1
00:00:02,211 --> 00:00:03,754
Tidligere:
2
00:00:03,921 --> 00:00:04,963
- Jeg hedder Elena
- Stefan.
3
00:00:05,130 --> 00:00:08,634
Kærlighed fik mig til Mystic Falls.
Kærlighed tvang mig væk.
4
00:00:08,800 --> 00:00:10,344
Jeg elsker dig, Damon.
5
00:00:11,637 --> 00:00:13,597
- Silas.
- Goddag, mit skygge-ego.
6
00:00:16,934 --> 00:00:19,853
Mens nye fjender afslører dem selv
7
00:00:21,647 --> 00:00:23,440
spinder alt ud af kontrol.
8
00:00:23,607 --> 00:00:25,901
Jeg ved præcis, hvad du tænker.
9
00:00:26,068 --> 00:00:28,570
Silas maner folk
til at lede efter Katherine.
10
00:00:28,737 --> 00:00:31,281
I kender alle Elena Gilbert.
Den pige, jeg søger -
11
00:00:31,448 --> 00:00:34,284
- ligner hende.
- Hvad vil du med Katherine?
12
00:00:34,451 --> 00:00:37,204
Kunne jeg sige, men er
overraskelser ikke sjovere?
13
00:00:37,371 --> 00:00:38,997
Hvorfor kan jeg ikke mane dig?
14
00:00:39,164 --> 00:00:40,832
Alle de ubesvarede spørgsmål.
15
00:00:40,999 --> 00:00:44,962
- Der er jo allerede nogen.
- Stefan har lidt i månedsvis.
16
00:00:45,128 --> 00:00:47,506
Men snart skal sandheden afsløres.
17
00:00:47,673 --> 00:00:51,510
Du har ret, han var sulten.
Han er det sikkert stadig.
18
00:01:23,709 --> 00:01:25,711
Sidste omgang er fire timer siden.
19
00:01:27,671 --> 00:01:30,382
Vil du have kaffe,
sætterjeg gerne over
20
00:01:38,682 --> 00:01:41,435
Løb.Løb!
21
00:02:11,131 --> 00:02:15,927
Du må lide af søvn-apnø.
Det er som at sove med en tornado.
22
00:02:19,514 --> 00:02:23,810
Vi var oppe hele natten,
du er udmattet. Prøv at falde i søvn igen.
23
00:02:24,311 --> 00:02:25,937
Jeg havde en drøm om Stefan.
24
00:02:28,357 --> 00:02:31,735
Mere end en nagende fornemmelse
denne gang. Det var så levende.
25
00:02:31,943 --> 00:02:33,445
Jeg var der sammen med ham.
26
00:02:33,612 --> 00:02:39,159
Jeg sagde jo, at det ikke bekymrer mig,
at du har en psykisk forbindelse til din eks -
27
00:02:39,951 --> 00:02:43,080
- men jeg behøver ikke vide alt, Elena.
28
00:02:46,124 --> 00:02:49,961
Du har ret. Det er sært. Undskyld.
29
00:02:52,714 --> 00:02:54,257
Fint.
30
00:02:55,300 --> 00:02:59,638
Sig det. Det, jeg har i hovedet er nok
ti gange værre end din underbevidsthed.
31
00:02:59,805 --> 00:03:02,474
Det var bare så levende.
32
00:03:03,975 --> 00:03:05,894
Jeg så Stefan gå ud af en bar.
33
00:03:06,061 --> 00:03:10,774
Der var en rød markise
og et neonskilt, der var itu.
34
00:03:10,982 --> 00:03:12,651
Og han skreg i smerte.
35
00:03:12,818 --> 00:03:17,447
Jamen, skal jeg tjekke oppe på loftet
for at se, om der er en krystalkugle?
36
00:03:17,614 --> 00:03:22,494
- Måske kan du finde en adresse.
- Landevej 29. Joe's Bar.
37
00:03:25,205 --> 00:03:27,165
Jeg havde vist præcis samme drøm.
38
00:03:47,936 --> 00:03:51,022
Jeg fandt ni barer langs landevej 29.
39
00:03:51,732 --> 00:03:55,360
Ingen af dem hedder Joe's.
40
00:03:56,570 --> 00:04:00,657
Jeg fornemmede noget galt hele sommeren,
men ignorerede det. Jeg havde ret.
41
00:04:00,824 --> 00:04:05,871
Stefan var låst inde, og dræbte
nok den, der fandt ham.
42
00:04:06,037 --> 00:04:09,875
Jeg ved, det lyder vildt,
men jeg følger en synsk drøm -
43
00:04:10,041 --> 00:04:11,877
- men det er vores eneste spor.
44
00:04:12,043 --> 00:04:14,880
Det lyder ikke vildt. Det er vildt.
45
00:04:16,047 --> 00:04:17,549
Men jeg er fordomsfri.
46
00:04:17,716 --> 00:04:19,259
Helle for forsædet.
47
00:04:20,886 --> 00:04:23,722
Hvad? Jeg bliver køresyg på bagsædet.
48
00:04:23,889 --> 00:04:29,227
Endnu en charmerende
menneskelig effekt, du gav mig.
49
00:04:30,187 --> 00:04:34,107
- Sig ikke, hun skal med.
- Jeg vil ikke sikre Katherines velværd.
50
00:04:34,274 --> 00:04:38,236
Af uvisse årsager vil Silas have hende.
Og så vil jeg have hende mere.
51
00:04:38,403 --> 00:04:42,741
Kan hun ikke ryge i en kælder? Eller en dyb,
mørk brønd med et par vandvinger?
52
00:04:42,908 --> 00:04:45,911
Tror du virkelig, jeg vil på biltur med dig -
53
00:04:46,077 --> 00:04:49,080
- Amerikas mest kedelige,
selvretfærdige Vampyr?
54
00:04:49,247 --> 00:04:53,335
Bare husk, at Damon
behøvede ikke lege bodyguard -
55
00:04:53,502 --> 00:04:56,421
- hvis ikke du havde
tvangsfodret mig med den kur.
56
00:04:56,588 --> 00:04:58,256
Du prøvede at dræbe mig.
57
00:05:00,091 --> 00:05:02,594
Jeg må indrømme, det er godt at vide -
58
00:05:02,761 --> 00:05:06,181
- at du spildte din eneste chance
for et menneskeliv på mig.
59
00:05:06,348 --> 00:05:09,935
Vær så søde, ellers genopliver jeg
idéen om den mørke brønd.
60
00:05:10,101 --> 00:05:13,146
Jeg vil finde Stefan lige så meget som jer.
61
00:05:13,313 --> 00:05:17,234
Og ikke bare fordi jeg ikke vil være en brik,
du kan bytte for hans liv.
62
00:05:17,400 --> 00:05:20,612
Jeg holder af ham. Det har jeg altid gjort.
63
00:05:20,779 --> 00:05:22,948
Og siden vi har haft samme drøm -
64
00:05:23,615 --> 00:05:26,117
- tror jeg, du holder lige så meget af ham.
65
00:05:26,910 --> 00:05:30,163
Okay, toget kører.
66
00:05:32,123 --> 00:05:34,960
Har du leget "hvad hvis"?
