1 00:00:00,689 --> 00:00:02,214 Phần trước... 2 00:00:02,342 --> 00:00:03,865 Tôi là Elena. Tôi là Stefan. 3 00:00:04,007 --> 00:00:05,857 Tình yêu đã mang tôi tới Mistic Fall. 4 00:00:05,859 --> 00:00:07,342 Tình yêu đã khiến tôi phải đi. 5 00:00:07,344 --> 00:00:11,012 Em không hối hận vì đã yêu anh, Damon. 6 00:00:11,014 --> 00:00:13,181 CHúng ta đều đã hy sinh. 7 00:00:13,183 --> 00:00:16,318 Phasmatos, raverus un animun. 8 00:00:16,320 --> 00:00:17,736 Em đã thực hiện thần chú anh làm anh sống lại. 9 00:00:17,738 --> 00:00:19,404 Anh có thể thấy người đã chết nên chúng ta có thể nói chuyện được. 10 00:00:19,406 --> 00:00:20,822 Không, em không thể chết được. 11 00:00:24,961 --> 00:00:26,027 Uhh! 12 00:00:26,029 --> 00:00:28,246 Làm người vui vẻ, Katherine. 13 00:00:28,248 --> 00:00:30,198 Nhưng vấn đề lớn nhất vẫn còn tồn tại. 14 00:00:30,200 --> 00:00:32,584 Silas. Xin chào, cái bóng của ta. 15 00:00:32,586 --> 00:00:34,836 Ooh! Uhh! 16 00:00:34,838 --> 00:00:39,357 Và hắn trông giống hệt tôi. 17 00:00:44,063 --> 00:00:46,331 Elena: chào, Bonnie. 18 00:00:46,333 --> 00:00:47,966 kỳ nghỉ hè sắp kết thúc, 19 00:00:47,968 --> 00:00:50,986 Và tới bây giờ mình vẫn cảm thấy mình chưa làm được gì cả? 20 00:00:50,988 --> 00:00:55,056 21 00:00:55,058 --> 00:00:56,391 Elena:có vẻ bạn đang rất vui 22 00:00:56,393 --> 00:00:58,026 Đi du lịch cùng với mẹ. 23 00:00:58,028 --> 00:00:59,694 Mình vẫn không biết nên làm thế nào 24 00:00:59,696 --> 00:01:01,079 Học đại học mà không có bạn bên cạnh. 25 00:01:01,081 --> 00:01:03,114 26 00:01:03,116 --> 00:01:04,833 Elena: và Caroline cũng vậy. 27 00:01:04,835 --> 00:01:06,785 Cậu ấy dành cả mùa hè để thiết kế màu sắc 28 00:01:06,787 --> 00:01:08,403 Cho cửa phòng của cô ấy khi Tyler thì ở xa 29 00:01:08,405 --> 00:01:10,121 Giúp đỡ một đàn sói ở Tennessee. 30 00:01:10,123 --> 00:01:11,289 Đừng lo, em đã. 31 00:01:11,291 --> 00:01:13,291 gửi trường đơn đăng ký cho anh, Tyler. 32 00:01:13,293 --> 00:01:15,210 Tất cả những gì anh phải làm là 33 00:01:15,212 --> 00:01:18,013 xuất hiện và đăng ký môn học. 34 00:01:18,015 --> 00:01:21,216 35 00:01:21,218 --> 00:01:24,970 Elena: Matt và Rebekah đã gửi thư cho mình. 36 00:01:24,972 --> 00:01:28,756 Mình nghĩ họ đang ở Amsterdam , hoặc là Prague? 37 00:01:28,758 --> 00:01:32,193 mình ko thể cứ dõi theo họ. và thực sự thì, 38 00:01:32,195 --> 00:01:34,112 Mình ko chắc mình muốn làm vậy. 39 00:01:38,200 --> 00:01:40,035 Chci te misto. 40 00:01:45,992 --> 00:01:48,543 Elena: Anyway,Mình rất mong được gặp bạn. 41 00:01:48,545 --> 00:01:52,080 Bao giờ bạn trở về? bạn yêu, Elena. 42 00:01:53,049 --> 00:01:54,615 Elena thân . 43 00:01:54,617 --> 00:01:57,218 chờ đã.đừng bắt đầu với "thân." 44 00:01:57,220 --> 00:01:58,253 Tệ thết Em đã chết 45 00:01:58,255 --> 00:01:59,954 Vậy mà vẫn còn điều khiển anh? 46 00:01:59,956 --> 00:02:02,674 em chỉ nói. Giờ người ta không dùng từ "thân" nữa. 47 00:02:02,676 --> 00:02:07,812 được thôi. vậy thì "chào, Elena, mọi chuyện thế nào rồi?"? 48 00:02:07,814 --> 00:02:08,997 cảm ôn anh. 49 00:02:10,216 --> 00:02:11,599 Bonnie: Hey, Elena. 50 00:02:11,601 --> 00:02:13,234 Mọi chuyện thế nào ? 51 00:02:13,236 --> 00:02:16,988 Các bạn không biết mình nhớ mọi người thế nào đâu. 52 00:02:16,990 --> 00:02:18,573 Mình đã gửi mail cho Jeremy. 53 00:02:18,575 --> 00:02:22,944 cậu ấy cảm thấy thật khó tin khi lại được sống lại. lần nữa. 54 00:02:22,946 --> 00:02:25,864 chào, ah, xin lỗi-- Chị nghĩ em ra ngoài rồi. 55 00:02:25,866 --> 00:02:29,200 vâng. thì, em đi 5 tiếng rồi. 56 00:02:29,202 --> 00:02:31,419 Well, có piza ở....-- 57 00:02:34,623 --> 00:02:37,158 Bonnie: Nếu Katherine đã nuốt liều thuốc duy nhất 58 00:02:37,160 --> 00:02:39,461 và đang có 1 cuộc sống của con người chuyện đó không công bằng... 59 00:02:39,463 --> 00:02:42,514 60 00:02:42,516 --> 00:02:43,965 mình không biết gọi nó là gì nữa. 61 00:02:48,521 --> 00:02:53,174 mình nhớ mọi người. Mình rất mừng vì bạn có 1 kỳ nghỉ hè tuyệt vời. 62 00:02:53,176 --> 00:02:55,610 P.S. bạn có biết tin tức gì của Stefan không? 63 00:03:02,618 --> 00:03:04,569 em ổn chứ? 64 00:03:04,571 --> 00:03:07,122 vâng. em chỉ có linh cảm kỳ lạ, 65 00:03:07,124 --> 00:03:09,657 như là có chuyện gì đó tồi tệ sắp diễn ra. 66 00:03:09,659 --> 00:03:12,860 Well, chắc chắn rồi. chuyện đó là ngày mai em phải chuyển đi. 67 00:03:12,862 --> 00:03:15,530 Em đánh đổi tất cả những thứ này để lấy phòng tắm công cộng 68 00:03:15,532 --> 00:03:16,864 và 1 kế hoạch ăn uống. 69 00:03:16,866 --> 00:03:19,367 anh không thể làm 1 bạn trai bình thường 70 00:03:19,369 --> 00:03:21,469 và ủng hộ em như em đang cố gắng để có 71 00:03:21,471 --> 00:03:23,471 một thời gian học đại học bình thường sao? 72 00:03:23,473 --> 00:03:24,923 anh thà chuốc rượu cho em 73 00:03:24,925 --> 00:03:27,542 rồi thuyết phục em ở lại suốt đêm. 74 00:03:27,544 --> 00:03:29,043 75 00:03:33,349 --> 00:03:34,816 Hmm. 76 00:03:42,658 --> 00:03:44,242 77 00:03:55,588 --> 00:03:57,589 78 00:04:00,659 --> 00:04:04,659 ♪The Vampire Diaries 5x01 ♪ 79 00:04:04,684 --> 00:04:09,684 == sync, corrected by Stefan 80 00:04:14,923 --> 00:04:16,858 81 00:04:19,995 --> 00:04:21,762 Jeremy: gia đình có vấn đề. 82 00:04:21,764 --> 00:04:23,782 Từ khi tôi mất cha mẹ và