1
00:00:00,148 --> 00:00:01,960
Sebelumnya di
"The Vampire Diaries"...
2
00:00:01,961 --> 00:00:03,260
Aku Elena.
Aku Stefan.
3
00:00:03,421 --> 00:00:05,088
Cinta membawaku ke Mystic Falls,
4
00:00:05,902 --> 00:00:07,484
Cinta membuatku pergi.
5
00:00:07,486 --> 00:00:09,303
Aku mencintaimu, Damon.
6
00:00:09,305 --> 00:00:10,554
Silas.
7
00:00:10,556 --> 00:00:12,072
Halo, bayanganku sendiri.
8
00:00:14,694 --> 00:00:16,327
Tapi sebagai musuh baru menampakkan diri mereka...
9
00:00:16,329 --> 00:00:19,613
Jaryakat a zem.
10
00:00:19,615 --> 00:00:21,582
Hal-hal yang berputar di luar kendali.
11
00:00:21,584 --> 00:00:23,868
Aku tahu persis apa yang kau pikirkan.
12
00:00:23,870 --> 00:00:26,203
Silas menggunakan pengendalian pikirannya
untuk menemukan Katherine.
13
00:00:26,205 --> 00:00:28,071
Kalian semua mengenal
Elena Gilbert.
14
00:00:28,073 --> 00:00:29,506
Gadis yang aku cari ..
15
00:00:29,508 --> 00:00:31,375
terlihat mirip seperti dirinya.
16
00:00:31,377 --> 00:00:32,760
Apa yang aku inginkan dengan Katherine?
17
00:00:32,762 --> 00:00:34,077
Aku bisa memberitahumu,
tapi bukankan itu akan menjadi ..
18
00:00:34,079 --> 00:00:35,429
lebih menyenangkan jika itu menjadi kejutan?
19
00:00:35,431 --> 00:00:36,931
Kenapa aku tidak bisa memasuki pikiranmu?
20
00:00:36,933 --> 00:00:39,049
Dengan begitu banyak pertanyaan yang tidak terjawab...
21
00:00:39,051 --> 00:00:40,601
Seseorang sudah pernah kesana.
22
00:00:40,603 --> 00:00:43,053
Stefan sudah menderita selama berbulan-bulan.
23
00:00:43,055 --> 00:00:45,472
Sekarang kebenaran akan segera terungkap.
24
00:00:45,474 --> 00:00:47,107
Kau benar.
Waktu itu dia lapar.
25
00:00:47,109 --> 00:00:48,692
Aku yakin dia masih lapar.
26
00:00:50,311 --> 00:00:54,311
♪The Vampire Diaries 5x03 ♪
Original Sin
Original Air Date on October 17, 2013
27
00:00:54,336 --> 00:00:59,336
== sync, corrected by elderman ==
Alih Bahasa : k o k o k b e l u k - 2013
28
00:01:21,476 --> 00:01:23,644
Hey bung, panggilan terakhir 4 jam yang lalu.
29
00:01:25,480 --> 00:01:26,630
Jika kau ingin kopi,
30
00:01:26,632 --> 00:01:28,349
Aku bisa menuangkan.
31
00:01:32,404 --> 00:01:33,637
Aah!
32
00:01:33,639 --> 00:01:36,991
Aah! Aah!
33
00:01:36,993 --> 00:01:39,076
Lari. Lari !!
34
00:02:08,440 --> 00:02:10,891
Kau pasti memiliki sindrom tidur gelisah atau semacamnya.
35
00:02:10,893 --> 00:02:13,777
Seperti tidur bersama tornado.
36
00:02:17,348 --> 00:02:20,117
Hey. Kami terjaga sepanjang malam.
37
00:02:20,119 --> 00:02:22,069
Kau lelah.
Kembalilah tidur
38
00:02:22,071 --> 00:02:24,955
Aku bermimpi tentang Stefan.
39
00:02:24,957 --> 00:02:26,373
Oh.
40
00:02:26,375 --> 00:02:27,858
Itu lebih dari sekedar sakit di perutku
41
00:02:27,860 --> 00:02:29,359
kali ini, though.
42
00:02:29,361 --> 00:02:31,412
Itu nyata.
Seperti aku berada disana bersamanya.
43
00:02:31,414 --> 00:02:32,713
Aku tahu aku pernah bilang itu tidak menggangguku
44
00:02:32,715 --> 00:02:34,581
kalau kau memiliki hubungan cenayang
45
00:02:34,583 --> 00:02:36,250
pada mantan pacarmu,
46
00:02:36,252 --> 00:02:40,370
Tapi aku tidak butuh main-main, Elena.
47
00:02:43,875 --> 00:02:47,428
Kau benar.
Ini aneh, maaf..
48
00:02:50,565 --> 00:02:53,216
Baiklah.
49
00:02:53,218 --> 00:02:55,185
Katakan padaku. Aku yakin apapun yang ada di imajinasiku
50
00:02:55,187 --> 00:02:57,654
10 kali lebih buruk daripada yang terjadi di bawah sadarmu.
51
00:02:57,656 --> 00:03:03,694
Hanya itu begitu hidup.
52
00:03:03,696 --> 00:03:08,732
Memiliki kanopi merah dan ini tanda neon rusak,
53
00:03:08,734 --> 00:03:10,918
dan dia menjerit kesakitan.
54
00:03:10,920 --> 00:03:13,670
Haruskan kuperiksa di loteng,
55
00:03:13,672 --> 00:03:15,372
melihat apakah ada bola kristal disana?
56
00:03:15,374 --> 00:03:17,007
Mungkin kau bisa membayangkan sebuah alamat.
57
00:03:17,009 --> 00:03:20,344
Rute 29.
Bar Joe.
58
00:03:22,964 --> 00:03:25,432
Kurasa aku mimpi yang sama persis.
59
00:03:45,787 --> 00:03:49,540
Jadi kutemukan bar 9 sepanjang Rute 29,
60
00:03:49,542 --> 00:03:54,461
dan tidak satupun yang disebut Bar Joe.
61
00:03:54,463 --> 00:03:56,296
Aku punya firasat ada sesuatu
yang salah sepanjang musim panas,
62
00:03:56,298 --> 00:03:58,632
dan aku mengabaikannya,
tapi aku benar.
63
00:03:58,634 --> 00:04:00,634
Stefan berada di tempat yang aman.
64
00:04:00,636 --> 00:04:03,954
Mungkin membunuh siapapun yang menemukannya.
65
00:04:03,956 --> 00:04:07,891
Aku tahu itu terdengar gila kalau
Aku mengikuti beberapa impian cenayang,
66
00:04:07,893 --> 00:04:09,927
tapi itu satu-satunya petunjuk yang kita miliki.
67
00:04:09,929 --> 00:04:11,145
itu tidak terdengar gila.
68
00:04:11,147 --> 00:04:13,847
Itu gila,
69
00:04:13,849 --> 00:04:15,516
tapi aku berpikiran terbuka.
70
00:04:15,518 --> 00:04:17,134
Shotgun!
71
00:04:18,686 --> 00:04:22,106
Apa? Aku mabuk di kursi belakang.
72
00:04:22,108 --> 00:04:28,078
Aku terjebak dengan Efek samping manusia lain yang menarik .
73
00:04:28,080 --> 00:04:29,780
Tolong katakan padaku kalau dia tidak akan datang.
74
00:04:29,782 --> 00:04:31,982
Percayalah, aku tidak berminat pada kondisi Katherine,
75
00:04:31,984 --> 00:04:33,984
tapi untuk beberapa alasan,
Silas sangat menginginkan dia,
76
00:04:33,986 --> 00:04:36,319
dan jika Silas menginginkan dia,
Aku lebih menginginkan dia .
77
00:04:36,321 --> 00:04:38,122
Tidak bisakah kita menyembunyikan
dia di ruang bawah tanah
78
00:04:38,124 --> 00:04:40,457
atau mungkin sumur yang dalam,
gelap dengan sepasang sayap air?
79
00:04:40,459 --> 00:04:42,759
Apa kau benar-benar berpikir
kalau aku ingin melakukan perjalanan ..
80
00:04:42,761 --> 00:04:45,195
bersamamu, vampir Amerika egois,
81
00:04:45,197 --> 00:04:47,631
yang sangat membosankan?
82
00:04:47,633 --> 00:04:51,218
Ingat saja, Damon tidak akan bermain peran bodyguard
83
00:04:51,220 --> 00:04:54,471
jika kau tidak menjejalkan obat itu kedalam tenggorakanku.
84
00:04:54,473 --> 00:04:57,507
Kau mencoba membunuhku.
85
00:04:57,509 --> 00:05:00,227
Aku akui, meskipun, aku sangat senang ..
86
00:05:00,229 --> 00:05:02,345
mengetahui kalau kau menyia-nyiakan satu peluangmu..
87
00:05:02,347 --> 00:05:04,198
untuk kehidupan manusia padaku.
88
00:05:04,200 --> 00:05:05,732
Baiklah, berbaikanlah,
89
00:05:05,734 --> 00:05:07,985
atau aku akan kembali dalam, ide sumur yang gelap.
90
00:05:07,987 --> 00:05:11,038
Aku sangat ingin menemukan Stefan
seperti yang kau mau ..
