1
00:00:00,689 --> 00:00:02,214
Phần trước...
2
00:00:02,342 --> 00:00:03,865
Tôi là Elena.
Tôi là Stefan.
3
00:00:04,007 --> 00:00:05,857
Tình yêu đã mang tôi tới Mistic Fall.
4
00:00:05,859 --> 00:00:07,342
Tình yêu đã khiến tôi phải đi.
5
00:00:07,344 --> 00:00:11,012
Em không hối hận vì đã yêu anh, Damon.
6
00:00:11,014 --> 00:00:13,181
CHúng ta đều đã hy sinh.
7
00:00:13,183 --> 00:00:16,318
Phasmatos, raverus
un animun.
8
00:00:16,320 --> 00:00:17,736
Em đã thực hiện thần chú anh làm anh sống lại.
9
00:00:17,738 --> 00:00:19,404
Anh có thể thấy người đã chết
nên chúng ta có thể nói chuyện được.
10
00:00:19,406 --> 00:00:20,822
Không, em không thể chết được.
11
00:00:24,961 --> 00:00:26,027
Uhh!
12
00:00:26,029 --> 00:00:28,246
Làm người vui vẻ, Katherine.
13
00:00:28,248 --> 00:00:30,198
Nhưng vấn đề lớn nhất vẫn còn tồn tại.
14
00:00:30,200 --> 00:00:32,584
Silas.
Xin chào, cái bóng của ta.
15
00:00:32,586 --> 00:00:34,836
Ooh!
Uhh!
16
00:00:34,838 --> 00:00:39,357
Và hắn trông giống hệt tôi.
17
00:00:44,063 --> 00:00:46,331
Elena: chào, Bonnie.
18
00:00:46,333 --> 00:00:47,966
kỳ nghỉ hè sắp kết thúc,
19
00:00:47,968 --> 00:00:50,986
Và tới bây giờ mình vẫn cảm thấy
mình chưa làm được gì cả?
20
00:00:50,988 --> 00:00:55,056
21
00:00:55,058 --> 00:00:56,391
Elena:có vẻ bạn đang rất vui
22
00:00:56,393 --> 00:00:58,026
Đi du lịch cùng với mẹ.
23
00:00:58,028 --> 00:00:59,694
Mình vẫn không biết nên làm thế nào
24
00:00:59,696 --> 00:01:01,079
Học đại học mà không có bạn bên cạnh.
25
00:01:01,081 --> 00:01:03,114
26
00:01:03,116 --> 00:01:04,833
Elena:
và Caroline cũng vậy.
27
00:01:04,835 --> 00:01:06,785
Cậu ấy dành cả mùa hè để thiết kế màu sắc
28
00:01:06,787 --> 00:01:08,403
Cho cửa phòng của cô ấy
khi Tyler thì ở xa
29
00:01:08,405 --> 00:01:10,121
Giúp đỡ một đàn sói ở Tennessee.
30
00:01:10,123 --> 00:01:11,289
Đừng lo, em đã.
31
00:01:11,291 --> 00:01:13,291
gửi trường đơn đăng ký cho anh, Tyler.
32
00:01:13,293 --> 00:01:15,210
Tất cả những gì anh phải làm là
33
00:01:15,212 --> 00:01:18,013
xuất hiện và đăng ký môn học.
34
00:01:18,015 --> 00:01:21,216
35
00:01:21,218 --> 00:01:24,970
Elena: Matt và Rebekah
đã gửi thư cho mình.
36
00:01:24,972 --> 00:01:28,756
Mình nghĩ họ đang ở Amsterdam ,
hoặc là Prague?
37
00:01:28,758 --> 00:01:32,193
mình ko thể cứ dõi theo họ.
và thực sự thì,
38
00:01:32,195 --> 00:01:34,112
Mình ko chắc mình muốn làm vậy.
39
00:01:38,200 --> 00:01:40,035
Chci te misto.
40
00:01:45,992 --> 00:01:48,543
Elena: Anyway,Mình rất mong được gặp bạn.
41
00:01:48,545 --> 00:01:52,080
Bao giờ bạn trở về?
bạn yêu, Elena.
42
00:01:53,049 --> 00:01:54,615
Elena thân .
43
00:01:54,617 --> 00:01:57,218
chờ đã.đừng bắt đầu với "thân."
44
00:01:57,220 --> 00:01:58,253
Tệ thết
Em đã chết
45
00:01:58,255 --> 00:01:59,954
Vậy mà vẫn còn điều khiển anh?
46
00:01:59,956 --> 00:02:02,674
em chỉ nói.
Giờ người ta không dùng từ "thân" nữa.
47
00:02:02,676 --> 00:02:07,812
được thôi. vậy thì
"chào, Elena, mọi chuyện thế nào rồi?"?
48
00:02:07,814 --> 00:02:08,997
cảm ôn anh.
49
00:02:10,216 --> 00:02:11,599
Bonnie:
Hey, Elena.
50
00:02:11,601 --> 00:02:13,234
Mọi chuyện thế nào ?
51
00:02:13,236 --> 00:02:16,988
Các bạn không biết mình nhớ mọi người thế nào đâu.
52
00:02:16,990 --> 00:02:18,573
Mình đã gửi mail cho Jeremy.
53
00:02:18,575 --> 00:02:22,944
cậu ấy cảm thấy thật khó tin khi lại được sống lại. lần nữa.
54
00:02:22,946 --> 00:02:25,864
chào, ah, xin lỗi--
Chị nghĩ em ra ngoài rồi.
55
00:02:25,866 --> 00:02:29,200
vâng.
thì, em đi 5 tiếng rồi.
56
00:02:29,202 --> 00:02:31,419
Well, có piza ở....--
57
00:02:34,623 --> 00:02:37,158
Bonnie: Nếu Katherine đã nuốt liều thuốc duy nhất
58
00:02:37,160 --> 00:02:39,461
và đang có 1 cuộc sống của con người
chuyện đó không công bằng...
59
00:02:39,463 --> 00:02:42,514
60
00:02:42,516 --> 00:02:43,965
mình không biết gọi nó là gì nữa.
61
00:02:48,521 --> 00:02:53,174
mình nhớ mọi người.
Mình rất mừng vì bạn có 1 kỳ nghỉ hè tuyệt vời.
62
00:02:53,176 --> 00:02:55,610
P.S. bạn có biết tin tức gì của Stefan không?
63
00:03:02,618 --> 00:03:04,569
em ổn chứ?
64
00:03:04,571 --> 00:03:07,122
vâng. em chỉ có linh cảm kỳ lạ,
65
00:03:07,124 --> 00:03:09,657
như là có chuyện gì đó tồi tệ
sắp diễn ra.
66
00:03:09,659 --> 00:03:12,860
Well, chắc chắn rồi.
chuyện đó là ngày mai em phải chuyển đi.
67
00:03:12,862 --> 00:03:15,530
Em đánh đổi tất cả những thứ này
để lấy phòng tắm công cộng
68
00:03:15,532 --> 00:03:16,864
và 1 kế hoạch ăn uống.
69
00:03:16,866 --> 00:03:19,367
anh không thể làm 1 bạn trai bình thường
70
00:03:19,369 --> 00:03:21,469
và ủng hộ em như em đang cố gắng để có
71
00:03:21,471 --> 00:03:23,471
một thời gian học đại học bình thường sao?
72
00:03:23,473 --> 00:03:24,923
anh thà chuốc rượu cho em
73
00:03:24,925 --> 00:03:27,542
rồi thuyết phục em ở lại suốt đêm.
74
00:03:27,544 --> 00:03:29,043
75
00:03:33,349 --> 00:03:34,816
Hmm.
76
00:03:42,658 --> 00:03:44,242
77
00:03:55,588 --> 00:03:57,589
78
00:04:00,659 --> 00:04:04,659
♪The Vampire Diaries 5x01 ♪
79
00:04:04,684 --> 00:04:09,684
== sync, corrected by Stefan
80
00:04:14,923 --> 00:04:16,858
81
00:04:19,995 --> 00:04:21,762
Jeremy: gia đình có vấn đề.
82
00:04:21,764 --> 00:04:23,782
Từ khi tôi mất cha mẹ và dì,
83
00:04:23,784 --> 00:04:25,483
tôi trở nên mất kiếm soát.
84
00:04:25,485 --> 00:04:29,604
hút thuốc, uống rượu.
Tôi muốn gây chú ý,
85
00:04:29,606 --> 00:04:34,442
vậy nên, tôi tự đốt nhà và giả vờ chết.
86
00:04:34,444 --> 00:04:36,411
thực sự stress do ma túy,
87
00:04:36,413 --> 00:04:38,496
Tôi cam đoan vụ cháy đó là 1 tai nạn,
88
00:04:38,498 --> 00:04:41,949
vì nó khủng khiếp và nó...
89
00:04:41,951 --> 00:04:44,285
Well...do tôi.
90
00:04:44,287 --> 00:04:45,753
hoặc em có thể không trở về nữa và,
91
00:04:45,755 --> 00:04:46,921
xem như trường học
92
00:04:46,923 --> 00:04:48,223
là 1 kỷ niệm của em thôi.
93
00:04:48,225 --> 00:04:49,724
Damon: Caroline đang hối đó.
94
00:04:49,726 --> 00:04:52,010
em không thể.
em nên ở lại
95
00:04:52,012 --> 00:04:53,011
ít nhất là tới khi
96
00:04:53,013 --> 00:04:54,596
Jeremy ổn định trong trường.
97
00:04:54,598 --> 00:04:56,631
Damon: em sẽ đi.
em sẽ học đại học.
98
00:04:56,633 --> 00:04:58,466
em sẽ uống bia rẻ tiền và tham gia
99
00:04:58,468 --> 00:04:59,901
vào những thứ em không quan tâm.