dì, 83 00:04:23,784 --> 00:04:25,483 tôi trở nên mất kiếm soát. 84 00:04:25,485 --> 00:04:29,604 hút thuốc, uống rượu. Tôi muốn gây chú ý, 85 00:04:29,606 --> 00:04:34,442 vậy nên, tôi tự đốt nhà và giả vờ chết. 86 00:04:34,444 --> 00:04:36,411 thực sự stress do ma túy, 87 00:04:36,413 --> 00:04:38,496 Tôi cam đoan vụ cháy đó là 1 tai nạn, 88 00:04:38,498 --> 00:04:41,949 vì nó khủng khiếp và nó... 89 00:04:41,951 --> 00:04:44,285 Well...do tôi. 90 00:04:44,287 --> 00:04:45,753 hoặc em có thể không trở về nữa và, 91 00:04:45,755 --> 00:04:46,921 xem như trường học 92 00:04:46,923 --> 00:04:48,223 là 1 kỷ niệm của em thôi. 93 00:04:48,225 --> 00:04:49,724 Damon: Caroline đang hối đó. 94 00:04:49,726 --> 00:04:52,010 em không thể. em nên ở lại 95 00:04:52,012 --> 00:04:53,011 ít nhất là tới khi 96 00:04:53,013 --> 00:04:54,596 Jeremy ổn định trong trường. 97 00:04:54,598 --> 00:04:56,631 Damon: em sẽ đi. em sẽ học đại học. 98 00:04:56,633 --> 00:04:58,466 em sẽ uống bia rẻ tiền và tham gia 99 00:04:58,468 --> 00:04:59,901 vào những thứ em không quan tâm. 100 00:04:59,903 --> 00:05:03,154 và anh sẽ chăm sóc thắng nè này giúp em. 101 00:05:03,156 --> 00:05:06,741 tin anh đi. Em không phải lo gì cả. 102 00:05:08,310 --> 00:05:09,777 được rồi, well, ít nhất thì 103 00:05:09,779 --> 00:05:11,412 Whitmore chỉ cách đây vài tiếng lái xe thôi, 104 00:05:11,414 --> 00:05:12,363 nên, nếu có thứ gì em cần 105 00:05:12,365 --> 00:05:13,915 Jer, cứ gọi chị. 106 00:05:13,917 --> 00:05:16,951 chào, gặp chị vào ngày giặt giũ nha. Ahh. 107 00:05:25,661 --> 00:05:28,046 nào, anh nghĩ việc cách xa nhau thế này 108 00:05:28,048 --> 00:05:29,714 sẽ ra sao? 109 00:05:29,716 --> 00:05:31,216 Well, Anh sẽ quên em ngay sao khi em 110 00:05:31,218 --> 00:05:32,833 bước ra khỏi cửa thôi. 111 00:05:45,030 --> 00:05:46,614 em yêu anh. 112 00:05:46,616 --> 00:05:47,949 và anh yêu em. 113 00:05:52,020 --> 00:05:53,371 được rồi. 114 00:05:55,357 --> 00:05:56,357 em đi nào. 115 00:05:56,359 --> 00:05:58,526 116 00:06:13,509 --> 00:06:16,311 òh, không. chúng ta sẽ không làm chuyện đó đâu. 117 00:06:16,313 --> 00:06:17,679 đi học đi. 118 00:06:25,604 --> 00:06:27,405 Caroline: cậu đang mơ tới Stefan hả? 119 00:06:27,407 --> 00:06:29,857 Elena: không phải là mơ. chỉ là linh cảm thôi. 120 00:06:29,859 --> 00:06:31,159 có lẽ mình nên gọi cho anh ấy. 121 00:06:31,161 --> 00:06:33,361 và chúng ta có thể biết cậu hạnh phúc bên Damon ra sao hả? 122 00:06:33,363 --> 00:06:34,862 chắc chắn là không. 123 00:06:34,864 --> 00:06:36,497 Anh ấy sẽ gọi cậy khi anh ấy sẵn sàng. 124 00:06:36,499 --> 00:06:38,116 vậy, Mình cứ để như thế này thôi sao 125 00:06:38,118 --> 00:06:39,951 nuốt tức giận vào trong dạ dày? 126 00:06:39,953 --> 00:06:43,004 được rồi, Elena, sự tức giận đó là cảm giác có lỗi. 127 00:06:43,006 --> 00:06:45,840 cậu cảm thấy tệ vì làm tan vỡ trái tim stefan, 128 00:06:45,842 --> 00:06:48,209 và cảm giác khó chịu đó là 129 00:06:48,211 --> 00:06:49,961 não cậu đang tỉnh dậy và nói 130 00:06:49,963 --> 00:06:53,214 cậu đang phạm 1 sai lầm cực kỳ nghiêm trọng. 131 00:06:53,216 --> 00:06:55,416 rất cố gắng. nhưng mà, mình và stefan 132 00:06:55,418 --> 00:06:57,135 đã kết thúc một cách tốt đẹp. 133 00:06:57,137 --> 00:06:58,720 Vậy không có nghĩa anh ấy ngừng nghĩ về chuyện 134 00:06:58,722 --> 00:07:01,222 rung giường với anh trai của anh ấy suốt mùa hè. 135 00:07:01,224 --> 00:07:03,924 xin chào. tai của mẹ vẫn ở đây đó. 136 00:07:04,777 --> 00:07:06,093 137 00:07:06,095 --> 00:07:08,929 138 00:07:08,931 --> 00:07:12,266 chung ta vào đại học rồi, Caroline. 139 00:07:12,268 --> 00:07:16,487 tụi mình đã làm được. tụi mình đã ở đây rồi. 140 00:07:16,489 --> 00:07:18,239 tụi mình đều cùng ở đây. 141 00:07:28,751 --> 00:07:30,918 Cậu mang theo cả cái nay ah? 142 00:07:30,920 --> 00:07:32,720 Chỉ là 1 thiết bị nhỏ cho tủ lạnh thôi. 143 00:07:32,722 --> 00:07:35,056 được rồi. cái cuối đó. 144 00:07:36,508 --> 00:07:38,343 thôi được. ôm tạm biệt mẹ nào 145 00:07:38,345 --> 00:07:39,394 Trước khi mẹ đổi ý 146 00:07:39,396 --> 00:07:41,679 Và mang con về nhà với mẹ. 147 00:07:41,681 --> 00:07:45,266 Oh. Con có thể gọi bất cứ lúc nào con muốn, con gái? 148 00:07:45,268 --> 00:07:47,485 Mẹ, con sẽ ổn mà. 149 00:07:49,805 --> 00:07:50,972 Lại đây. 150 00:07:53,692 --> 00:07:54,975 Đây là nơi cha con phải lòng 151 00:07:54,977 --> 00:07:56,310 ngành y, con biết chứ? 152 00:07:57,746 --> 00:08:00,281 Ông ấy sẽ rất tự hào khi con ở đây. 153 00:08:01,817 --> 00:08:03,251 cảm ơn cô. 154 00:08:07,989 --> 00:08:10,825 được rồi, mẹ về đi! Trước khi con đổi ý 155 00:08:10,827 --> 00:08:12,093 và bắt mẹ ở lại. 156 00:08:12,095 --> 00:08:14,429 mẹ đi nè. mẹ đi nè. mẹ yêu con. 157 00:08:15,764 --> 00:08:17,031 tạm biệt, 2 đứa. 158 00:08:18,166 --> 00:08:20,685 159 00:08:20,687 --> 00:08:23,304 nào, bạn cùng phòng, mình nghĩ chúng ta nên uống gì đó. 160 00:08:23,306 --> 00:08:25,673 cậu không thể chuẩn hơn. 161 00:08:25,675 --> 00:08:27,358 bạn cùng phòng. Ha ha! 162 00:08:30,279 --> 00:08:33,614 vì chúng ta, và đại học, Chúng ta đang trở thành nhà toán học ma cà rồng. 163 00:08:33,616 --> 00:08:35,616 Vì chương tiếp theo trong cuộc sống của tụi mình. 164 00:08:35,618 --> 00:08:37,368 Ha ha! 165 00:08:41,357 --> 00:08:42,990 Hi! 166 00:08:42,992 --> 00:08:44,375 Uh,cậu là ai? 167 00:08:44,377 --> 00:08:46,661 Mình là Megan. bạn cùng phòng của 2 cậu. 168 00:08:50,499 --> 00:08:52,583 Caroline nói là "lê mông tới Whitmore ngay, Bonnie". 