67
00:05:35,126 --> 00:05:37,295
Hvis man er forkalket i 2.000 år -
68
00:05:37,462 --> 00:05:40,549
- lærer man at underholde sig selv
med små hjernebrydere.
69
00:05:40,715 --> 00:05:44,803
Silas, dette er en taletidstelefon,
og jeg har ikke mange minutter tilbage.
70
00:05:44,970 --> 00:05:47,180
Nej, det er nemt nok. Jeg lægger ud.
71
00:05:47,347 --> 00:05:51,142
Du ved, at jeg hader de rejsende,
så for at bevise din troskab -
72
00:05:51,309 --> 00:05:55,230
- slog du din rejsende-ven Gregor ihjel.
Men hvad hvis det var skuespil?
73
00:05:55,397 --> 00:05:57,691
Hvad hvis han stadig er i live?
74
00:05:57,858 --> 00:06:02,112
Du så ham forbløde.
Du begravede ham selv.
75
00:06:02,279 --> 00:06:05,532
Men hvad hvis Matts usle ring
vækkede ham til Iive igen?
76
00:06:05,699 --> 00:06:08,326
Hvis det her er en leg, er den kedelig.
77
00:06:08,493 --> 00:06:12,205
Hvis vi skal arbejde sammen,
skal jeg vide, du er på min side.
78
00:06:12,372 --> 00:06:15,792
Find ud af om Matt Donovan
stadig er i live, og slå ham ihjel.
79
00:06:15,959 --> 00:06:18,837
Godt. Men hvis nu
Matt stadig er i live -
80
00:06:19,337 --> 00:06:22,299
- kunne han hjælpe os
med at finde Katherine Pierce.
81
00:06:22,465 --> 00:06:24,509
Hun er stadig din topprioritet, ikke?
82
00:06:24,676 --> 00:06:25,886
Jo, hun er.
83
00:06:26,052 --> 00:06:28,680
Så få den information, du har brug for -
84
00:06:28,847 --> 00:06:33,393
-flå den ring af Matts lille finger,
og sørg for, at han ikke snyder døden igen.
85
00:06:34,519 --> 00:06:36,021
Jeg tager mig af det.
86
00:06:56,708 --> 00:06:57,792
Jeg vil dig intet ondt.
87
00:06:57,959 --> 00:07:01,087
- Så gå væk, før jeg river din hals ud.
- Jamen, goddag.
88
00:07:03,340 --> 00:07:05,050
Jeg har aftensmad med.
89
00:07:10,388 --> 00:07:14,392
En vampyr-dobbeltgænger
med en samvittighed.
90
00:07:16,394 --> 00:07:17,854
Nu har jeg set det med.
91
00:07:22,025 --> 00:07:24,986
Du reddede mig fra at
brænde ihjel udenfor baren, ikke?
92
00:07:25,153 --> 00:07:27,530
Og jeg hev dig op
fra stenbruddet før det.
93
00:07:27,697 --> 00:07:31,451
Jeg fandt ud af, hvor du var,
og bad den tidligere ejer af hytten -
94
00:07:31,618 --> 00:07:34,079
- om at hive dit skrin op af vandet.
95
00:07:34,788 --> 00:07:38,124
Du takkede ham
ved at bide hans hoved af.
96
00:07:38,667 --> 00:07:43,046
- Hvordan ved du, jeg er en dobbeltgænger?
- Fordi jeg har set dit ansigt før.
97
00:07:43,213 --> 00:07:45,131
På en, der ikke var dig.
98
00:07:46,925 --> 00:07:49,803
- Hvem er du?
- Hvor meget ved du om Silas?
99
00:07:53,682 --> 00:07:58,728
Jeg ved, han er en blodtørstig udødelig,
der har dræbt flere, end jeg kan tælle.
100
00:08:00,105 --> 00:08:03,525
Og det var før han stjal min identitet-
101
00:08:03,942 --> 00:08:07,612
- låste mig i inde en kiste
og smed mig ned i et stenbrud.
102
00:08:08,279 --> 00:08:11,199
- Du klarede det da.
- Kun lige.
103
00:08:11,366 --> 00:08:15,161
Jeg kom tæt på at droppe min
menneskelighed, men det gjorde jeg ikke.
104
00:08:15,328 --> 00:08:18,790
Hvis jeg kom ud, ville jeg blive
mig selv, når jeg dræber ham.
105
00:08:19,499 --> 00:08:22,669
- Stærke ord.
- Han er et uhyre.
106
00:08:23,628 --> 00:08:24,838
Og jeg går efter ham.
107
00:08:27,465 --> 00:08:30,635
Men du brænder ihjel
i solen uden din dagring.
108
00:08:34,139 --> 00:08:36,558
Silas var ikke altid et uhyre.
109
00:08:36,850 --> 00:08:39,102
OLDTIDENS GRÆKENLAND
2.000 ÅR SIDEN
110
00:08:39,269 --> 00:08:43,356
Han var engang en simpel mand,
der var forelsket i en simpel pige.
111
00:08:43,982 --> 00:08:45,734
Hans sjæleven.
112
00:08:45,900 --> 00:08:48,528
Hun var hans eneste ene.
113
00:08:49,195 --> 00:08:51,156
Du kender jo smøren.
114
00:08:51,406 --> 00:08:53,491
De troede, deres kærlighed var evig.
115
00:08:53,658 --> 00:08:55,326
Hvordan ved du alt det?
116
00:08:55,994 --> 00:08:58,038
Fordi jeg var der.
117
00:08:58,663 --> 00:09:00,373
I hans arme.
118
00:09:00,540 --> 00:09:04,002
Siger du, at du var Silas' eneste ene?
119
00:09:04,169 --> 00:09:07,505
- Jeg havde gjort hvad som helst for ham.
- Det er umuligt.
120
00:09:07,672 --> 00:09:11,342
- Hvordan er du her nu?
- Kærlighed bøjer reglerne for det mulige.
121
00:09:12,385 --> 00:09:15,138
Silas og jeg var de to
mest magtfulde medlemmer -.
122
00:09:15,305 --> 00:09:17,140
- af en gruppe kaldet de rejsende.
123
00:09:17,307 --> 00:09:20,977
Da vi blev forlovede,
besluttede vi at tage skridtet videre.
124
00:09:21,686 --> 00:09:25,565
Jeg vil aldrig skilles fra dig.
125
00:09:25,732 --> 00:09:26,900
End ikke af døden.
126
00:09:27,067 --> 00:09:30,904
Han ville finde en måde,
så vores kærlighed kunne vare evigt.
127
00:09:38,495 --> 00:09:42,207
Ja, jeg kender den historie.
Alt gik godt for Silas -
128
00:09:42,373 --> 00:09:46,252
- indtil en heks, Qetsiyah eller noget,
kom og fordærvede ham. Ikke?
129
00:09:46,419 --> 00:09:48,296
Forkert.
130
00:09:48,505 --> 00:09:50,256
Du kender ikke historien.
131
00:09:51,758 --> 00:09:56,262
Silas fortalte Qetsiyah, at han elskede
hende, så hun gav ham udødelighed.
