1 00:00:02,211 --> 00:00:03,754 Tidligere: 2 00:00:03,921 --> 00:00:04,963 - Jeg hedder Elena - Stefan. 3 00:00:05,130 --> 00:00:08,634 Kærlighed fik mig til Mystic Falls. Kærlighed tvang mig væk. 4 00:00:08,800 --> 00:00:10,344 Jeg elsker dig, Damon. 5 00:00:11,637 --> 00:00:13,597 - Silas. - Goddag, mit skygge-ego. 6 00:00:16,934 --> 00:00:19,853 Mens nye fjender afslører dem selv 7 00:00:21,647 --> 00:00:23,440 spinder alt ud af kontrol. 8 00:00:23,607 --> 00:00:25,901 Jeg ved præcis, hvad du tænker. 9 00:00:26,068 --> 00:00:28,570 Silas maner folk til at lede efter Katherine. 10 00:00:28,737 --> 00:00:31,281 I kender alle Elena Gilbert. Den pige, jeg søger - 11 00:00:31,448 --> 00:00:34,284 - ligner hende. - Hvad vil du med Katherine? 12 00:00:34,451 --> 00:00:37,204 Kunne jeg sige, men er overraskelser ikke sjovere? 13 00:00:37,371 --> 00:00:38,997 Hvorfor kan jeg ikke mane dig? 14 00:00:39,164 --> 00:00:40,832 Alle de ubesvarede spørgsmål. 15 00:00:40,999 --> 00:00:44,962 - Der er jo allerede nogen. - Stefan har lidt i månedsvis. 16 00:00:45,128 --> 00:00:47,506 Men snart skal sandheden afsløres. 17 00:00:47,673 --> 00:00:51,510 Du har ret, han var sulten. Han er det sikkert stadig. 18 00:01:23,709 --> 00:01:25,711 Sidste omgang er fire timer siden. 19 00:01:27,671 --> 00:01:30,382 Vil du have kaffe, sætterjeg gerne over 20 00:01:38,682 --> 00:01:41,435 Løb.Løb! 21 00:02:11,131 --> 00:02:15,927 Du må lide af søvn-apnø. Det er som at sove med en tornado. 22 00:02:19,514 --> 00:02:23,810 Vi var oppe hele natten, du er udmattet. Prøv at falde i søvn igen. 23 00:02:24,311 --> 00:02:25,937 Jeg havde en drøm om Stefan. 24 00:02:28,357 --> 00:02:31,735 Mere end en nagende fornemmelse denne gang. Det var så levende. 25 00:02:31,943 --> 00:02:33,445 Jeg var der sammen med ham. 26 00:02:33,612 --> 00:02:39,159 Jeg sagde jo, at det ikke bekymrer mig, at du har en psykisk forbindelse til din eks - 27 00:02:39,951 --> 00:02:43,080 - men jeg behøver ikke vide alt, Elena. 28 00:02:46,124 --> 00:02:49,961 Du har ret. Det er sært. Undskyld. 29 00:02:52,714 --> 00:02:54,257 Fint. 30 00:02:55,300 --> 00:02:59,638 Sig det. Det, jeg har i hovedet er nok ti gange værre end din underbevidsthed. 31 00:02:59,805 --> 00:03:02,474 Det var bare så levende. 32 00:03:03,975 --> 00:03:05,894 Jeg så Stefan gå ud af en bar. 33 00:03:06,061 --> 00:03:10,774 Der var en rød markise og et neonskilt, der var itu. 34 00:03:10,982 --> 00:03:12,651 Og han skreg i smerte. 35 00:03:12,818 --> 00:03:17,447 Jamen, skal jeg tjekke oppe på loftet for at se, om der er en krystalkugle? 36 00:03:17,614 --> 00:03:22,494 - Måske kan du finde en adresse. - Landevej 29. Joe's Bar. 37 00:03:25,205 --> 00:03:27,165 Jeg havde vist præcis samme drøm. 38 00:03:47,936 --> 00:03:51,022 Jeg fandt ni barer langs landevej 29. 39 00:03:51,732 --> 00:03:55,360 Ingen af dem hedder Joe's. 40 00:03:56,570 --> 00:04:00,657 Jeg fornemmede noget galt hele sommeren, men ignorerede det. Jeg havde ret. 41 00:04:00,824 --> 00:04:05,871 Stefan var låst inde, og dræbte nok den, der fandt ham. 42 00:04:06,037 --> 00:04:09,875 Jeg ved, det lyder vildt, men jeg følger en synsk drøm - 43 00:04:10,041 --> 00:04:11,877 - men det er vores eneste spor. 44 00:04:12,043 --> 00:04:14,880 Det lyder ikke vildt. Det er vildt. 45 00:04:16,047 --> 00:04:17,549 Men jeg er fordomsfri. 46 00:04:17,716 --> 00:04:19,259 Helle for forsædet. 47 00:04:20,886 --> 00:04:23,722 Hvad? Jeg bliver køresyg på bagsædet. 48 00:04:23,889 --> 00:04:29,227 Endnu en charmerende menneskelig effekt, du gav mig. 49 00:04:30,187 --> 00:04:34,107 - Sig ikke, hun skal med. - Jeg vil ikke sikre Katherines velværd. 50 00:04:34,274 --> 00:04:38,236 Af uvisse årsager vil Silas have hende. Og så vil jeg have hende mere. 51 00:04:38,403 --> 00:04:42,741 Kan hun ikke ryge i en kælder? Eller en dyb, mørk brønd med et par vandvinger? 52 00:04:42,908 --> 00:04:45,911 Tror du virkelig, jeg vil på biltur med dig - 53 00:04:46,077 --> 00:04:49,080 - Amerikas mest kedelige, selvretfærdige Vampyr? 54 00:04:49,247 --> 00:04:53,335 Bare husk, at Damon behøvede ikke lege bodyguard - 55 00:04:53,502 --> 00:04:56,421 - hvis ikke du havde tvangsfodret mig med den kur. 56 00:04:56,588 --> 00:04:58,256 Du prøvede at dræbe mig. 57 00:05:00,091 --> 00:05:02,594 Jeg må indrømme, det er godt at vide - 58 00:05:02,761 --> 00:05:06,181 - at du spildte din eneste chance for et menneskeliv på mig. 59 00:05:06,348 --> 00:05:09,935 Vær så søde, ellers genopliver jeg idéen om den mørke brønd. 60 00:05:10,101 --> 00:05:13,146 Jeg vil finde Stefan lige så meget som jer. 61 00:05:13,313 --> 00:05:17,234 Og ikke bare fordi jeg ikke vil være en brik, du kan bytte for hans liv. 62 00:05:17,400 --> 00:05:20,612 Jeg holder af ham. Det har jeg altid gjort. 63 00:05:20,779 --> 00:05:22,948 Og siden vi har haft samme drøm - 64 00:05:23,615 --> 00:05:26,117 - tror jeg, du holder lige så meget af ham. 65 00:05:26,910 --> 00:05:30,163 Okay, toget kører. 66 00:05:32,123 --> 00:05:34,960 Har du leget "hvad hvis"? 67 00:05:35,126 --> 00:05:37,295 Hvis man er forkalket i 2.000 år - 68 00:05:37,462 --> 00:05:40,549 - lærer man at underholde sig selv med små hjernebrydere. 