1 00:00:00,339 --> 00:00:01,964 Anteriormente em The Vampire Diaries... 2 00:00:01,965 --> 00:00:03,467 - Eu sou Elena. - Eu sou Stefan. 3 00:00:03,468 --> 00:00:06,158 O amor me trouxe à Mystic Falls, 4 00:00:06,159 --> 00:00:07,742 o amor me levou para longe. 5 00:00:07,743 --> 00:00:09,561 Eu te amo, Damon. 6 00:00:09,562 --> 00:00:10,811 Silas. 7 00:00:10,813 --> 00:00:12,330 Olá, minha própria sombra. 8 00:00:14,951 --> 00:00:16,585 Mas, como novos inimigos revelam-se ... 9 00:00:16,586 --> 00:00:19,871 Jaryakat a zem 10 00:00:19,872 --> 00:00:21,840 As coisas estão saindo de controle. 11 00:00:21,841 --> 00:00:24,126 Eu sei o que você está pensando. 12 00:00:24,127 --> 00:00:26,461 Silas está usando o controle de mente dele para achar Katherine. 13 00:00:26,462 --> 00:00:28,329 Vocês todos conhecem Elena Gilbert. 14 00:00:28,330 --> 00:00:29,764 Bem, a garota que estou procurando 15 00:00:29,765 --> 00:00:31,632 se parece exatamente como ela. 16 00:00:31,634 --> 00:00:33,018 O que você quer com Katherine? 17 00:00:33,019 --> 00:00:34,335 Eu poderia contar, mas não seria 18 00:00:34,336 --> 00:00:35,687 muito mais divertido se fosse surpresa? 19 00:00:35,688 --> 00:00:37,189 Por que não consigo entrar na sua mente? 20 00:00:37,190 --> 00:00:39,307 Com tantas perguntas não respondidas... 21 00:00:39,308 --> 00:00:40,859 Alguem ja entrou lá 22 00:00:40,860 --> 00:00:43,311 Stefan esteve sofrendo por meses. 23 00:00:43,312 --> 00:00:45,730 Agora a verdade está prestes a ser revelada. 24 00:00:45,731 --> 00:00:47,365 Você está certo. Ele estava com fome. 25 00:00:47,366 --> 00:00:48,949 Eu aposto que ele ainda está lá. 26 00:01:21,733 --> 00:01:23,901 Ei, cara. Última ligação foi há 4 horas atrás 27 00:01:25,737 --> 00:01:26,888 Se você quer um pouco de café 28 00:01:26,889 --> 00:01:28,606 Eu poderia colocar um pouco 29 00:01:32,661 --> 00:01:33,895 Aah! 30 00:01:33,896 --> 00:01:37,249 Aah! Aah! 31 00:01:37,250 --> 00:01:39,333 Corra. Corra! 34 00:02:17,605 --> 00:02:20,375 Hey, nós estávamos acordados a noite toda 35 00:02:20,376 --> 00:02:22,327 Você está exausto. Volte para dentro para dormir. 36 00:02:22,328 --> 00:02:25,213 Eu tive um sonho sobre Stefan 37 00:02:25,214 --> 00:02:26,630 Oh. 38 00:02:26,632 --> 00:02:28,116 Era mais do que uma incômodo em meu estômago 39 00:02:28,117 --> 00:02:29,617 neste momento, pelo menos 40 00:02:29,618 --> 00:02:31,670 Era real. Era como se eu estivesse lá com ele. 41 00:02:31,671 --> 00:02:32,971 Eu sei que eu disse que isso não me importa 42 00:02:32,972 --> 00:02:34,839 que você tenha uma ligação psicológica 43 00:02:34,840 --> 00:02:36,508 com seu ex-namorado. 44 00:02:36,509 --> 00:02:40,627 mas eu não preciso de um play-by-play, Elena. 45 00:02:44,132 --> 00:02:47,685 Você está certo, é estranho. Desculpa. 46 00:02:50,822 --> 00:02:53,474 Tá. 47 00:02:53,475 --> 00:02:55,443 Diga-me. Eu tenho certeza que o que está na minha imaginação 48 00:02:55,444 --> 00:02:57,912 é 10 vezes pior do que está passando no seu subconsciente. 49 00:02:57,913 --> 00:03:03,952 Foi tão real. Eu o vi andando neste bar. 50 00:03:03,953 --> 00:03:08,990 Que tinha um toldo vermelho e uma placa de neon quebrada. 51 00:03:08,991 --> 00:03:11,176 E ele estava gritando de dor. 52 00:03:11,177 --> 00:03:13,928 Bem, será que eu deveria checar no sótão 54 00:03:15,631 --> 00:03:17,265 Talvez você possa conjurar um endereço. 55 00:03:17,266 --> 00:03:20,601 Rota 29, Bar do Joe. 56 00:03:23,221 --> 00:03:25,689 Eu acho que tive exatamente o mesmo sonho. 57 00:03:29,752 --> 00:03:34,801 Legenda por Rafael UPD Tradução no Addic7ed: jordano, dessaw, ghrocha. 