132
00:09:56,429 --> 00:09:58,973
Men da hun fandt ud af,
han udnyttede hende -
133
00:09:59,140 --> 00:10:01,726
- smed hun ham
i et gravkammer med kuren -
134
00:10:01,893 --> 00:10:04,354
- som hun håbede,
han ville tage og dø -
135
00:10:04,521 --> 00:10:08,775
-fordi hun havde skabt et overnaturligt
mellemrige, der indfangede hans sjæl.
136
00:10:08,942 --> 00:10:11,861
Som enhver fornuftig
og veltilpasset kvinde ville.
137
00:10:13,071 --> 00:10:15,406
Så er vi nået frem til i dag.
138
00:10:15,573 --> 00:10:18,952
Nu vil Silas tilintetgøre
det overnaturlige mellemrige.
139
00:10:19,119 --> 00:10:23,581
Når det hinsides er væk,
kan han tage kuren, blive dødelig og dø -
140
00:10:23,748 --> 00:10:26,084
- og endelig
komme videre og finde fred.
141
00:10:26,251 --> 00:10:30,296
Hvis du virkelig er Silas'
eneste ene, og du ikke er død -
142
00:10:30,463 --> 00:10:35,093
- hvorfor så ikke gøre os alle den tjeneste
at være lykkelige sammen?
143
00:10:35,260 --> 00:10:38,096
Silas var min eneste ene.
144
00:10:38,513 --> 00:10:40,473
Jeg sagde aldrig, at jeg var hans.
145
00:10:41,724 --> 00:10:43,643
Jeg er Qetsiyah.
146
00:10:44,811 --> 00:10:49,065
Den fornuftige, rationelle -
147
00:10:49,232 --> 00:10:54,320
- og veltilpassede kvinde,
du lader til at vide så meget om.
148
00:10:59,117 --> 00:11:02,287
Du har tydeligvis hørt
mandens version af historien.
149
00:11:02,453 --> 00:11:07,000
Den, hvor jeg er en forræderisk tosse,
der ødelagde altfor Silas.
150
00:11:07,167 --> 00:11:09,836
En rasende kælling af en heks,
så besat af hævn -
151
00:11:10,003 --> 00:11:12,922
- at hun skabte en hel
dimension lidelse i efterlivet.
152
00:11:13,089 --> 00:11:14,591
Hvad laver du her?
153
00:11:14,757 --> 00:11:16,968
Jeg troede, du var død
og i det hinsides.
154
00:11:17,135 --> 00:11:20,972
Det var jeg. I 2.000 år.
155
00:11:22,432 --> 00:11:24,392
Men jeg kom tilbage.
156
00:11:26,144 --> 00:11:27,353
For din skyld.
157
00:11:37,906 --> 00:11:39,991
Sikker på, du ved,
hvad du leder efter?
158
00:11:40,158 --> 00:11:42,452
Sidste bar med
rød markise og neonskilt.
159
00:11:42,994 --> 00:11:44,621
Jeg ved det, når jeg ser den.
160
00:11:45,205 --> 00:11:47,916
- Det samme her.
- Jeg spurgte ikke dig.
161
00:11:48,082 --> 00:11:50,418
Jeg prøver bare at samtale.
162
00:11:51,544 --> 00:11:54,797
Alt for at drukne lyden
af æggeskaller, der knuses.
163
00:11:54,964 --> 00:11:58,259
Nå, Elena, jeg kunne
ikke undgå at overhøre -
164
00:11:59,010 --> 00:12:01,596
- at du har drømt
om Stefan hele sommeren?
165
00:12:02,013 --> 00:12:04,432
Det må være stressende
for et nyt forhold.
166
00:12:04,599 --> 00:12:08,561
Specielt når man har den slags
drømme med hans bror i sengen.
167
00:12:08,728 --> 00:12:10,104
De var ikke drømme.
168
00:12:10,271 --> 00:12:13,900
Det var en dårlig fornemmelse.
Som om noget ikke gik ham godt.
169
00:12:14,067 --> 00:12:16,778
Ja, klart. Det forstår jeg.
170
00:12:16,945 --> 00:12:19,197
Der er stadig
en forbindelse mellem jer.
171
00:12:19,364 --> 00:12:22,075
Inderst inde ved du,
at han var din eneste ene -
172
00:12:22,242 --> 00:12:24,369
- og at slå op med ham var forkert.
173
00:12:25,620 --> 00:12:30,041
Ignorer hende. Når jernurten er ude af
hende, maner vi hende til at tie stille.
174
00:12:30,208 --> 00:12:34,045
Eller måske har Stefan prøvet
at få fat i dig hele sommeren -
175
00:12:34,212 --> 00:12:36,631
- men du har været
for distraheret med Damon.
176
00:12:36,798 --> 00:12:39,592
Så han forsøger med
den person, han stoler på: Mig.
177
00:12:43,846 --> 00:12:46,808
Næh. Du har sikkert ret.
178
00:12:46,975 --> 00:12:49,811
Elena og jeg havde den
præcis samme drøm samme nat.
179
00:12:49,978 --> 00:12:52,480
Hvorfor skulle det betyde noget?
180
00:13:03,157 --> 00:13:04,826
Hvad har du gjort ved mig?
181
00:13:05,493 --> 00:13:09,122
Jeg ved, at du og din kæreste
rodede med mit hoved forleden nat.
182
00:13:09,289 --> 00:13:11,749
Så hvem hulen er du, og hvad vil du?
183
00:13:11,916 --> 00:13:14,002
Jeg vil beskytte dig mod Silas.
184
00:13:15,211 --> 00:13:17,005
Silas?
185
00:13:18,006 --> 00:13:19,424
Hvad ved du om Silas?
186
00:13:19,590 --> 00:13:21,676
Jeg ved, han stadig vil slå dig ihjel.
187
00:13:23,177 --> 00:13:25,305
Du må stole på mig.
188
00:13:26,306 --> 00:13:27,682
Okay?
189
00:13:33,104 --> 00:13:34,605
Kom her.
190
00:13:34,772 --> 00:13:36,149
Gregor.
191
00:13:37,525 --> 00:13:39,485
Hvad helvede? Du slog mig ihjel!
192
00:13:39,652 --> 00:13:42,613
Undskyld, men Silas ville dræbe dig.
193
00:13:42,780 --> 00:13:46,993
At gøre det selv var den
eneste måde at redde aftalen.
194
00:13:47,160 --> 00:13:49,120
Jeg har brug for hans tillid.
195
00:13:49,287 --> 00:13:52,707
- Så du skar halsen over på mig?
- Du kendte risikoen.
196
00:13:52,874 --> 00:13:56,544
Derfor gemte vi dig indeni personen
med uovervindelighedsringen.
197
00:13:59,422 --> 00:14:01,215
Og hvad så nu?
198
00:14:01,382 --> 00:14:05,636
Jeg er en passager, du kan få ud af
Matts hoved og gemme væk, når du vil?
199
00:14:05,803 --> 00:14:10,683
Jeg finder ud af at gøre det permanent,
Gregor, fordi jeg elsker dig.
200
00:14:11,267 --> 00:14:12,393
Okay?
201
00:14:12,977 --> 00:14:17,065
Og jeg vil gøre altfor dig.
202
00:14:24,989 --> 00:14:28,701
Sig, hvor du begravede min krop.
203
00:14:30,078 --> 00:14:31,788
Okay.