69 00:05:40,715 --> 00:05:44,803 Silas, dette er en taletidstelefon, og jeg har ikke mange minutter tilbage. 70 00:05:44,970 --> 00:05:47,180 Nej, det er nemt nok. Jeg lægger ud. 71 00:05:47,347 --> 00:05:51,142 Du ved, at jeg hader de rejsende, så for at bevise din troskab - 72 00:05:51,309 --> 00:05:55,230 - slog du din rejsende-ven Gregor ihjel. Men hvad hvis det var skuespil? 73 00:05:55,397 --> 00:05:57,691 Hvad hvis han stadig er i live? 74 00:05:57,858 --> 00:06:02,112 Du så ham forbløde. Du begravede ham selv. 75 00:06:02,279 --> 00:06:05,532 Men hvad hvis Matts usle ring vækkede ham til Iive igen? 76 00:06:05,699 --> 00:06:08,326 Hvis det her er en leg, er den kedelig. 77 00:06:08,493 --> 00:06:12,205 Hvis vi skal arbejde sammen, skal jeg vide, du er på min side. 78 00:06:12,372 --> 00:06:15,792 Find ud af om Matt Donovan stadig er i live, og slå ham ihjel. 79 00:06:15,959 --> 00:06:18,837 Godt. Men hvis nu Matt stadig er i live - 80 00:06:19,337 --> 00:06:22,299 - kunne han hjælpe os med at finde Katherine Pierce. 81 00:06:22,465 --> 00:06:24,509 Hun er stadig din topprioritet, ikke? 82 00:06:24,676 --> 00:06:25,886 Jo, hun er. 83 00:06:26,052 --> 00:06:28,680 Så få den information, du har brug for - 84 00:06:28,847 --> 00:06:33,393 -flå den ring af Matts lille finger, og sørg for, at han ikke snyder døden igen. 85 00:06:34,519 --> 00:06:36,021 Jeg tager mig af det. 86 00:06:56,708 --> 00:06:57,792 Jeg vil dig intet ondt. 87 00:06:57,959 --> 00:07:01,087 - Så gå væk, før jeg river din hals ud. - Jamen, goddag. 88 00:07:03,340 --> 00:07:05,050 Jeg har aftensmad med. 89 00:07:10,388 --> 00:07:14,392 En vampyr-dobbeltgænger med en samvittighed. 90 00:07:16,394 --> 00:07:17,854 Nu har jeg set det med. 91 00:07:22,025 --> 00:07:24,986 Du reddede mig fra at brænde ihjel udenfor baren, ikke? 92 00:07:25,153 --> 00:07:27,530 Og jeg hev dig op fra stenbruddet før det. 93 00:07:27,697 --> 00:07:31,451 Jeg fandt ud af, hvor du var, og bad den tidligere ejer af hytten - 94 00:07:31,618 --> 00:07:34,079 - om at hive dit skrin op af vandet. 95 00:07:34,788 --> 00:07:38,124 Du takkede ham ved at bide hans hoved af. 96 00:07:38,667 --> 00:07:43,046 - Hvordan ved du, jeg er en dobbeltgænger? - Fordi jeg har set dit ansigt før. 97 00:07:43,213 --> 00:07:45,131 På en, der ikke var dig. 98 00:07:46,925 --> 00:07:49,803 - Hvem er du? - Hvor meget ved du om Silas? 99 00:07:53,682 --> 00:07:58,728 Jeg ved, han er en blodtørstig udødelig, der har dræbt flere, end jeg kan tælle. 100 00:08:00,105 --> 00:08:03,525 Og det var før han stjal min identitet- 101 00:08:03,942 --> 00:08:07,612 - låste mig i inde en kiste og smed mig ned i et stenbrud. 102 00:08:08,279 --> 00:08:11,199 - Du klarede det da. - Kun lige. 103 00:08:11,366 --> 00:08:15,161 Jeg kom tæt på at droppe min menneskelighed, men det gjorde jeg ikke. 104 00:08:15,328 --> 00:08:18,790 Hvis jeg kom ud, ville jeg blive mig selv, når jeg dræber ham. 105 00:08:19,499 --> 00:08:22,669 - Stærke ord. - Han er et uhyre. 106 00:08:23,628 --> 00:08:24,838 Og jeg går efter ham. 107 00:08:27,465 --> 00:08:30,635 Men du brænder ihjel i solen uden din dagring. 108 00:08:34,139 --> 00:08:36,558 Silas var ikke altid et uhyre. 109 00:08:36,850 --> 00:08:39,102 OLDTIDENS GRÆKENLAND 2.000 ÅR SIDEN 110 00:08:39,269 --> 00:08:43,356 Han var engang en simpel mand, der var forelsket i en simpel pige. 111 00:08:43,982 --> 00:08:45,734 Hans sjæleven. 112 00:08:45,900 --> 00:08:48,528 Hun var hans eneste ene. 113 00:08:49,195 --> 00:08:51,156 Du kender jo smøren. 114 00:08:51,406 --> 00:08:53,491 De troede, deres kærlighed var evig. 115 00:08:53,658 --> 00:08:55,326 Hvordan ved du alt det? 116 00:08:55,994 --> 00:08:58,038 Fordi jeg var der. 117 00:08:58,663 --> 00:09:00,373 I hans arme. 118 00:09:00,540 --> 00:09:04,002 Siger du, at du var Silas' eneste ene? 119 00:09:04,169 --> 00:09:07,505 - Jeg havde gjort hvad som helst for ham. - Det er umuligt. 120 00:09:07,672 --> 00:09:11,342 - Hvordan er du her nu? - Kærlighed bøjer reglerne for det mulige. 121 00:09:12,385 --> 00:09:15,138 Silas og jeg var de to mest magtfulde medlemmer -. 122 00:09:15,305 --> 00:09:17,140 - af en gruppe kaldet de rejsende. 123 00:09:17,307 --> 00:09:20,977 Da vi blev forlovede, besluttede vi at tage skridtet videre. 124 00:09:21,686 --> 00:09:25,565 Jeg vil aldrig skilles fra dig. 125 00:09:25,732 --> 00:09:26,900 End ikke af døden. 126 00:09:27,067 --> 00:09:30,904 Han ville finde en måde, så vores kærlighed kunne vare evigt. 127 00:09:38,495 --> 00:09:42,207 Ja, jeg kender den historie. Alt gik godt for Silas - 128 00:09:42,373 --> 00:09:46,252 - indtil en heks, Qetsiyah eller noget, kom og fordærvede ham. Ikke? 129 00:09:46,419 --> 00:09:48,296 Forkert. 130 00:09:48,505 --> 00:09:50,256 Du kender ikke historien. 131 00:09:51,758 --> 00:09:56,262 Silas fortalte Qetsiyah, at han elskede hende, så hun gav ham udødelighed. 