100
00:04:59,903 --> 00:05:03,154
và anh sẽ chăm sóc thắng nè này giúp em.
101
00:05:03,156 --> 00:05:06,741
tin anh đi. Em không phải lo gì cả.
102
00:05:08,310 --> 00:05:09,777
được rồi, well, ít nhất thì
103
00:05:09,779 --> 00:05:11,412
Whitmore chỉ cách đây vài tiếng lái xe thôi,
104
00:05:11,414 --> 00:05:12,363
nên, nếu có thứ gì em cần
105
00:05:12,365 --> 00:05:13,915
Jer,
cứ gọi chị.
106
00:05:13,917 --> 00:05:16,951
chào, gặp chị vào ngày giặt giũ nha.
Ahh.
107
00:05:25,661 --> 00:05:28,046
nào, anh nghĩ việc cách xa nhau thế này
108
00:05:28,048 --> 00:05:29,714
sẽ ra sao?
109
00:05:29,716 --> 00:05:31,216
Well, Anh sẽ quên em ngay sao khi em
110
00:05:31,218 --> 00:05:32,833
bước ra khỏi cửa thôi.
111
00:05:45,030 --> 00:05:46,614
em yêu anh.
112
00:05:46,616 --> 00:05:47,949
và anh yêu em.
113
00:05:52,020 --> 00:05:53,371
được rồi.
114
00:05:55,357 --> 00:05:56,357
em đi nào.
115
00:05:56,359 --> 00:05:58,526
116
00:06:13,509 --> 00:06:16,311
òh, không.
chúng ta sẽ không làm chuyện đó đâu.
117
00:06:16,313 --> 00:06:17,679
đi học đi.
118
00:06:25,604 --> 00:06:27,405
Caroline: cậu đang mơ tới Stefan hả?
119
00:06:27,407 --> 00:06:29,857
Elena: không phải là mơ.
chỉ là linh cảm thôi.
120
00:06:29,859 --> 00:06:31,159
có lẽ mình nên gọi cho anh ấy.
121
00:06:31,161 --> 00:06:33,361
và chúng ta có thể biết cậu hạnh phúc bên Damon ra sao hả?
122
00:06:33,363 --> 00:06:34,862
chắc chắn là không.
123
00:06:34,864 --> 00:06:36,497
Anh ấy sẽ gọi cậy khi anh ấy sẵn sàng.
124
00:06:36,499 --> 00:06:38,116
vậy, Mình cứ để như thế này thôi sao
125
00:06:38,118 --> 00:06:39,951
nuốt tức giận vào trong dạ dày?
126
00:06:39,953 --> 00:06:43,004
được rồi, Elena, sự tức giận đó là cảm giác có lỗi.
127
00:06:43,006 --> 00:06:45,840
cậu cảm thấy tệ vì làm tan vỡ trái tim stefan,
128
00:06:45,842 --> 00:06:48,209
và cảm giác khó chịu đó là
129
00:06:48,211 --> 00:06:49,961
não cậu đang tỉnh dậy và nói
130
00:06:49,963 --> 00:06:53,214
cậu đang phạm 1 sai lầm cực kỳ nghiêm trọng.
131
00:06:53,216 --> 00:06:55,416
rất cố gắng. nhưng mà, mình và stefan
132
00:06:55,418 --> 00:06:57,135
đã kết thúc một cách tốt đẹp.
133
00:06:57,137 --> 00:06:58,720
Vậy không có nghĩa anh ấy ngừng nghĩ về chuyện
134
00:06:58,722 --> 00:07:01,222
rung giường với anh trai của anh ấy suốt mùa hè.
135
00:07:01,224 --> 00:07:03,924
xin chào. tai của mẹ vẫn ở đây đó.
136
00:07:04,777 --> 00:07:06,093
137
00:07:06,095 --> 00:07:08,929
138
00:07:08,931 --> 00:07:12,266
chung ta vào đại học rồi,
Caroline.
139
00:07:12,268 --> 00:07:16,487
tụi mình đã làm được.
tụi mình đã ở đây rồi.
140
00:07:16,489 --> 00:07:18,239
tụi mình đều cùng ở đây.
141
00:07:28,751 --> 00:07:30,918
Cậu mang theo cả cái nay ah?
142
00:07:30,920 --> 00:07:32,720
Chỉ là 1 thiết bị nhỏ cho tủ lạnh thôi.
143
00:07:32,722 --> 00:07:35,056
được rồi. cái cuối đó.
144
00:07:36,508 --> 00:07:38,343
thôi được.
ôm tạm biệt mẹ nào
145
00:07:38,345 --> 00:07:39,394
Trước khi mẹ đổi ý
146
00:07:39,396 --> 00:07:41,679
Và mang con về nhà với mẹ.
147
00:07:41,681 --> 00:07:45,266
Oh. Con có thể gọi bất cứ lúc nào con muốn, con gái?
148
00:07:45,268 --> 00:07:47,485
Mẹ, con sẽ ổn mà.
149
00:07:49,805 --> 00:07:50,972
Lại đây.
150
00:07:53,692 --> 00:07:54,975
Đây là nơi cha con phải lòng
151
00:07:54,977 --> 00:07:56,310
ngành y, con biết chứ?
152
00:07:57,746 --> 00:08:00,281
Ông ấy sẽ rất tự hào khi con ở đây.
153
00:08:01,817 --> 00:08:03,251
cảm ơn cô.
154
00:08:07,989 --> 00:08:10,825
được rồi, mẹ về đi!
Trước khi con đổi ý
155
00:08:10,827 --> 00:08:12,093
và bắt mẹ ở lại.
156
00:08:12,095 --> 00:08:14,429
mẹ đi nè.
mẹ đi nè. mẹ yêu con.
157
00:08:15,764 --> 00:08:17,031
tạm biệt, 2 đứa.
158
00:08:18,166 --> 00:08:20,685
159
00:08:20,687 --> 00:08:23,304
nào, bạn cùng phòng, mình nghĩ chúng ta nên uống gì đó.
160
00:08:23,306 --> 00:08:25,673
cậu không thể chuẩn hơn.
161
00:08:25,675 --> 00:08:27,358
bạn cùng phòng.
Ha ha!
162
00:08:30,279 --> 00:08:33,614
vì chúng ta, và đại học,
Chúng ta đang trở thành nhà toán học ma cà rồng.
163
00:08:33,616 --> 00:08:35,616
Vì chương tiếp theo trong cuộc sống
của tụi mình.
164
00:08:35,618 --> 00:08:37,368
Ha ha!
165
00:08:41,357 --> 00:08:42,990
Hi!
166
00:08:42,992 --> 00:08:44,375
Uh,cậu là ai?
167
00:08:44,377 --> 00:08:46,661
Mình là Megan.
bạn cùng phòng của 2 cậu.
168
00:08:50,499 --> 00:08:52,583
Caroline nói là "lê mông tới Whitmore ngay, Bonnie".
169
00:08:52,585 --> 00:08:53,835
tụi mình cần cậu."
170
00:08:55,254 --> 00:08:57,722
nói cậu ấy em đang ở Grand Canyon.
171
00:08:57,724 --> 00:08:59,173
Em không thấy em đang trì hoản
172
00:08:59,175 --> 00:09:00,725
điều không thể tránh khỏi sao?
173
00:09:00,727 --> 00:09:02,260
sẽ thế nào nếu cha em nhận ra
174
00:09:02,262 --> 00:09:03,678
em đã chết từ đầu mùa hè?
175
00:09:03,680 --> 00:09:05,730
em đã gửi ông ấy bao nhiêu thư?
176
00:09:05,732 --> 00:09:07,732
ông ấy gọi lại được mấy lần?
177
00:09:07,734 --> 00:09:10,217
em đã làm đủ rồi.
Ông ấy không hề nhớ em.
178
00:09:10,219 --> 00:09:11,352
VẬy còn Elena?
179
00:09:11,354 --> 00:09:13,071
Em vừa thấy cậu ấy ở tường.
180
00:09:13,073 --> 00:09:15,323
cậu ấy trông thật sự vui vẻ .
181
00:09:15,325 --> 00:09:17,391
em sẽ không làm hỏng niềm vui đó.
182
00:09:21,563 --> 00:09:24,332
chúng ta rất may mắn, jer.
183
00:09:24,334 --> 00:09:25,583
có bao nhiêu người chết rồi mà vẫn có thể
184
00:09:25,585 --> 00:09:27,234
nói chuyện với bạn thân nhất của mình?
185
00:09:28,921 --> 00:09:32,006
Và có bao nhiêu người bạn thân không thể cảm nhận được nhau?
186
00:09:36,462 --> 00:09:39,097
Anh nên đi thôi. tên quái dị giả chết
187
00:09:39,099 --> 00:09:40,581
anh không thể trễ học toán nữa.
188
00:09:47,022 --> 00:09:49,857
189
00:09:49,859 --> 00:09:52,360
Damon: chứ chút.
sao vậy được?
190
00:09:52,362 --> 00:09:55,146
có lẽ là sự xáo trộn ở văn phòng
191
00:09:55,148 --> 00:09:58,566
thôi miên. Đó là cách tối ưu đối với bạn chung phòng phiền phức.
192
00:09:58,568 --> 00:10:00,701
Đó chính là điều caroline nói.
193
00:10:00,703 --> 00:10:03,270
chuẩn. vậy thì, cứ thôi miên tống cô ta ra khỏi phòng đi.
194
00:10:03,272 --> 00:10:05,373
Damon, điều quan trọng nhất khi học đại học là gì
195
00:10:05,375 --> 00:10:06,407
nếu chúng ta lại tạo ra
196
00:10:06,409 --> 00:10:07,775
chuyện y như ở Mystic Falls?