204
00:14:32,497 --> 00:14:39,212
Men først må du få fat
i din veninde Elena Gilbert -
205
00:14:39,962 --> 00:14:42,882
- og finde ud af, hvor Katherine er.
206
00:14:56,604 --> 00:14:59,690
Har du en mobiltelefon?
Jeg må ringe til en.
207
00:14:59,857 --> 00:15:02,110
Der er ingen forbindelse herude.
208
00:15:02,276 --> 00:15:06,948
Og husk, du er i sikkerhed herinde,
men jeg ville ikke gå ud, hvis jeg var dig.
209
00:15:07,115 --> 00:15:11,911
Ikke for noget Qetsiyah, men jeg
har svært ved at tro på det, du siger.
210
00:15:12,620 --> 00:15:17,625
Qetsiyah.
Det lyder så oldtidsagtigt, ikke?
211
00:15:18,876 --> 00:15:20,586
Hvad med "Tessa"?
212
00:15:20,753 --> 00:15:23,005
Lidt anderledes,
men ikke så anderledes -
213
00:15:23,172 --> 00:15:26,759
- at man ikke kunne se det
på en Souvenir-nøglering.
214
00:15:26,926 --> 00:15:30,596
Så derfor er du tilbage i hos
de levende? Souvenir-nøgleringe?
215
00:15:30,763 --> 00:15:33,474
Jeg er her,
fordi Bennett-heksen løftede sløret.
216
00:15:33,933 --> 00:15:37,562
Jeg så en mulighed
for at blive en dødelig -
217
00:15:37,728 --> 00:15:41,149
- og tænkte: "Hvorfor ikke?"
218
00:15:41,315 --> 00:15:43,776
Mine jægere har ikke
kunnet dræbe Silas.
219
00:15:43,943 --> 00:15:46,404
Jeg tænkte, jeg nu måtte gøre det selv.
220
00:15:46,571 --> 00:15:50,283
2.000 år er knageme
lang tid at bære nag.
221
00:15:50,450 --> 00:15:53,161
Du er tydeligvis ikke
blevet svigtet ved alteret.
222
00:15:55,705 --> 00:16:00,168
Som en forelsket nar skabte jeg
en hel have til vores bryllup.
223
00:16:00,334 --> 00:16:03,379
Og formularer,
der skulle holde os i live for altid.
224
00:16:03,546 --> 00:16:05,131
En udødelighedsformular -
225
00:16:05,298 --> 00:16:07,341
- så vi aldrig var adskilte.
226
00:16:07,508 --> 00:16:12,472
Silas og jeg skulle drikke
udødelighedsleksiren som del af vielsen.
227
00:16:13,222 --> 00:16:16,309
Men så begyndte
alt omkring mig at dø.
228
00:16:16,476 --> 00:16:20,021
Mine bryllupsblomster,
min have-espalier, vores høst.
229
00:16:20,229 --> 00:16:22,398
Og så indså jeg hvorfor.
230
00:16:22,565 --> 00:16:25,526
Silas havde allerede brugt
udødelighedsformularen.
231
00:16:25,735 --> 00:16:28,196
Han havde drukket
af eliksiren et andet sted.
232
00:16:28,362 --> 00:16:32,533
Han tog, hvad han ville,
og så droppede den satan mig.
233
00:16:33,868 --> 00:16:37,079
Så kald mig en sveget kvinde,
en hævngerrig kælling -
234
00:16:37,246 --> 00:16:40,833
- eller hvad end
passer ind i din historie -
235
00:16:41,000 --> 00:16:44,212
- men jeg troede,
jeg var hans evige kærlighed.
236
00:16:46,255 --> 00:16:47,840
Og han flåede mit hjerte ud.
237
00:16:48,758 --> 00:16:49,842
Det er jeg ked af.
238
00:16:50,009 --> 00:16:53,346
Jeg fortjente at se ham
i øjnene og få ham til at forstå -
239
00:16:53,513 --> 00:16:54,847
- at han sårede mig.
240
00:16:56,474 --> 00:17:02,021
Så jeg fandt ham i ødelandet med kvinden,
han havde givet min udødelighed til.
241
00:17:03,314 --> 00:17:06,609
Kvinden, han havde valgt
i stedet for mig.
242
00:17:07,235 --> 00:17:10,988
Og netop som jeg troede,
hans bedrag ikke kunne blive større -
243
00:17:11,155 --> 00:17:16,744
- indså jeg, at hans ægte kærlighed
var en, der stod mig nær.
244
00:17:18,955 --> 00:17:20,957
Min tjenerinde.
245
00:17:28,923 --> 00:17:32,426
Ligesom du er min, er jeg din for altid.
246
00:17:32,593 --> 00:17:35,429
For når jeg ser på dig
247
00:17:37,932 --> 00:17:39,267
Amara
248
00:17:43,479 --> 00:17:46,065
ser jeg en engel.
249
00:17:52,154 --> 00:17:58,661
Så Silas var den første udgave af mig, og
din veninde var den første udgave af Elena?
250
00:17:58,828 --> 00:18:00,830
Amara var næppe en veninde.
251
00:18:01,831 --> 00:18:03,833
Da de drak udødelighedseliksiren -
252
00:18:04,000 --> 00:18:07,378
- overtrådte de naturloven om,
at alle levende ting må dø.
253
00:18:08,212 --> 00:18:10,256
Så naturen fandt en balance -
254
00:18:10,423 --> 00:18:12,633
- ved at skabe dødelige skygge-egoer.
255
00:18:12,800 --> 00:18:14,010
Dobbeltgængere.
256
00:18:14,677 --> 00:18:15,720
Som dig.
257
00:18:17,221 --> 00:18:19,390
Og Katherine og Elena.
258
00:18:19,557 --> 00:18:24,228
Alle skabt af følgevirkningen
af Silas og Amaras synd.
259
00:18:30,526 --> 00:18:34,864
Gider du fortælle,
hvad hulen du har lavet i al den tid?
260
00:18:35,031 --> 00:18:37,533
Silas stal din dagring.
261
00:18:37,700 --> 00:18:39,160
Du har brug for en ny.
262
00:18:41,787 --> 00:18:45,541
Når den er klar, må du hjælpe mig
med at få has på Silas for stedse.
263
00:19:01,265 --> 00:19:03,392
Lader vi hende bare sidde i bilen?
264
00:19:03,559 --> 00:19:08,356
Hun holder kun mund, når hun sover.
Jeg vil ikke ødelægge vores fred og ro.
265
00:19:12,026 --> 00:19:14,528
- Du sagde jo, det var her.
- Det er det.
266
00:19:14,695 --> 00:19:17,531
Den ligner fuldstændig den i drømmen.
267
00:19:17,990 --> 00:19:20,284
Er det ikke lidt underligt?
268
00:19:20,451 --> 00:19:23,496
Jo, det er meget underligt.
269
00:19:23,663 --> 00:19:25,581
Lad os se, om Stefan er der.
270
00:19:28,250 --> 00:19:29,710
Kan jeg hjælpe jer?
271
00:19:29,877 --> 00:19:31,587
Ja, bestemt.
272
00:19:32,797 --> 00:19:35,966
Hvad skete der med din hals Jo?
273
00:19:38,803 --> 00:19:40,096
En tosse angreb mig.