169 00:08:52,585 --> 00:08:53,835 tụi mình cần cậu." 170 00:08:55,254 --> 00:08:57,722 nói cậu ấy em đang ở Grand Canyon. 171 00:08:57,724 --> 00:08:59,173 Em không thấy em đang trì hoản 172 00:08:59,175 --> 00:09:00,725 điều không thể tránh khỏi sao? 173 00:09:00,727 --> 00:09:02,260 sẽ thế nào nếu cha em nhận ra 174 00:09:02,262 --> 00:09:03,678 em đã chết từ đầu mùa hè? 175 00:09:03,680 --> 00:09:05,730 em đã gửi ông ấy bao nhiêu thư? 176 00:09:05,732 --> 00:09:07,732 ông ấy gọi lại được mấy lần? 177 00:09:07,734 --> 00:09:10,217 em đã làm đủ rồi. Ông ấy không hề nhớ em. 178 00:09:10,219 --> 00:09:11,352 VẬy còn Elena? 179 00:09:11,354 --> 00:09:13,071 Em vừa thấy cậu ấy ở tường. 180 00:09:13,073 --> 00:09:15,323 cậu ấy trông thật sự vui vẻ . 181 00:09:15,325 --> 00:09:17,391 em sẽ không làm hỏng niềm vui đó. 182 00:09:21,563 --> 00:09:24,332 chúng ta rất may mắn, jer. 183 00:09:24,334 --> 00:09:25,583 có bao nhiêu người chết rồi mà vẫn có thể 184 00:09:25,585 --> 00:09:27,234 nói chuyện với bạn thân nhất của mình? 185 00:09:28,921 --> 00:09:32,006 Và có bao nhiêu người bạn thân không thể cảm nhận được nhau? 186 00:09:36,462 --> 00:09:39,097 Anh nên đi thôi. tên quái dị giả chết 187 00:09:39,099 --> 00:09:40,581 anh không thể trễ học toán nữa. 188 00:09:47,022 --> 00:09:49,857 189 00:09:49,859 --> 00:09:52,360 Damon: chứ chút. sao vậy được? 190 00:09:52,362 --> 00:09:55,146 có lẽ là sự xáo trộn ở văn phòng 191 00:09:55,148 --> 00:09:58,566 thôi miên. Đó là cách tối ưu đối với bạn chung phòng phiền phức. 192 00:09:58,568 --> 00:10:00,701 Đó chính là điều caroline nói. 193 00:10:00,703 --> 00:10:03,270 chuẩn. vậy thì, cứ thôi miên tống cô ta ra khỏi phòng đi. 194 00:10:03,272 --> 00:10:05,373 Damon, điều quan trọng nhất khi học đại học là gì 195 00:10:05,375 --> 00:10:06,407 nếu chúng ta lại tạo ra 196 00:10:06,409 --> 00:10:07,775 chuyện y như ở Mystic Falls? 197 00:10:07,777 --> 00:10:10,745 nhìn em kìa,lại cố gắng tạo sự ủng hộ nữa. 198 00:10:10,747 --> 00:10:12,380 việc học của Jeremy ổn chứ? 199 00:10:12,382 --> 00:10:13,748 òh. đã tắm rửa và chải chuốt, 200 00:10:13,750 --> 00:10:16,551 thậm chí anh còn tự tay kì cọ cho nó nữa. 201 00:10:16,553 --> 00:10:18,386 Vậy anh muôn nói là.. 202 00:10:18,388 --> 00:10:20,555 em ở đây, anh ở đó, 203 00:10:20,557 --> 00:10:22,557 và mọi thứ vẫn ổn sao. 204 00:10:26,512 --> 00:10:31,933 chính xác. Heh. nghe nè, anh phải... đi chút. 205 00:10:34,019 --> 00:10:37,755 Mùa hè dài thất, Damon. 206 00:10:37,757 --> 00:10:39,106 Katherine. 207 00:10:46,998 --> 00:10:49,166 208 00:11:02,597 --> 00:11:04,231 khác sạn 5 sao ở Paris 209 00:11:04,233 --> 00:11:06,016 để bán nước ở công viên sao. 210 00:11:07,602 --> 00:11:08,769 đúng là thảm họa. 211 00:11:14,076 --> 00:11:15,659 Anh tường mình đã nói là không ràng buộc gì. 212 00:11:15,661 --> 00:11:17,194 ai nói đây là ráng buộc vậy? 213 00:11:19,164 --> 00:11:20,748 không phải em đang rời khỏi thị trấn hả? 214 00:11:20,750 --> 00:11:22,032 em nghĩ nên cho anh 1 cơ hội 215 00:11:22,034 --> 00:11:23,284 để đi với em. 216 00:11:24,753 --> 00:11:26,754 anh phải làm việc. anh đang trở lại với cuộc sống bình thường. 217 00:11:26,756 --> 00:11:28,038 anh cần kinh phí. 218 00:11:28,040 --> 00:11:29,840 tuyệt. vậy có lẽ anh nên thay cái bông tai 219 00:11:29,842 --> 00:11:31,709 mà con chuột đường phố Nadia ăn trộm ở Prague. 220 00:11:31,711 --> 00:11:33,427 cái bông tai đó không thể làm em sống lại được. 221 00:11:33,429 --> 00:11:34,678 anh sẽ phải giải thích thế nào với Jeremy 222 00:11:34,680 --> 00:11:36,013 khi cô ấy ăn trộm chiếc nhẫn Gilbert? 223 00:11:36,015 --> 00:11:37,331 Bảo cậu ta anh có 1 bộ ba. 224 00:11:37,333 --> 00:11:39,133 cậu ấy sẽ hiểu. 225 00:11:39,135 --> 00:11:42,019 đừng gọi. đừng viết thư. 226 00:11:42,021 --> 00:11:45,890 và dù gì đi nữa, cũng không được phép nhớ em. 227 00:11:50,395 --> 00:11:52,563 228 00:12:05,076 --> 00:12:07,077 chào. xem ai trở về này. 229 00:12:07,079 --> 00:12:09,713 xem ai, uh, đang tự nuốt cảm xúc này. 230 00:12:09,715 --> 00:12:12,249 òh.tôi mới bỏ con gái ở Whitmore. 231 00:12:12,251 --> 00:12:14,418 Ah.cùng tôi dìm nỗi buồn 232 00:12:14,420 --> 00:12:15,586 trong thức ăn nào. 233 00:12:17,038 --> 00:12:18,472 Ahh. 234 00:12:21,343 --> 00:12:22,476 anh làm gì vậy? 235 00:12:22,478 --> 00:12:25,312 tôi đang thể hiện mình không phải Stefan. 236 00:12:25,314 --> 00:12:28,215 rõ ràng.Đừng sợ. 237 00:12:28,217 --> 00:12:29,550 Ngồi yên. 238 00:12:32,437 --> 00:12:33,988 Chuyện gì đang diễn ra vậy? 239 00:12:33,990 --> 00:12:35,739 chúng ta đã từng gặp nhau, thật ra, 240 00:12:35,741 --> 00:12:37,491 Khi tôi xuất hiện với hình dạng con gái bà? 241 00:12:37,493 --> 00:12:39,410 để đập đầu bà? 242 00:12:39,412 --> 00:12:41,111 điều đó có gợi lên gì ko? 243 00:12:41,113 --> 00:12:42,329 Silas. 244 00:12:42,331 --> 00:12:43,697 chuẩn. 