197
00:10:07,777 --> 00:10:10,745
nhìn em kìa,lại cố gắng tạo sự ủng hộ nữa.
198
00:10:10,747 --> 00:10:12,380
việc học của Jeremy ổn chứ?
199
00:10:12,382 --> 00:10:13,748
òh. đã tắm rửa và chải chuốt,
200
00:10:13,750 --> 00:10:16,551
thậm chí anh còn tự tay kì cọ cho nó nữa.
201
00:10:16,553 --> 00:10:18,386
Vậy anh muôn nói là..
202
00:10:18,388 --> 00:10:20,555
em ở đây,
anh ở đó,
203
00:10:20,557 --> 00:10:22,557
và mọi thứ vẫn ổn sao.
204
00:10:26,512 --> 00:10:31,933
chính xác. Heh.
nghe nè, anh phải... đi chút.
205
00:10:34,019 --> 00:10:37,755
Mùa hè dài thất, Damon.
206
00:10:37,757 --> 00:10:39,106
Katherine.
207
00:10:46,998 --> 00:10:49,166
208
00:11:02,597 --> 00:11:04,231
khác sạn 5 sao ở Paris
209
00:11:04,233 --> 00:11:06,016
để bán nước ở công viên sao.
210
00:11:07,602 --> 00:11:08,769
đúng là thảm họa.
211
00:11:14,076 --> 00:11:15,659
Anh tường mình đã nói là không ràng buộc gì.
212
00:11:15,661 --> 00:11:17,194
ai nói đây là ráng buộc vậy?
213
00:11:19,164 --> 00:11:20,748
không phải em đang rời khỏi thị trấn hả?
214
00:11:20,750 --> 00:11:22,032
em nghĩ nên cho anh 1 cơ hội
215
00:11:22,034 --> 00:11:23,284
để đi với em.
216
00:11:24,753 --> 00:11:26,754
anh phải làm việc.
anh đang trở lại với cuộc sống bình thường.
217
00:11:26,756 --> 00:11:28,038
anh cần kinh phí.
218
00:11:28,040 --> 00:11:29,840
tuyệt. vậy có lẽ anh nên thay cái bông tai
219
00:11:29,842 --> 00:11:31,709
mà con chuột đường phố Nadia ăn trộm ở Prague.
220
00:11:31,711 --> 00:11:33,427
cái bông tai đó không thể làm em sống lại được.
221
00:11:33,429 --> 00:11:34,678
anh sẽ phải giải thích thế nào với Jeremy
222
00:11:34,680 --> 00:11:36,013
khi cô ấy ăn trộm chiếc nhẫn
Gilbert?
223
00:11:36,015 --> 00:11:37,331
Bảo cậu ta anh có 1 bộ ba.
224
00:11:37,333 --> 00:11:39,133
cậu ấy sẽ hiểu.
225
00:11:39,135 --> 00:11:42,019
đừng gọi.
đừng viết thư.
226
00:11:42,021 --> 00:11:45,890
và dù gì đi nữa,
cũng không được phép nhớ em.
227
00:11:50,395 --> 00:11:52,563
228
00:12:05,076 --> 00:12:07,077
chào. xem ai trở về này.
229
00:12:07,079 --> 00:12:09,713
xem ai, uh,
đang tự nuốt cảm xúc này.
230
00:12:09,715 --> 00:12:12,249
òh.tôi mới bỏ con gái ở Whitmore.
231
00:12:12,251 --> 00:12:14,418
Ah.cùng tôi dìm nỗi buồn
232
00:12:14,420 --> 00:12:15,586
trong thức ăn nào.
233
00:12:17,038 --> 00:12:18,472
Ahh.
234
00:12:21,343 --> 00:12:22,476
anh làm gì vậy?
235
00:12:22,478 --> 00:12:25,312
tôi đang thể hiện mình không phải Stefan.
236
00:12:25,314 --> 00:12:28,215
rõ ràng.Đừng sợ.
237
00:12:28,217 --> 00:12:29,550
Ngồi yên.
238
00:12:32,437 --> 00:12:33,988
Chuyện gì đang diễn ra vậy?
239
00:12:33,990 --> 00:12:35,739
chúng ta đã từng gặp nhau,
thật ra,
240
00:12:35,741 --> 00:12:37,491
Khi tôi xuất hiện với hình dạng con gái bà?
241
00:12:37,493 --> 00:12:39,410
để đập đầu bà?
242
00:12:39,412 --> 00:12:41,111
điều đó có gợi lên gì ko?
243
00:12:41,113 --> 00:12:42,329
Silas.
244
00:12:42,331 --> 00:12:43,697
chuẩn.
245
00:12:43,699 --> 00:12:45,366
tôi là 1 kẻ bất tử 2000 tuổi
246
00:12:45,368 --> 00:12:46,834
mà Caroline và bạn cô ấy
247
00:12:46,836 --> 00:12:48,452
nghĩ đã thoát khỏi tôi.
248
00:12:48,454 --> 00:12:50,704
có phải ông đang biến thành Stefan ko?
249
00:12:50,706 --> 00:12:52,122
Well, phải mà ko phải.
250
00:12:52,124 --> 00:12:53,290
Đây là hình dáng thật của tôi.
251
00:12:53,292 --> 00:12:54,875
Stefan là thế thân của tôi.
252
00:12:57,596 --> 00:12:59,797
bà đang rối trí.
tôi biết
253
00:12:59,799 --> 00:13:01,682
vì tôi có thể đọc suy nghĩ của bà.
254
00:13:01,684 --> 00:13:03,017
nó cũng dễ hiểu.
ý tôi là.... gần đây tôi hơi bí mật
255
00:13:03,019 --> 00:13:04,802
256
00:13:04,804 --> 00:13:06,470
sao lại dùng dao?
257
00:13:06,472 --> 00:13:08,272
Phần lớn ma cà rồng cắn thẳng vào cổ.
258
00:13:08,274 --> 00:13:11,392
Oh, làm ơn, Liz.
Tôi xuất hiện trước.
259
00:13:11,394 --> 00:13:12,776
Ma cà rồng không gì hơn
260
00:13:12,778 --> 00:13:15,145
bản sao gớm ghiếc của tôi.
261
00:13:15,147 --> 00:13:16,780
Tôi không thể bị giết,
tôi là bất diệt,
262
00:13:16,782 --> 00:13:18,098
và tôi là 1 kẻ điều khiển tâm trí,
và theo lý thuyết thì,
263
00:13:18,100 --> 00:13:19,533
tôi cũng cần máu người,
264
00:13:19,535 --> 00:13:23,037
Nhưng đừng bao giờ gọi tôi là ma cà rồng.
265
00:13:28,660 --> 00:13:29,827
chúc mừng.
266
00:13:32,497 --> 00:13:33,914
Ahh.
267
00:13:38,587 --> 00:13:40,921
khong may thay,
tôi có thể thấy
268
00:13:40,923 --> 00:13:42,172
bà không thể giúp tôi
269
00:13:42,174 --> 00:13:44,758
tìm thứ tôi đang tìm, nên,
270
00:13:44,760 --> 00:13:46,727
Tất cả những gì bà cần nhớ là, Liz...
271
00:13:47,846 --> 00:13:51,899
Stefan géh qua và chảo hỏi.
272
00:13:57,405 --> 00:13:59,306
gọi cho bạn anh đi, Stefan.
273
00:13:59,308 --> 00:14:00,774
cho họ biết anh không sao.
274
00:14:03,411 --> 00:14:04,695
tôi sẽ gọi, cảnh sát trưởng.
275
00:14:08,250 --> 00:14:10,200
vậy. bạn trai của cậu bây giờ là damie
276
00:14:10,202 --> 00:14:12,002
Damon.
là anh trai của bạn trai cũ của cậu.
277
00:14:12,004 --> 00:14:13,837
Stefan.
và cậu và Stefan là bạn
278
00:14:13,839 --> 00:14:15,956
nhưng 3 tháng trước.
anh ấy bỏ đi mà ko tạm biệt
279
00:14:15,958 --> 00:14:17,291
Cậu có nghĩ mình nên gọi anh ấy?
280
00:14:17,293 --> 00:14:19,426
không
chắc chắn là không.
281
00:14:19,428 --> 00:14:20,878
cậu có bạn trai chưa, Caroline?
282
00:14:20,880 --> 00:14:22,713
mình có.
anh ấy tên là Tyler.
283
00:14:22,715 --> 00:14:24,181
anh ấy bõ lỡ ngày nhập trường, nhưng
284
00:14:24,183 --> 00:14:26,100
anh ấy sẽ ở đây vào buổi học đầu tiên.
285
00:14:26,102 --> 00:14:28,969
xác nhận đơn nhập học của cậu ấy,
và chọn 1 phòng ngủ, và mua sách.
286
00:14:28,971 --> 00:14:31,272
về việc mà chúng ta đang quan tâm,
287
00:14:31,274 --> 00:14:33,474
hãy bàn về quy tắc trong phòng.
288
00:14:33,476 --> 00:14:34,675
sự riêng tư rất quan trọng với mình.
289
00:14:34,677 --> 00:14:35,643
giống như ở d8a6y.
290
00:14:35,645 --> 00:14:37,227
mình bị hạ đường huyết.
291
00:14:37,229 --> 00:14:39,780
chế độ ăn uống của mình rất cầu kỳ,
nên, đừng có đụng vào đồ đạc của mình.
292
00:14:39,782 --> 00:14:40,898
Chúng ta sẽ chia ngăn tủ.