274
00:19:40,721 --> 00:19:42,431
Bed mig, og bad mig løbe.
275
00:19:42,598 --> 00:19:45,726
- Da jeg så tilbage, brændte han.
- Solen var nok oppe.
276
00:19:45,893 --> 00:19:48,688
- Han har ikke hans dagring.
- Hvad skete der så?
277
00:19:48,854 --> 00:19:51,232
En kvinde smed ham
i en bil og kørte bort.
278
00:19:51,399 --> 00:19:53,192
- Kender du kvinden?
- Nej.
279
00:19:53,401 --> 00:19:57,947
Hun kørte i Cam Petersons vogn. Han bor
15 kilometer nede ad grusvejen bagtil.
280
00:19:58,114 --> 00:20:01,075
Her. Du ligner en, der trænger.
281
00:20:03,285 --> 00:20:05,496
Det gør jeg. Tak.
282
00:20:11,711 --> 00:20:14,505
- Jernurt
- Hvad gjorde du ved ham?
283
00:20:14,672 --> 00:20:17,967
Jeg bad hende give ham det,
ellers ville jeg dræbe hende.
284
00:20:18,509 --> 00:20:19,760
Hvem hulen er du?
285
00:20:25,558 --> 00:20:27,309
Hvem af jer er Katherine Pierce?
286
00:20:27,476 --> 00:20:29,437
Det er hun.
287
00:20:29,603 --> 00:20:33,315
Katherine er en lystløgner.
Men jeg har brug for hende i Iive.
288
00:20:35,025 --> 00:20:37,027
Katherine, løb!
289
00:20:38,154 --> 00:20:40,156
I ligner hinanden på en prik.
290
00:20:49,832 --> 00:20:51,083
Pragtfuldt.
291
00:20:51,250 --> 00:20:53,586
Nu har vi en vampyrjæger efter os.
292
00:20:53,753 --> 00:20:56,213
Og en euro-kælling
var vel ikke med i drømmen?
293
00:20:56,380 --> 00:20:57,673
Har ikke set hende før.
294
00:20:57,840 --> 00:21:01,552
Hvem end hun er, er hun efter Katherine,
så hun er nok Silas-spion.
295
00:21:01,719 --> 00:21:03,345
Jeg går efter hende.
296
00:21:03,512 --> 00:21:06,849
- Find du Stefan.
- Hvad? Nej, hun dræbte dig næsten.
297
00:21:07,767 --> 00:21:11,103
Vi har ikke tid til omveje.
Damon, Stefan er såret.
298
00:21:11,270 --> 00:21:15,691
- Find ham.
- Nej, stop. Vent nu.
299
00:21:15,858 --> 00:21:18,110
Hvis der opstår problemer, så drop det.
300
00:21:18,277 --> 00:21:21,280
Jeg er ligeglad med,
om Silas vil have Katherine.
301
00:21:21,447 --> 00:21:25,326
Hun er ikke værd at bringe dig
i fare for. Hører du? Okay?
302
00:21:25,493 --> 00:21:27,077
Kys mig.
303
00:21:28,454 --> 00:21:29,705
Af sted.
304
00:21:32,416 --> 00:21:34,502
At lure forhaler processen.
305
00:21:36,378 --> 00:21:37,797
Javel
306
00:21:38,464 --> 00:21:40,090
Hvad er din plan så?
307
00:21:40,257 --> 00:21:43,719
Tage kuren og tvinge den i halsen
på Silas for at dræbe ham?
308
00:21:43,886 --> 00:21:45,763
Du er for hurtig.
309
00:21:45,930 --> 00:21:49,141
Vi har ikke en chance mod Silas
med hans mentale evner.
310
00:21:49,308 --> 00:21:52,186
- Du fik da ram på ham før, ikke?
- For længe siden.
311
00:21:52,353 --> 00:21:55,564
Det var før han kunne mane masserne.
312
00:21:56,565 --> 00:22:00,694
Og efter 2.000 års
indtagelse af dryppende blod -
313
00:22:00,861 --> 00:22:03,739
-fra tusindvis af mennesker -
314
00:22:04,782 --> 00:22:07,451
- har han kunnet skærpe sine evner.
315
00:22:08,494 --> 00:22:11,038
Han kunne flygte
fra mit gravkammer til ham.
316
00:22:11,205 --> 00:22:15,584
Er Amara der lige nu?
Låst væk i et gravkammer?
317
00:22:15,751 --> 00:22:19,588
Nej, Stefan. Amara er ikke
spærret inde i et gravkammer.
318
00:22:25,761 --> 00:22:27,763
Hvad laver du her?
319
00:22:32,434 --> 00:22:34,061
Jeg har to gaver til dig.
320
00:22:36,063 --> 00:22:40,860
Den første er det alterkalk,
vi skulle drikke fra til vores bryllup.
321
00:22:46,991 --> 00:22:50,244
Du må være meget vred på mig.
322
00:22:51,662 --> 00:22:52,913
Det var jeg.
323
00:22:53,873 --> 00:22:54,957
Noget tid.
324
00:22:56,542 --> 00:23:00,921
Men så indså jeg,
at det var i min magt at tilgive dig.
325
00:23:01,547 --> 00:23:03,883
Ved at skabe det her.
326
00:23:04,300 --> 00:23:06,343
Din anden gave.
327
00:23:08,012 --> 00:23:10,055
En kur mod udødelighed.
328
00:23:14,935 --> 00:23:16,937
Det er ikke muligt.
329
00:23:17,646 --> 00:23:19,940
Jeg lover dig, den virker.
330
00:23:20,107 --> 00:23:23,068
Jeg har lige brugt den
på en anden udødelig.
331
00:23:25,779 --> 00:23:27,114
Hvad har du gjort?
332
00:23:32,286 --> 00:23:33,954
Amara.
333
00:23:40,169 --> 00:23:41,629
Nej.
334
00:23:41,795 --> 00:23:44,632
Amara. Nej.
335
00:23:45,257 --> 00:23:47,968
Amara. Nej. Nej!
336
00:23:51,472 --> 00:23:54,308
Hun kunne ikke tale
med en overskåret hals.
337
00:23:58,479 --> 00:24:00,105
Men jeg kunne se
338
00:24:01,148 --> 00:24:03,776
på den måde,
hendes hjerte slog på
339
00:24:06,820 --> 00:24:08,447
at hun så døden komme.
340
00:24:10,824 --> 00:24:13,494
Jeg slår dig ihjel. Slår dig ihjel.
341
00:24:13,661 --> 00:24:15,245
Du kommer ikke nær mig -
342
00:24:15,412 --> 00:24:19,917
- medmindre du tager kuren
og opgiver din udødelighed.
343
00:24:26,632 --> 00:24:29,343
Tag kuren, Silas.
344
00:24:32,221 --> 00:24:36,183
Så kan vi leve et
langt menneskeliv sammen.
345
00:24:39,311 --> 00:24:41,855
Sig ikke, at jeg ikke
gav ham en chance.
346
00:24:42,022 --> 00:24:45,526
- Kalder du det en chance?
- Jeg er en kompliceret person.
347
00:24:47,444 --> 00:24:49,989
Men Silas er stadig en simpel mand.