245 00:12:43,699 --> 00:12:45,366 tôi là 1 kẻ bất tử 2000 tuổi 246 00:12:45,368 --> 00:12:46,834 mà Caroline và bạn cô ấy 247 00:12:46,836 --> 00:12:48,452 nghĩ đã thoát khỏi tôi. 248 00:12:48,454 --> 00:12:50,704 có phải ông đang biến thành Stefan ko? 249 00:12:50,706 --> 00:12:52,122 Well, phải mà ko phải. 250 00:12:52,124 --> 00:12:53,290 Đây là hình dáng thật của tôi. 251 00:12:53,292 --> 00:12:54,875 Stefan là thế thân của tôi. 252 00:12:57,596 --> 00:12:59,797 bà đang rối trí. tôi biết 253 00:12:59,799 --> 00:13:01,682 vì tôi có thể đọc suy nghĩ của bà. 254 00:13:01,684 --> 00:13:03,017 nó cũng dễ hiểu. ý tôi là.... gần đây tôi hơi bí mật 255 00:13:03,019 --> 00:13:04,802 256 00:13:04,804 --> 00:13:06,470 sao lại dùng dao? 257 00:13:06,472 --> 00:13:08,272 Phần lớn ma cà rồng cắn thẳng vào cổ. 258 00:13:08,274 --> 00:13:11,392 Oh, làm ơn, Liz. Tôi xuất hiện trước. 259 00:13:11,394 --> 00:13:12,776 Ma cà rồng không gì hơn 260 00:13:12,778 --> 00:13:15,145 bản sao gớm ghiếc của tôi. 261 00:13:15,147 --> 00:13:16,780 Tôi không thể bị giết, tôi là bất diệt, 262 00:13:16,782 --> 00:13:18,098 và tôi là 1 kẻ điều khiển tâm trí, và theo lý thuyết thì, 263 00:13:18,100 --> 00:13:19,533 tôi cũng cần máu người, 264 00:13:19,535 --> 00:13:23,037 Nhưng đừng bao giờ gọi tôi là ma cà rồng. 265 00:13:28,660 --> 00:13:29,827 chúc mừng. 266 00:13:32,497 --> 00:13:33,914 Ahh. 267 00:13:38,587 --> 00:13:40,921 khong may thay, tôi có thể thấy 268 00:13:40,923 --> 00:13:42,172 bà không thể giúp tôi 269 00:13:42,174 --> 00:13:44,758 tìm thứ tôi đang tìm, nên, 270 00:13:44,760 --> 00:13:46,727 Tất cả những gì bà cần nhớ là, Liz... 271 00:13:47,846 --> 00:13:51,899 Stefan géh qua và chảo hỏi. 272 00:13:57,405 --> 00:13:59,306 gọi cho bạn anh đi, Stefan. 273 00:13:59,308 --> 00:14:00,774 cho họ biết anh không sao. 274 00:14:03,411 --> 00:14:04,695 tôi sẽ gọi, cảnh sát trưởng. 275 00:14:08,250 --> 00:14:10,200 vậy. bạn trai của cậu bây giờ là damie 276 00:14:10,202 --> 00:14:12,002 Damon. là anh trai của bạn trai cũ của cậu. 277 00:14:12,004 --> 00:14:13,837 Stefan. và cậu và Stefan là bạn 278 00:14:13,839 --> 00:14:15,956 nhưng 3 tháng trước. anh ấy bỏ đi mà ko tạm biệt 279 00:14:15,958 --> 00:14:17,291 Cậu có nghĩ mình nên gọi anh ấy? 280 00:14:17,293 --> 00:14:19,426 không chắc chắn là không. 281 00:14:19,428 --> 00:14:20,878 cậu có bạn trai chưa, Caroline? 282 00:14:20,880 --> 00:14:22,713 mình có. anh ấy tên là Tyler. 283 00:14:22,715 --> 00:14:24,181 anh ấy bõ lỡ ngày nhập trường, nhưng 284 00:14:24,183 --> 00:14:26,100 anh ấy sẽ ở đây vào buổi học đầu tiên. 285 00:14:26,102 --> 00:14:28,969 xác nhận đơn nhập học của cậu ấy, và chọn 1 phòng ngủ, và mua sách. 286 00:14:28,971 --> 00:14:31,272 về việc mà chúng ta đang quan tâm, 287 00:14:31,274 --> 00:14:33,474 hãy bàn về quy tắc trong phòng. 288 00:14:33,476 --> 00:14:34,675 sự riêng tư rất quan trọng với mình. 289 00:14:34,677 --> 00:14:35,643 giống như ở d8a6y. 290 00:14:35,645 --> 00:14:37,227 mình bị hạ đường huyết. 291 00:14:37,229 --> 00:14:39,780 chế độ ăn uống của mình rất cầu kỳ, nên, đừng có đụng vào đồ đạc của mình. 292 00:14:39,782 --> 00:14:40,898 Chúng ta sẽ chia ngăn tủ. 293 00:14:40,900 --> 00:14:42,866 và nếu đột nhiêm mình phải bỏ đi 294 00:14:42,868 --> 00:14:44,401 hay biến mất vài ngày, 295 00:14:44,403 --> 00:14:47,071 thì đừng có đi theo hay tìm mình. 296 00:14:47,073 --> 00:14:49,623 được.tốt thôi. 297 00:14:49,625 --> 00:14:52,076 Ha! tuyệt. vậy thì bọn mình đồng ý mọi thứ. 298 00:14:52,078 --> 00:14:53,794 xin lỗi, các cô. 299 00:14:53,796 --> 00:14:55,362 bữa tiệc tại nhà Whitmore tối nay. 300 00:14:59,584 --> 00:15:00,918 bọn mình sẽ tới. 301 00:15:02,370 --> 00:15:03,533 mình hy vọng thế. 302 00:15:09,978 --> 00:15:13,514 mình yêu trường đại học. 303 00:15:13,516 --> 00:15:15,683 304 00:15:22,607 --> 00:15:24,325 xem ai trở về từ cõi chết này. 305 00:15:30,532 --> 00:15:32,866 điện thoại đẹp đó, nó có bao giờ đổ chuông không? 306 00:15:34,402 --> 00:15:36,570 307 00:15:41,576 --> 00:15:43,744 308 00:15:56,808 --> 00:15:58,976 anh sẽ phải giúp tôi sớm thôi. 309 00:15:58,978 --> 00:16:02,646 Sự chịu đựng của tôi bây giờ là 1 điều buồn cười. 310 00:16:02,648 --> 00:16:05,733 nó thật... mỉa maiị. 311 00:16:05,735 --> 00:16:07,284 cô trông thật thảm hại. 312 00:16:07,286 --> 00:16:10,571 làm ơn. tôi là Katherine Pierce. 313 00:16:10,573 --> 00:16:11,572 kẻ sống sót. 314 00:16:11,574 --> 00:16:12,956 cô là 1 kẻ dối trár. 315 00:16:12,958 --> 00:16:15,242 tóc cô rối tung. móng tay thì sứt mẻ. 316 00:16:15,244 --> 00:16:16,543 cô là 1 con người buồn bã và thảm hại, 317 00:16:16,545 --> 00:16:19,163 và cô muốn tôi biến đổi cô.vậy thì, đây. 318 00:16:19,165 --> 00:16:20,914 tới đi. uống nó. 319 00:16:20,916 --> 00:16:22,216 tôi sẽ giết cô. cô sẽ cắn người đứa thư 320 00:16:22,218 --> 00:16:24,001 và cô sẽ lại là ma cà rồng. 321 00:16:24,003 --> 00:16:25,285 tới đi. lẹ nào. 322 00:16:25,287 --> 00:16:26,503 tôi không thể? 323 00:16:27,555 --> 00:16:29,590 chưa ai từng uống thuốc giải. 324 00:16:29,592 --> 00:16:31,625 nếu tôi chết, rất có thể 325 00:16:31,627 --> 00:16:32,926 tôi không bao giờ trở lại. 326 00:16:32,928 --> 00:16:34,595 Và đó sẽ là thảm họa đấy. 327 00:16:36,514 --> 00:16:38,565 và sâu bên trong 328 00:16:38,567 --> 00:16:41,402 trong trái tim yêu elena ủy mỵ yếu đuối, 329 00:16:41,404 --> 00:16:42,603 có phần nào đó 330 00:16:42,605 --> 00:16:44,188 không muốn tôi chết. 331 00:16:45,607 --> 00:16:47,741 cô làm gì ở đâ vậy, Katherine? 