91
00:05:11,040 --> 00:05:12,990
dan bukan hanya karena aku tidak ingin menjadi pion
92
00:05:12,992 --> 00:05:15,192
agar kau bisa menukar untuk hidupnya.
93
00:05:15,194 --> 00:05:17,461
Aku perduli padanya.
94
00:05:17,463 --> 00:05:18,912
Selalu,
95
00:05:18,914 --> 00:05:21,331
dan sejak kita mengalami mimpi yang sama,
96
00:05:21,333 --> 00:05:24,801
membuatku berpikir kalau kau sangat memperdulikannya.
97
00:05:24,803 --> 00:05:28,388
Baiklah. Kereta meninggalkan stasiun. Hong-hong.
98
00:05:30,342 --> 00:05:32,893
Kau pernah bermain permainan "bagaimana-jika" ?
99
00:05:32,895 --> 00:05:35,312
Ketika kau mengapur selama 2000 tahun,
100
00:05:35,314 --> 00:05:38,515
Kau belajar untuk menghibur diri sendiri
dengan permainan asah otak kecil ini.
101
00:05:38,517 --> 00:05:41,068
Dengar, Silas.
telepon ini prabayar,
102
00:05:41,070 --> 00:05:43,320
dan aku tidak punya banyak waktu.
103
00:05:43,322 --> 00:05:45,239
Oh, tidak, tidak. Ini sangat mudah.
Aku akan mulai pertama.
104
00:05:45,241 --> 00:05:47,024
Kau tahu betapa aku benci para pengelana,
105
00:05:47,026 --> 00:05:49,159
jadi untuk membuktikan kesetiaanmu padaku,
106
00:05:49,161 --> 00:05:50,861
kau bunuh teman pengelanamu Gregor,
107
00:05:50,863 --> 00:05:53,197
tapi bagaimana jika itu hanya akting?
108
00:05:53,199 --> 00:05:55,899
Bagaimana jika dia masih hidup?
109
00:05:55,901 --> 00:05:58,085
Kau lihat dia berdarah.
110
00:05:58,087 --> 00:06:00,237
Kau mengubur jasadnya sendiri.
111
00:06:00,239 --> 00:06:03,457
Tapi bagaimana jika cincin Matt membawa
dia kembali hidup?
112
00:06:03,459 --> 00:06:06,343
Jika ini permainan,
ini membosankan.
113
00:06:06,345 --> 00:06:07,811
Jika kita akan bekerja sama,
114
00:06:07,813 --> 00:06:10,314
Aku harus tahu kalau kau berada di pihak ku,
115
00:06:10,316 --> 00:06:12,415
jadi cari tahu jika Matt Donovan masih hidup
116
00:06:12,417 --> 00:06:13,917
dan bunuh dia.
117
00:06:13,919 --> 00:06:17,571
Baiklah. Katakan saja Matt masih hidup,
118
00:06:17,573 --> 00:06:20,240
Bagaimana jika dia bisa membantu kita menemukan
Katherine Pierce?
119
00:06:20,242 --> 00:06:22,592
Dia masih prioritasmu atau tidak?
120
00:06:22,594 --> 00:06:24,094
ya, masih.
121
00:06:24,096 --> 00:06:26,647
Maka dapatkan informasi yang kau butuhkan,
122
00:06:26,649 --> 00:06:29,449
ambil cincin dari jari Matt,
123
00:06:29,451 --> 00:06:32,369
dan pastikan dia tidak menipu kematian lagi.
124
00:06:32,371 --> 00:06:34,604
Aku akan mengurusnya.
125
00:06:54,510 --> 00:06:56,093
Aku tidak ingin melukaimu,
jadi pergilah,
126
00:06:56,095 --> 00:06:57,844
Sebelum aku merobek tenggorokanmu.
127
00:06:57,846 --> 00:07:01,348
Halo juga.
128
00:07:01,350 --> 00:07:02,799
Aku bawa makan malam.
129
00:07:08,406 --> 00:07:10,357
vampire doppelganger yang ..
130
00:07:10,359 --> 00:07:14,244
terbebani oleh hati nuraninya.
131
00:07:14,246 --> 00:07:16,330
Kini aku telah melihat segalanya.
132
00:07:20,001 --> 00:07:21,533
Kau menyelamatkan aku dari terbakar
133
00:07:21,558 --> 00:07:22,954
sampai mati diluar bar itu pagi ini, kan?
134
00:07:22,955 --> 00:07:25,339
Dan aku menarikmu dari tambang sebelum itu.
135
00:07:25,341 --> 00:07:27,124
Artinya, aku tahu di mana kau berada
136
00:07:27,126 --> 00:07:29,259
dan mengatakan kepada pemilik kabin ini
137
00:07:29,261 --> 00:07:32,662
untuk menarik brankasmu dari air.
138
00:07:32,664 --> 00:07:36,416
Kau berterima kasih padanya
dengan memenggal kepalanya.
139
00:07:36,418 --> 00:07:38,101
Bagaimana kau tahu aku seorang doppelganger.
140
00:07:38,103 --> 00:07:41,054
Karena aku pernah melihat wajahmu sebelumnya
141
00:07:41,056 --> 00:07:44,608
pada seseorang yang bukan dirimu.
142
00:07:44,610 --> 00:07:45,675
Siapa kau?
143
00:07:45,677 --> 00:07:49,346
Bagaimana kau tahu banyak tentang Silas?
144
00:07:49,348 --> 00:07:51,531
Heh.
145
00:07:51,533 --> 00:07:54,368
Aku tahu dia adalah mahluk abadi yang haus darah
146
00:07:54,370 --> 00:07:57,804
yang membunuh banyak orang yang tidak bisa kuhitung,
147
00:07:57,806 --> 00:08:01,825
dan itu sebelum dia mencuri identitasku,
148
00:08:01,827 --> 00:08:03,710
mengurungku di dalam brangkas dan menenggalamkanku
149
00:08:03,712 --> 00:08:06,246
di dasar lubang galian.
150
00:08:06,248 --> 00:08:08,031
Kau berhasil melaluinya.
151
00:08:08,033 --> 00:08:11,685
Hampir. Aku hampir mematikan sisi kemanusiaanku,
152
00:08:11,687 --> 00:08:13,153
namun tidak kulakukan
153
00:08:13,155 --> 00:08:14,721
karena aku tahu jika aku keluar
154
00:08:14,723 --> 00:08:17,307
Aku ingin, aku sendiri yang membunuhnya.
155
00:08:17,309 --> 00:08:18,642
Kalimat yang tegas.
156
00:08:18,644 --> 00:08:21,428
Dia adalah monster,
157
00:08:21,430 --> 00:08:25,432
dan aku akan mengejarnya.
158
00:08:25,434 --> 00:08:26,933
Kecuali kau akan terbakar sampai mati oleh sinar matahari
159
00:08:26,935 --> 00:08:29,152
tanpa cincin siang harimu.
160
00:08:31,973 --> 00:08:34,408
Silas tidak selalu seorang monster.
161
00:08:37,228 --> 00:08:39,229
Dulu dia pria biasa
162
00:08:39,231 --> 00:08:41,832
yang jatuh cinta dengan gadis biasa,
163
00:08:41,834 --> 00:08:43,733
Belahan jiwanya.
164
00:08:43,735 --> 00:08:46,453
Dia adalah cinta sejatinya.
165
00:08:46,455 --> 00:08:49,373
Heh. kau tahu kelanjutannya.
166
00:08:49,375 --> 00:08:51,458
Mereka pikir cinta mereka akan bertahan selamanya.
167
00:08:51,460 --> 00:08:53,760
Bagaimana kau tahu semua ini?
168
00:08:53,762 --> 00:08:58,215
Karena aku berada disana dalam pelukannya.
169
00:08:58,217 --> 00:09:02,369
Kau sedang memberitahuku kalau kau adalah cinta sejati Silas.
170
00:09:02,371 --> 00:09:04,271
Aku akan lakukan apapun untuk dia.
171
00:09:04,273 --> 00:09:06,923
Itu tidak mungkin.
Bagaimana kau berada disini sekarang?
172
00:09:06,925 --> 00:09:10,811
Mungkin cinta membengkokan aturan.
173
00:09:10,813 --> 00:09:12,779
Silas dan aku adalah dua anggota yang paling kuat
174
00:09:12,781 --> 00:09:15,399
dari orang-orang yang diberi berkah
yang dinamakan Travelers (Para Pengelana).
175
00:09:15,401 --> 00:09:17,067
Ketika kami bertunangan untuk menikah,
176
00:09:17,069 --> 00:09:19,403
kami memutuskan untuk mencapai lebih jauh.
177
00:09:19,405 --> 00:09:25,292
Aku tidak pernah ingin berpisah darimu,
bahkan oleh kematian.
178
00:09:25,294 --> 00:09:29,463
Kami ingin menemukan cara
untuk cinta kami bertahan selamanya.
179
00:09:36,454 --> 00:09:38,588
Ya, dengar.
Aku tahu kisahnya.
180
00:09:38,590 --> 00:09:39,973
Segalanya hebat bagi Silas
181
00:09:39,975 --> 00:09:42,159
sampai penyihir yang bernama Qetsiyah atau apalah
182
00:09:42,161 --> 00:09:44,411
datang dan mengacaukan dia, kan?