132 00:09:56,429 --> 00:09:58,973 Men da hun fandt ud af, han udnyttede hende - 133 00:09:59,140 --> 00:10:01,726 - smed hun ham i et gravkammer med kuren - 134 00:10:01,893 --> 00:10:04,354 - som hun håbede, han ville tage og dø - 135 00:10:04,521 --> 00:10:08,775 -fordi hun havde skabt et overnaturligt mellemrige, der indfangede hans sjæl. 136 00:10:08,942 --> 00:10:11,861 Som enhver fornuftig og veltilpasset kvinde ville. 137 00:10:13,071 --> 00:10:15,406 Så er vi nået frem til i dag. 138 00:10:15,573 --> 00:10:18,952 Nu vil Silas tilintetgøre det overnaturlige mellemrige. 139 00:10:19,119 --> 00:10:23,581 Når det hinsides er væk, kan han tage kuren, blive dødelig og dø - 140 00:10:23,748 --> 00:10:26,084 - og endelig komme videre og finde fred. 141 00:10:26,251 --> 00:10:30,296 Hvis du virkelig er Silas' eneste ene, og du ikke er død - 142 00:10:30,463 --> 00:10:35,093 - hvorfor så ikke gøre os alle den tjeneste at være lykkelige sammen? 143 00:10:35,260 --> 00:10:38,096 Silas var min eneste ene. 144 00:10:38,513 --> 00:10:40,473 Jeg sagde aldrig, at jeg var hans. 145 00:10:41,724 --> 00:10:43,643 Jeg er Qetsiyah. 146 00:10:44,811 --> 00:10:49,065 Den fornuftige, rationelle - 147 00:10:49,232 --> 00:10:54,320 - og veltilpassede kvinde, du lader til at vide så meget om. 148 00:10:59,117 --> 00:11:02,287 Du har tydeligvis hørt mandens version af historien. 149 00:11:02,453 --> 00:11:07,000 Den, hvor jeg er en forræderisk tosse, der ødelagde altfor Silas. 150 00:11:07,167 --> 00:11:09,836 En rasende kælling af en heks, så besat af hævn - 151 00:11:10,003 --> 00:11:12,922 - at hun skabte en hel dimension lidelse i efterlivet. 152 00:11:13,089 --> 00:11:14,591 Hvad laver du her? 153 00:11:14,757 --> 00:11:16,968 Jeg troede, du var død og i det hinsides. 154 00:11:17,135 --> 00:11:20,972 Det var jeg. I 2.000 år. 155 00:11:22,432 --> 00:11:24,392 Men jeg kom tilbage. 156 00:11:26,144 --> 00:11:27,353 For din skyld. 157 00:11:37,906 --> 00:11:39,991 Sikker på, du ved, hvad du leder efter? 158 00:11:40,158 --> 00:11:42,452 Sidste bar med rød markise og neonskilt. 159 00:11:42,994 --> 00:11:44,621 Jeg ved det, når jeg ser den. 160 00:11:45,205 --> 00:11:47,916 - Det samme her. - Jeg spurgte ikke dig. 161 00:11:48,082 --> 00:11:50,418 Jeg prøver bare at samtale. 162 00:11:51,544 --> 00:11:54,797 Alt for at drukne lyden af æggeskaller, der knuses. 163 00:11:54,964 --> 00:11:58,259 Nå, Elena, jeg kunne ikke undgå at overhøre - 164 00:11:59,010 --> 00:12:01,596 - at du har drømt om Stefan hele sommeren? 165 00:12:02,013 --> 00:12:04,432 Det må være stressende for et nyt forhold. 166 00:12:04,599 --> 00:12:08,561 Specielt når man har den slags drømme med hans bror i sengen. 167 00:12:08,728 --> 00:12:10,104 De var ikke drømme. 168 00:12:10,271 --> 00:12:13,900 Det var en dårlig fornemmelse. Som om noget ikke gik ham godt. 169 00:12:14,067 --> 00:12:16,778 Ja, klart. Det forstår jeg. 170 00:12:16,945 --> 00:12:19,197 Der er stadig en forbindelse mellem jer. 171 00:12:19,364 --> 00:12:22,075 Inderst inde ved du, at han var din eneste ene - 172 00:12:22,242 --> 00:12:24,369 - og at slå op med ham var forkert. 173 00:12:25,620 --> 00:12:30,041 Ignorer hende. Når jernurten er ude af hende, maner vi hende til at tie stille. 174 00:12:30,208 --> 00:12:34,045 Eller måske har Stefan prøvet at få fat i dig hele sommeren - 175 00:12:34,212 --> 00:12:36,631 - men du har været for distraheret med Damon. 176 00:12:36,798 --> 00:12:39,592 Så han forsøger med den person, han stoler på: Mig. 177 00:12:43,846 --> 00:12:46,808 Næh. Du har sikkert ret. 178 00:12:46,975 --> 00:12:49,811 Elena og jeg havde den præcis samme drøm samme nat. 179 00:12:49,978 --> 00:12:52,480 Hvorfor skulle det betyde noget? 180 00:13:03,157 --> 00:13:04,826 Hvad har du gjort ved mig? 181 00:13:05,493 --> 00:13:09,122 Jeg ved, at du og din kæreste rodede med mit hoved forleden nat. 182 00:13:09,289 --> 00:13:11,749 Så hvem hulen er du, og hvad vil du? 183 00:13:11,916 --> 00:13:14,002 Jeg vil beskytte dig mod Silas. 184 00:13:15,211 --> 00:13:17,005 Silas? 185 00:13:18,006 --> 00:13:19,424 Hvad ved du om Silas? 186 00:13:19,590 --> 00:13:21,676 Jeg ved, han stadig vil slå dig ihjel. 187 00:13:23,177 --> 00:13:25,305 Du må stole på mig. 188 00:13:26,306 --> 00:13:27,682 Okay? 189 00:13:33,104 --> 00:13:34,605 Kom her. 190 00:13:34,772 --> 00:13:36,149 Gregor. 191 00:13:37,525 --> 00:13:39,485 Hvad helvede? Du slog mig ihjel! 192 00:13:39,652 --> 00:13:42,613 Undskyld, men Silas ville dræbe dig. 193 00:13:42,780 --> 00:13:46,993 At gøre det selv var den eneste måde at redde aftalen. 194 00:13:47,160 --> 00:13:49,120 Jeg har brug for hans tillid. 195 00:13:49,287 --> 00:13:52,707 - Så du skar halsen over på mig? - Du kendte risikoen. 196 00:13:52,874 --> 00:13:56,544 Derfor gemte vi dig indeni personen med uovervindelighedsringen. 197 00:13:59,422 --> 00:14:01,215 Og hvad så nu? 198 00:14:01,382 --> 00:14:05,636 Jeg er en passager, du kan få ud af Matts hoved og gemme væk, når du vil? 199 00:14:05,803 --> 00:14:10,683 Jeg finder ud af at gøre det permanent, Gregor, fordi jeg elsker dig. 200 00:14:11,267 --> 00:14:12,393 Okay? 201 00:14:12,977 --> 00:14:17,065 Og jeg vil gøre altfor dig. 202 00:14:24,989 --> 00:14:28,701 Sig, hvor du begravede min krop. 203 00:14:30,078 --> 00:14:31,788 Okay. 204 00:14:32,497 --> 00:14:39,212 Men først må du få fat i din veninde Elena Gilbert - 205 00:14:39,962 --> 00:14:42,882 - og finde ud af, hvor Katherine er. 206 00:14:56,604 --> 00:14:59,690 Har du en mobiltelefon? Jeg må ringe til en. 207 00:14:59,857 --> 00:15:02,110 Der er ingen forbindelse herude. 