332 00:16:47,743 --> 00:16:51,528 333 00:16:51,530 --> 00:16:52,913 334 00:16:52,915 --> 00:16:54,948 nhà cũa Salvatore . 335 00:16:54,950 --> 00:16:56,917 xin chào,hiệu trưởng Weber. 336 00:16:56,919 --> 00:16:58,085 tôi là Elena. 337 00:17:00,088 --> 00:17:01,538 ôi trời. 338 00:17:03,157 --> 00:17:04,458 chúng tôi sẽ tìm cậu ấy. 339 00:17:05,760 --> 00:17:07,177 340 00:17:07,179 --> 00:17:08,762 Jeremy đã bị đuổi. 341 00:17:08,764 --> 00:17:10,347 Elena sẽ ổn chứ, đúng không? 342 00:17:10,349 --> 00:17:11,998 khi tôi trở lại đây, cô đang rời khỏi. 343 00:17:12,000 --> 00:17:14,017 chờ đã, Damon. ai đó đang đuổi theo tôi. 344 00:17:14,019 --> 00:17:16,186 vậy thì chạy đi, càng xa càng tốt. 345 00:17:16,188 --> 00:17:17,638 Damon, anh không hiểu. 346 00:17:17,640 --> 00:17:19,389 Tôi có kẻ thù ở khắp nơi. 347 00:17:19,391 --> 00:17:21,358 chuyện gì sẽ xảy ra khi tin truyền ra ngoài tôi là 1 con người? 348 00:17:21,360 --> 00:17:23,193 Tôi không thể tự bảo vệ mình. 349 00:17:23,195 --> 00:17:25,512 giờ Tôi yếu đối và chậm chạp. 350 00:17:25,514 --> 00:17:27,614 Anh có biết cảm giác chạy trên giày cao gót như thế nào không? 351 00:17:27,616 --> 00:17:30,367 tôi bị phồng da, Damon. 352 00:17:30,369 --> 00:17:34,905 làm ơn, giúp tôi. 353 00:18:04,102 --> 00:18:05,869 Anh ước gì có thể nói mọi chuyện đang tốt hơn. 354 00:18:07,522 --> 00:18:09,156 câu trả lời là không, Damon. 355 00:18:09,158 --> 00:18:10,858 tại sao? 356 00:18:10,860 --> 00:18:11,859 vậy thì em sẽ cứ chết 357 00:18:11,861 --> 00:18:13,277 rồi lại sống lại sao? 358 00:18:13,279 --> 00:18:16,697 em không có cảm giác gì khác ngoài đau đớn trong 3 tháng. 359 00:18:16,699 --> 00:18:18,615 em tự tạo ra cuộc trò chuyện trong ký ức 360 00:18:18,617 --> 00:18:21,067 với anh để có gì đó mà làm. 361 00:18:23,070 --> 00:18:26,507 hãy tắt cảm xúc con người đi. 362 00:18:28,376 --> 00:18:29,910 nó sẽ không làm em bớt đau đớn. 363 00:18:29,912 --> 00:18:32,045 đúng, nhưng nó sẽ ngừng làm em khốn khổ. 364 00:18:32,047 --> 00:18:34,131 em sợ.hết hy vọng. 365 00:18:34,133 --> 00:18:35,916 Sau đó thì sao? 366 00:18:35,918 --> 00:18:37,634 cứ cho rằng anh nhận ra em biến mất. 367 00:18:37,636 --> 00:18:39,052 cứ cho là em sẽ ra khỏi đây. 368 00:18:39,054 --> 00:18:41,138 có gì tốt nếu em lại là quái vật lần nữa? 369 00:18:42,857 --> 00:18:44,975 chuyện đó có gì hơn bấy giờ? 370 00:18:59,040 --> 00:19:00,657 371 00:19:00,659 --> 00:19:02,125 cậu có thấy là nước ép của Megan 372 00:19:02,127 --> 00:19:04,711 chiếm hết không gian nhỏ trong tủ không? 373 00:19:04,713 --> 00:19:08,298 cậu ấy dành hết ngăn kéo để chứa đồ. 374 00:19:08,300 --> 00:19:09,716 chuyện gì xảy ra với sự riêng tư rồi? 375 00:19:09,718 --> 00:19:11,969 có lẽ nếu cô ấy không tắm quá lâu, 376 00:19:11,971 --> 00:19:14,338 mình sẽ không có thời gian lục đồ cô ấy. 377 00:19:14,340 --> 00:19:16,757 làm sao cậu có thể chịu được bạn cùng phòng thứ 3 đó? 378 00:19:16,759 --> 00:19:18,175 Vì chúng ta đang cố tỏ ra hòa nhập. 379 00:19:18,177 --> 00:19:20,510 và vậy nghĩa là chúng ta cần bạn. 380 00:19:20,512 --> 00:19:22,229 và cũng cần không gian riêng. 381 00:19:22,231 --> 00:19:23,897 ý mình là, nếu đột nhiêm mình thèm 382 00:19:23,899 --> 00:19:25,515 và mình muôn ăn cô ta thì sao? 383 00:19:25,517 --> 00:19:26,984 hay túi máu của chúng ta bị hỏng 384 00:19:26,986 --> 00:19:29,903 vì không thể chứa trong tủ lạnh được? 385 00:19:29,905 --> 00:19:33,073 và nước protein là cái quái gì vậy? 386 00:19:33,075 --> 00:19:35,525 cậu biết không? có lẽ nếu mình uống hết chúng, 387 00:19:35,527 --> 00:19:36,643 cậu ấy sẽ chuyển đi. 388 00:19:36,645 --> 00:19:37,811 Caroline, đừng 389 00:19:37,813 --> 00:19:39,980 390 00:19:43,284 --> 00:19:45,118 cỏ đuôi ngựa. 391 00:19:45,120 --> 00:19:46,536 chuyện gì thế? 392 00:19:54,818 --> 00:19:56,318 cậu ổn chứ? 393 00:19:57,649 --> 00:19:59,566 um, cậu ấy ổn. 394 00:19:59,568 --> 00:20:00,733 Megan: chuyện gì xảy ra vậy? 395 00:20:00,735 --> 00:20:03,236 nước tuôn ra sai chỗ. 396 00:20:03,238 --> 00:20:04,454 mình ổn, thật đó. 397 00:20:04,456 --> 00:20:05,705 Mình không nên chạm vào đồ của bạn. 398 00:20:05,707 --> 00:20:06,906 Mình thật sự xin lỗi. 399 00:20:06,908 --> 00:20:08,908 ko sao. chỉ là nghe như 400 00:20:08,910 --> 00:20:11,244 có ai đó đang chết ngoài đó vậy. 401 00:20:11,246 --> 00:20:13,446 Ah.wel, cậu không sao thì tốt. 402 00:20:20,221 --> 00:20:21,638 Cô ta biết chúng ta là ai. 403 00:20:21,640 --> 00:20:23,223 cô ta uống cỏ đuôi ngựa. 404 00:20:23,225 --> 00:20:24,641 thế không có nghĩa cô ấy biết về chúng ta. 405 00:20:24,643 --> 00:20:27,126 thật sao? chúng ta dùng chung phòng tắm với cô gái đó. 406 00:20:27,128 --> 00:20:28,511 sẽ thế nào nếu cô ta là 1 thợ săn 407 00:20:28,513 --> 00:20:30,146 và cô ta tấn công khi tụi mình tắm? 408 00:20:30,148 --> 00:20:32,298 hay lấy trộm nhẫn ra nắng khi chúng ta ngủ 409 00:20:32,300 --> 00:20:34,901 và chúng ta sẽ bị thiêu cháy khi ra ngoài? 410 00:20:34,903 --> 00:20:36,102 cậu có nghĩ được là nếu cô ấy là thợ săn , 411 00:20:36,104 --> 00:20:37,186 CHúng ta đã chết rồi không? 