183
00:09:44,413 --> 00:09:49,599
Salah. Kau tidak tahu ceritanya.
184
00:09:49,601 --> 00:09:51,818
Silas meyakinkan Qetsiyah kalau dia mencintainya
185
00:09:51,820 --> 00:09:54,321
lalu dia akan membuat mantera abadi,
186
00:09:54,323 --> 00:09:56,940
tapi ketika dia mengetahui
kalau dia hanya hanya memanfaatkan dirinya,
187
00:09:56,942 --> 00:09:59,693
dia dibuang dimakam bersama obatnya,
188
00:09:59,695 --> 00:10:02,162
berharap dia akan meminumnya dan mati
189
00:10:02,164 --> 00:10:03,480
karena dia telah menciptakan
190
00:10:03,482 --> 00:10:06,750
tempat supernatural untuk menjebak jiwanya.
191
00:10:06,752 --> 00:10:10,820
Seperti wanita waras lain, rasional,
wanita baik-baik akan lakukan.
192
00:10:10,822 --> 00:10:13,457
Yang menangkap kami sampai hari ini.
193
00:10:13,459 --> 00:10:16,993
Kini Silas ingin menghancurkan tempat supernatural itu.
194
00:10:16,995 --> 00:10:18,345
Saat sisi lain itu hilang,
195
00:10:18,347 --> 00:10:19,629
dia bisa mengambil obatnya,
196
00:10:19,631 --> 00:10:21,631
menjadi fana, dan mati,
197
00:10:21,633 --> 00:10:24,384
dan akhirnya terus dan menemukan kedamaian.
198
00:10:24,386 --> 00:10:27,604
Dengar. Jika kau benar-benar cinta sejati Silas
199
00:10:27,606 --> 00:10:28,972
dan kau tidak mati, lalu kenapa kau tidak
200
00:10:28,974 --> 00:10:30,390
membantu kami
201
00:10:30,392 --> 00:10:33,026
dan lari menuju matahari terbenam bersama-sama?
202
00:10:33,028 --> 00:10:36,363
Silas adalah cinta sejatiku.
203
00:10:36,365 --> 00:10:39,649
Aku tidak pernah bilang kalau aku adalah miliknya.
204
00:10:39,651 --> 00:10:42,819
Aku adalah Qetsiyah,
205
00:10:42,821 --> 00:10:48,691
yang tidak gila, rasional, wanita baik-baik..
206
00:10:48,693 --> 00:10:51,861
Kau sepertinya tahu begitu banyak.
207
00:10:56,884 --> 00:10:59,970
Jelas sekali kau telah mendengar cerita versi lain orang itu,
208
00:10:59,972 --> 00:11:02,339
orang dimana aku tidak tahu apapun tindakannya
209
00:11:02,341 --> 00:11:04,975
yang mengacaukan apapun demi Silas,
210
00:11:04,977 --> 00:11:07,978
seorang penyihir pemarah yang memiliki
obsesi dengan sepenuh hati
211
00:11:07,980 --> 00:11:10,931
menciptakan dimensi baru penderitaan di akhirat.
212
00:11:10,933 --> 00:11:12,582
Apa yang kau lakukan disini?
213
00:11:12,584 --> 00:11:15,151
Kukira kau sudah mati dan berada di sisi lain.
214
00:11:15,153 --> 00:11:20,156
Memang selama 2,000 tahun,
215
00:11:20,158 --> 00:11:23,910
tapi aku kembali...
216
00:11:23,912 --> 00:11:25,712
Untukmu.
217
00:11:37,679 --> 00:11:39,846
Kau yakin tahu apa yang sedang kau cari?
218
00:11:39,848 --> 00:11:42,765
Bar terakhir memiliki kanopi merah dan lampu neon.
219
00:11:42,767 --> 00:11:45,018
Aku akan tahu ketika aku melihatnya.
220
00:11:45,020 --> 00:11:46,386
Juga aku.
221
00:11:46,388 --> 00:11:47,854
Aku tidak bertanya padamu.
222
00:11:47,856 --> 00:11:51,224
Aku hanya mencoba membuat percakapan
223
00:11:51,226 --> 00:11:52,942
Apapun untuk meredam suara..
224
00:11:52,944 --> 00:11:54,894
gadis kecil itu.
225
00:11:54,896 --> 00:11:58,731
Jadi, Elena, aku tidak bisa membantu kecuali menguping.
226
00:11:58,733 --> 00:12:02,035
Kau bermimpi mengenai Stefan sepanjang musim panas?
227
00:12:02,037 --> 00:12:03,352
Itu pasti sangat membuat stres
228
00:12:03,354 --> 00:12:05,021
pada hubungan yang baru,
229
00:12:05,023 --> 00:12:06,406
khusunya ketika kau mempunyai mimpi semacam itu..
230
00:12:06,408 --> 00:12:08,491
berbaring di ranjang di sebelah kakanya.
231
00:12:08,493 --> 00:12:09,993
Itu bukan mimpi.
232
00:12:09,995 --> 00:12:12,378
Itu hanya perasaan buruk,
233
00:12:12,380 --> 00:12:14,080
seperti sesuatu tidak benar bersama dia.
234
00:12:14,082 --> 00:12:15,531
Oh, tidak. Ya, tentu.
235
00:12:15,533 --> 00:12:16,883
Aku sangat mengerti.
236
00:12:16,885 --> 00:12:19,302
Masih ada hubungan diantara kalian berdua.
237
00:12:19,304 --> 00:12:21,888
Mungkin dalam hati kau tahu kalau
dia adalah cinta sejatimu
238
00:12:21,890 --> 00:12:25,558
dan putus dengannya adalah kesalahan besar.
239
00:12:25,560 --> 00:12:27,543
Abaikan dia.
Segera setelah Vervain nya ..
240
00:12:27,545 --> 00:12:29,045
hilang dari sarafnya, kita akan meng-kompel-nya,
241
00:12:29,047 --> 00:12:31,014
dan kita akan membuat dia bisu.
242
00:12:31,016 --> 00:12:34,150
Atau mungkin Stefan mencoba menghampirimu
sepanjang musim panas..
243
00:12:34,152 --> 00:12:35,551
tapi kau terlalu sibuk dengan Damon
244
00:12:35,553 --> 00:12:37,103
untuk membantunya jadi dia menghampiri ..
245
00:12:37,105 --> 00:12:40,223
pada orang yang dia percayai ..aku
246
00:12:43,827 --> 00:12:46,996
Tidak. Kau mungkin benar.
247
00:12:46,998 --> 00:12:49,732
Elena dan aku memilik mimpi
yang sama persis pada malam yang sama.
248
00:12:49,734 --> 00:12:52,001
Mengapa hal itu berarti sesuatu?
249
00:13:03,047 --> 00:13:05,248
Apa yang kaulakukan padaku?
250
00:13:05,250 --> 00:13:07,133
Dengar. Aku tahu kau dan pacar gilamu
251
00:13:07,135 --> 00:13:08,468
macam-macam dengan pikiranku malam lainnya,
252
00:13:08,470 --> 00:13:10,303
jadi siapa kau,
253
00:13:10,305 --> 00:13:11,771
dan apa maumu?
254
00:13:11,773 --> 00:13:15,091
Aku disini untuk menjagamu tetap aman dari Silas.
255
00:13:15,093 --> 00:13:17,977
Silas?
256
00:13:17,979 --> 00:13:19,646
Apa yang kau tahu tentang Silas?
257
00:13:19,648 --> 00:13:23,199
Aku tahu kalau dia masih ingin kau mati.
258
00:13:23,201 --> 00:13:27,770
Kau harus mempercayaiku, paham?
259
00:13:39,834 --> 00:13:42,585
Gregor, Maafkan aku,
tapi Silas akan membunuhmu.
260
00:13:42,587 --> 00:13:45,121
Melakukannya sendiri satu-satunya cara
261
00:13:45,123 --> 00:13:47,056
menyelematkan perjanjian itu.
262
00:13:47,058 --> 00:13:49,092
Aku membutuhkan kepercayaannya.
263
00:13:49,094 --> 00:13:50,476
Maka kau menggorok tenggorokanku?
264
00:13:50,478 --> 00:13:52,795
Kau tahu taruhannya.
265
00:13:52,797 --> 00:13:55,014
Ini alasannya kami menampatkanmu ke dalam orang
266
00:13:55,016 --> 00:13:59,435
dengan cincin yang tidak terkalahkan.
267
00:13:59,437 --> 00:14:02,355
Lalu apa ? aku hanya penumpang
268
00:14:02,357 --> 00:14:03,806
yang kau bisa panggil keluar dari pikiran Matt
269
00:14:03,808 --> 00:14:05,641
dan meletakan dimanapun kau mau?
270
00:14:05,643 --> 00:14:08,578
Aku akan menemukan cara untuk
membuat ini permanen, Gregor,
271
00:14:08,580 --> 00:14:12,665
sebab akumencintaimu, ya?
272
00:14:12,667 --> 00:14:17,486
Danaku akan melakukan apapun,
apapun untukmu.
273
00:14:24,962 --> 00:14:30,099
Katakan padaku dimana kau mengubur jasadku.