208 00:15:02,276 --> 00:15:06,948 Og husk, du er i sikkerhed herinde, men jeg ville ikke gå ud, hvis jeg var dig. 209 00:15:07,115 --> 00:15:11,911 Ikke for noget Qetsiyah, men jeg har svært ved at tro på det, du siger. 210 00:15:12,620 --> 00:15:17,625 Qetsiyah. Det lyder så oldtidsagtigt, ikke? 211 00:15:18,876 --> 00:15:20,586 Hvad med "Tessa"? 212 00:15:20,753 --> 00:15:23,005 Lidt anderledes, men ikke så anderledes - 213 00:15:23,172 --> 00:15:26,759 - at man ikke kunne se det på en Souvenir-nøglering. 214 00:15:26,926 --> 00:15:30,596 Så derfor er du tilbage i hos de levende? Souvenir-nøgleringe? 215 00:15:30,763 --> 00:15:33,474 Jeg er her, fordi Bennett-heksen løftede sløret. 216 00:15:33,933 --> 00:15:37,562 Jeg så en mulighed for at blive en dødelig - 217 00:15:37,728 --> 00:15:41,149 - og tænkte: "Hvorfor ikke?" 218 00:15:41,315 --> 00:15:43,776 Mine jægere har ikke kunnet dræbe Silas. 219 00:15:43,943 --> 00:15:46,404 Jeg tænkte, jeg nu måtte gøre det selv. 220 00:15:46,571 --> 00:15:50,283 2.000 år er knageme lang tid at bære nag. 221 00:15:50,450 --> 00:15:53,161 Du er tydeligvis ikke blevet svigtet ved alteret. 222 00:15:55,705 --> 00:16:00,168 Som en forelsket nar skabte jeg en hel have til vores bryllup. 223 00:16:00,334 --> 00:16:03,379 Og formularer, der skulle holde os i live for altid. 224 00:16:03,546 --> 00:16:05,131 En udødelighedsformular - 225 00:16:05,298 --> 00:16:07,341 - så vi aldrig var adskilte. 226 00:16:07,508 --> 00:16:12,472 Silas og jeg skulle drikke udødelighedsleksiren som del af vielsen. 227 00:16:13,222 --> 00:16:16,309 Men så begyndte alt omkring mig at dø. 228 00:16:16,476 --> 00:16:20,021 Mine bryllupsblomster, min have-espalier, vores høst. 229 00:16:20,229 --> 00:16:22,398 Og så indså jeg hvorfor. 230 00:16:22,565 --> 00:16:25,526 Silas havde allerede brugt udødelighedsformularen. 231 00:16:25,735 --> 00:16:28,196 Han havde drukket af eliksiren et andet sted. 232 00:16:28,362 --> 00:16:32,533 Han tog, hvad han ville, og så droppede den satan mig. 233 00:16:33,868 --> 00:16:37,079 Så kald mig en sveget kvinde, en hævngerrig kælling - 234 00:16:37,246 --> 00:16:40,833 - eller hvad end passer ind i din historie - 235 00:16:41,000 --> 00:16:44,212 - men jeg troede, jeg var hans evige kærlighed. 236 00:16:46,255 --> 00:16:47,840 Og han flåede mit hjerte ud. 237 00:16:48,758 --> 00:16:49,842 Det er jeg ked af. 238 00:16:50,009 --> 00:16:53,346 Jeg fortjente at se ham i øjnene og få ham til at forstå - 239 00:16:53,513 --> 00:16:54,847 - at han sårede mig. 240 00:16:56,474 --> 00:17:02,021 Så jeg fandt ham i ødelandet med kvinden, han havde givet min udødelighed til. 241 00:17:03,314 --> 00:17:06,609 Kvinden, han havde valgt i stedet for mig. 242 00:17:07,235 --> 00:17:10,988 Og netop som jeg troede, hans bedrag ikke kunne blive større - 243 00:17:11,155 --> 00:17:16,744 - indså jeg, at hans ægte kærlighed var en, der stod mig nær. 244 00:17:18,955 --> 00:17:20,957 Min tjenerinde. 245 00:17:28,923 --> 00:17:32,426 Ligesom du er min, er jeg din for altid. 246 00:17:32,593 --> 00:17:35,429 For når jeg ser på dig 247 00:17:37,932 --> 00:17:39,267 Amara 248 00:17:43,479 --> 00:17:46,065 ser jeg en engel. 249 00:17:52,154 --> 00:17:58,661 Så Silas var den første udgave af mig, og din veninde var den første udgave af Elena? 250 00:17:58,828 --> 00:18:00,830 Amara var næppe en veninde. 251 00:18:01,831 --> 00:18:03,833 Da de drak udødelighedseliksiren - 252 00:18:04,000 --> 00:18:07,378 - overtrådte de naturloven om, at alle levende ting må dø. 253 00:18:08,212 --> 00:18:10,256 Så naturen fandt en balance - 254 00:18:10,423 --> 00:18:12,633 - ved at skabe dødelige skygge-egoer. 255 00:18:12,800 --> 00:18:14,010 Dobbeltgængere. 256 00:18:14,677 --> 00:18:15,720 Som dig. 257 00:18:17,221 --> 00:18:19,390 Og Katherine og Elena. 258 00:18:19,557 --> 00:18:24,228 Alle skabt af følgevirkningen af Silas og Amaras synd. 259 00:18:30,526 --> 00:18:34,864 Gider du fortælle, hvad hulen du har lavet i al den tid? 260 00:18:35,031 --> 00:18:37,533 Silas stal din dagring. 261 00:18:37,700 --> 00:18:39,160 Du har brug for en ny. 262 00:18:41,787 --> 00:18:45,541 Når den er klar, må du hjælpe mig med at få has på Silas for stedse. 263 00:19:01,265 --> 00:19:03,392 Lader vi hende bare sidde i bilen? 264 00:19:03,559 --> 00:19:08,356 Hun holder kun mund, når hun sover. Jeg vil ikke ødelægge vores fred og ro. 265 00:19:12,026 --> 00:19:14,528 - Du sagde jo, det var her. - Det er det. 266 00:19:14,695 --> 00:19:17,531 Den ligner fuldstændig den i drømmen. 267 00:19:17,990 --> 00:19:20,284 Er det ikke lidt underligt? 268 00:19:20,451 --> 00:19:23,496 Jo, det er meget underligt. 269 00:19:23,663 --> 00:19:25,581 Lad os se, om Stefan er der. 270 00:19:28,250 --> 00:19:29,710 Kan jeg hjælpe jer? 271 00:19:29,877 --> 00:19:31,587 Ja, bestemt. 