348
00:24:53,993 --> 00:24:56,745
Jeg skabte det hinsides
som en overnaturlig grænse -
349
00:24:56,912 --> 00:25:02,001
- mellem Silas og det fredefyldte efterliv,
han hungrede efter.
350
00:25:02,167 --> 00:25:04,420
Så smed jeg ham
i gravkammeret med kuren -
351
00:25:04,586 --> 00:25:08,632
- og mente, han ville tage det for at dø
og være sammen med Amara -
352
00:25:08,799 --> 00:25:13,554
-for blot at indse,
at han var fanget med mig i al evighed.
353
00:25:15,347 --> 00:25:16,849
Hvordan er det gået?
354
00:25:17,891 --> 00:25:20,019
Han har været lidt stædig.
355
00:25:20,185 --> 00:25:26,191
Jeg går ud fra, du ikke
laver en dagring til mig, vel?
356
00:25:27,568 --> 00:25:31,405
Tror du virkelig, du får det eneste,
du mangler, for at gå herfra?
357
00:25:31,572 --> 00:25:34,366
Vi er på samme side.
Jeg vil også få ram på Silas.
358
00:25:34,533 --> 00:25:39,913
Har du ikke lyttet til mig?
Jeg har problemer med tillid.
359
00:25:41,415 --> 00:25:43,667
Jeg er kontrollerende.
360
00:25:44,293 --> 00:25:46,253
Og paranoid.
361
00:25:47,087 --> 00:25:48,714
Og en smule sindssyg.
362
00:26:01,852 --> 00:26:04,980
Og det går fint for mig.
363
00:26:25,667 --> 00:26:28,962
Tænk, at jeg siger det,
men jeg er glad for, at det er dig.
364
00:26:31,006 --> 00:26:36,136
Jeg har krampe i benene,
og jeg fryser. Må jeg ...?
365
00:26:36,303 --> 00:26:37,513
Låne din sweater?
366
00:26:37,679 --> 00:26:39,515
Kom så, før hun kommer tilbage.
367
00:26:40,307 --> 00:26:41,683
Hvorfor dræbte du mig ikke?
368
00:26:44,812 --> 00:26:46,980
Vil Silas have dig, er du værdifuld.
369
00:26:47,147 --> 00:26:49,817
Nej, efter du hældte kuren
ned i halsen på mig.
370
00:26:49,983 --> 00:26:52,528
Jeg ville slå dig ihjel.
Hvorfor ikke omvendt?
371
00:26:53,028 --> 00:26:55,280
Bare fordi vi begge
har samme drømme -
372
00:26:55,447 --> 00:26:57,658
- og begge holder af Stefan,
er vi så ens?
373
00:26:57,825 --> 00:27:00,536
Det er vi ikke.
Jeg værdsætter mit menneskeliv.
374
00:27:00,702 --> 00:27:02,162
Derfor lod jeg dig leve.
375
00:27:02,329 --> 00:27:05,791
Så du måske kan finde
den snert gemt menneskelighed -
376
00:27:05,958 --> 00:27:08,001
- inde under 500 års dårlig opførsel.
377
00:27:08,168 --> 00:27:12,464
Eller måske mente du, at det at være
menneske var en større straf end døden.
378
00:27:12,631 --> 00:27:15,551
Nej. Det var bare held i uheld.
379
00:27:17,928 --> 00:27:19,555
Jamen
380
00:27:19,721 --> 00:27:20,848
Tak.
381
00:27:22,558 --> 00:27:24,685
Hvor godt, at du bekymrer dig for mig.
382
00:27:24,852 --> 00:27:26,687
Selvom du er en nedladende sæk.
383
00:27:28,397 --> 00:27:32,109
- Behøver jeg at slå dig ud?
- Det er ikke nødvendigt.
384
00:27:42,578 --> 00:27:44,371
Stefan?
385
00:27:45,414 --> 00:27:47,374
Kunne du ikke ringe til din bror?
386
00:27:48,208 --> 00:27:51,420
- Også godt at se dig, Damon.
- Hvad hulen foregår der?
387
00:27:51,587 --> 00:27:56,341
Tja, Silas' ekskæreste besluttede
at komme tilbage fra det hinsides.
388
00:27:56,508 --> 00:27:57,759
Qetsi-et eller andet?
389
00:27:59,887 --> 00:28:01,847
Qetsiyah.
390
00:28:02,931 --> 00:28:05,309
Kan du se, hvorfor jeg vil ændre det?
391
00:28:07,853 --> 00:28:09,855
Du kan ikke bryde rebene.
392
00:28:10,022 --> 00:28:13,400
Forbandelsen frigiver ham ikke,
før jeg får det, jeg vil have.
393
00:28:15,235 --> 00:28:16,904
Rygterne har noget på sig.
394
00:28:17,070 --> 00:28:19,573
Du er en ren solstråle.
395
00:28:19,740 --> 00:28:22,868
Spørgsmål: Hvorfor har min bror
din kompostbunke på?
396
00:28:23,035 --> 00:28:24,912
Jeg knytter Stefan til Silas.
397
00:28:25,078 --> 00:28:28,916
At fortrylle hans dobbeltgænger
vil neutralisere Silas' mentale evner.
398
00:28:29,082 --> 00:28:32,127
Når han er svag,
tvinger jeg ham til at tage kuren.
399
00:28:32,294 --> 00:28:34,880
Det er en god idé.
Tving kuren ned i hans hals.
400
00:28:35,047 --> 00:28:37,925
Kuren er væk. Helt væk. Indtaget.
401
00:28:38,091 --> 00:28:40,761
Ja, Katherine.
Jeg er klar over hendes tilstand.
402
00:28:40,928 --> 00:28:42,596
Hun skulle jo være med dig.
403
00:28:44,598 --> 00:28:47,935
- Tog Katherine kuren?
- Vi har meget at tale om, Stefan.
404
00:28:49,311 --> 00:28:52,105
Hvad mener du med,
hun skulle være med mig?
405
00:28:56,777 --> 00:28:58,111
Plantede du drømmene?
406
00:29:01,031 --> 00:29:04,326
- Er det et heksetrick?
- Hvor er hun så?
407
00:29:04,493 --> 00:29:06,620
Vi løb ind i problemer.
408
00:29:10,249 --> 00:29:12,793
Så må vi starte uden hende.
409
00:29:19,758 --> 00:29:24,012
Okay, tak for gæstfriheden, men vi
bør komme videre før myldretiden.
410
00:29:24,179 --> 00:29:26,807
Ja, han har ret.
411
00:29:27,933 --> 00:29:30,269
Pas på du ikke provokerer
min dårlige side.
412
00:29:30,435 --> 00:29:33,981
Du er jo ikke
den eneste med en dårlig side.
413
00:29:34,982 --> 00:29:36,275
Så modig du er.
414
00:29:37,276 --> 00:29:40,570
Uden Silas' mentale evner,
er han en udødelig bagatel.
415
00:29:40,737 --> 00:29:44,491
Vi kan slå ham. Er det ikke det, du vil?
416
00:29:44,658 --> 00:29:46,159
Bare gør det, okay?
417
00:29:48,662 --> 00:29:50,664
Bare få det overstået.
418
00:29:50,831 --> 00:29:51,999
Gør det.
419
00:29:52,165 --> 00:29:56,378
Ikke for at gentage mig selv, men jeg vil
gerne kende min kidnappers identitet.