293
00:14:40,900 --> 00:14:42,866
và nếu đột nhiêm mình phải bỏ đi
294
00:14:42,868 --> 00:14:44,401
hay biến mất vài ngày,
295
00:14:44,403 --> 00:14:47,071
thì đừng có đi theo hay tìm mình.
296
00:14:47,073 --> 00:14:49,623
được.tốt thôi.
297
00:14:49,625 --> 00:14:52,076
Ha! tuyệt.
vậy thì bọn mình đồng ý mọi thứ.
298
00:14:52,078 --> 00:14:53,794
xin lỗi, các cô.
299
00:14:53,796 --> 00:14:55,362
bữa tiệc tại nhà Whitmore tối nay.
300
00:14:59,584 --> 00:15:00,918
bọn mình sẽ tới.
301
00:15:02,370 --> 00:15:03,533
mình hy vọng thế.
302
00:15:09,978 --> 00:15:13,514
mình yêu trường đại học.
303
00:15:13,516 --> 00:15:15,683
304
00:15:22,607 --> 00:15:24,325
xem ai trở về từ cõi chết này.
305
00:15:30,532 --> 00:15:32,866
điện thoại đẹp đó,
nó có bao giờ đổ chuông không?
306
00:15:34,402 --> 00:15:36,570
307
00:15:41,576 --> 00:15:43,744
308
00:15:56,808 --> 00:15:58,976
anh sẽ phải giúp tôi sớm thôi.
309
00:15:58,978 --> 00:16:02,646
Sự chịu đựng của tôi bây giờ là 1 điều buồn cười.
310
00:16:02,648 --> 00:16:05,733
nó thật... mỉa maiị.
311
00:16:05,735 --> 00:16:07,284
cô trông thật thảm hại.
312
00:16:07,286 --> 00:16:10,571
làm ơn.
tôi là Katherine Pierce.
313
00:16:10,573 --> 00:16:11,572
kẻ sống sót.
314
00:16:11,574 --> 00:16:12,956
cô là 1 kẻ dối trár.
315
00:16:12,958 --> 00:16:15,242
tóc cô rối tung.
móng tay thì sứt mẻ.
316
00:16:15,244 --> 00:16:16,543
cô là 1 con người buồn bã và thảm hại,
317
00:16:16,545 --> 00:16:19,163
và cô muốn tôi biến đổi cô.vậy thì, đây.
318
00:16:19,165 --> 00:16:20,914
tới đi.
uống nó.
319
00:16:20,916 --> 00:16:22,216
tôi sẽ giết cô.
cô sẽ cắn người đứa thư
320
00:16:22,218 --> 00:16:24,001
và cô sẽ lại là ma cà rồng.
321
00:16:24,003 --> 00:16:25,285
tới đi.
lẹ nào.
322
00:16:25,287 --> 00:16:26,503
tôi không thể?
323
00:16:27,555 --> 00:16:29,590
chưa ai từng uống thuốc giải.
324
00:16:29,592 --> 00:16:31,625
nếu tôi chết, rất có thể
325
00:16:31,627 --> 00:16:32,926
tôi không bao giờ trở lại.
326
00:16:32,928 --> 00:16:34,595
Và đó sẽ là thảm họa đấy.
327
00:16:36,514 --> 00:16:38,565
và sâu bên trong
328
00:16:38,567 --> 00:16:41,402
trong trái tim yêu elena ủy mỵ yếu đuối,
329
00:16:41,404 --> 00:16:42,603
có phần nào đó
330
00:16:42,605 --> 00:16:44,188
không muốn tôi chết.
331
00:16:45,607 --> 00:16:47,741
cô làm gì ở đâ vậy, Katherine?
332
00:16:47,743 --> 00:16:51,528
333
00:16:51,530 --> 00:16:52,913
334
00:16:52,915 --> 00:16:54,948
nhà cũa Salvatore .
335
00:16:54,950 --> 00:16:56,917
xin chào,hiệu trưởng Weber.
336
00:16:56,919 --> 00:16:58,085
tôi là Elena.
337
00:17:00,088 --> 00:17:01,538
ôi trời.
338
00:17:03,157 --> 00:17:04,458
chúng tôi sẽ tìm cậu ấy.
339
00:17:05,760 --> 00:17:07,177
340
00:17:07,179 --> 00:17:08,762
Jeremy đã bị đuổi.
341
00:17:08,764 --> 00:17:10,347
Elena sẽ ổn chứ, đúng không?
342
00:17:10,349 --> 00:17:11,998
khi tôi trở lại đây, cô đang rời khỏi.
343
00:17:12,000 --> 00:17:14,017
chờ đã, Damon.
ai đó đang đuổi theo tôi.
344
00:17:14,019 --> 00:17:16,186
vậy thì chạy đi, càng xa càng tốt.
345
00:17:16,188 --> 00:17:17,638
Damon, anh không hiểu.
346
00:17:17,640 --> 00:17:19,389
Tôi có kẻ thù ở khắp nơi.
347
00:17:19,391 --> 00:17:21,358
chuyện gì sẽ xảy ra khi tin truyền ra ngoài tôi là 1 con người?
348
00:17:21,360 --> 00:17:23,193
Tôi không thể tự bảo vệ mình.
349
00:17:23,195 --> 00:17:25,512
giờ Tôi yếu đối và chậm chạp.
350
00:17:25,514 --> 00:17:27,614
Anh có biết cảm giác
chạy trên giày cao gót như thế nào không?
351
00:17:27,616 --> 00:17:30,367
tôi bị phồng da,
Damon.
352
00:17:30,369 --> 00:17:34,905
làm ơn, giúp tôi.
353
00:18:04,102 --> 00:18:05,869
Anh ước gì có thể nói mọi chuyện đang tốt hơn.
354
00:18:07,522 --> 00:18:09,156
câu trả lời là không, Damon.
355
00:18:09,158 --> 00:18:10,858
tại sao?
356
00:18:10,860 --> 00:18:11,859
vậy thì em sẽ cứ chết
357
00:18:11,861 --> 00:18:13,277
rồi lại sống lại sao?
358
00:18:13,279 --> 00:18:16,697
em không có cảm giác gì khác ngoài đau đớn trong 3 tháng.
359
00:18:16,699 --> 00:18:18,615
em tự tạo ra cuộc trò chuyện trong ký ức
360
00:18:18,617 --> 00:18:21,067
với anh để có gì đó mà làm.
361
00:18:23,070 --> 00:18:26,507
hãy tắt cảm xúc con người đi.
362
00:18:28,376 --> 00:18:29,910
nó sẽ không làm em bớt đau đớn.
363
00:18:29,912 --> 00:18:32,045
đúng, nhưng nó sẽ ngừng làm em khốn khổ.
364
00:18:32,047 --> 00:18:34,131
em sợ.hết hy vọng.
365
00:18:34,133 --> 00:18:35,916
Sau đó thì sao?
366
00:18:35,918 --> 00:18:37,634
cứ cho rằng anh nhận ra em biến mất.
367
00:18:37,636 --> 00:18:39,052
cứ cho là em sẽ ra khỏi đây.
368
00:18:39,054 --> 00:18:41,138
có gì tốt nếu em lại là quái vật lần nữa?
369
00:18:42,857 --> 00:18:44,975
chuyện đó có gì hơn bấy giờ?
370
00:18:59,040 --> 00:19:00,657
371
00:19:00,659 --> 00:19:02,125
cậu có thấy là nước ép của Megan
372
00:19:02,127 --> 00:19:04,711
chiếm hết không gian nhỏ trong tủ không?
373
00:19:04,713 --> 00:19:08,298
cậu ấy dành hết ngăn kéo để chứa đồ.
374
00:19:08,300 --> 00:19:09,716
chuyện gì xảy ra với sự riêng tư rồi?
375
00:19:09,718 --> 00:19:11,969
có lẽ nếu cô ấy không tắm quá lâu,
376
00:19:11,971 --> 00:19:14,338
mình sẽ không có thời gian lục đồ cô ấy.
377
00:19:14,340 --> 00:19:16,757
làm sao cậu có thể chịu được
bạn cùng phòng thứ 3 đó?
378
00:19:16,759 --> 00:19:18,175
Vì chúng ta đang cố tỏ ra hòa nhập.
379
00:19:18,177 --> 00:19:20,510
và vậy nghĩa là chúng ta cần bạn.
380
00:19:20,512 --> 00:19:22,229
và cũng cần không gian riêng.
381
00:19:22,231 --> 00:19:23,897
ý mình là, nếu đột nhiêm mình thèm
382
00:19:23,899 --> 00:19:25,515
và mình muôn ăn cô ta thì sao?
383
00:19:25,517 --> 00:19:26,984
hay túi máu của chúng ta bị hỏng
384
00:19:26,986 --> 00:19:29,903
vì không thể chứa trong tủ lạnh được?
385
00:19:29,905 --> 00:19:33,073
và nước protein là cái quái gì vậy?
386
00:19:33,075 --> 00:19:35,525
cậu biết không?
có lẽ nếu mình uống hết chúng,
387
00:19:35,527 --> 00:19:36,643
cậu ấy sẽ chuyển đi.
388
00:19:36,645 --> 00:19:37,811
Caroline, đừng
389
00:19:37,813 --> 00:19:39,980
390
00:19:43,284 --> 00:19:45,118
cỏ đuôi ngựa.
391
00:19:45,120 --> 00:19:46,536
chuyện gì thế?
392
00:19:54,818 --> 00:19:56,318
cậu ổn chứ?
393
00:19:57,649 --> 00:19:59,566
um, cậu ấy ổn.
394
00:19:59,568 --> 00:20:00,733
Megan: chuyện gì xảy ra vậy?
395
00:20:00,735 --> 00:20:03,236
nước tuôn ra sai chỗ.