272 00:19:32,797 --> 00:19:35,966 Hvad skete der med din hals Jo? 273 00:19:38,803 --> 00:19:40,096 En tosse angreb mig. 274 00:19:40,721 --> 00:19:42,431 Bed mig, og bad mig løbe. 275 00:19:42,598 --> 00:19:45,726 - Da jeg så tilbage, brændte han. - Solen var nok oppe. 276 00:19:45,893 --> 00:19:48,688 - Han har ikke hans dagring. - Hvad skete der så? 277 00:19:48,854 --> 00:19:51,232 En kvinde smed ham i en bil og kørte bort. 278 00:19:51,399 --> 00:19:53,192 - Kender du kvinden? - Nej. 279 00:19:53,401 --> 00:19:57,947 Hun kørte i Cam Petersons vogn. Han bor 15 kilometer nede ad grusvejen bagtil. 280 00:19:58,114 --> 00:20:01,075 Her. Du ligner en, der trænger. 281 00:20:03,285 --> 00:20:05,496 Det gør jeg. Tak. 282 00:20:11,711 --> 00:20:14,505 - Jernurt - Hvad gjorde du ved ham? 283 00:20:14,672 --> 00:20:17,967 Jeg bad hende give ham det, ellers ville jeg dræbe hende. 284 00:20:18,509 --> 00:20:19,760 Hvem hulen er du? 285 00:20:25,558 --> 00:20:27,309 Hvem af jer er Katherine Pierce? 286 00:20:27,476 --> 00:20:29,437 Det er hun. 287 00:20:29,603 --> 00:20:33,315 Katherine er en lystløgner. Men jeg har brug for hende i Iive. 288 00:20:35,025 --> 00:20:37,027 Katherine, løb! 289 00:20:38,154 --> 00:20:40,156 I ligner hinanden på en prik. 290 00:20:49,832 --> 00:20:51,083 Pragtfuldt. 291 00:20:51,250 --> 00:20:53,586 Nu har vi en vampyrjæger efter os. 292 00:20:53,753 --> 00:20:56,213 Og en euro-kælling var vel ikke med i drømmen? 293 00:20:56,380 --> 00:20:57,673 Har ikke set hende før. 294 00:20:57,840 --> 00:21:01,552 Hvem end hun er, er hun efter Katherine, så hun er nok Silas-spion. 295 00:21:01,719 --> 00:21:03,345 Jeg går efter hende. 296 00:21:03,512 --> 00:21:06,849 - Find du Stefan. - Hvad? Nej, hun dræbte dig næsten. 297 00:21:07,767 --> 00:21:11,103 Vi har ikke tid til omveje. Damon, Stefan er såret. 298 00:21:11,270 --> 00:21:15,691 - Find ham. - Nej, stop. Vent nu. 299 00:21:15,858 --> 00:21:18,110 Hvis der opstår problemer, så drop det. 300 00:21:18,277 --> 00:21:21,280 Jeg er ligeglad med, om Silas vil have Katherine. 301 00:21:21,447 --> 00:21:25,326 Hun er ikke værd at bringe dig i fare for. Hører du? Okay? 302 00:21:25,493 --> 00:21:27,077 Kys mig. 303 00:21:28,454 --> 00:21:29,705 Af sted. 304 00:21:32,416 --> 00:21:34,502 At lure forhaler processen. 305 00:21:36,378 --> 00:21:37,797 Javel 306 00:21:38,464 --> 00:21:40,090 Hvad er din plan så? 307 00:21:40,257 --> 00:21:43,719 Tage kuren og tvinge den i halsen på Silas for at dræbe ham? 308 00:21:43,886 --> 00:21:45,763 Du er for hurtig. 309 00:21:45,930 --> 00:21:49,141 Vi har ikke en chance mod Silas med hans mentale evner. 310 00:21:49,308 --> 00:21:52,186 - Du fik da ram på ham før, ikke? - For længe siden. 311 00:21:52,353 --> 00:21:55,564 Det var før han kunne mane masserne. 312 00:21:56,565 --> 00:22:00,694 Og efter 2.000 års indtagelse af dryppende blod - 313 00:22:00,861 --> 00:22:03,739 -fra tusindvis af mennesker - 314 00:22:04,782 --> 00:22:07,451 - har han kunnet skærpe sine evner. 315 00:22:08,494 --> 00:22:11,038 Han kunne flygte fra mit gravkammer til ham. 316 00:22:11,205 --> 00:22:15,584 Er Amara der lige nu? Låst væk i et gravkammer? 317 00:22:15,751 --> 00:22:19,588 Nej, Stefan. Amara er ikke spærret inde i et gravkammer. 318 00:22:25,761 --> 00:22:27,763 Hvad laver du her? 319 00:22:32,434 --> 00:22:34,061 Jeg har to gaver til dig. 320 00:22:36,063 --> 00:22:40,860 Den første er det alterkalk, vi skulle drikke fra til vores bryllup. 321 00:22:46,991 --> 00:22:50,244 Du må være meget vred på mig. 322 00:22:51,662 --> 00:22:52,913 Det var jeg. 323 00:22:53,873 --> 00:22:54,957 Noget tid. 324 00:22:56,542 --> 00:23:00,921 Men så indså jeg, at det var i min magt at tilgive dig. 325 00:23:01,547 --> 00:23:03,883 Ved at skabe det her. 326 00:23:04,300 --> 00:23:06,343 Din anden gave. 327 00:23:08,012 --> 00:23:10,055 En kur mod udødelighed. 328 00:23:14,935 --> 00:23:16,937 Det er ikke muligt. 329 00:23:17,646 --> 00:23:19,940 Jeg lover dig, den virker. 330 00:23:20,107 --> 00:23:23,068 Jeg har lige brugt den på en anden udødelig. 331 00:23:25,779 --> 00:23:27,114 Hvad har du gjort? 332 00:23:32,286 --> 00:23:33,954 Amara. 333 00:23:40,169 --> 00:23:41,629 Nej. 334 00:23:41,795 --> 00:23:44,632 Amara. Nej. 335 00:23:45,257 --> 00:23:47,968 Amara. Nej. Nej! 336 00:23:51,472 --> 00:23:54,308 Hun kunne ikke tale med en overskåret hals. 337 00:23:58,479 --> 00:24:00,105 Men jeg kunne se 338 00:24:01,148 --> 00:24:03,776 på den måde, hendes hjerte slog på 339 00:24:06,820 --> 00:24:08,447 at hun så døden komme. 340 00:24:10,824 --> 00:24:13,494 Jeg slår dig ihjel. Slår dig ihjel. 341 00:24:13,661 --> 00:24:15,245 Du kommer ikke nær mig - 342 00:24:15,412 --> 00:24:19,917 - medmindre du tager kuren og opgiver din udødelighed. 343 00:24:26,632 --> 00:24:29,343 Tag kuren, Silas. 344 00:24:32,221 --> 00:24:36,183 Så kan vi leve et langt menneskeliv sammen. 345 00:24:39,311 --> 00:24:41,855 Sig ikke, at jeg ikke gav ham en chance. 346 00:24:42,022 --> 00:24:45,526 - Kalder du det en chance? - Jeg er en kompliceret person. 