274
00:14:30,101 --> 00:14:34,854
Baiklah, tapi pertama-tama,
275
00:14:34,856 --> 00:14:39,692
kau harus menelepon temanmu Elena Gilbert
276
00:14:39,694 --> 00:14:42,612
dan mencari tahu keberadaan Katherine.
277
00:14:56,377 --> 00:14:58,494
Kau punya, ponsel?
278
00:14:58,496 --> 00:14:59,962
Aku harus menelepon.
279
00:14:59,964 --> 00:15:01,964
Tidak ada sinyal disini,
280
00:15:01,966 --> 00:15:05,034
dan ingat,
Aku membuatnya aman untukmu disini,
281
00:15:05,036 --> 00:15:06,969
namun akau tidak akan pergi keluar
jika aku menjadi dirimu.
282
00:15:06,971 --> 00:15:09,472
Jangan tersinggung, Qetsiyah.
283
00:15:09,474 --> 00:15:10,873
Aku sedang mengalami waktu yang sedikit sulit
284
00:15:10,875 --> 00:15:12,342
mempercayai apa yang kau katakan.
285
00:15:12,344 --> 00:15:15,762
"Qetsiyah."
Terdengar seperti...
286
00:15:15,764 --> 00:15:18,648
Waktu yang kuno, begitukah?
287
00:15:18,650 --> 00:15:20,767
Bagaimana dengan Tessa?
288
00:15:20,769 --> 00:15:22,769
Sedikit berbeda tapi tidak terlalu berbeda
289
00:15:22,771 --> 00:15:26,389
kau tidak akan menemukannya di salah satu
gantungan kunci souvenir.
290
00:15:26,391 --> 00:15:29,242
Jadi itu sebabnya kau bangkit dan bergabung,
291
00:15:29,244 --> 00:15:30,943
gantungan kunci souvenir?
292
00:15:30,945 --> 00:15:33,730
Aku di sini karena
penyihir Bennett menurunkan tabirl.
293
00:15:33,732 --> 00:15:36,032
Aku melihat kesempatan
untuk membuat diriku ..
294
00:15:36,034 --> 00:15:37,550
hidup, bernapas,
295
00:15:37,552 --> 00:15:41,204
Dan kukira,
"kenapa tidak?"
296
00:15:41,206 --> 00:15:43,706
Para pemburuku telah gagal
dalam tugas mereka untuk membunuh Silas.
297
00:15:43,708 --> 00:15:46,542
Aku pikir sudah waktunya
untuk menangani hal-hal secara pribadi.
298
00:15:46,544 --> 00:15:48,761
2.000 tahun adalah waktu yang lama
299
00:15:48,763 --> 00:15:50,213
untuk menyimpan dendam.
300
00:15:50,215 --> 00:15:53,349
Kau jelas tidak pernah ditinggalkan di altar.
301
00:15:56,270 --> 00:15:58,304
Seperti orang bodoh di mabuk cinta,
302
00:15:58,306 --> 00:16:00,973
Aku menciptakan seluruh taman untuk pernikahan kami,
303
00:16:00,975 --> 00:16:03,726
dan aku membuat mantra yang
akan membuat kita hidup selamanya,
304
00:16:03,728 --> 00:16:07,480
mantra keabadian sehingga kami tidak akan pernah berpisah.
305
00:16:07,482 --> 00:16:10,616
Silas dan aku akan meminum obat keabadian
306
00:16:10,618 --> 00:16:13,319
sebagai bagian dari upacara pernikahan kami,
307
00:16:13,321 --> 00:16:16,372
tapi kemudian segala sesuatu di sekitarku mulai mati,
308
00:16:16,374 --> 00:16:20,276
bunga pernikahanku,
teralis taman, panen kami,
309
00:16:20,278 --> 00:16:22,078
lalu aku menyadari sebabnya.
310
00:16:22,080 --> 00:16:24,914
Silas telah menggunakan mantera kaebadian.
311
00:16:24,916 --> 00:16:29,001
Dia telah meminum obat itu di suatu tempat.
312
00:16:29,003 --> 00:16:30,136
Dia mengambil apa yang dia inginkan,
313
00:16:30,138 --> 00:16:33,806
dan kemudian keparat itu mengabaikanku.
314
00:16:33,808 --> 00:16:35,725
Sebut aku seorang wanita hina
315
00:16:35,727 --> 00:16:40,813
atau wanita pendendam
atau label apa pun sesuai ceritamu,
316
00:16:40,815 --> 00:16:46,035
tapi kukira aku adalah cinta sejatinya,
317
00:16:46,037 --> 00:16:48,905
dan dia mencabik hatiku.
318
00:16:48,907 --> 00:16:50,156
Maafkan aku.
319
00:16:50,158 --> 00:16:51,807
Aku layak mendapat kesempatan untuk melihat dia
320
00:16:51,809 --> 00:16:56,195
dan membuat dia mengerti betapa dia sangat melukaiku,
321
00:16:56,197 --> 00:16:59,115
jadi aku menemukannya di padang gurun
322
00:16:59,117 --> 00:17:03,102
bersama wanita yang dia berikan keabadianku,
323
00:17:03,104 --> 00:17:07,006
wanita yang dia pilih atas diriku,
324
00:17:07,008 --> 00:17:11,043
dan tepat ketika kupikir pengkhianatan
tidak bisa memotong lebih dalam,
325
00:17:11,045 --> 00:17:13,829
Aku belajar bahwa cinta sejatinya yang sebenarnya
326
00:17:13,831 --> 00:17:16,516
adalah seseorang yang sangat dekat denganku...
327
00:17:18,719 --> 00:17:21,854
pelayan perempuanku.
328
00:17:28,812 --> 00:17:30,930
Seperti halnya dirimu
adalah milikku,
329
00:17:30,932 --> 00:17:32,732
Aku milikmu selamanya
330
00:17:32,734 --> 00:17:35,067
sebab ketika aku melihatmu...
331
00:17:37,871 --> 00:17:39,872
Amara...
332
00:17:43,660 --> 00:17:45,761
yang aku lihat hanyalah malaikat.
333
00:17:53,604 --> 00:17:57,377
Jadi Silas adalah
versi pertamaku,
334
00:17:57,378 --> 00:18:00,336
dan temanmu adalah versi pertama Elena?
335
00:18:00,337 --> 00:18:02,788
Amara hampir tidak ada teman.
336
00:18:02,790 --> 00:18:05,007
Ketika mereka meminum obat keabadian itu,
337
00:18:05,009 --> 00:18:06,341
mereka melanggar hukum alam
338
00:18:06,343 --> 00:18:09,178
dimana semua makhluk hidup harus mati,
339
00:18:09,180 --> 00:18:11,346
jadi alam menemukan kesimbangan
340
00:18:11,348 --> 00:18:13,966
dengan menciptakan bayangan makhluk
341
00:18:13,968 --> 00:18:15,884
Doppelganger.
342
00:18:15,886 --> 00:18:17,970
Sepertimu
343
00:18:17,972 --> 00:18:19,404
dan Katherine
344
00:18:19,406 --> 00:18:20,989
serta Elena,
345
00:18:20,991 --> 00:18:23,525
semua disebabkan oleh efek gelombang
346
00:18:23,527 --> 00:18:25,978
dari dosa Silas dan Amara.
347
00:18:31,901 --> 00:18:34,720
Kau ingin memberitahuku apa yang telah kau lakukan ..
348
00:18:34,722 --> 00:18:36,221
selama ini?
349
00:18:36,223 --> 00:18:39,041
Silas mencuri cincin siang harimu.
350
00:18:39,043 --> 00:18:40,809
Kau akan membutuhkan cincin yang baru.
351
00:18:42,795 --> 00:18:44,329
Ketika ini siap, aku perlu bantuanmu
352
00:18:44,331 --> 00:18:47,165
untuk menjatuhkan Silas selamanya.
353
00:18:51,304 --> 00:18:54,423
Ini persis seperti dalam mimpiku.
354
00:19:02,565 --> 00:19:04,716
Apa kita benar-benar akan meninggalkan
dia di dalam mobil?
355
00:19:04,718 --> 00:19:06,685
Satu-satunya saat dia diam adalah ketika dia tertidur.
356
00:19:06,687 --> 00:19:09,220
Aku tidak ingin mengganggu kedamaian
dan ketenangan kita.
357
00:19:12,992 --> 00:19:14,559
Kukira kau bilang ini adalah salah satunya.
358
00:19:14,561 --> 00:19:18,914
memang. Ini terlihat seperti yang dalam mimpi.
359
00:19:18,916 --> 00:19:21,783
Tidakkah itu sedikit aneh?
360
00:19:21,785 --> 00:19:24,670
Ya. Sangat aneh.
361
00:19:24,672 --> 00:19:26,922
Ayo kita lihat apa Stef berada di dalam.
362
00:19:29,260 --> 00:19:30,926
Bisa kuambilkan kau sesuatu?
363
00:19:30,928 --> 00:19:34,412
Ya, tentu.
364
00:19:34,414 --> 00:19:39,250
Kenapa kau tidak memberitahuku
apa yang terjadi dengan lehermu, Jo?
365
00:19:39,252 --> 00:19:42,754
Beberapa orang gila menyerangku, menggigitku,
366
00:19:42,756 --> 00:19:44,189
menyuruhku lari, maka kulakukan,
367
00:19:44,191 --> 00:19:45,274
dan ketika aku menoleh k belakang,
dia terbakar.