396
00:20:03,238 --> 00:20:04,454
mình ổn, thật đó.
397
00:20:04,456 --> 00:20:05,705
Mình không nên chạm vào đồ của bạn.
398
00:20:05,707 --> 00:20:06,906
Mình thật sự xin lỗi.
399
00:20:06,908 --> 00:20:08,908
ko sao.
chỉ là nghe như
400
00:20:08,910 --> 00:20:11,244
có ai đó đang chết ngoài đó vậy.
401
00:20:11,246 --> 00:20:13,446
Ah.wel, cậu không sao thì tốt.
402
00:20:20,221 --> 00:20:21,638
Cô ta biết chúng ta là ai.
403
00:20:21,640 --> 00:20:23,223
cô ta uống cỏ đuôi ngựa.
404
00:20:23,225 --> 00:20:24,641
thế không có nghĩa
cô ấy biết về chúng ta.
405
00:20:24,643 --> 00:20:27,126
thật sao? chúng ta dùng chung phòng tắm với cô gái đó.
406
00:20:27,128 --> 00:20:28,511
sẽ thế nào nếu cô ta là 1 thợ săn
407
00:20:28,513 --> 00:20:30,146
và cô ta tấn công khi tụi mình tắm?
408
00:20:30,148 --> 00:20:32,298
hay lấy trộm nhẫn ra nắng khi chúng ta ngủ
409
00:20:32,300 --> 00:20:34,901
và chúng ta sẽ bị thiêu cháy khi ra ngoài?
410
00:20:34,903 --> 00:20:36,102
cậu có nghĩ được là
nếu cô ấy là thợ săn ,
411
00:20:36,104 --> 00:20:37,186
CHúng ta đã chết rồi không?
412
00:20:37,188 --> 00:20:38,738
mình nghĩ chúng ta nên nhốt cô ta lại.
413
00:20:38,740 --> 00:20:40,657
để cỏ đuôi ngựa trong người cô ấy tan hết,
414
00:20:40,659 --> 00:20:42,492
và chúng ta sẽ thôi miên cô ấy quên chúng ta.
415
00:20:42,494 --> 00:20:45,361
Caroline, mình sẽ không bắt cóc bạn cùng phòng đâu.
416
00:20:45,363 --> 00:20:47,530
cách tốt nhất để thuyết phục cô ấy cúng ta là người bình thường
417
00:20:47,532 --> 00:20:48,781
là cư xử bình thường.
418
00:20:48,783 --> 00:20:52,818
làm những điều tân sinh viên bình thường làm.
419
00:20:52,820 --> 00:20:54,153
như là?
420
00:20:54,155 --> 00:20:56,322
421
00:20:57,591 --> 00:20:59,759
422
00:21:03,213 --> 00:21:04,964
chào, mình nhớ mấy bạn rồi.
423
00:21:06,133 --> 00:21:08,551
chào. anh chàng bay.
424
00:21:08,553 --> 00:21:11,104
mình là Jesse,Nhưng mà
425
00:21:11,106 --> 00:21:12,221
gọi mình "anh chàng bay" cũng được.
426
00:21:12,223 --> 00:21:14,607
Mình là Elena.
đây là Caroline.
427
00:21:14,609 --> 00:21:15,942
rất vui được gặp bạn.
428
00:21:15,944 --> 00:21:17,110
chào.
429
00:21:21,865 --> 00:21:23,149
Elena: cậu không thể thân thiện xíu được sao?
430
00:21:23,151 --> 00:21:24,450
Mình đang ở bên Tyler.
431
00:21:24,452 --> 00:21:26,786
có phải không?
anh ấy có gọi cậu đâu.
432
00:21:26,788 --> 00:21:28,688
Từ núi Appalachia hả?
433
00:21:28,690 --> 00:21:30,156
Mình chỉ muốn nói mình không muốn cậu hy vọng quá nhiều
434
00:21:30,158 --> 00:21:31,541
về việc cậu ấy quay lại
435
00:21:31,543 --> 00:21:32,992
Khí mà cậy ấy không tỏi ra quan tâm lắm.
436
00:21:32,994 --> 00:21:34,460
Cậu có nói với Damon là cậu mơ thấy stefan không
437
00:21:34,462 --> 00:21:35,912
438
00:21:37,331 --> 00:21:40,032
thấy chưa? không mối tình nào hoàn hảo.
439
00:21:41,535 --> 00:21:42,885
gì thế này?
440
00:21:42,887 --> 00:21:44,253
có ai đó sở hữu chỗ này.
441
00:21:44,255 --> 00:21:45,755
Chúng ta phải được mời vào.
442
00:21:45,757 --> 00:21:48,040
này. Mình đang tự hõi 2 cậu có tới không.
443
00:21:49,143 --> 00:21:50,710
2 cậu có định vào không...
444
00:21:51,878 --> 00:21:53,262
cậu vào trước đi.
445
00:21:55,899 --> 00:21:57,900
Megan: sao các cậu cứ đứng đó thế?
446
00:21:57,902 --> 00:22:00,820
chúng mình đang...
Caroline?
447
00:22:01,888 --> 00:22:03,356
đợi 1 người.
448
00:22:05,275 --> 00:22:06,576
nên...
449
00:22:06,578 --> 00:22:09,529
thôi được , vậy.mình sẽ đi vào
450
00:22:12,583 --> 00:22:14,817
Mình nói rồi, cô ta đã biết.
451
00:22:16,253 --> 00:22:20,072
Damon: một ngày. mới chỉ một ngày mà cậu đã gây chuyện.
452
00:22:20,074 --> 00:22:21,624
để tôi yên, Damon.
453
00:22:21,626 --> 00:22:22,792
Cậu may mắn vì chưa có đứa nào phải vào bệnh viện
454
00:22:22,794 --> 00:22:24,127
455
00:22:24,129 --> 00:22:26,012
còn anh thì từng giết tôi.
456
00:22:26,014 --> 00:22:28,581
đúng. ở trong nhà của cậu,
457
00:22:28,583 --> 00:22:30,099
xa khỏi những ánh mắt tò mò,
458
00:22:30,101 --> 00:22:31,384
không giống cậu,
người đi săn
459
00:22:31,386 --> 00:22:33,136
ở giữa đường giữa chợ.
460
00:22:33,138 --> 00:22:35,471
cậu bị đuổi rồi đó. thiên tài.
461
00:22:35,473 --> 00:22:37,357
vậy là tôi không phải đi học nữa đúng không?
462
00:22:37,359 --> 00:22:39,592
Tôi đã thôi miên hiệu trưởng Weber
để rộng lượng biến thành
463
00:22:39,594 --> 00:22:41,144
3 ngày đình chỉ.
464
00:22:41,146 --> 00:22:43,396
Elena không cần phải biết chuyện này.
465
00:22:44,698 --> 00:22:46,599
ăn đi, rồi gặp tôi bân ngoài.
466
00:22:51,021 --> 00:22:52,288
chào, Damon.
467
00:22:52,290 --> 00:22:56,409
Stefan.
chào mừng trở về.
468
00:22:56,411 --> 00:22:57,577
cảm ơn.
469
00:23:06,587 --> 00:23:08,554
này. Megan.
Elena nè.
470
00:23:08,556 --> 00:23:10,473
mình chỉ gọi để báo cạu biết tụi mình đã bỏ về,
471
00:23:10,475 --> 00:23:13,643
nên, gọi mình khi cậu có thời gian. tam biệt.
472
00:23:13,645 --> 00:23:17,346
được rồi. mọi chuyện đã định đoạt.
khi cô ta về, tụi mình bắt cóc cô ta.
473
00:23:17,348 --> 00:23:19,348
hoặc chúng ta chỉ cần cho cậu ấy biết
474
00:23:19,350 --> 00:23:20,650
cậu cảm thấy không khỏe.
475
00:23:20,652 --> 00:23:22,985
Elena, Cô ấy thấy chúng ta bị kẹt trước cửa.
476
00:23:22,987 --> 00:23:24,821
chúng ta có thể đã bị lộ răng nanh ra rồi .
477
00:23:24,823 --> 00:23:27,573
không thể nào với hàng ngàn tân sinh viên
478
00:23:27,575 --> 00:23:29,192
chúng ta lại ngẫu nhiên ở chung
479
00:23:29,194 --> 00:23:31,577
với ai đó biết về ma cà rồng.
480
00:23:31,579 --> 00:23:33,079
có thể không phải ngẫu nhiên.
481
00:23:33,081 --> 00:23:34,414
482
00:23:34,416 --> 00:23:36,332
chào, Megan.
483
00:23:36,334 --> 00:23:37,983
Megan: Elena,
cậu phải giúp mình.
484
00:23:39,586 --> 00:23:41,838
hắn ta đang đuổi theo mình!
Megan, ai đang đuổi theo cậu?
485
00:23:41,840 --> 00:23:45,425
Megan: cứu mình!
Oh, chúa ơi...
486
00:23:45,427 --> 00:23:48,928
tụi mình không thể vào đó được.
đường quá dài.
487
00:23:48,930 --> 00:23:50,847
Nấu cậu ra ngoài này
cậu đang ở đâu?
488
00:23:50,849 --> 00:23:52,014
Megan: Elena, làm ơn cứu mình!
489
00:23:52,016 --> 00:23:53,499
Caroline: Megan,cậu nghe thấy mình không?
490
00:23:53,501 --> 00:23:56,602
Chạy ra ngoài và tụi mình sẽ cứu cậu.
491
00:23:56,604 --> 00:23:57,770
Oh, trời ơi.
492
00:24:05,479 --> 00:24:07,012
Caroline: Ai đã làm vậy với cậu ấy vậy?
493
00:24:10,801 --> 00:24:12,168
Một con ma cà rồng.