347 00:24:47,444 --> 00:24:49,989 Men Silas er stadig en simpel mand. 348 00:24:53,993 --> 00:24:56,745 Jeg skabte det hinsides som en overnaturlig grænse - 349 00:24:56,912 --> 00:25:02,001 - mellem Silas og det fredefyldte efterliv, han hungrede efter. 350 00:25:02,167 --> 00:25:04,420 Så smed jeg ham i gravkammeret med kuren - 351 00:25:04,586 --> 00:25:08,632 - og mente, han ville tage det for at dø og være sammen med Amara - 352 00:25:08,799 --> 00:25:13,554 -for blot at indse, at han var fanget med mig i al evighed. 353 00:25:15,347 --> 00:25:16,849 Hvordan er det gået? 354 00:25:17,891 --> 00:25:20,019 Han har været lidt stædig. 355 00:25:20,185 --> 00:25:26,191 Jeg går ud fra, du ikke laver en dagring til mig, vel? 356 00:25:27,568 --> 00:25:31,405 Tror du virkelig, du får det eneste, du mangler, for at gå herfra? 357 00:25:31,572 --> 00:25:34,366 Vi er på samme side. Jeg vil også få ram på Silas. 358 00:25:34,533 --> 00:25:39,913 Har du ikke lyttet til mig? Jeg har problemer med tillid. 359 00:25:41,415 --> 00:25:43,667 Jeg er kontrollerende. 360 00:25:44,293 --> 00:25:46,253 Og paranoid. 361 00:25:47,087 --> 00:25:48,714 Og en smule sindssyg. 362 00:26:01,852 --> 00:26:04,980 Og det går fint for mig. 363 00:26:25,667 --> 00:26:28,962 Tænk, at jeg siger det, men jeg er glad for, at det er dig. 364 00:26:31,006 --> 00:26:36,136 Jeg har krampe i benene, og jeg fryser. Må jeg ...? 365 00:26:36,303 --> 00:26:37,513 Låne din sweater? 366 00:26:37,679 --> 00:26:39,515 Kom så, før hun kommer tilbage. 367 00:26:40,307 --> 00:26:41,683 Hvorfor dræbte du mig ikke? 368 00:26:44,812 --> 00:26:46,980 Vil Silas have dig, er du værdifuld. 369 00:26:47,147 --> 00:26:49,817 Nej, efter du hældte kuren ned i halsen på mig. 370 00:26:49,983 --> 00:26:52,528 Jeg ville slå dig ihjel. Hvorfor ikke omvendt? 371 00:26:53,028 --> 00:26:55,280 Bare fordi vi begge har samme drømme - 372 00:26:55,447 --> 00:26:57,658 - og begge holder af Stefan, er vi så ens? 373 00:26:57,825 --> 00:27:00,536 Det er vi ikke. Jeg værdsætter mit menneskeliv. 374 00:27:00,702 --> 00:27:02,162 Derfor lod jeg dig leve. 375 00:27:02,329 --> 00:27:05,791 Så du måske kan finde den snert gemt menneskelighed - 376 00:27:05,958 --> 00:27:08,001 - inde under 500 års dårlig opførsel. 377 00:27:08,168 --> 00:27:12,464 Eller måske mente du, at det at være menneske var en større straf end døden. 378 00:27:12,631 --> 00:27:15,551 Nej. Det var bare held i uheld. 379 00:27:17,928 --> 00:27:19,555 Jamen 380 00:27:19,721 --> 00:27:20,848 Tak. 381 00:27:22,558 --> 00:27:24,685 Hvor godt, at du bekymrer dig for mig. 382 00:27:24,852 --> 00:27:26,687 Selvom du er en nedladende sæk. 383 00:27:28,397 --> 00:27:32,109 - Behøver jeg at slå dig ud? - Det er ikke nødvendigt. 384 00:27:42,578 --> 00:27:44,371 Stefan? 385 00:27:45,414 --> 00:27:47,374 Kunne du ikke ringe til din bror? 386 00:27:48,208 --> 00:27:51,420 - Også godt at se dig, Damon. - Hvad hulen foregår der? 387 00:27:51,587 --> 00:27:56,341 Tja, Silas' ekskæreste besluttede at komme tilbage fra det hinsides. 388 00:27:56,508 --> 00:27:57,759 Qetsi-et eller andet? 389 00:27:59,887 --> 00:28:01,847 Qetsiyah. 390 00:28:02,931 --> 00:28:05,309 Kan du se, hvorfor jeg vil ændre det? 391 00:28:07,853 --> 00:28:09,855 Du kan ikke bryde rebene. 392 00:28:10,022 --> 00:28:13,400 Forbandelsen frigiver ham ikke, før jeg får det, jeg vil have. 393 00:28:15,235 --> 00:28:16,904 Rygterne har noget på sig. 394 00:28:17,070 --> 00:28:19,573 Du er en ren solstråle. 395 00:28:19,740 --> 00:28:22,868 Spørgsmål: Hvorfor har min bror din kompostbunke på? 396 00:28:23,035 --> 00:28:24,912 Jeg knytter Stefan til Silas. 397 00:28:25,078 --> 00:28:28,916 At fortrylle hans dobbeltgænger vil neutralisere Silas' mentale evner. 398 00:28:29,082 --> 00:28:32,127 Når han er svag, tvinger jeg ham til at tage kuren. 399 00:28:32,294 --> 00:28:34,880 Det er en god idé. Tving kuren ned i hans hals. 400 00:28:35,047 --> 00:28:37,925 Kuren er væk. Helt væk. Indtaget. 401 00:28:38,091 --> 00:28:40,761 Ja, Katherine. Jeg er klar over hendes tilstand. 402 00:28:40,928 --> 00:28:42,596 Hun skulle jo være med dig. 403 00:28:44,598 --> 00:28:47,935 - Tog Katherine kuren? - Vi har meget at tale om, Stefan. 404 00:28:49,311 --> 00:28:52,105 Hvad mener du med, hun skulle være med mig? 405 00:28:56,777 --> 00:28:58,111 Plantede du drømmene? 406 00:29:01,031 --> 00:29:04,326 - Er det et heksetrick? - Hvor er hun så? 407 00:29:04,493 --> 00:29:06,620 Vi løb ind i problemer. 408 00:29:10,249 --> 00:29:12,793 Så må vi starte uden hende. 409 00:29:19,758 --> 00:29:24,012 Okay, tak for gæstfriheden, men vi bør komme videre før myldretiden. 410 00:29:24,179 --> 00:29:26,807 Ja, han har ret. 411 00:29:27,933 --> 00:29:30,269 Pas på du ikke provokerer min dårlige side. 412 00:29:30,435 --> 00:29:33,981 Du er jo ikke den eneste med en dårlig side. 413 00:29:34,982 --> 00:29:36,275 Så modig du er. 414 00:29:37,276 --> 00:29:40,570 Uden Silas' mentale evner, er han en udødelig bagatel. 415 00:29:40,737 --> 00:29:44,491 Vi kan slå ham. Er det ikke det, du vil? 416 00:29:44,658 --> 00:29:46,159 Bare gør det, okay? 417 00:29:48,662 --> 00:29:50,664 Bare få det overstået. 