412 00:20:37,188 --> 00:20:38,738 mình nghĩ chúng ta nên nhốt cô ta lại. 413 00:20:38,740 --> 00:20:40,657 để cỏ đuôi ngựa trong người cô ấy tan hết, 414 00:20:40,659 --> 00:20:42,492 và chúng ta sẽ thôi miên cô ấy quên chúng ta. 415 00:20:42,494 --> 00:20:45,361 Caroline, mình sẽ không bắt cóc bạn cùng phòng đâu. 416 00:20:45,363 --> 00:20:47,530 cách tốt nhất để thuyết phục cô ấy cúng ta là người bình thường 417 00:20:47,532 --> 00:20:48,781 là cư xử bình thường. 418 00:20:48,783 --> 00:20:52,818 làm những điều tân sinh viên bình thường làm. 419 00:20:52,820 --> 00:20:54,153 như là? 420 00:20:54,155 --> 00:20:56,322 421 00:20:57,591 --> 00:20:59,759 422 00:21:03,213 --> 00:21:04,964 chào, mình nhớ mấy bạn rồi. 423 00:21:06,133 --> 00:21:08,551 chào. anh chàng bay. 424 00:21:08,553 --> 00:21:11,104 mình là Jesse,Nhưng mà 425 00:21:11,106 --> 00:21:12,221 gọi mình "anh chàng bay" cũng được. 426 00:21:12,223 --> 00:21:14,607 Mình là Elena. đây là Caroline. 427 00:21:14,609 --> 00:21:15,942 rất vui được gặp bạn. 428 00:21:15,944 --> 00:21:17,110 chào. 429 00:21:21,865 --> 00:21:23,149 Elena: cậu không thể thân thiện xíu được sao? 430 00:21:23,151 --> 00:21:24,450 Mình đang ở bên Tyler. 431 00:21:24,452 --> 00:21:26,786 có phải không? anh ấy có gọi cậu đâu. 432 00:21:26,788 --> 00:21:28,688 Từ núi Appalachia hả? 433 00:21:28,690 --> 00:21:30,156 Mình chỉ muốn nói mình không muốn cậu hy vọng quá nhiều 434 00:21:30,158 --> 00:21:31,541 về việc cậu ấy quay lại 435 00:21:31,543 --> 00:21:32,992 Khí mà cậy ấy không tỏi ra quan tâm lắm. 436 00:21:32,994 --> 00:21:34,460 Cậu có nói với Damon là cậu mơ thấy stefan không 437 00:21:34,462 --> 00:21:35,912 438 00:21:37,331 --> 00:21:40,032 thấy chưa? không mối tình nào hoàn hảo. 439 00:21:41,535 --> 00:21:42,885 gì thế này? 440 00:21:42,887 --> 00:21:44,253 có ai đó sở hữu chỗ này. 441 00:21:44,255 --> 00:21:45,755 Chúng ta phải được mời vào. 442 00:21:45,757 --> 00:21:48,040 này. Mình đang tự hõi 2 cậu có tới không. 443 00:21:49,143 --> 00:21:50,710 2 cậu có định vào không... 444 00:21:51,878 --> 00:21:53,262 cậu vào trước đi. 445 00:21:55,899 --> 00:21:57,900 Megan: sao các cậu cứ đứng đó thế? 446 00:21:57,902 --> 00:22:00,820 chúng mình đang... Caroline? 447 00:22:01,888 --> 00:22:03,356 đợi 1 người. 448 00:22:05,275 --> 00:22:06,576 nên... 449 00:22:06,578 --> 00:22:09,529 thôi được , vậy.mình sẽ đi vào 450 00:22:12,583 --> 00:22:14,817 Mình nói rồi, cô ta đã biết. 451 00:22:16,253 --> 00:22:20,072 Damon: một ngày. mới chỉ một ngày mà cậu đã gây chuyện. 452 00:22:20,074 --> 00:22:21,624 để tôi yên, Damon. 453 00:22:21,626 --> 00:22:22,792 Cậu may mắn vì chưa có đứa nào phải vào bệnh viện 454 00:22:22,794 --> 00:22:24,127 455 00:22:24,129 --> 00:22:26,012 còn anh thì từng giết tôi. 456 00:22:26,014 --> 00:22:28,581 đúng. ở trong nhà của cậu, 457 00:22:28,583 --> 00:22:30,099 xa khỏi những ánh mắt tò mò, 458 00:22:30,101 --> 00:22:31,384 không giống cậu, người đi săn 459 00:22:31,386 --> 00:22:33,136 ở giữa đường giữa chợ. 460 00:22:33,138 --> 00:22:35,471 cậu bị đuổi rồi đó. thiên tài. 461 00:22:35,473 --> 00:22:37,357 vậy là tôi không phải đi học nữa đúng không? 462 00:22:37,359 --> 00:22:39,592 Tôi đã thôi miên hiệu trưởng Weber để rộng lượng biến thành 463 00:22:39,594 --> 00:22:41,144 3 ngày đình chỉ. 464 00:22:41,146 --> 00:22:43,396 Elena không cần phải biết chuyện này. 465 00:22:44,698 --> 00:22:46,599 ăn đi, rồi gặp tôi bân ngoài. 466 00:22:51,021 --> 00:22:52,288 chào, Damon. 467 00:22:52,290 --> 00:22:56,409 Stefan. chào mừng trở về. 468 00:22:56,411 --> 00:22:57,577 cảm ơn. 469 00:23:06,587 --> 00:23:08,554 này. Megan. Elena nè. 470 00:23:08,556 --> 00:23:10,473 mình chỉ gọi để báo cạu biết tụi mình đã bỏ về, 471 00:23:10,475 --> 00:23:13,643 nên, gọi mình khi cậu có thời gian. tam biệt. 472 00:23:13,645 --> 00:23:17,346 được rồi. mọi chuyện đã định đoạt. khi cô ta về, tụi mình bắt cóc cô ta. 473 00:23:17,348 --> 00:23:19,348 hoặc chúng ta chỉ cần cho cậu ấy biết 474 00:23:19,350 --> 00:23:20,650 cậu cảm thấy không khỏe. 475 00:23:20,652 --> 00:23:22,985 Elena, Cô ấy thấy chúng ta bị kẹt trước cửa. 476 00:23:22,987 --> 00:23:24,821 chúng ta có thể đã bị lộ răng nanh ra rồi . 477 00:23:24,823 --> 00:23:27,573 không thể nào với hàng ngàn tân sinh viên 478 00:23:27,575 --> 00:23:29,192 chúng ta lại ngẫu nhiên ở chung 479 00:23:29,194 --> 00:23:31,577 với ai đó biết về ma cà rồng. 480 00:23:31,579 --> 00:23:33,079 có thể không phải ngẫu nhiên. 481 00:23:33,081 --> 00:23:34,414 482 00:23:34,416 --> 00:23:36,332 chào, Megan. 483 00:23:36,334 --> 00:23:37,983 Megan: Elena, cậu phải giúp mình. 484 00:23:39,586 --> 00:23:41,838 hắn ta đang đuổi theo mình! Megan, ai đang đuổi theo cậu? 485 00:23:41,840 --> 00:23:45,425 Megan: cứu mình! Oh, chúa ơi... 486 00:23:45,427 --> 00:23:48,928 tụi mình không thể vào đó được. đường quá dài. 487 00:23:48,930 --> 00:23:50,847 Nấu cậu ra ngoài này cậu đang ở đâu? 488 00:23:50,849 --> 00:23:52,014 Megan: Elena, làm ơn cứu mình! 489 00:23:52,016 --> 00:23:53,499 Caroline: Megan,cậu nghe thấy mình không? 