494
00:24:17,069 --> 00:24:19,396
và nghe này, anh hiểu tại sao em không hề gọi cho anh
495
00:24:19,397 --> 00:24:20,729
suốt mùa hè.
496
00:24:20,731 --> 00:24:22,097
anh cũng sẽ không gọi lại chi mình,
497
00:24:22,099 --> 00:24:23,782
ý anh là vì anh cướp bạn gái em hả?
498
00:24:25,485 --> 00:24:26,652
em quên chuyện đó rồi.
499
00:24:27,771 --> 00:24:28,988
chúc mừng.
500
00:24:34,945 --> 00:24:37,630
Katherine đang ở căn nhà Salvatore.
501
00:24:37,632 --> 00:24:38,781
sao em biết?
502
00:24:38,783 --> 00:24:40,332
vì ta có thể đọc suy nghĩ của mi.
503
00:24:43,536 --> 00:24:47,006
em đùa thôi.
Katherine gọi cho em trước.
504
00:24:47,008 --> 00:24:50,175
Nhờ không? em lúc nào cũng là người đầu tiên.
505
00:24:50,177 --> 00:24:51,343
Phải.
506
00:24:55,882 --> 00:24:57,716
Silas: chào, Jeremy,
trông cậu ổn đấy.
507
00:25:00,353 --> 00:25:02,388
chào Stefan.
rất vui vì anh quay lại.
508
00:25:02,390 --> 00:25:05,524
Yeah. Yeah.
509
00:25:05,526 --> 00:25:08,494
được rồi, gặp lại anh ở nhà.
510
00:25:08,496 --> 00:25:09,645
tuyệt.
511
00:25:11,865 --> 00:25:13,615
có gì đó không ổn.
khi anh ấy chạm vào tôi,
512
00:25:13,617 --> 00:25:15,567
tôi thấy ớn lạnh ở chỗ hình săm lúc trước.
513
00:25:15,569 --> 00:25:16,735
cậu đang nói cài gì vậy?
514
00:25:16,737 --> 00:25:18,537
ngay trước khi tôi chết,
Silas bóp cổ tôi
515
00:25:18,539 --> 00:25:20,456
và tôi cảm thấy y như vậy.
516
00:25:20,458 --> 00:25:22,541
Silas đã chết.
Bonnie biến hắn thành
517
00:25:22,543 --> 00:25:24,043
một tảng đó lớn, nhớ chứ?
518
00:25:24,045 --> 00:25:25,294
Bonnie: em đã chết.
519
00:25:25,296 --> 00:25:26,495
Jeremy, em liên hết với câu thần chú
520
00:25:26,497 --> 00:25:27,946
mà nhốt Silas.
521
00:25:27,948 --> 00:25:29,498
khi em chết, câu thần chú cũng không còn.
522
00:25:29,500 --> 00:25:31,000
hắn đã tự do.
523
00:25:31,002 --> 00:25:33,052
Đó là Silas.
524
00:25:33,054 --> 00:25:34,503
không thể nào.
525
00:25:37,623 --> 00:25:38,974
tôi là 1 thợ săn.
526
00:25:38,976 --> 00:25:40,759
mục đích tồn tại của chúng tôi là
527
00:25:40,761 --> 00:25:41,927
giết silas.
528
00:25:42,896 --> 00:25:44,179
tôi biết tôi cảm thấy gì, Damon.
529
00:25:44,181 --> 00:25:46,482
Hắn là Silas.
530
00:25:46,484 --> 00:25:48,183
Tôi mới thấy hắn đi qua cả 1 đám đông
531
00:25:48,185 --> 00:25:49,435
nhìn thấy Stefan.
532
00:25:49,437 --> 00:25:50,519
hắn không thể thôi miên
533
00:25:50,521 --> 00:25:52,021
bằng đó người 1 lúc.
534
00:25:52,023 --> 00:25:55,307
Hắn là 1 thầy pháp nhưng không thầy pháp nào tới mức đó.
535
00:25:55,309 --> 00:25:56,742
hắn muốn gì?
536
00:26:02,782 --> 00:26:04,249
537
00:26:09,122 --> 00:26:14,143
sao cô lại ở trong bồn tắm của anh trai tôi?
538
00:26:14,145 --> 00:26:15,594
còn anh sao không vào đây?
539
00:26:17,547 --> 00:26:21,333
tôi sẽ nói đó là 1 đề nghị quyến rũ.
540
00:26:21,335 --> 00:26:23,969
Mm. anh ấy đang tán tỉnh.
541
00:26:23,971 --> 00:26:26,305
tôi thích một Stefan không có elena.
542
00:26:26,307 --> 00:26:30,392
cô biết không, cô là người nhìn đẹp hơn
543
00:26:30,394 --> 00:26:33,678
tôi dự đó đó, Katherine.
544
00:26:33,680 --> 00:26:36,348
tôi nghĩ anh vừa vô tình khen tôi thì phải.
545
00:26:36,350 --> 00:26:38,150
không, tôi nói thật đó.
546
00:26:38,152 --> 00:26:42,204
Cô ngôi đây, yếu đuối và dễ tổn thương.
547
00:26:43,323 --> 00:26:44,523
nó tạo hiệu ứng đó.
548
00:26:52,665 --> 00:26:54,917
549
00:26:54,919 --> 00:26:56,085
tới giờ ra chiến trường rồi.
550
00:26:56,087 --> 00:26:59,671
Uhh. Uhh.
551
00:27:12,318 --> 00:27:13,552
Uhh!
552
00:27:13,554 --> 00:27:14,820
đưa cô ta đi khỏi đây.
553
00:27:14,822 --> 00:27:16,188
Đừng nói tôi biết cậu đi đâu.
554
00:27:18,441 --> 00:27:19,858
chúa ơi, mi chậm vãi.
555
00:27:19,860 --> 00:27:21,610
ta đoán là tốc độ có ở bản nâng cấp của ma cà rồng.
556
00:27:21,612 --> 00:27:23,328
tránh ra và giao cho tôi Katherine.
557
00:27:23,330 --> 00:27:25,063
đầu tiên là hạ cái gương mặt Stefan xuống.
558
00:27:27,567 --> 00:27:28,834
soa?
559
00:27:30,120 --> 00:27:32,204
560
00:27:32,206 --> 00:27:33,422
561
00:27:33,424 --> 00:27:36,425
chuyện gì thế này?
bạn cùng phòng của chúng ta đã chết,
562
00:27:36,427 --> 00:27:38,210
có 1 con ma cà rồng trong bữa tiệc.
563
00:27:38,212 --> 00:27:39,678
chúng ta không biết những gì cậu ấy biết
564
00:27:39,680 --> 00:27:40,796
hay là người mà cậu ấy nói chuyện.
565
00:27:40,798 --> 00:27:42,181
chúng ta nên rời khỏi đây.
566
00:27:43,433 --> 00:27:46,802
Caroline. mình đã để lại lờ nhắn trong hộp thư của cậu ấy.
567
00:27:46,804 --> 00:27:48,854
Đừng lo.
Mình lấy điện thoại của cậu ấy rồi.
568
00:27:48,856 --> 00:27:49,938
cái gì?
569
00:27:49,940 --> 00:27:52,424
chào các cô?
tôi là Diane Freeman,
570
00:27:52,426 --> 00:27:54,026
trưởng nhóm an ninh ký túc xá.
571
00:27:54,028 --> 00:27:55,727
các cô ổn chứ?
572
00:27:55,729 --> 00:27:58,030
tôi nghĩ vậy.
573
00:27:58,032 --> 00:28:00,032
tôi hiểu megan là bạn cùng phòng của 2 cô.
574
00:28:00,034 --> 00:28:02,034
Tôi rất tiếc khi 2 người phải nhìn thấy cô ấy như vậy.
575
00:28:02,036 --> 00:28:03,235
họ có biết chuyện gì đã xảy ra không?
576
00:28:03,237 --> 00:28:04,786
chúng tôi tìm thấy 1 mẩu thư.
577
00:28:04,788 --> 00:28:07,406
gần đây, cô ấy gặp phải bệnh trầm cảm.
578
00:28:07,408 --> 00:28:09,625
chờ đã. cô nói tìm thấy 1 mẩu thư là sao?
579
00:28:09,627 --> 00:28:12,110
bạn cùng phòng của cô đã tự sát.
580
00:28:12,112 --> 00:28:14,246
cô nghĩ đây là 1 vụ tử tự sao?
581
00:28:14,248 --> 00:28:16,248
Chúng tôi được thuyết phục rằng đây là 1 vụ tự tử,
582
00:28:16,250 --> 00:28:18,550
nhưng điện thoại của cô ấy đã mất tích.
583
00:28:18,552 --> 00:28:20,619
các cô có thấy nó không?
584
00:28:20,621 --> 00:28:21,670
không.
585
00:28:21,672 --> 00:28:24,089
thôi được. có gì mới thì cho chúng tôi biết nha?
586
00:28:28,261 --> 00:28:30,846
chuyện gì thế nhỉ?
587
00:28:30,848 --> 00:28:33,565
Damon: nếu tôi nghe từ
"thế thân" một lần nữa,
588
00:28:33,567 --> 00:28:36,401
tôi nghĩ tôi sẽ phải học đánh vần nó.
589
00:28:36,403 --> 00:28:37,986
anh nói không tin tôi
590
00:28:37,988 --> 00:28:39,521
vậy mà đầu óc anh đang quay cuồng lên
591
00:28:39,523 --> 00:28:40,739
trong các khả năng.
592
00:28:40,741 --> 00:28:42,858
"A" ra khỏi đầu tôi.