368
00:19:45,276 --> 00:19:47,092
Matahari pasti sudah muncul.
369
00:19:47,094 --> 00:19:48,610
Dia tidak mempunyai cincin siang harinya.
370
00:19:48,612 --> 00:19:50,178
Lalu apa yang terjadi?
371
00:19:50,180 --> 00:19:52,381
Beberapa wanita membawanya masuk ke dalam mobil,
membawanya pergi.
372
00:19:52,383 --> 00:19:53,815
Kau tahu wanita ini?
373
00:19:53,817 --> 00:19:56,068
Tidak. Dia sedang menyetir mobil Cam Peterson.
374
00:19:56,070 --> 00:19:58,904
Dia tinggal sekitar 10 mil menuruni jalan tanah belakang.
375
00:19:58,906 --> 00:20:03,458
ini. Kelihatannya kau bisa menggunakan salah satunya.
376
00:20:03,460 --> 00:20:06,295
Hmm. Ya.
Terima kasih.
377
00:20:13,053 --> 00:20:14,169
Vervain.
378
00:20:14,171 --> 00:20:15,954
Apa yang kau lakukan?
379
00:20:15,956 --> 00:20:19,508
Kubilang padanya untuk menuangkan
dia minuman atau aku akan membunuhnya.
380
00:20:19,510 --> 00:20:21,310
Siapa kau?
381
00:20:26,733 --> 00:20:28,850
Yang mana diantara kalian Katherine Pierce.
382
00:20:28,852 --> 00:20:30,736
Dia.
383
00:20:30,738 --> 00:20:33,271
Katherine seorang yang suka berbohong,
384
00:20:33,273 --> 00:20:36,108
tapi aku membutuhkan dia hidup.
385
00:20:36,110 --> 00:20:38,026
Katherine, lari!
386
00:20:39,478 --> 00:20:41,663
Kau benar-benar mirip.
387
00:20:51,007 --> 00:20:54,659
Luar biasa. Sekarang kita punya
pemburu hadiah vampir untuk ditangani.
388
00:20:54,661 --> 00:20:57,495
Biar kutebak. Wanita itu bukan bagian dari mimpinya.
389
00:20:57,497 --> 00:20:59,047
Aku belum pernah melihat dia sebelumnya.
390
00:20:59,049 --> 00:21:00,498
Ya. Siapapun dia,
dia menginginkan Katherine,
391
00:21:00,500 --> 00:21:02,517
berarti kemungkinan dia adalah mata-mata Silas.
392
00:21:02,519 --> 00:21:04,353
Aku akan mengejarnya.
393
00:21:04,355 --> 00:21:05,670
Kau cari Stefan.
394
00:21:05,672 --> 00:21:08,890
Tunggu. Apa? Tidak.
Dia hampir membunuhmu.
395
00:21:08,892 --> 00:21:10,225
Kita tidak punya waktu untuk berputar.
396
00:21:10,227 --> 00:21:13,612
Damon, Stefan terluka.
Temukan dia.
397
00:21:13,614 --> 00:21:16,982
Tunggu. Tidak. berhenti.
Tunggulah.
398
00:21:16,984 --> 00:21:19,484
Tanda-tanda masalah, kau biarkan dia pergi
399
00:21:19,486 --> 00:21:20,986
Kau mengerti?
400
00:21:20,988 --> 00:21:22,520
Aku tidak perduli seberapa Silas menginginkan Katherine.
401
00:21:22,522 --> 00:21:24,022
Dia tidak seberharga rambut di kepalamu.
402
00:21:24,024 --> 00:21:26,575
Kau mengerti? paham?
403
00:21:26,577 --> 00:21:27,876
Cium aku.
404
00:21:29,662 --> 00:21:31,029
Pergi.
405
00:21:33,466 --> 00:21:36,551
melayang sebenarnya memperlambat proses.
406
00:21:36,553 --> 00:21:39,537
Ah. Mengerti.
407
00:21:39,539 --> 00:21:41,473
Jadi apa rencanamu?
408
00:21:41,475 --> 00:21:44,092
Mengambil obatnya dan menjejalkannya ke tenggorokan Silas,
409
00:21:44,094 --> 00:21:45,477
Membunuh dia?
410
00:21:45,479 --> 00:21:47,179
Kau berpikir terlalu jauh.
411
00:21:47,181 --> 00:21:49,214
Kita tidak punya peluang melawan Silas..
412
00:21:49,216 --> 00:21:50,482
dengan kekuatan pikirannya.
413
00:21:50,484 --> 00:21:51,767
Kau mengalahkan dia sebelumnya, kan?
414
00:21:51,769 --> 00:21:53,384
Dulu sekali.
415
00:21:53,386 --> 00:21:57,522
Itu sebelum dia bisa meng-kompel orang banyak,
416
00:21:57,524 --> 00:22:01,559
dan 2000 tahun mengkonsumsi ..
417
00:22:01,561 --> 00:22:05,730
darah dari ribuan orang,
418
00:22:05,732 --> 00:22:09,734
itu memungkinkan dia mempertajam kemampuannya.
419
00:22:09,736 --> 00:22:12,237
Itu mempersiapkan dirinya untuk melarikan diri
dari makam dimana aku tempatkan.
420
00:22:12,239 --> 00:22:15,573
Apakah itu di mana Amara berada sekarang,
421
00:22:15,575 --> 00:22:16,925
terkurung di dalam makam?
422
00:22:16,927 --> 00:22:21,079
Tidak, Stefan. Amara tidak terkurung di dalam makam.
423
00:22:26,719 --> 00:22:28,770
Apa yang kau lakukan disini?
424
00:22:33,392 --> 00:22:37,229
Aku membawakanmu dua hadiah.
425
00:22:37,231 --> 00:22:40,119
yang pertama adalah cawan ..
426
00:22:40,144 --> 00:22:42,003
dari yang kita minum saat pernikahan kita.
427
00:22:48,207 --> 00:22:52,661
Aku tahu kau pasti sangat marah padaku.
428
00:22:52,663 --> 00:22:54,963
Memang...
429
00:22:54,965 --> 00:22:57,549
Untuk sesaat,
430
00:22:57,551 --> 00:23:02,721
Tapi kemudian aku menyadari
itu dalam kekuasaanku untuk memaafkanmu
431
00:23:02,723 --> 00:23:09,127
dengan menciptakan ini,
hadiah kedua mu,
432
00:23:09,129 --> 00:23:11,596
obat untuk keabadian.
433
00:23:16,269 --> 00:23:18,937
Itu tidak mungkin.
434
00:23:18,939 --> 00:23:21,406
Aku berjanji padamu,
Obatnya berhasil.
435
00:23:21,408 --> 00:23:24,509
Aku baru mencobanya pada seseorang yang tidak abadi.
436
00:23:26,979 --> 00:23:28,646
Apa yang kau lakukan?
437
00:23:33,619 --> 00:23:35,003
Amara!
438
00:23:41,493 --> 00:23:42,961
Tidak.
439
00:23:42,963 --> 00:23:47,716
Amara! Tidak. Amara!
440
00:23:47,718 --> 00:23:49,834
Tidak! Tidak!
441
00:23:52,605 --> 00:23:54,139
Dia tidak bisa bicara ..
442
00:23:54,141 --> 00:23:56,057
setelah aku memotong tenggorokannya...
443
00:23:59,695 --> 00:24:02,280
Tapi kuberitahu ..
444
00:24:02,282 --> 00:24:04,816
omong-omong jantungnya masih berdetak...
445
00:24:07,803 --> 00:24:10,488
dia tahu dia akan mati.
446
00:24:12,191 --> 00:24:15,293
Aku akan membunuhmu,
Aku akan membunuhmu!
447
00:24:15,295 --> 00:24:16,645
Kau tidak akan bisa mendekatiku
448
00:24:16,647 --> 00:24:18,296
kecuali kau mengambil obatnya
449
00:24:18,298 --> 00:24:19,998
dan menyerahkan keabadianmu.
450
00:24:27,823 --> 00:24:30,175
Ambil obatnya,
Silas.
451
00:24:33,563 --> 00:24:37,215
Kita bisa hidup menjalani kehidupan manusia bersama.
452
00:24:40,386 --> 00:24:43,104
Tidak bisa bilang aku tidak memberi dia kesempatan kedua.
453
00:24:43,106 --> 00:24:44,739
Itu yang kau sebut kesempatan kedua?
454
00:24:44,741 --> 00:24:48,410
Aku orang yang rumit,
455
00:24:48,412 --> 00:24:51,279
namun Silas tetap manusia biasa.
456
00:24:54,784 --> 00:25:00,005
Aku menciptakan sisi lain sebagai penghalang
supranatural antara Silas
457
00:25:00,007 --> 00:25:03,258
dan alam baka yang damai yang diinginkannya.
458
00:25:03,260 --> 00:25:05,594
Lalu aku menjatuhkan dia
di dalam kubur itu dengan obat yang,
459
00:25:05,596 --> 00:25:08,713
kupikir akhirnya dia akan mengambilnya
460
00:25:08,715 --> 00:25:10,181
dan membunuh dirinya sendiri untuk bersama Amara
461
00:25:10,183 --> 00:25:13,218
hanya supaya dia bisa menyadari
bahwa ia tertangkap denganku
462
00:25:13,220 --> 00:25:16,471
selama-lamanya.