490 00:23:53,501 --> 00:23:56,602 Chạy ra ngoài và tụi mình sẽ cứu cậu. 491 00:23:56,604 --> 00:23:57,770 Oh, trời ơi. 492 00:24:05,479 --> 00:24:07,012 Caroline: Ai đã làm vậy với cậu ấy vậy? 493 00:24:10,801 --> 00:24:12,168 Một con ma cà rồng. 494 00:24:17,069 --> 00:24:19,396 và nghe này, anh hiểu tại sao em không hề gọi cho anh 495 00:24:19,397 --> 00:24:20,729 suốt mùa hè. 496 00:24:20,731 --> 00:24:22,097 anh cũng sẽ không gọi lại chi mình, 497 00:24:22,099 --> 00:24:23,782 ý anh là vì anh cướp bạn gái em hả? 498 00:24:25,485 --> 00:24:26,652 em quên chuyện đó rồi. 499 00:24:27,771 --> 00:24:28,988 chúc mừng. 500 00:24:34,945 --> 00:24:37,630 Katherine đang ở căn nhà Salvatore. 501 00:24:37,632 --> 00:24:38,781 sao em biết? 502 00:24:38,783 --> 00:24:40,332 vì ta có thể đọc suy nghĩ của mi. 503 00:24:43,536 --> 00:24:47,006 em đùa thôi. Katherine gọi cho em trước. 504 00:24:47,008 --> 00:24:50,175 Nhờ không? em lúc nào cũng là người đầu tiên. 505 00:24:50,177 --> 00:24:51,343 Phải. 506 00:24:55,882 --> 00:24:57,716 Silas: chào, Jeremy, trông cậu ổn đấy. 507 00:25:00,353 --> 00:25:02,388 chào Stefan. rất vui vì anh quay lại. 508 00:25:02,390 --> 00:25:05,524 Yeah. Yeah. 509 00:25:05,526 --> 00:25:08,494 được rồi, gặp lại anh ở nhà. 510 00:25:08,496 --> 00:25:09,645 tuyệt. 511 00:25:11,865 --> 00:25:13,615 có gì đó không ổn. khi anh ấy chạm vào tôi, 512 00:25:13,617 --> 00:25:15,567 tôi thấy ớn lạnh ở chỗ hình săm lúc trước. 513 00:25:15,569 --> 00:25:16,735 cậu đang nói cài gì vậy? 514 00:25:16,737 --> 00:25:18,537 ngay trước khi tôi chết, Silas bóp cổ tôi 515 00:25:18,539 --> 00:25:20,456 và tôi cảm thấy y như vậy. 516 00:25:20,458 --> 00:25:22,541 Silas đã chết. Bonnie biến hắn thành 517 00:25:22,543 --> 00:25:24,043 một tảng đó lớn, nhớ chứ? 518 00:25:24,045 --> 00:25:25,294 Bonnie: em đã chết. 519 00:25:25,296 --> 00:25:26,495 Jeremy, em liên hết với câu thần chú 520 00:25:26,497 --> 00:25:27,946 mà nhốt Silas. 521 00:25:27,948 --> 00:25:29,498 khi em chết, câu thần chú cũng không còn. 522 00:25:29,500 --> 00:25:31,000 hắn đã tự do. 523 00:25:31,002 --> 00:25:33,052 Đó là Silas. 524 00:25:33,054 --> 00:25:34,503 không thể nào. 525 00:25:37,623 --> 00:25:38,974 tôi là 1 thợ săn. 526 00:25:38,976 --> 00:25:40,759 mục đích tồn tại của chúng tôi là 527 00:25:40,761 --> 00:25:41,927 giết silas. 528 00:25:42,896 --> 00:25:44,179 tôi biết tôi cảm thấy gì, Damon. 529 00:25:44,181 --> 00:25:46,482 Hắn là Silas. 530 00:25:46,484 --> 00:25:48,183 Tôi mới thấy hắn đi qua cả 1 đám đông 531 00:25:48,185 --> 00:25:49,435 nhìn thấy Stefan. 532 00:25:49,437 --> 00:25:50,519 hắn không thể thôi miên 533 00:25:50,521 --> 00:25:52,021 bằng đó người 1 lúc. 534 00:25:52,023 --> 00:25:55,307 Hắn là 1 thầy pháp nhưng không thầy pháp nào tới mức đó. 535 00:25:55,309 --> 00:25:56,742 hắn muốn gì? 536 00:26:02,782 --> 00:26:04,249 537 00:26:09,122 --> 00:26:14,143 sao cô lại ở trong bồn tắm của anh trai tôi? 538 00:26:14,145 --> 00:26:15,594 còn anh sao không vào đây? 539 00:26:17,547 --> 00:26:21,333 tôi sẽ nói đó là 1 đề nghị quyến rũ. 540 00:26:21,335 --> 00:26:23,969 Mm. anh ấy đang tán tỉnh. 541 00:26:23,971 --> 00:26:26,305 tôi thích một Stefan không có elena. 542 00:26:26,307 --> 00:26:30,392 cô biết không, cô là người nhìn đẹp hơn 543 00:26:30,394 --> 00:26:33,678 tôi dự đó đó, Katherine. 544 00:26:33,680 --> 00:26:36,348 tôi nghĩ anh vừa vô tình khen tôi thì phải. 545 00:26:36,350 --> 00:26:38,150 không, tôi nói thật đó. 546 00:26:38,152 --> 00:26:42,204 Cô ngôi đây, yếu đuối và dễ tổn thương. 547 00:26:43,323 --> 00:26:44,523 nó tạo hiệu ứng đó. 548 00:26:52,665 --> 00:26:54,917 549 00:26:54,919 --> 00:26:56,085 tới giờ ra chiến trường rồi. 550 00:26:56,087 --> 00:26:59,671 Uhh. Uhh. 551 00:27:12,318 --> 00:27:13,552 Uhh! 552 00:27:13,554 --> 00:27:14,820 đưa cô ta đi khỏi đây. 553 00:27:14,822 --> 00:27:16,188 Đừng nói tôi biết cậu đi đâu. 554 00:27:18,441 --> 00:27:19,858 chúa ơi, mi chậm vãi. 555 00:27:19,860 --> 00:27:21,610 ta đoán là tốc độ có ở bản nâng cấp của ma cà rồng. 556 00:27:21,612 --> 00:27:23,328 tránh ra và giao cho tôi Katherine. 557 00:27:23,330 --> 00:27:25,063 đầu tiên là hạ cái gương mặt Stefan xuống. 558 00:27:27,567 --> 00:27:28,834 soa? 559 00:27:30,120 --> 00:27:32,204 560 00:27:32,206 --> 00:27:33,422 561 00:27:33,424 --> 00:27:36,425 chuyện gì thế này? bạn cùng phòng của chúng ta đã chết, 562 00:27:36,427 --> 00:27:38,210 có 1 con ma cà rồng trong bữa tiệc. 563 00:27:38,212 --> 00:27:39,678 chúng ta không biết những gì cậu ấy biết 564 00:27:39,680 --> 00:27:40,796 hay là người mà cậu ấy nói chuyện. 565 00:27:40,798 --> 00:27:42,181 chúng ta nên rời khỏi đây. 566 00:27:43,433 --> 00:27:46,802 Caroline. mình đã để lại lờ nhắn trong hộp thư của cậu ấy. 567 00:27:46,804 --> 00:27:48,854 Đừng lo. Mình lấy điện thoại của cậu ấy rồi. 568 00:27:48,856 --> 00:27:49,938 cái gì? 569 00:27:49,940 --> 00:27:52,424 chào các cô? tôi là Diane Freeman, 570 00:27:52,426 --> 00:27:54,026 trưởng nhóm an ninh ký túc xá. 571 00:27:54,028 --> 00:27:55,727 các cô ổn chứ? 572 00:27:55,729 --> 00:27:58,030 tôi nghĩ vậy. 573 00:27:58,032 --> 00:28:00,032 tôi hiểu megan là bạn cùng phòng của 2 cô. 574 00:28:00,034 --> 00:28:02,034 Tôi rất tiếc khi 2 người phải nhìn thấy cô ấy như vậy. 575 00:28:02,036 --> 00:28:03,235 họ có biết chuyện gì đã xảy ra không? 