593
00:28:42,860 --> 00:28:44,610
"B," tôi nghĩ tôi sẽ biết nếu em trai tôi
594
00:28:44,612 --> 00:28:45,810
cómột con quỷ sinh đôi
595
00:28:45,812 --> 00:28:47,529
Oh, chúng tôi không phải sinh đôi.
596
00:28:47,531 --> 00:28:49,481
thấy đó, khi tôi trở nên thật sự bất diệt,
597
00:28:49,483 --> 00:28:50,699
tự nhiên đã trả thù
598
00:28:50,701 --> 00:28:52,618
bằng cách tạo ra một bản sao của tôi
599
00:28:52,620 --> 00:28:54,169
có thể bị giết.
600
00:28:54,171 --> 00:28:55,671
cái đó gọi là "bóng thân".
601
00:28:55,673 --> 00:28:57,873
Well, dù mi là ai,
kế hoạch của mi không tác dụng đâu.
602
00:28:57,875 --> 00:29:00,425
thuốc giải không còn,
giờ mi muốn gì với Katherine?
603
00:29:02,378 --> 00:29:04,213
tôi có thể nói, nhưng...
604
00:29:04,215 --> 00:29:05,264
thế thì còn gì vui
605
00:29:05,266 --> 00:29:06,448
nếu không có sự ngạc nhiên?
606
00:29:07,383 --> 00:29:08,600
mi không có cô ta được đâu.
607
00:29:08,602 --> 00:29:10,686
Damon, anh hiểu em trai anh thế nào?
608
00:29:10,688 --> 00:29:12,104
anh nghĩ cậu ấy sẽ rời thị trấn
609
00:29:12,106 --> 00:29:14,306
3 thang mà không gọi 1 cuộc
610
00:29:14,308 --> 00:29:15,857
để anh có thể hạnh phúc
611
00:29:15,859 --> 00:29:17,693
với người yêu cậu ta sao?
612
00:29:17,695 --> 00:29:19,394
hay anh chỉ đang tự dối bản thân
613
00:29:19,396 --> 00:29:21,179
tin là mọi chuyện dễ dáng như thế?
614
00:29:25,218 --> 00:29:27,569
Stefan đâu?
anh ta đang chịu đựng.
615
00:29:27,571 --> 00:29:28,987
những gì tôi từng chịu.
616
00:29:28,989 --> 00:29:32,574
vậy nên, gọi tên thợ săn,
mang Katherine cho tôi.
617
00:29:32,576 --> 00:29:35,327
và tôi sẽ cho cậu biết em trai cậu ở đâu.
618
00:29:43,803 --> 00:29:44,970
cậu đang đi đâu vậy?
619
00:29:49,592 --> 00:29:50,976
cậu điếc sao?
620
00:29:50,978 --> 00:29:53,762
tôi hỏi cậu đang đi đâu vậy?
621
00:29:56,316 --> 00:29:57,349
chào.
622
00:29:57,351 --> 00:29:58,567
cậu đi tới đâu rồi?
623
00:29:58,569 --> 00:30:00,018
Jeremy: anh bảo tôi không được nói.
624
00:30:00,020 --> 00:30:01,886
cậu đang nghe tôi bảo lại đây?
625
00:30:03,106 --> 00:30:05,073
tôi vừa đi qua đường
old Miller.
626
00:30:05,075 --> 00:30:08,694
tốt, quay lại , mang cô ta về đây.
627
00:30:08,696 --> 00:30:10,495
gì? không.
628
00:30:16,536 --> 00:30:18,704
629
00:30:21,791 --> 00:30:23,375
cậu làm gì vậy?
Jeremy, dừng lại.
630
00:30:23,377 --> 00:30:24,926
cậu không thể mang tôi về đó, Jeremy.
631
00:30:24,928 --> 00:30:26,128
Damon không thể cứ giao tôi ra.
632
00:30:26,130 --> 00:30:27,579
Silas đã điều khiển anh ấy.
633
00:30:27,581 --> 00:30:28,913
im đi, Katherine.
634
00:30:34,971 --> 00:30:36,254
Hey, làm gì vậy?
635
00:30:37,190 --> 00:30:38,523
636
00:30:51,662 --> 00:30:53,046
Hmm.
637
00:30:53,048 --> 00:30:55,548
Ooh. suy nghĩ của anh đang rối tung lên.
638
00:30:56,884 --> 00:31:00,220
nhìn như 1 cái vòng bằng kẹo taffy hồng.
639
00:31:00,222 --> 00:31:02,606
nó rất hỗn độn nhưng nhìn rất buồn cười.
640
00:31:02,608 --> 00:31:04,274
có ai nói mi điều đó mà nổi da gà chưa?
641
00:31:04,276 --> 00:31:05,475
anh đang lo lắng.
642
00:31:05,477 --> 00:31:07,027
Cameron không trả lời điện thoại.
643
00:31:07,029 --> 00:31:09,396
lẽ ra họ phải về đây rồi.
644
00:31:10,398 --> 00:31:12,115
anh đang nghĩ có chuyện đã xảy ra.
645
00:31:16,070 --> 00:31:17,037
cảu ông đây, Mayor.
646
00:31:17,039 --> 00:31:18,071
cái này là ở trong nhà.
647
00:31:18,073 --> 00:31:19,155
cảm ơn, Matt.
648
00:31:19,157 --> 00:31:22,575
Vậy, khi nào Bonnie trở về?
649
00:31:22,577 --> 00:31:24,127
Well, tôi không biết,
650
00:31:24,129 --> 00:31:26,630
nếu cậu nói chuyện với nó,
651
00:31:26,632 --> 00:31:28,832
nói là tôi gửi lời chào nhé?
652
00:31:28,834 --> 00:31:30,917
cảm ơn vì ly bia.
khong có gì.
653
00:31:42,930 --> 00:31:44,213
không thể nào.
654
00:31:53,774 --> 00:31:54,941
Nadia?
655
00:31:58,829 --> 00:32:00,280
anh còn nhớ em?.
656
00:32:00,282 --> 00:32:03,383
uh. tôi còn nhớ cô.
657
00:32:04,869 --> 00:32:07,170
cô làm tôi và rebeka say rồi cướp đồ.
658
00:32:07,172 --> 00:32:09,739
nhưng cũng vui mà, đúng không?
659
00:32:11,842 --> 00:32:14,210
sao cô tìm được tôi?
660
00:32:14,212 --> 00:32:16,463
hãy nói về lí do đi.
661
00:32:21,202 --> 00:32:23,603
cái này không phải của tôi.
662
00:32:23,605 --> 00:32:26,106
cô đi 4000 mile để trả tôi 1 cái nhẫn sao?
663
00:32:26,108 --> 00:32:28,024
Hey, nếu anh không muốn...
không.
664
00:32:29,143 --> 00:32:30,360
tôi muốn nó.
665
00:32:41,572 --> 00:32:43,490
dù sao thì nhìn anh đeo đẹp hơn.
666
00:32:46,911 --> 00:32:48,277
667
00:32:49,947 --> 00:32:51,214
Jaryakat a zem.
668
00:32:53,084 --> 00:32:54,584
Daryeet acza.
669
00:32:59,390 --> 00:33:01,224
Elena :
này, Megan, mình là Elena.
670
00:33:01,226 --> 00:33:02,392
chỉ gọi để......
671
00:33:02,394 --> 00:33:03,560
đã xóa.
672
00:33:14,188 --> 00:33:15,572
ai đó đã vào đây.
673
00:33:22,196 --> 00:33:23,530
máy tính bảng của Megan mất rồi .
674
00:33:23,532 --> 00:33:25,615
cùng với mẩu thư tự sát hả?
675
00:33:26,951 --> 00:33:28,785
mính mượn cái điện thoại chút?
676
00:33:28,787 --> 00:33:30,920
không có lí tý nào.
677
00:33:30,922 --> 00:33:33,289
đầu tiên là bạn cùng phòng
lẽ ra chúng ta không nên có
678
00:33:33,291 --> 00:33:35,175
và biết về ma cà rồng,
679
00:33:35,177 --> 00:33:37,177
sau đó bị giết bởi ma cà rồng
680
00:33:37,179 --> 00:33:39,212
và giờ thì trường đang che giấu chuyện này?
681
00:33:39,214 --> 00:33:42,832
cô gái này là ai?
682
00:33:42,834 --> 00:33:45,385
dù chuyện gì đang sảy ra,
nó không chỉ liên quan tới bạn cùng phòng của tụi mình.
683
00:33:46,670 --> 00:33:48,004
n1o liên quan tới mình.
684
00:33:49,840 --> 00:33:51,174
đó là Megan.
685
00:33:54,678 --> 00:33:56,062
và cha mình.
686
00:34:04,354 --> 00:34:08,291
này.
687
00:34:31,738 --> 00:34:34,290
Jeremy, cố lên.
688
00:34:34,292 --> 00:34:36,909
này , em biết anh nghe thấy em
689
00:34:36,911 --> 00:34:38,193
Jeremy.
690
00:34:38,195 --> 00:34:40,329
691
00:34:40,331 --> 00:34:41,998
692
00:34:44,367 --> 00:34:47,253
Jeremy. Aah!
693
00:34:47,255 --> 00:34:48,537
mở mắt ra, jer.
694
00:34:48,539 --> 00:34:50,590
câu không thể chết lúc tôi chăm sóc cậu
cậu nghe thấy không?
695
00:34:50,592 --> 00:34:54,260
tôi nên để mắt tới cậu, tên vô dụng.
696
00:34:54,262 --> 00:34:58,481
thức dậy đi.
tôi sẽ tự tay giết cậu. .
697
00:34:58,483 --> 00:35:00,650
698
00:35:05,606 --> 00:35:08,274
Katherine đi mất rồi.