463
00:25:16,473 --> 00:25:19,057
Bagaimana itu berhasil bagimu?
464
00:25:19,059 --> 00:25:21,726
Dia sedikit keras kepala.
465
00:25:21,728 --> 00:25:24,362
Kuanggap kau tidak benar-benar membuatku
466
00:25:24,364 --> 00:25:28,917
cincin siang hari, kan?
467
00:25:28,919 --> 00:25:30,368
Kau pikir aku akan memberikanmu ..
468
00:25:30,370 --> 00:25:32,487
satu-satunya benda yang kau butuhkan untuk keluar dari sini?
469
00:25:32,489 --> 00:25:34,239
Baiklaht. Listen.
Kita ada disi yang sama.
470
00:25:34,241 --> 00:25:35,874
Aku ingin Silas pergi sama sepertimu.
471
00:25:35,876 --> 00:25:39,294
Kau tidak pernah mendengarkanku.
472
00:25:39,296 --> 00:25:42,714
Aku memiliki krisis kepercayaan.
473
00:25:42,716 --> 00:25:45,300
Aku mengendalikan
474
00:25:45,302 --> 00:25:48,119
dan ketakutan
475
00:25:48,121 --> 00:25:50,588
dan agak sedikit gila.
476
00:26:03,069 --> 00:26:06,471
Dan itu berguna, tidak apa.
477
00:26:28,891 --> 00:26:30,275
Aku tidak percaya aku mengatakan ini,
478
00:26:30,277 --> 00:26:32,110
tapi aku sangat senang kau lah orangnya.
479
00:26:34,263 --> 00:26:37,065
Kakiku kram, dan aku membeku.
480
00:26:37,067 --> 00:26:40,985
Kau keberatan jika aku, bisa meminjam sweatermu?
481
00:26:40,987 --> 00:26:43,304
Ayo kita pergi sebelum dua kali dia kembali.
482
00:26:43,306 --> 00:26:45,457
Kenapa kau tidak membunuhku?
483
00:26:47,910 --> 00:26:50,412
Jika Silas menginginkanmu,
itu berarti kau sedang dimanfaatkan.
484
00:26:50,414 --> 00:26:53,298
Tidak. Maksudku, setelah kau memasukan
obatnya kedalam tenggorakanku.
485
00:26:53,300 --> 00:26:54,716
Aku sedang mencoba membunuhmu.
486
00:26:54,718 --> 00:26:56,951
Kenapa kau tidak mennghabisiku?
487
00:26:56,953 --> 00:26:58,470
Kau pikir karena kita membagi mimpi yang sama
488
00:26:58,472 --> 00:27:01,056
dan kita berdua perduli pada Stefan
membuat kita sama,
489
00:27:01,058 --> 00:27:02,123
tapi kita tidak sama.
490
00:27:02,125 --> 00:27:03,725
Aku menghargai sisi kemanusiaanku,
491
00:27:03,727 --> 00:27:05,643
Itu sebabnya aku membiarkanmu hidup,
492
00:27:05,645 --> 00:27:07,462
memberikanmu kesempatan menemukan apapun
493
00:27:07,464 --> 00:27:11,466
sisi kemanusiaan yang rusak yang terkubur dibawah
perilaku buruk 500 tahun .
494
00:27:11,468 --> 00:27:13,735
Atau mungkin kau pikir kalau menjadi manusia
495
00:27:13,737 --> 00:27:15,970
adalah hukuman yang terburuk daripada kematian untukku.
496
00:27:15,972 --> 00:27:21,025
Bukan. Itu hanya kecelakaan yang bahagia.
497
00:27:21,027 --> 00:27:25,864
Terima kasih.
498
00:27:25,866 --> 00:27:27,999
Aku senang mengetahui kau perduli,
499
00:27:28,001 --> 00:27:31,669
bahkan jika kau seorang brengsek rendahan.
500
00:27:31,671 --> 00:27:33,621
Perlukan aku memukulmu juga?
501
00:27:33,623 --> 00:27:35,173
Tidak perlu.
502
00:27:45,885 --> 00:27:48,636
Stefan.
503
00:27:48,638 --> 00:27:50,338
Kau tidak bisa menyebut saudara?
504
00:27:50,340 --> 00:27:52,941
Senang melihatmu juga,
Damon.
505
00:27:52,943 --> 00:27:54,943
Apa yang terjadi disini?
506
00:27:54,945 --> 00:27:59,697
Kekasih Silas memutuskan kembali ke sisi lain.
507
00:27:59,699 --> 00:28:03,118
Qetsi apapun itu?
508
00:28:03,120 --> 00:28:06,037
Namanya Qetsiyah.
509
00:28:06,039 --> 00:28:08,406
Kau lihat kenapa aku ingin merubahnya?
510
00:28:10,859 --> 00:28:13,378
Kau tidak akan dapat mematahkan tanaman merambat itu.
511
00:28:13,380 --> 00:28:16,331
Mantera itu tidak akan membebaskan dia
sampai aku mendapt yang kuinginkan.
512
00:28:18,384 --> 00:28:20,301
Kurasa rumornya benar.
513
00:28:20,303 --> 00:28:22,837
Kau adalah sinar matahari.
514
00:28:22,839 --> 00:28:26,224
Question .. kenapa mengapa adikku
mengenakan tumpukan komposmu?
515
00:28:26,226 --> 00:28:28,176
Aku akan menghubungkan Stefan dengan Silas.
516
00:28:28,178 --> 00:28:29,894
Mengusir mantra pada doppelganger nya
517
00:28:29,896 --> 00:28:32,180
akan menteralisir kekuatan pikiran Silas.
518
00:28:32,182 --> 00:28:35,483
Saat dia lemah,
Aku akan memaksa dia mengambil obatnya.
519
00:28:35,485 --> 00:28:36,818
Ide yang bagus,
520
00:28:36,820 --> 00:28:38,436
Memaksa obatnya masuk ke tenggorokannya.
521
00:28:38,438 --> 00:28:41,272
Obatnya hilang, selesai, tertelan.
522
00:28:41,274 --> 00:28:42,557
Katherine maksudmu.
523
00:28:42,559 --> 00:28:44,075
Aku tahu kondisinya.
524
00:28:44,077 --> 00:28:47,728
Dia seharusnya bersamamu.
525
00:28:47,730 --> 00:28:49,581
Sebentar. Katherine mengambil obatnya?
526
00:28:49,583 --> 00:28:52,417
Banyak yang harus kita kejar, Stefan.
527
00:28:52,419 --> 00:28:53,751
Tunggu sebentar.
Apa maksudmu ..
528
00:28:53,753 --> 00:28:55,903
seharusnya bersamaku?
529
00:28:59,875 --> 00:29:02,210
Kau yang menanamkan mimpi itu?
530
00:29:04,180 --> 00:29:06,314
Apa itu , semacam, tipuan pesta penyihir?
531
00:29:06,316 --> 00:29:07,748
Jadi dimana dia?
532
00:29:07,750 --> 00:29:10,251
Kami mengalami sedikit kebuntuan.
533
00:29:13,389 --> 00:29:15,390
Lalu aku memulai tanpa dirinya.
534
00:29:23,098 --> 00:29:24,616
Baiklah. Terima kasih atas keramah tamahannya,
535
00:29:24,618 --> 00:29:26,100
tapi kita benar-benar harus pergi
536
00:29:26,102 --> 00:29:27,652
jika kita tidak ingin terjebak macet.
537
00:29:27,654 --> 00:29:31,105
Ya. Dia benar.
538
00:29:31,107 --> 00:29:34,108
Mungkin tidak ingin mendapat sisi burukku.
539
00:29:34,110 --> 00:29:35,793
Kau sadar kau bukan satu-satunya
540
00:29:35,795 --> 00:29:38,279
dengan sisi buruk, kan?
541
00:29:38,281 --> 00:29:40,281
Tidakkah kau berani?
542
00:29:40,283 --> 00:29:43,918
Tanpa kekuatan pikiran,
dia seorang yang tidak abadi.
543
00:29:43,920 --> 00:29:45,470
Kita bisa mengalahkannya.
544
00:29:45,472 --> 00:29:48,122
Bukannkah itu yang kau inginkan?
545
00:29:48,124 --> 00:29:51,792
Lakukan saja, paham?
546
00:29:51,794 --> 00:29:55,430
Selesaikan saja. Lakukan.
547
00:29:55,432 --> 00:29:57,298
Maaf terdengar seperti kaset rusak,
548
00:29:57,300 --> 00:29:59,567
tapi aku ingin tahu identitas penculikku.
549
00:29:59,569 --> 00:30:02,737
Siap kau, apa yang kau inginkan?
550
00:30:02,739 --> 00:30:05,523
Tanyakan aku lagi,
dan aku akan menjahit mulutmu.
551
00:30:07,693 --> 00:30:08,809
Silas.
552
00:30:08,811 --> 00:30:10,445
Tentu saja itu adalah dirimu.
553
00:30:10,447 --> 00:30:11,863
Apa yang kau lakukan disini?