418 00:29:50,831 --> 00:29:51,999 Gør det. 419 00:29:52,165 --> 00:29:56,378 Ikke for at gentage mig selv, men jeg vil gerne kende min kidnappers identitet. 420 00:29:56,545 --> 00:29:59,464 Hvem er du? Hvad vil du? 421 00:29:59,631 --> 00:30:02,551 Spørg mig igen, så syr jeg din mund til. 422 00:30:04,553 --> 00:30:06,930 Silas. Selvfølgelig er det dig. 423 00:30:07,097 --> 00:30:08,223 Hvad laver du her? 424 00:30:08,390 --> 00:30:10,017 GPS-sporing. 425 00:30:11,685 --> 00:30:13,520 Bedre end en beliggenhedsformular. 426 00:30:28,702 --> 00:30:33,373 - Tak, fordi du er så hurtig, Nadia. - Jeg er ikke klar til at overdrage hende. 427 00:30:33,540 --> 00:30:34,666 Nå, ja. 428 00:30:34,833 --> 00:30:37,669 Dit fascinerende udestående, jeg er ligeglad med. 429 00:30:37,836 --> 00:30:40,881 - Skrub ud af mit hoved. - Hvad taler I om? 430 00:30:44,217 --> 00:30:45,844 Slip hendes arm. 431 00:30:50,682 --> 00:30:53,226 Nu skal du tage din pistol 432 00:30:55,437 --> 00:30:57,105 - 09 pege på dit hjerte. 433 00:31:06,448 --> 00:31:08,075 Godt. 434 00:31:09,409 --> 00:31:10,452 Og tryk så ... 435 00:31:12,788 --> 00:31:14,414 på aftræk... 436 00:31:21,963 --> 00:31:24,257 Seriøst, hvad sker der lige? 437 00:31:38,438 --> 00:31:40,148 Hvad gør du ved min bror? 438 00:31:40,315 --> 00:31:42,317 Steger Silas' hjerne. 439 00:31:43,944 --> 00:31:45,445 Ingen sagde, det blev nemt. 440 00:31:57,457 --> 00:31:58,750 Okay, vi er færdige. 441 00:31:58,917 --> 00:32:02,629 Du har ret. Vi er færdige. 442 00:32:02,796 --> 00:32:03,922 Det virkede. 443 00:32:08,593 --> 00:32:12,013 Stef. Stefan. 444 00:32:12,180 --> 00:32:13,807 For hulen da. 445 00:32:14,766 --> 00:32:17,519 - Hvad end du gjorde, så udlign det. - Slap af. 446 00:32:17,686 --> 00:32:20,522 Jeg brændte bare gennem hans bevidsthed. Han vågner. 447 00:32:20,689 --> 00:32:21,773 På et tidspunkt. 448 00:32:23,608 --> 00:32:25,235 Vil du nu tage ham med hjem? 449 00:32:25,402 --> 00:32:28,780 Dig og Elena havde det så godt uden din skyldfølelse i vejen. 450 00:32:28,947 --> 00:32:32,284 - Spionerer du på os fra det hinsides? - Vær nu ikke hoven. 451 00:32:32,451 --> 00:32:34,494 Det var som at se en sæbeopera. 452 00:32:35,203 --> 00:32:38,790 Bortset fra, at den var kedelig og uden lydstyrkekontrol. 453 00:32:38,957 --> 00:32:41,793 Der var én ting værre end at være i det hinsides - 454 00:32:41,960 --> 00:32:43,795 - og se Silas modstå kuren. 455 00:32:44,296 --> 00:32:48,633 Ja? Og hvad var det? At indse at din plan var totalt rådden? 456 00:32:51,845 --> 00:32:57,559 Århundrede efter århundrede så jeg udgaver af Stefan og Elena finde hinanden. 457 00:32:58,310 --> 00:33:00,520 Som magneter. Altid den samme historie. 458 00:33:00,687 --> 00:33:03,815 Vandt alt, forelskede sig. 459 00:33:06,568 --> 00:33:09,654 Du troede vel ikke, at din bror var Silas' første skygge? 460 00:33:13,241 --> 00:33:16,578 Skæbnen har villet føre dobbeltgængerne sammen i en evighed. 461 00:33:18,538 --> 00:33:23,502 Hør, frøken Gak. Hvad med vi skruer ned for skæbnesludderen, okay? 462 00:33:24,669 --> 00:33:28,089 Du vil ikke høre det, men universet virker imod dig. 463 00:33:28,256 --> 00:33:32,385 Hvis du prøver at udbedre dit rygte som psykopat, skal du nok ikke nævne - 464 00:33:32,552 --> 00:33:36,681 - at du er talskvinde for universet. - Du og jeg er ens, Damon. 465 00:33:38,183 --> 00:33:41,019 Forhindringen står mellem to skæbner. 466 00:33:42,062 --> 00:33:46,525 Silas havde sin eneste ene, og Stefan har Elena. 467 00:33:48,276 --> 00:33:51,446 Vi er bare konflikten, der gør det interessant. 468 00:33:51,613 --> 00:33:53,031 Hvad vil du foreslå? 469 00:33:53,198 --> 00:33:56,201 At lade ham blive hos dig og leve lykkeligt med Elena? 470 00:33:56,409 --> 00:33:57,911 Jeg passer på ham. 471 00:33:58,078 --> 00:34:00,997 - Du har en dårlig historik med mænd. - Jeg vil gerne. 472 00:34:01,164 --> 00:34:04,084 Nu han er knyttet til Silas, kan Silas ikke styre os. 473 00:34:04,251 --> 00:34:08,588 Og så længe Stefan er i vejen, vil du aldrig være sammen med Elena. 474 00:34:13,301 --> 00:34:16,888 Siger kvinden, der har været tilskuer i to årtusinder. 475 00:34:20,767 --> 00:34:24,437 - Og ingen vil få det af vide? - Ingen vil få det af vide. 476 00:34:30,735 --> 00:34:33,280 Eller du kan gå tilbage til helvede. 477 00:34:43,790 --> 00:34:45,417 Stefan! 478 00:34:48,587 --> 00:34:50,171 Stefan? 479 00:34:52,132 --> 00:34:53,925 Stefan. 480 00:34:54,467 --> 00:34:57,178 Stefan. Hej. 481 00:34:57,345 --> 00:34:58,930 Stefan. 482 00:34:59,097 --> 00:35:00,473 Stefan, kan du høre mig? 483 00:35:02,183 --> 00:35:03,768 Stefan. 484 00:35:04,853 --> 00:35:07,772 Vågn nu op. Åh, Gud. 485 00:35:23,121 --> 00:35:24,497 Okay, jeg snagede. 486 00:35:25,081 --> 00:35:27,208 Jeg vil finde et pas eller visitkort - 487 00:35:27,375 --> 00:35:31,087 - eller måske en P-billet, fordi du ikke vil fortælle, hvem du er. 488 00:35:35,383 --> 00:35:36,968 Du sagde, du var sulten. 489 00:35:37,135 --> 00:35:39,846 Efter mad. Ikke færdigpakket gift. 490 00:35:40,889 --> 00:35:43,183 Det må du om. 491 00:35:47,228 --> 00:35:49,898 Silas bedrageren. 