420
00:29:56,545 --> 00:29:59,464
Hvem er du? Hvad vil du?
421
00:29:59,631 --> 00:30:02,551
Spørg mig igen,
så syr jeg din mund til.
422
00:30:04,553 --> 00:30:06,930
Silas. Selvfølgelig er det dig.
423
00:30:07,097 --> 00:30:08,223
Hvad laver du her?
424
00:30:08,390 --> 00:30:10,017
GPS-sporing.
425
00:30:11,685 --> 00:30:13,520
Bedre end en beliggenhedsformular.
426
00:30:28,702 --> 00:30:33,373
- Tak, fordi du er så hurtig, Nadia.
- Jeg er ikke klar til at overdrage hende.
427
00:30:33,540 --> 00:30:34,666
Nå, ja.
428
00:30:34,833 --> 00:30:37,669
Dit fascinerende udestående,
jeg er ligeglad med.
429
00:30:37,836 --> 00:30:40,881
- Skrub ud af mit hoved.
- Hvad taler I om?
430
00:30:44,217 --> 00:30:45,844
Slip hendes arm.
431
00:30:50,682 --> 00:30:53,226
Nu skal du tage din pistol
432
00:30:55,437 --> 00:30:57,105
- 09 pege på dit hjerte.
433
00:31:06,448 --> 00:31:08,075
Godt.
434
00:31:09,409 --> 00:31:10,452
Og tryk så ...
435
00:31:12,788 --> 00:31:14,414
på aftræk...
436
00:31:21,963 --> 00:31:24,257
Seriøst, hvad sker der lige?
437
00:31:38,438 --> 00:31:40,148
Hvad gør du ved min bror?
438
00:31:40,315 --> 00:31:42,317
Steger Silas' hjerne.
439
00:31:43,944 --> 00:31:45,445
Ingen sagde, det blev nemt.
440
00:31:57,457 --> 00:31:58,750
Okay, vi er færdige.
441
00:31:58,917 --> 00:32:02,629
Du har ret. Vi er færdige.
442
00:32:02,796 --> 00:32:03,922
Det virkede.
443
00:32:08,593 --> 00:32:12,013
Stef. Stefan.
444
00:32:12,180 --> 00:32:13,807
For hulen da.
445
00:32:14,766 --> 00:32:17,519
- Hvad end du gjorde, så udlign det.
- Slap af.
446
00:32:17,686 --> 00:32:20,522
Jeg brændte bare gennem
hans bevidsthed. Han vågner.
447
00:32:20,689 --> 00:32:21,773
På et tidspunkt.
448
00:32:23,608 --> 00:32:25,235
Vil du nu tage ham med hjem?
449
00:32:25,402 --> 00:32:28,780
Dig og Elena havde det så godt
uden din skyldfølelse i vejen.
450
00:32:28,947 --> 00:32:32,284
- Spionerer du på os fra det hinsides?
- Vær nu ikke hoven.
451
00:32:32,451 --> 00:32:34,494
Det var som at se en sæbeopera.
452
00:32:35,203 --> 00:32:38,790
Bortset fra, at den var kedelig
og uden lydstyrkekontrol.
453
00:32:38,957 --> 00:32:41,793
Der var én ting værre
end at være i det hinsides -
454
00:32:41,960 --> 00:32:43,795
- og se Silas modstå kuren.
455
00:32:44,296 --> 00:32:48,633
Ja? Og hvad var det?
At indse at din plan var totalt rådden?
456
00:32:51,845 --> 00:32:57,559
Århundrede efter århundrede så jeg
udgaver af Stefan og Elena finde hinanden.
457
00:32:58,310 --> 00:33:00,520
Som magneter.
Altid den samme historie.
458
00:33:00,687 --> 00:33:03,815
Vandt alt, forelskede sig.
459
00:33:06,568 --> 00:33:09,654
Du troede vel ikke, at din bror
var Silas' første skygge?
460
00:33:13,241 --> 00:33:16,578
Skæbnen har villet føre
dobbeltgængerne sammen i en evighed.
461
00:33:18,538 --> 00:33:23,502
Hør, frøken Gak. Hvad med vi
skruer ned for skæbnesludderen, okay?
462
00:33:24,669 --> 00:33:28,089
Du vil ikke høre det,
men universet virker imod dig.
463
00:33:28,256 --> 00:33:32,385
Hvis du prøver at udbedre dit rygte
som psykopat, skal du nok ikke nævne -
464
00:33:32,552 --> 00:33:36,681
- at du er talskvinde for universet.
- Du og jeg er ens, Damon.
465
00:33:38,183 --> 00:33:41,019
Forhindringen står mellem to skæbner.
466
00:33:42,062 --> 00:33:46,525
Silas havde sin eneste ene,
og Stefan har Elena.
467
00:33:48,276 --> 00:33:51,446
Vi er bare konflikten,
der gør det interessant.
468
00:33:51,613 --> 00:33:53,031
Hvad vil du foreslå?
469
00:33:53,198 --> 00:33:56,201
At lade ham blive hos dig
og leve lykkeligt med Elena?
470
00:33:56,409 --> 00:33:57,911
Jeg passer på ham.
471
00:33:58,078 --> 00:34:00,997
- Du har en dårlig historik med mænd.
- Jeg vil gerne.
472
00:34:01,164 --> 00:34:04,084
Nu han er knyttet til Silas,
kan Silas ikke styre os.
473
00:34:04,251 --> 00:34:08,588
Og så længe Stefan er i vejen,
vil du aldrig være sammen med Elena.
474
00:34:13,301 --> 00:34:16,888
Siger kvinden,
der har været tilskuer i to årtusinder.
475
00:34:20,767 --> 00:34:24,437
- Og ingen vil få det af vide?
- Ingen vil få det af vide.
476
00:34:30,735 --> 00:34:33,280
Eller du kan gå tilbage til helvede.
477
00:34:43,790 --> 00:34:45,417
Stefan!
478
00:34:48,587 --> 00:34:50,171
Stefan?
479
00:34:52,132 --> 00:34:53,925
Stefan.
480
00:34:54,467 --> 00:34:57,178
Stefan. Hej.
481
00:34:57,345 --> 00:34:58,930
Stefan.
482
00:34:59,097 --> 00:35:00,473
Stefan, kan du høre mig?
483
00:35:02,183 --> 00:35:03,768
Stefan.
484
00:35:04,853 --> 00:35:07,772
Vågn nu op. Åh, Gud.
485
00:35:23,121 --> 00:35:24,497
Okay, jeg snagede.
486
00:35:25,081 --> 00:35:27,208
Jeg vil finde et pas eller visitkort -
487
00:35:27,375 --> 00:35:31,087
- eller måske en P-billet,
fordi du ikke vil fortælle, hvem du er.
488
00:35:35,383 --> 00:35:36,968
Du sagde, du var sulten.
489
00:35:37,135 --> 00:35:39,846
Efter mad. Ikke færdigpakket gift.
490
00:35:40,889 --> 00:35:43,183
Det må du om.
491
00:35:47,228 --> 00:35:49,898
Silas bedrageren.
492
00:35:50,106 --> 00:35:52,400
Nogen levede da op til sit ry i dag.