554
00:30:11,865 --> 00:30:15,116
Pelacak GPS.
555
00:30:15,118 --> 00:30:17,118
Itu lebih baik dari pada mantera pencari.
556
00:30:32,134 --> 00:30:34,669
Terima kasih sudah bekerja cepat, Nadia.
557
00:30:34,671 --> 00:30:36,521
Aku belum siap menyerahkannya.
558
00:30:36,523 --> 00:30:38,273
Oh, itu benar.
559
00:30:38,275 --> 00:30:41,192
Urusan menarik yang belum selesai dan aku tidak perduli.
560
00:30:41,194 --> 00:30:42,644
Enyahlah dari pikiranku.
561
00:30:42,646 --> 00:30:44,362
Apa yang kau bicarakan?
562
00:30:47,651 --> 00:30:49,567
Lepaskan tangannya.
563
00:30:54,022 --> 00:30:56,240
Sekarang aku ingin kau mencabut senjatamu...
564
00:30:58,711 --> 00:31:00,545
Dan membidikannya pada jantungnmu.
565
00:31:09,888 --> 00:31:12,590
Bagus.
566
00:31:12,592 --> 00:31:14,092
Sekarang tarik...
567
00:31:16,211 --> 00:31:18,262
Pelat ...ugh!
568
00:31:21,935 --> 00:31:23,685
Unh!
569
00:31:25,487 --> 00:31:28,072
Yang benar saja, apa yang terjadi?
570
00:31:34,564 --> 00:31:37,198
Aah! Aah!
571
00:31:40,753 --> 00:31:41,836
Aah!
572
00:31:41,838 --> 00:31:43,921
Apa yang kau lakukan pada adikku?
573
00:31:43,923 --> 00:31:45,873
Menggorang otak Silas.
574
00:31:45,875 --> 00:31:47,291
Ugh!
575
00:31:47,293 --> 00:31:48,926
Tak seorangpun bilang ini akan cukup.
576
00:32:00,756 --> 00:32:02,440
Baiklah.
Kami selesai disini.
577
00:32:02,442 --> 00:32:06,227
Kau benar.
Kami selesai.
578
00:32:06,229 --> 00:32:07,779
Itu bekerja.
579
00:32:14,857 --> 00:32:16,358
Stefan, Stefan!
580
00:32:16,360 --> 00:32:19,528
Stef? Sialan.
581
00:32:19,530 --> 00:32:21,380
Apapun yang kau lakukan padanya,
batalkan.
582
00:32:21,382 --> 00:32:24,566
Santai. Aku hanya membakar melalyui pikiran sadarnya.
583
00:32:24,568 --> 00:32:27,369
Dia akan terbangun akhirnya.
584
00:32:28,704 --> 00:32:30,505
Kau yakin ingin membawa dia pulang?
585
00:32:30,507 --> 00:32:31,706
Kau dan Elena melakukannya dengan baik
586
00:32:31,708 --> 00:32:33,842
tanpa rasa bersalahmu semakin menyesakan.
587
00:32:33,844 --> 00:32:35,777
Memata-matai kami dari sisi lain?
588
00:32:35,779 --> 00:32:37,546
Jangan menyanjung dirimu sendiri.
589
00:32:37,548 --> 00:32:40,081
Itu seperti menonton opera sabun
590
00:32:40,083 --> 00:32:41,583
hanya saja membosankan
591
00:32:41,585 --> 00:32:44,052
dan tanpa pengendali volume suara.
592
00:32:44,054 --> 00:32:45,404
Kau tahu, ada hal yang lebih buruk
593
00:32:45,406 --> 00:32:46,721
dari berada di sisi lain
594
00:32:46,723 --> 00:32:49,757
dan menyaksikan Silas menolak obatnya.
595
00:32:49,759 --> 00:32:51,276
Oh, benarkah?
apa itu ..,
596
00:32:51,278 --> 00:32:54,596
menyadari kalau rencanamu benar-benar menyebalkan?
597
00:32:56,566 --> 00:32:58,917
Berabad-abad, Aku menyaksikan versi ..
598
00:32:58,919 --> 00:33:03,071
Stefan dan Elena saling menemukan satu sama lain
599
00:33:03,073 --> 00:33:05,490
seperti magnet,
selalu kisah yang sama ..
600
00:33:05,492 --> 00:33:08,794
menaklukan semua, jatuh cinta.
601
00:33:11,447 --> 00:33:14,949
Kau pikir adikmu bukan bayangan pertama Silas?
602
00:33:17,786 --> 00:33:21,840
Takdir telah berusaha untuk mendapatkan
para doppelgangers bersama selamanya.
603
00:33:21,842 --> 00:33:24,726
Lihat kemari, nona gila,
kenapa kita tidak ..
604
00:33:24,728 --> 00:33:29,431
memutar takdir lekukan bicara, ya?
605
00:33:29,433 --> 00:33:30,765
Kau tidak ingin mendengarnya,
606
00:33:30,767 --> 00:33:32,918
tapi alam semesta akan menentangmu.
607
00:33:32,920 --> 00:33:35,654
Jika kau mencoba untuk mengecilkan
reputasimu sebagai psikopat,
608
00:33:35,656 --> 00:33:39,758
Kau mungkin tidak ingin bilang
kau juru bicara alam semesta.
609
00:33:39,760 --> 00:33:42,794
Kau dan aku sama, Damon,
610
00:33:42,796 --> 00:33:46,814
berdiri di hambatan antara dua nasib.
611
00:33:46,816 --> 00:33:53,488
Silas mendapat cinta sejatinya,
dan Stefan memiliki Elena.
612
00:33:53,490 --> 00:33:54,789
Kita hanya konflik
613
00:33:54,791 --> 00:33:56,791
yang membuatnya menarik.
614
00:33:56,793 --> 00:33:58,176
Jadi apa yang kau sarankan,
615
00:33:58,178 --> 00:33:59,511
Aku tinggalkan dia disini bersamamu sementara aku pergi
616
00:33:59,513 --> 00:34:01,429
dan hidup bahagia selamanya bersama Elena?
617
00:34:01,431 --> 00:34:02,848
Aku akan menjaganya tetap aman.
618
00:34:02,850 --> 00:34:04,666
Kau memiliki jejak rekam yang buruk bersama pria.
619
00:34:04,668 --> 00:34:06,134
Aku ingin menjaga dia tetap aman.
620
00:34:06,136 --> 00:34:07,469
Sekarang dia terkait dengan Silas,
621
00:34:07,471 --> 00:34:09,704
Silas tidak bisa macam-macam dengan pikiran kita,
622
00:34:09,706 --> 00:34:11,172
dan selama Stefan tetap di jalurnya,
623
00:34:11,174 --> 00:34:14,392
kau tidak akan pernah bersama Elena.
624
00:34:18,030 --> 00:34:19,648
Mengambil dari seorang wanita yang memiliki kursi barisan depan
625
00:34:19,650 --> 00:34:21,566
selama 2000 tahun.
626
00:34:25,521 --> 00:34:27,855
Tidak seorang yang akan tahu?
627
00:34:27,857 --> 00:34:29,407
Tak seorangpun harus tahu
628
00:34:35,381 --> 00:34:38,750
Atau kau bisa kembali ke neraka.
629
00:34:48,895 --> 00:34:50,428
Stefan!
630
00:34:57,019 --> 00:34:59,554
Stefan!
631
00:34:59,556 --> 00:35:01,106
Stefan! Hey!
632
00:35:01,108 --> 00:35:02,240
Oh, tidak.
633
00:35:02,242 --> 00:35:04,192
Stefan, hey.
634
00:35:04,194 --> 00:35:07,228
Stefan, Kau bisa mendengarku?
635
00:35:07,230 --> 00:35:09,698
Stefan!
636
00:35:09,700 --> 00:35:11,082
Bangun.
637
00:35:11,084 --> 00:35:12,617
Oh, ya Tuhan.
638
00:35:14,870 --> 00:35:16,070
Oh, astaga.
639
00:35:27,750 --> 00:35:29,935
Baik.
Aku sedang mengintip,
640
00:35:29,937 --> 00:35:31,636
mencoba mencari passport
641
00:35:31,638 --> 00:35:33,939
atau kartu bisnis atau bahkan mungkin tiket parkir
642
00:35:33,941 --> 00:35:36,758
karena kau tidak akan memberitahuku siapa dirimu.
643
00:35:40,279 --> 00:35:42,030
Kau bilang kau lapar.
644
00:35:42,032 --> 00:35:46,067
karena makanan, bukan karena racun kemasan.
645
00:35:46,069 --> 00:35:47,435
Terserah.
646
00:35:52,124 --> 00:35:54,942
Silas penghianat.
647
00:35:54,944 --> 00:35:58,946
Seseorang hidup untuk reputasinya hari ini.
648
00:35:58,948 --> 00:36:00,165
Dimana kau?
649
00:36:00,167 --> 00:36:02,167
Tidakkah kau ingin tahu?
650
00:36:02,169 --> 00:36:04,135
Kau tahu, aku tidak mungkin bisa membaca pikiranmu lagi..
651
00:36:04,137 --> 00:36:07,539
sayang sekali kau kehilangan satu hal
yang membuatmu menarik.