492 00:35:50,106 --> 00:35:52,400 Nogen levede da op til sit ry i dag. 493 00:35:53,902 --> 00:35:54,986 Hvor er du? 494 00:35:55,153 --> 00:35:56,571 Det ville du gerne vide. 495 00:35:56,738 --> 00:35:58,907 Så kan jeg ikke læse dine tanker mere 496 00:35:59,115 --> 00:36:02,243 Synd, du mistede det eneste, der gjorde dig interessant. 497 00:36:02,410 --> 00:36:06,331 Derfor kan jeg stadig dræbe dig, hvis du ikke holder din del af aftalen. 498 00:36:06,581 --> 00:36:10,710 Uanset hvilken sær fantasi, du udlever med Katherine, er din sag. 499 00:36:10,877 --> 00:36:13,421 - Men hun skal ikke dø. - Vi får se. 500 00:36:13,588 --> 00:36:14,881 Det var ikke et spørgsmål. 501 00:36:15,048 --> 00:36:17,926 Som du nævnte før, er Katherine stadig min prioritet. 502 00:36:18,093 --> 00:36:22,180 Nu jeg har mistet mine psykiske evner, kan det kun betyde én ting. 503 00:36:22,347 --> 00:36:25,767 Min eksforlovede er i live igen og på vej til Mystic Falls. 504 00:36:25,934 --> 00:36:28,561 Måske kan I finde sammen igen. 505 00:36:29,062 --> 00:36:32,524 Genforening er ikke lige hendes kop te. 506 00:36:33,274 --> 00:36:36,569 Hun hader mig lige så meget, som jeg hader hende. 507 00:36:36,736 --> 00:36:40,448 Hvis du tror, jeg ikke er fair, så vent til du ser, hvad hun kan. 508 00:36:40,657 --> 00:36:44,244 Fordi Qetsiyah og jeg har noget til fælles. 509 00:36:44,411 --> 00:36:47,622 Ingen af os helmer, før vi får det, vi vil have. 510 00:36:47,789 --> 00:36:51,292 Og vi vil begge have kuren. 511 00:36:53,545 --> 00:36:56,589 Drop julelegene, Silas. Hvad vil du med mig? 512 00:36:56,756 --> 00:36:58,591 Ved du, hvad der er sjovt? 513 00:36:58,758 --> 00:37:01,428 Mit livs kærlighed lignede fuldstændig dig - 514 00:37:01,594 --> 00:37:06,141 - men bare tanken om dit ansigt giver mig brækfornemmelser. 515 00:37:07,767 --> 00:37:11,730 Jeg ved ikke, hvad du taler om, men hvis jeg kun har den effekt på dig - 516 00:37:11,896 --> 00:37:14,149 - Så drop mig, så vi kan afslutte det her? 517 00:37:14,315 --> 00:37:15,942 Fordi kuren stadig findes. 518 00:37:16,109 --> 00:37:19,904 Og jeg vil stadig have den. Den er bare i dine årer lige nu. 519 00:37:20,071 --> 00:37:22,949 Dit blod er kuren, Katherine. 520 00:37:23,658 --> 00:37:26,244 Fatter du det nu? 521 00:37:50,769 --> 00:37:52,937 - Hallo? - Det er mig. 522 00:37:53,104 --> 00:37:55,440 Du skal bare vide, at vi har fundet Stefan. 523 00:37:55,607 --> 00:37:58,109 Desværre mistede vi Katherine undervejs. 524 00:38:00,570 --> 00:38:05,116 Er alt vel? Du lød underlig i telefonen før. 525 00:38:05,283 --> 00:38:07,243 - Jeg var bekymret. - Vent. 526 00:38:08,286 --> 00:38:11,414 Talte vi i telefon i dag? Hvornår? 527 00:38:13,333 --> 00:38:17,462 Du ringede og spurgte, om vi havde Stefan, og om Katherine var i sikkerhed. 528 00:38:17,629 --> 00:38:19,839 Jeg fortalte dig, hvor vi skulle hen. 529 00:38:21,466 --> 00:38:23,301 Kan du ikke huske det? 530 00:38:31,643 --> 00:38:35,980 Jo, det kan jeg godt. Må jeg ringe til dig i morgen igen? 531 00:38:36,147 --> 00:38:37,941 Okay. 532 00:39:08,137 --> 00:39:12,725 Han har en dagring igen. Vi er klar til en skovtur. 533 00:39:15,478 --> 00:39:17,981 Godt, han har en bror, der passer på ham. 534 00:39:18,147 --> 00:39:21,109 Ellers havde du nok byttet den for en flippermaskine. 535 00:39:25,363 --> 00:39:27,115 Du er altså underligt stille. 536 00:39:32,620 --> 00:39:36,541 Fortæl mig, hvad Qetsiyah sagde i hytten. 537 00:39:39,210 --> 00:39:44,257 Hun fortalte mig, at vi ikke har en chance. 538 00:39:45,842 --> 00:39:47,552 Og hvad ved hun om os? 539 00:39:48,386 --> 00:39:52,223 Hun fortalte mig en interessant skrøne om dobbeltgængernes historie. 540 00:39:52,390 --> 00:39:54,058 At de forelsker sig i hinanden. 541 00:39:54,225 --> 00:39:59,439 Universet har vist programmeret dig til at forelske dig i Stefan og ikke mig. 542 00:40:01,232 --> 00:40:04,235 Så vi er et håbløst tilfælde, uanset hvad vi gør. 543 00:40:04,402 --> 00:40:06,529 Let omskrevet. 544 00:40:06,696 --> 00:40:10,241 - Universet? - Hendes ord, ikke mine. 545 00:40:11,075 --> 00:40:12,911 Så hun er altså sindssyg. 546 00:40:13,077 --> 00:40:14,537 Måske. 547 00:40:14,913 --> 00:40:16,789 Måske ikke. 548 00:40:18,958 --> 00:40:23,796 Jeg ved godt, jeg har brugt de sidste par dage på at finde Stefan - 549 00:40:23,963 --> 00:40:27,717 - men det har intet at gøre med, hvordan jeg har det med dig. 550 00:40:28,927 --> 00:40:32,972 Og jeg lader ikke Silas' 2.000 år gamle ekskæreste ødelægge alt mellem os. 551 00:40:33,181 --> 00:40:35,183 Tror du, jeg gør? 552 00:40:36,059 --> 00:40:39,312 Ingen dikterer mit liv. Ingen dikterer, hvem jeg skal elske. 553 00:40:39,479 --> 00:40:43,608 Især ikke en hævngerrig, forhistorisk heks, og især ikke universet. 554 00:40:45,068 --> 00:40:47,403 Jeg lader ikke en andens idé om skæbnen - 555 00:40:47,570 --> 00:40:51,115 -forhindre mig i at elske dig eller bygge en fremtid med dig. 556 00:40:51,282 --> 00:40:55,578 For Du er mit liv. 557 00:41:12,345 --> 00:41:15,348 - Velkommen tilbage, brormand. - Stefan. 558 00:41:16,724 --> 00:41:17,767 Vi har savnet dig. 559 00:41:20,728 --> 00:41:22,730 Jeg beklager meget. 560 00:41:23,314 --> 00:41:25,358 Men jeg aner ikke, hvem I er.