699
00:35:09,109 --> 00:35:11,894
Oh.
700
00:35:11,896 --> 00:35:16,616
tôi không quan tâm
701
00:35:16,618 --> 00:35:18,951
Tyler :
chào, Caroline, nghe nè.
702
00:35:18,953 --> 00:35:21,037
mình đã suy nghĩ rất nhiều
703
00:35:21,039 --> 00:35:24,290
Và quyêt định hoãn việc học lại.
704
00:35:24,292 --> 00:35:28,394
bầy sói mà mình đang giúp rất cần mình.
705
00:35:29,596 --> 00:35:31,264
mình biết điều này không nên nói qua điện thoại,
706
00:35:31,266 --> 00:35:33,716
nhưng mình không làm thế này thì cậu sẽ giết mình mất.
707
00:35:35,769 --> 00:35:42,642
mình thật sự rất xin lỗi, care,
nhưng chuyện này quan trọng lắm.
708
00:35:42,644 --> 00:35:44,827
709
00:35:58,909 --> 00:36:01,611
710
00:36:01,613 --> 00:36:03,045
cậu ổn chứ
711
00:36:03,047 --> 00:36:07,249
uh.
712
00:36:07,251 --> 00:36:08,751
uh, mình không sao.
713
00:36:15,392 --> 00:36:16,959
mình rất tiếc, Caroline.
714
00:36:21,815 --> 00:36:23,783
mình rất vui vì cậu ở đây.
715
00:36:24,985 --> 00:36:26,719
mình cũng rất vui vì cậu ở đây.
716
00:36:49,993 --> 00:36:51,711
717
00:37:01,054 --> 00:37:02,388
Damon: em đang nghĩ về nó.
718
00:37:04,808 --> 00:37:07,443
nhấn nút đi, em trai.
719
00:37:07,445 --> 00:37:10,413
đưa em ra khỏi sự khôn khổ, làm ơn đi.
720
00:37:12,983 --> 00:37:14,066
anh còn nhớ mất bao lâu để em trở lại lúc trước không
721
00:37:14,068 --> 00:37:15,334
để em trở lại lúc trước không?
722
00:37:17,237 --> 00:37:18,954
những thứ em mất khi nó diễn ra?
723
00:37:18,956 --> 00:37:21,407
em không xứng đáng bị thế này, Stefan.
724
00:37:21,409 --> 00:37:23,959
em đã làm đúng, em bỏ đi.
725
00:37:25,379 --> 00:37:28,631
em đẻ chúng ta được vui vẻ
và đây là những gì em nhận được?
726
00:37:28,633 --> 00:37:30,082
thế này mà công bằng sao?
727
00:37:33,003 --> 00:37:34,170
này.
728
00:37:37,758 --> 00:37:39,442
tắt nó đi.
729
00:37:43,213 --> 00:37:44,480
tắt đi.
730
00:37:50,804 --> 00:37:53,856
chờ đã. ở lại với em,
Stefan.
731
00:37:58,445 --> 00:38:00,413
em đang làm gì ở đây?
732
00:38:00,415 --> 00:38:02,397
em biết anh đang bị tra tấn,
733
00:38:02,399 --> 00:38:04,166
nhưng hãy ở lại với em.
734
00:38:05,085 --> 00:38:07,953
nhân cách của anh là thứ mà
735
00:38:07,955 --> 00:38:09,789
làm nên con người anh .
736
00:38:11,074 --> 00:38:12,842
đừng bỏ cuộc.
737
00:38:14,377 --> 00:38:15,845
làm ơn đi, Stefan.
738
00:38:19,199 --> 00:38:20,516
vì em.
739
00:38:30,811 --> 00:38:34,429
chào em, anh xin lỗi vì gọi trễ.
740
00:38:34,431 --> 00:38:36,031
trục trặc xe thôi.
741
00:38:36,033 --> 00:38:37,867
chuyện gì vậy?
742
00:38:37,869 --> 00:38:41,120
Well, thăng ngu nào đó làm vỡ kiếng.
743
00:38:41,122 --> 00:38:42,204
theo tin nhắn của em thì
744
00:38:42,206 --> 00:38:44,623
ngày hôm nay của em tê hơn của anh thì phải.
745
00:38:44,625 --> 00:38:46,809
em ổn chứ?
em muốn về nhà không?
746
00:38:46,811 --> 00:38:48,410
em không thể.
747
00:38:48,412 --> 00:38:51,614
đặc biệt là khi cha em có liên qua tới chuyện này.
748
00:38:51,616 --> 00:38:53,332
em cần biết lí do.
749
00:38:53,334 --> 00:38:55,050
uh, có thể vậy là tốt nhất.
750
00:38:55,052 --> 00:38:57,169
điều đó sẽ cho anh thêm thời gian gắn kết
với em trai của em.
751
00:38:58,588 --> 00:39:00,005
em yêu anh, Damon.
752
00:39:01,791 --> 00:39:03,058
chúc em ngủ ngon.
753
00:39:06,263 --> 00:39:07,596
phù.
754
00:39:07,598 --> 00:39:09,231
anh không nói chị ấy biết
Silas đang ở đây.
755
00:39:09,233 --> 00:39:10,900
và cũng không nói cô ấy
Stefan đang mất tích,
756
00:39:10,902 --> 00:39:13,269
Katherine ở trong thị trấn,
hay cậu bị đuổi.
757
00:39:13,271 --> 00:39:14,320
nên, anh nói dối.
758
00:39:14,322 --> 00:39:16,272
ko. tôi nói 1 phần sự thật
759
00:39:16,274 --> 00:39:18,073
để elena không bỏ mọi thứ
760
00:39:18,075 --> 00:39:19,474
và chạy về đây để giúp.
761
00:39:22,245 --> 00:39:24,079
tôi sẽ tự tìm cách.
762
00:39:26,116 --> 00:39:28,434
tôi hỵ vọng mọi người thích buổi tiệc.
763
00:39:28,436 --> 00:39:31,203
764
00:39:31,205 --> 00:39:36,792
thật tuyệt khi có 1 kết thúc cho mùa hè như truyền thống
765
00:39:36,794 --> 00:39:40,262
con gái tôi có truyền thống riêng của nó
để kết thúc mùa hè
766
00:39:40,264 --> 00:39:42,598
đó là ngừng thích ăn kẹo bông.
767
00:39:42,600 --> 00:39:44,099
768
00:39:44,101 --> 00:39:45,935
và giờ nó đang đi khắp thế giới
769
00:39:45,937 --> 00:39:47,720
và gửi thư cho cha già
770
00:39:47,722 --> 00:39:49,671
từ nhưng chuyến du ngoạn tuyệt vời.
771
00:39:50,974 --> 00:39:53,943
gia đình là giá trọ cốt lõi
772
00:39:53,945 --> 00:39:55,394
ở Mystic Falls.
773
00:39:55,396 --> 00:39:58,447
đó là thứ mà chúng ta ăn mừng.
774
00:39:58,449 --> 00:40:01,784
gia đình và cộng đồng ...Stefan.
775
00:40:01,786 --> 00:40:03,569
ông có phiền nếu tôi nói vài lời không?
776
00:40:03,571 --> 00:40:05,321
đợi tôi nói xong, được chứ?
777
00:40:05,323 --> 00:40:06,622
tôi sẽ lo từ đây, mayor.
778
00:40:11,161 --> 00:40:12,328
Oh, chúa ơi.
779
00:40:14,965 --> 00:40:17,216
các bạn đang tự hỏi tôi làm vậy bằng cách nào.
780
00:40:17,218 --> 00:40:19,168
đó là kỹ năng điều khiển trí óc cơ bản.
781
00:40:19,170 --> 00:40:21,637
tới giờ, nó giới hạn ở
782
00:40:21,639 --> 00:40:24,557
từng người trong 1 thời điểm.
783
00:40:24,559 --> 00:40:28,010
nhưng mua hè này, tôi đã tiêu thụ
784
00:40:28,012 --> 00:40:29,645
một khôi lượng lớn máu.
785
00:40:29,647 --> 00:40:31,764
786
00:40:31,766 --> 00:40:35,768
và tôi cảm thấy tôi đang mạnh lên từng ngày.
787
00:40:35,770 --> 00:40:37,319
tôi bắt đầu tự hỏi,
788
00:40:37,321 --> 00:40:39,738
giới hạn của sức mạnh của tôi là gì?
789
00:40:39,740 --> 00:40:44,326
tôi có thể điều khiển bao nhiêu người 1 lúc, 2, 10?
790
00:40:44,328 --> 00:40:45,861
1 quảng trường?
791
00:40:45,863 --> 00:40:47,162
792
00:40:47,164 --> 00:40:49,949
mọi người im lặng.
793
00:40:55,205 --> 00:40:57,239
được đó.
794
00:40:57,241 --> 00:40:58,958
giờ thử nào.
795
00:40:58,960 --> 00:41:02,077
không ai len tiếng hay chuyển động.
796
00:41:16,426 --> 00:41:18,593
797
00:41:29,105 --> 00:41:31,273
798
00:41:42,085 --> 00:41:44,720
giờ thì tôi đã có sự chú ý của các bạn,
799
00:41:44,722 --> 00:41:46,755
tôi cần 1 sự giúp đỡ.
800
00:41:46,757 --> 00:41:49,925
tôi cần tìm 1 người.
801
00:41:49,927 --> 00:41:52,227
các bạn đều biết
Elena Gilbert.
802
00:41:52,229 --> 00:41:53,628
Well, người tôi đang tìm
803
00:41:53,630 --> 00:41:56,432
giống y như cô ấy.
804
00:41:58,067 --> 00:42:03,067
== sync, corrected by stefan ==
stefan