493
00:35:53,902 --> 00:35:54,986
Hvor er du?
494
00:35:55,153 --> 00:35:56,571
Det ville du gerne vide.
495
00:35:56,738 --> 00:35:58,907
Så kan jeg ikke
læse dine tanker mere
496
00:35:59,115 --> 00:36:02,243
Synd, du mistede det eneste,
der gjorde dig interessant.
497
00:36:02,410 --> 00:36:06,331
Derfor kan jeg stadig dræbe dig,
hvis du ikke holder din del af aftalen.
498
00:36:06,581 --> 00:36:10,710
Uanset hvilken sær fantasi,
du udlever med Katherine, er din sag.
499
00:36:10,877 --> 00:36:13,421
- Men hun skal ikke dø.
- Vi får se.
500
00:36:13,588 --> 00:36:14,881
Det var ikke et spørgsmål.
501
00:36:15,048 --> 00:36:17,926
Som du nævnte før,
er Katherine stadig min prioritet.
502
00:36:18,093 --> 00:36:22,180
Nu jeg har mistet mine psykiske evner,
kan det kun betyde én ting.
503
00:36:22,347 --> 00:36:25,767
Min eksforlovede er i live igen
og på vej til Mystic Falls.
504
00:36:25,934 --> 00:36:28,561
Måske kan I finde sammen igen.
505
00:36:29,062 --> 00:36:32,524
Genforening er
ikke lige hendes kop te.
506
00:36:33,274 --> 00:36:36,569
Hun hader mig lige så meget,
som jeg hader hende.
507
00:36:36,736 --> 00:36:40,448
Hvis du tror, jeg ikke er fair,
så vent til du ser, hvad hun kan.
508
00:36:40,657 --> 00:36:44,244
Fordi Qetsiyah og jeg
har noget til fælles.
509
00:36:44,411 --> 00:36:47,622
Ingen af os helmer,
før vi får det, vi vil have.
510
00:36:47,789 --> 00:36:51,292
Og vi vil begge have kuren.
511
00:36:53,545 --> 00:36:56,589
Drop julelegene, Silas.
Hvad vil du med mig?
512
00:36:56,756 --> 00:36:58,591
Ved du, hvad der er sjovt?
513
00:36:58,758 --> 00:37:01,428
Mit livs kærlighed
lignede fuldstændig dig -
514
00:37:01,594 --> 00:37:06,141
- men bare tanken om dit ansigt
giver mig brækfornemmelser.
515
00:37:07,767 --> 00:37:11,730
Jeg ved ikke, hvad du taler om,
men hvis jeg kun har den effekt på dig -
516
00:37:11,896 --> 00:37:14,149
- Så drop mig,
så vi kan afslutte det her?
517
00:37:14,315 --> 00:37:15,942
Fordi kuren stadig findes.
518
00:37:16,109 --> 00:37:19,904
Og jeg vil stadig have den.
Den er bare i dine årer lige nu.
519
00:37:20,071 --> 00:37:22,949
Dit blod er kuren, Katherine.
520
00:37:23,658 --> 00:37:26,244
Fatter du det nu?
521
00:37:50,769 --> 00:37:52,937
- Hallo?
- Det er mig.
522
00:37:53,104 --> 00:37:55,440
Du skal bare vide,
at vi har fundet Stefan.
523
00:37:55,607 --> 00:37:58,109
Desværre mistede vi
Katherine undervejs.
524
00:38:00,570 --> 00:38:05,116
Er alt vel?
Du lød underlig i telefonen før.
525
00:38:05,283 --> 00:38:07,243
- Jeg var bekymret.
- Vent.
526
00:38:08,286 --> 00:38:11,414
Talte vi i telefon i dag? Hvornår?
527
00:38:13,333 --> 00:38:17,462
Du ringede og spurgte, om vi havde Stefan,
og om Katherine var i sikkerhed.
528
00:38:17,629 --> 00:38:19,839
Jeg fortalte dig, hvor vi skulle hen.
529
00:38:21,466 --> 00:38:23,301
Kan du ikke huske det?
530
00:38:31,643 --> 00:38:35,980
Jo, det kan jeg godt.
Må jeg ringe til dig i morgen igen?
531
00:38:36,147 --> 00:38:37,941
Okay.
532
00:39:08,137 --> 00:39:12,725
Han har en dagring igen.
Vi er klar til en skovtur.
533
00:39:15,478 --> 00:39:17,981
Godt, han har en bror,
der passer på ham.
534
00:39:18,147 --> 00:39:21,109
Ellers havde du nok byttet den
for en flippermaskine.
535
00:39:25,363 --> 00:39:27,115
Du er altså underligt stille.
536
00:39:32,620 --> 00:39:36,541
Fortæl mig,
hvad Qetsiyah sagde i hytten.
537
00:39:39,210 --> 00:39:44,257
Hun fortalte mig,
at vi ikke har en chance.
538
00:39:45,842 --> 00:39:47,552
Og hvad ved hun om os?
539
00:39:48,386 --> 00:39:52,223
Hun fortalte mig en interessant skrøne
om dobbeltgængernes historie.
540
00:39:52,390 --> 00:39:54,058
At de forelsker sig i hinanden.
541
00:39:54,225 --> 00:39:59,439
Universet har vist programmeret dig
til at forelske dig i Stefan og ikke mig.
542
00:40:01,232 --> 00:40:04,235
Så vi er et håbløst tilfælde,
uanset hvad vi gør.
543
00:40:04,402 --> 00:40:06,529
Let omskrevet.
544
00:40:06,696 --> 00:40:10,241
- Universet?
- Hendes ord, ikke mine.
545
00:40:11,075 --> 00:40:12,911
Så hun er altså sindssyg.
546
00:40:13,077 --> 00:40:14,537
Måske.
547
00:40:14,913 --> 00:40:16,789
Måske ikke.
548
00:40:18,958 --> 00:40:23,796
Jeg ved godt, jeg har brugt
de sidste par dage på at finde Stefan -
549
00:40:23,963 --> 00:40:27,717
- men det har intet at gøre med,
hvordan jeg har det med dig.
550
00:40:28,927 --> 00:40:32,972
Og jeg lader ikke Silas' 2.000 år gamle
ekskæreste ødelægge alt mellem os.
551
00:40:33,181 --> 00:40:35,183
Tror du, jeg gør?
552
00:40:36,059 --> 00:40:39,312
Ingen dikterer mit liv.
Ingen dikterer, hvem jeg skal elske.
553
00:40:39,479 --> 00:40:43,608
Især ikke en hævngerrig, forhistorisk heks,
og især ikke universet.
554
00:40:45,068 --> 00:40:47,403
Jeg lader ikke
en andens idé om skæbnen -
555
00:40:47,570 --> 00:40:51,115
-forhindre mig i at elske dig
eller bygge en fremtid med dig.
556
00:40:51,282 --> 00:40:55,578
For
Du er mit liv.
557
00:41:12,345 --> 00:41:15,348
- Velkommen tilbage, brormand.
- Stefan.
558
00:41:16,724 --> 00:41:17,767
Vi har savnet dig.
559
00:41:20,728 --> 00:41:22,730
Jeg beklager meget.
560
00:41:23,314 --> 00:41:25,358
Men jeg aner ikke, hvem I er.