652
00:36:07,541 --> 00:36:09,224
Tapi itu tidak akan menghentikanku untuk membunuhmu
653
00:36:09,226 --> 00:36:11,893
jika kau tidak menahan kesepakatan akhirmu.
654
00:36:11,895 --> 00:36:13,628
Sekarang apapun fantasi yang memutar
655
00:36:13,630 --> 00:36:15,463
permainanmu dengan Katherine adalah masalahmu,
656
00:36:15,465 --> 00:36:17,899
tapi dia tetap hidup.
657
00:36:17,901 --> 00:36:19,000
Kita akan lihat.
658
00:36:19,002 --> 00:36:20,151
Itubukan pertanyaan.
659
00:36:20,153 --> 00:36:21,319
Seperti yang kau sebutkan sebelumnya,
660
00:36:21,321 --> 00:36:23,071
Katherine masih prioritasku,
661
00:36:23,073 --> 00:36:25,323
dan sejak aku kehilangan kemampuan pikiranku,
662
00:36:25,325 --> 00:36:27,308
yang hanya berarti hanya satu hal .
663
00:36:27,310 --> 00:36:29,361
Mantan tunanganku hidup lagi,
664
00:36:29,363 --> 00:36:30,929
dan dia sedang menuju ke Mystic Falls.
665
00:36:30,931 --> 00:36:32,864
mungkin kalian berdua akan kembali bersama.
666
00:36:32,866 --> 00:36:38,152
Heh heh. Rekonsiliasi sebenarnya bukan masalah dia.
667
00:36:38,154 --> 00:36:41,673
Dia membenciku sebesar aku membencinya,
668
00:36:41,675 --> 00:36:43,174
dan jika kau pikir aku tidak bermain adil,
669
00:36:43,176 --> 00:36:45,176
tunggu sampai kau lihat
apa yang dia mampu
670
00:36:45,178 --> 00:36:49,264
karena Qetsiyah dan aku memiliki beberapa kesamaan ..
671
00:36:49,266 --> 00:36:52,434
tak satu pun dari kami akan berhenti
sampai mendapatkan apa yang kami inginkan,
672
00:36:52,436 --> 00:36:55,887
dan kami berdua menginginkan obat itu.
673
00:36:58,357 --> 00:36:59,974
Cukup permainannya,
Silas.
674
00:36:59,976 --> 00:37:02,027
Apa yang inginkan denganku?
675
00:37:02,029 --> 00:37:03,478
Kau tahu, ini menggelikan.
676
00:37:03,480 --> 00:37:06,614
Cinta hidupku terlihat persis seperti dirimu,
677
00:37:06,616 --> 00:37:09,534
dan belum memikirkan wajahmu
678
00:37:09,536 --> 00:37:12,520
membuatku ingin muntah.
679
00:37:12,522 --> 00:37:14,539
Aku tidak tahu apa yang kau bicarakan,
680
00:37:14,541 --> 00:37:16,624
tetapi jika aku hanyalah refleks muntah bagimu,
681
00:37:16,626 --> 00:37:18,209
mengapa tidak melepaskanku,
682
00:37:18,211 --> 00:37:19,294
dan kemudian kita bisa mengakhiri hari?
683
00:37:19,296 --> 00:37:20,912
Sebab obatnya masih ada,
684
00:37:20,914 --> 00:37:22,414
dan aku masih menginginkannya.
685
00:37:22,416 --> 00:37:24,866
Obatnya sedang mengalir melalui pembuluh darahmu sekarang.
686
00:37:24,868 --> 00:37:28,336
Darahmu adalah obat itu, Katherine.
687
00:37:28,338 --> 00:37:31,205
Bukankah itu jelas untukmu?
688
00:37:57,548 --> 00:37:58,815
Halo?
689
00:37:58,817 --> 00:37:59,933
Ini aku.
690
00:37:59,935 --> 00:38:01,184
Aku hanya ingin mengabarimu
691
00:38:01,186 --> 00:38:02,769
kalau kita menemukan Stefan.
692
00:38:02,771 --> 00:38:07,190
Sayangnya, kami kehilangan Katherine sepanjang perjalanan.
693
00:38:07,192 --> 00:38:08,808
Hey. Kau tidak apa?
694
00:38:08,810 --> 00:38:12,078
Suaramu tedengar aneh saat teleponmu sebelumnya.
695
00:38:12,080 --> 00:38:13,529
Aku khawatir.
696
00:38:13,531 --> 00:38:20,119
Tahan. Kta berbicara di telepon hari ini? Kapan?
697
00:38:20,121 --> 00:38:23,189
Kau menelpon dan menanyakanku jika kami menemukan Stefan
698
00:38:23,191 --> 00:38:24,457
dan jika Katherine aman.
699
00:38:24,459 --> 00:38:26,492
Kubilang padamu kemana kami pergi.
700
00:38:28,295 --> 00:38:29,862
Kau tidak ingat?
701
00:38:38,672 --> 00:38:41,674
Ya, AKu ingat.
702
00:38:41,676 --> 00:38:43,393
Bisa aku menelponmu kembali besok ?
703
00:38:43,395 --> 00:38:44,928
Baiklah.
704
00:39:15,092 --> 00:39:17,427
Dia mendapatkan cincin siang harinya kembali.
705
00:39:17,429 --> 00:39:19,796
Kita semua siap untuk liburan.
706
00:39:22,416 --> 00:39:24,968
Dia beruntung memiliki saudara yang menjaganya.
707
00:39:24,970 --> 00:39:28,905
Jika tidak, kau mungkin telah digadaikan
untuk sebuah mesin pinball.
708
00:39:28,907 --> 00:39:30,406
Hmm.
709
00:39:32,359 --> 00:39:34,477
Kau diam mencurigakan.
710
00:39:39,599 --> 00:39:43,653
Beritahu aku apa yang Qetsiyah
katakan di kabin.
711
00:39:46,106 --> 00:39:52,778
Dia memberitahuku kalau kita tidak punya peluang.
712
00:39:52,780 --> 00:39:55,448
Dan apa yang dia ketahui tentang kita?
713
00:39:55,450 --> 00:39:56,883
Dia memberitahuku
sedikit cerita yang sangat menarik
714
00:39:56,885 --> 00:39:59,068
mengenai sejarah doppelgangers,
715
00:39:59,070 --> 00:40:01,137
bagaimana mereka ditakdirkan untuk jatuh cinta satu sama lain.
716
00:40:01,139 --> 00:40:02,955
Pada dasarnya, alam semesta memprogrammu
717
00:40:02,957 --> 00:40:04,123
untuk jatuh cinta pada Stefan, bukan aku,
718
00:40:04,125 --> 00:40:05,842
yang berarti...
719
00:40:08,278 --> 00:40:11,347
Kita adalah penyebab hilang tak peduli apa yang kita lakukan.
720
00:40:11,349 --> 00:40:13,816
Ungkapan ku.
721
00:40:13,818 --> 00:40:15,268
Alam semesta?
722
00:40:15,270 --> 00:40:17,904
Kata dia, bukan kataku.
723
00:40:17,906 --> 00:40:20,440
Jadi dia gila?
724
00:40:20,442 --> 00:40:23,860
Mungkin.
Mungkin tidak.
725
00:40:25,996 --> 00:40:29,165
Dengar. Aku tahu aku menghabiskan beberapa hari terakhir
726
00:40:29,167 --> 00:40:30,833
fokus pada usaha untuk menemukan Stefan,
727
00:40:30,835 --> 00:40:35,705
tapi itu tidak ada hubunganya
dengan bagaimana yang kurasakan denganmu,
728
00:40:35,707 --> 00:40:39,342
dan aku tidak akan membiarkan kekasih
Silas yang berumur 2000 tahun
729
00:40:39,344 --> 00:40:40,710
mengacau diantara kita.
730
00:40:40,712 --> 00:40:43,129
Kau pikir aku kacau?
731
00:40:43,131 --> 00:40:44,514
Maksudku, tidak seorangpun memberitahuku
bagaimana aku menjalani hidupku,
732
00:40:44,516 --> 00:40:46,632
tak seorangpun memberitahuku siapa yang aku cintai,
733
00:40:46,634 --> 00:40:48,834
khususnya bukan penyihir prasejarah pendendam
734
00:40:48,836 --> 00:40:51,837
dan pastinya bukan alam semesta,
735
00:40:51,839 --> 00:40:53,473
dan aku tidak akan membiarkan ide takdir orang lain
736
00:40:53,475 --> 00:40:56,476
menghentikanku untuk mencintaimu atau bersama denganmu
737
00:40:56,478 --> 00:40:58,177
atau membangun masa depan bersamamu
738
00:40:58,179 --> 00:41:02,365
karena kau adalah hidupku.
739
00:41:19,133 --> 00:41:21,084
Selamat datang kembali, Dik.
740
00:41:21,086 --> 00:41:23,386
Stefan...
741
00:41:23,388 --> 00:41:27,223
Kami merindukanmu.
742
00:41:27,225 --> 00:41:28,808
Uh, maafkan aku.
743
00:41:28,810 --> 00:41:32,728
Aku tidak tahu siapa kalian.
744
00:41:33,167 --> 00:41:38,167
== sync, corrected by elderman ==
<== K o k o k b e l u k - 2013 ==>