00:39:17,113 Du skal nok finde ham, Elena. 662 00:39:17,115 --> 00:39:19,916 Ja, jeg ved det. 663 00:39:19,918 --> 00:39:21,000 Farvel. 664 00:39:21,002 --> 00:39:23,703 Farvel. 665 00:39:23,705 --> 00:39:27,707 Jeg troede ikke, at Elena Gilbert ville give op så let. 666 00:39:27,709 --> 00:39:29,509 Undskyld, fordi jeg var et nar før. 667 00:39:29,511 --> 00:39:31,828 Sådan er jeg bare. 668 00:39:31,830 --> 00:39:34,681 Du er Grayson Gilbert's datter, er du ikke? 669 00:39:34,683 --> 00:39:35,932 Kendte du min far? 670 00:39:35,934 --> 00:39:37,267 Vidste, hvem han var. 671 00:39:37,269 --> 00:39:39,269 Han er en legende her omkring. Brillant. 672 00:39:39,271 --> 00:39:41,271 Jeg har studeret al hans forskning. 673 00:39:41,273 --> 00:39:43,723 Jeg håber kun at gøre sådan et arbejde. 674 00:39:43,725 --> 00:39:45,007 Indebærer det også at forfalske... 675 00:39:45,009 --> 00:39:48,394 dødsattester? 676 00:39:48,396 --> 00:39:49,573 Og jeg troede bare du havde en... 677 00:39:49,598 --> 00:39:51,598 forkærlighed for mikrobiologi. 678 00:39:52,117 --> 00:39:53,650 Jeg har kontortid i morgen. 679 00:39:53,652 --> 00:39:55,785 Kom fordi. Vi kan sludre. 680 00:39:55,787 --> 00:39:57,487 Um, jah, jeg ville gerne, men jeg har fået... 681 00:39:57,489 --> 00:40:01,741 andre, og vigtige ting i min kalender lige nu. 682 00:40:01,743 --> 00:40:04,160 Lad mig vide det, når den er ryddet. 683 00:40:07,465 --> 00:40:10,533 Jeg gætter på, at det er sådan en helt ville gøre det. 684 00:40:10,535 --> 00:40:13,837 Ærlighed. Hvem havde troet på det? 685 00:40:17,091 --> 00:40:19,058 Slet ikke nysgerrig om alt det her... 686 00:40:19,060 --> 00:40:21,878 "Nancy Drew og den ækle Professor" ting? 687 00:40:21,880 --> 00:40:23,646 Caroline overtager det. Jeg kan ikke være her... 688 00:40:23,648 --> 00:40:26,015 imens jeg ved at Stefan er et eller andet sted derude. 689 00:40:26,017 --> 00:40:29,435 Jamen. Så... 690 00:40:29,437 --> 00:40:30,770 det er Stefan's dagslysring. 691 00:40:30,772 --> 00:40:32,906 Snuppede den fra Silas i går... 692 00:40:32,908 --> 00:40:36,159 og for god ordens skyld. Jeg er sikker på vores forhold... 693 00:40:36,161 --> 00:40:39,061 selv om du har synske drømme om din eks kæreste. 694 00:40:39,063 --> 00:40:42,398 Det generer mig ikke. 695 00:40:42,400 --> 00:40:44,400 Men det er stadig noget møg. 696 00:40:46,503 --> 00:40:48,755 Jeg elsker dig. 697 00:40:48,757 --> 00:40:50,790 Vi vil redde Stefan,... 698 00:40:50,792 --> 00:40:55,011 og jeg vil stadig elske dig, ok? 699 00:41:15,532 --> 00:41:17,767 Yeah? 700 00:41:17,769 --> 00:41:20,203 Vi har fundet noget. 701 00:41:20,205 --> 00:41:21,487 Vi fandt ikke noget i stenbruddet,... 702 00:41:21,489 --> 00:41:23,740 men en betjent fandt denne nogle få km. borte. 703 00:41:23,742 --> 00:41:25,825 Vi har ikke åbnet det. 704 00:41:25,827 --> 00:41:28,962 Stefan har været derinde i tre mdr. 705 00:41:28,964 --> 00:41:31,113 Han er sikkert sulten. 706 00:41:44,395 --> 00:41:46,930 Oh, min gud. Det er ikke Stefan. 707 00:41:46,932 --> 00:41:48,982 Du har ret. Han var sulten. 708 00:41:52,903 --> 00:41:54,570 Det er han sikkert stadig. 709 00:41:54,595 --> 00:42:18,995 Sync, corrected by elderman Undertekster fra Zommy