58 00:03:46,044 --> 00:03:49,798 Então, achei 9 bares ao longo da Rota 29 59 00:03:49,799 --> 00:03:54,719 e nenhum deles se chama Bar do Joe. 60 00:03:54,720 --> 00:03:56,554 Eu tive uma sensação de que tinha algo errado o verão inteiro 61 00:03:56,555 --> 00:03:58,890 e eu a ignorei, mas eu estava certa. 62 00:03:58,891 --> 00:04:00,892 Stefan estava num cofre. 63 00:04:00,893 --> 00:04:04,212 Provavelmente matou seja lá quem for que o achou. 64 00:04:04,213 --> 00:04:08,149 Eu sei que parece loucura eu estar seguindo um sonho 65 00:04:08,150 --> 00:04:10,185 mas é a única pista que temos. 66 00:04:10,186 --> 00:04:11,403 não parece loucura. 67 00:04:11,404 --> 00:04:14,105 É loucura. 68 00:04:14,106 --> 00:04:15,774 mas eu tenho mente aberta. 70 00:04:18,943 --> 00:04:22,364 Que foi? eu fico enjoada no banco de trás. 71 00:04:22,365 --> 00:04:28,336 Outro efeito colateral fofo que você me arrumou. 72 00:04:28,337 --> 00:04:30,038 Por favor me diga que ela não vai junto. 73 00:04:30,039 --> 00:04:32,240 Confie em mim, eu não tenho nenhum interesse no bem estar da Katherine. 74 00:04:32,241 --> 00:04:34,242 mas por alguma razão, Silas a quer muito. 75 00:04:34,243 --> 00:04:36,576 e se Silas a quer, eu a quero mais. 76 00:04:36,578 --> 00:04:38,380 Não podemos apenas esconder ela no porão 77 00:04:38,381 --> 00:04:40,715 ou talvez um profundo e escuro poço com um par de bóias de braço? 78 00:04:40,716 --> 00:04:43,017 Você realmente acha que eu quero ir numa viagem 79 00:04:43,018 --> 00:04:45,453 com você, a vampira mais chata 80 00:04:45,454 --> 00:04:47,889 e moralista da América? 81 00:04:47,890 --> 00:04:51,476 Apenas lembre, o Damon não precisaria bancar o guarda-costas 82 00:04:51,477 --> 00:04:54,729 se você não tivesse enfiado aquela cura na minha garganta. 83 00:04:54,730 --> 00:04:57,765 Você estava tentando me matar. 84 00:04:57,766 --> 00:05:00,485 mas devo admitir, que fico feliz 85 00:05:00,486 --> 00:05:02,603 de saber que você desperdiçou sua única chance 86 00:05:02,604 --> 00:05:04,456 de vida humana em mim. 87 00:05:04,457 --> 00:05:05,990 Tudo bem. Comporte-se 88 00:05:05,991 --> 00:05:08,243 Ou vou reconsiderar a ideia do poço bem fundo. 89 00:05:08,244 --> 00:05:11,296 Eu quero encontrar o Stefan tanto quanto você 421 00:22:26,525 --> 00:22:28,576 O que você está fazendo aqui? 422 00:22:33,198 --> 00:22:37,036 Eu te trouxe dois presentes. 423 00:22:37,037 --> 00:22:42,073 O primeiro é o cálice em que estávamos bebendo em nosso casamento. 424 00:22:48,013 --> 00:22:52,468 Eu sei que você deve estar com muita raiva de mim. 425 00:22:52,469 --> 00:22:54,770 Eu estava... 426 00:22:54,771 --> 00:22:57,356 Por um tempo 427 00:22:57,357 --> 00:23:02,528 mas então eu percebi que era com meu poder que eu iria te perdoar 428 00:23:02,529 --> 00:23:08,934 criando isso, o seu segundo presente. 429 00:23:08,935 --> 00:23:11,402 a cura para a imortalidade. 430 00:23:16,075 --> 00:23:18,744 Isso não é possivel. 431 00:23:18,745 --> 00:23:21,213 Eu te juro. Isso funciona. 432 00:23:21,214 --> 00:23:24,315 Eu só usei em alguém imortal. 670 00:36:58,015 --> 00:36:59,633 Chega de jogos, Silas. 671 00:36:59,634 --> 00:37:01,686 O que você quer comigo? 672 00:37:01,687 --> 00:37:03,137 Você sabe, é engraçado. 673 00:37:03,138 --> 00:37:06,273 O amor da minha vida se parece exatamente com você, 674 00:37:06,274 --> 00:37:09,193 e agora um simples pensamento do seu rosto 675 00:37:09,194 --> 00:37:12,179 me faz querer vomitar. 676 00:37:12,180 --> 00:37:14,198 Eu não sei do que você está falando, 683 00:37:24,526 --> 00:37:27,995 Seu sangue é a cura, Katherine. 736 00:41:18,800 --> 00:41:20,752 Bem vindo de volta, irmão. 737 00:41:20,753 --> 00:41:23,054 Stefan... 738 00:41:23,055 --> 00:41:26,891 Nós sentimos sua falta.