576 00:28:03,237 --> 00:28:04,786 chúng tôi tìm thấy 1 mẩu thư. 577 00:28:04,788 --> 00:28:07,406 gần đây, cô ấy gặp phải bệnh trầm cảm. 578 00:28:07,408 --> 00:28:09,625 chờ đã. cô nói tìm thấy 1 mẩu thư là sao? 579 00:28:09,627 --> 00:28:12,110 bạn cùng phòng của cô đã tự sát. 580 00:28:12,112 --> 00:28:14,246 cô nghĩ đây là 1 vụ tử tự sao? 581 00:28:14,248 --> 00:28:16,248 Chúng tôi được thuyết phục rằng đây là 1 vụ tự tử, 582 00:28:16,250 --> 00:28:18,550 nhưng điện thoại của cô ấy đã mất tích. 583 00:28:18,552 --> 00:28:20,619 các cô có thấy nó không? 584 00:28:20,621 --> 00:28:21,670 không. 585 00:28:21,672 --> 00:28:24,089 thôi được. có gì mới thì cho chúng tôi biết nha? 586 00:28:28,261 --> 00:28:30,846 chuyện gì thế nhỉ? 587 00:28:30,848 --> 00:28:33,565 Damon: nếu tôi nghe từ "thế thân" một lần nữa, 588 00:28:33,567 --> 00:28:36,401 tôi nghĩ tôi sẽ phải học đánh vần nó. 589 00:28:36,403 --> 00:28:37,986 anh nói không tin tôi 590 00:28:37,988 --> 00:28:39,521 vậy mà đầu óc anh đang quay cuồng lên 591 00:28:39,523 --> 00:28:40,739 trong các khả năng. 592 00:28:40,741 --> 00:28:42,858 "A" ra khỏi đầu tôi. 593 00:28:42,860 --> 00:28:44,610 "B," tôi nghĩ tôi sẽ biết nếu em trai tôi 594 00:28:44,612 --> 00:28:45,810 cómột con quỷ sinh đôi 595 00:28:45,812 --> 00:28:47,529 Oh, chúng tôi không phải sinh đôi. 596 00:28:47,531 --> 00:28:49,481 thấy đó, khi tôi trở nên thật sự bất diệt, 597 00:28:49,483 --> 00:28:50,699 tự nhiên đã trả thù 598 00:28:50,701 --> 00:28:52,618 bằng cách tạo ra một bản sao của tôi 599 00:28:52,620 --> 00:28:54,169 có thể bị giết. 600 00:28:54,171 --> 00:28:55,671 cái đó gọi là "bóng thân". 601 00:28:55,673 --> 00:28:57,873 Well, dù mi là ai, kế hoạch của mi không tác dụng đâu. 602 00:28:57,875 --> 00:29:00,425 thuốc giải không còn, giờ mi muốn gì với Katherine? 603 00:29:02,378 --> 00:29:04,213 tôi có thể nói, nhưng... 604 00:29:04,215 --> 00:29:05,264 thế thì còn gì vui 605 00:29:05,266 --> 00:29:06,448 nếu không có sự ngạc nhiên? 606 00:29:07,383 --> 00:29:08,600 mi không có cô ta được đâu. 607 00:29:08,602 --> 00:29:10,686 Damon, anh hiểu em trai anh thế nào? 608 00:29:10,688 --> 00:29:12,104 anh nghĩ cậu ấy sẽ rời thị trấn 609 00:29:12,106 --> 00:29:14,306 3 thang mà không gọi 1 cuộc 610 00:29:14,308 --> 00:29:15,857 để anh có thể hạnh phúc 611 00:29:15,859 --> 00:29:17,693 với người yêu cậu ta sao? 612 00:29:17,695 --> 00:29:19,394 hay anh chỉ đang tự dối bản thân 613 00:29:19,396 --> 00:29:21,179 tin là mọi chuyện dễ dáng như thế? 614 00:29:25,218 --> 00:29:27,569 Stefan đâu? anh ta đang chịu đựng. 615 00:29:27,571 --> 00:29:28,987 những gì tôi từng chịu. 616 00:29:28,989 --> 00:29:32,574 vậy nên, gọi tên thợ săn, mang Katherine cho tôi. 617 00:29:32,576 --> 00:29:35,327 và tôi sẽ cho cậu biết em trai cậu ở đâu. 618 00:29:43,803 --> 00:29:44,970 cậu đang đi đâu vậy? 619 00:29:49,592 --> 00:29:50,976 cậu điếc sao? 620 00:29:50,978 --> 00:29:53,762 tôi hỏi cậu đang đi đâu vậy? 621 00:29:56,316 --> 00:29:57,349 chào. 622 00:29:57,351 --> 00:29:58,567 cậu đi tới đâu rồi? 623 00:29:58,569 --> 00:30:00,018 Jeremy: anh bảo tôi không được nói. 624 00:30:00,020 --> 00:30:01,886 cậu đang nghe tôi bảo lại đây? 625 00:30:03,106 --> 00:30:05,073 tôi vừa đi qua đường old Miller. 626 00:30:05,075 --> 00:30:08,694 tốt, quay lại , mang cô ta về đây. 627 00:30:08,696 --> 00:30:10,495 gì? không. 628 00:30:16,536 --> 00:30:18,704 629 00:30:21,791 --> 00:30:23,375 cậu làm gì vậy? Jeremy, dừng lại. 630 00:30:23,377 --> 00:30:24,926 cậu không thể mang tôi về đó, Jeremy. 631 00:30:24,928 --> 00:30:26,128 Damon không thể cứ giao tôi ra. 632 00:30:26,130 --> 00:30:27,579 Silas đã điều khiển anh ấy. 633 00:30:27,581 --> 00:30:28,913 im đi, Katherine. 634 00:30:34,971 --> 00:30:36,254 Hey, làm gì vậy? 635 00:30:37,190 --> 00:30:38,523 636 00:30:51,662 --> 00:30:53,046 Hmm. 637 00:30:53,048 --> 00:30:55,548 Ooh. suy nghĩ của anh đang rối tung lên. 638 00:30:56,884 --> 00:31:00,220 nhìn như 1 cái vòng bằng kẹo taffy hồng. 639 00:31:00,222 --> 00:31:02,606 nó rất hỗn độn nhưng nhìn rất buồn cười. 640 00:31:02,608 --> 00:31:04,274 có ai nói mi điều đó mà nổi da gà chưa? 641 00:31:04,276 --> 00:31:05,475 anh đang lo lắng. 642 00:31:05,477 --> 00:31:07,027 Cameron không trả lời điện thoại. 643 00:31:07,029 --> 00:31:09,396 lẽ ra họ phải về đây rồi. 644 00:31:10,398 --> 00:31:12,115 anh đang nghĩ có chuyện đã xảy ra. 645 00:31:16,070 --> 00:31:17,037 cảu ông đây, Mayor. 646 00:31:17,039 --> 00:31:18,071 cái này là ở trong nhà. 647 00:31:18,073 --> 00:31:19,155 cảm ơn, Matt. 648 00:31:19,157 --> 00:31:22,575 Vậy, khi nào Bonnie trở về? 649 00:31:22,577 --> 00:31:24,127 Well, tôi không biết, 650 00:31:24,129 --> 00:31:26,630 nếu cậu nói chuyện với nó, 651 00:31:26,632 --> 00:31:28,832 nói là tôi gửi lời chào nhé? 652 00:31:28,834 --> 00:31:30,917 cảm ơn vì ly bia. khong có gì. 653 00:31:42,930 --> 00:31:44,213 không thể nào. 654 00:31:53,774 --> 00:31:54,941 Nadia? 655 00:31:58,829 --> 00:32:00,280 anh còn nhớ em?. 656 00:32:00,282 --> 00:32:03,383 uh. tôi còn nhớ cô. 657 00:32:04,869 --> 00:32:07,170 cô làm tôi và rebeka say rồi cướp đồ. 658 00:32:07,172 --> 00:32:09,739 nhưng cũng vui mà, đúng không? 659 00:32:11,842 --> 00:32:14,210 sao cô tìm được tôi? 660 00:32:14,212 --> 00:32:16,463 hãy nói về lí do đi. 661 00:32:21,202 --> 00:32:23,603 cái này không phải của tôi. 662 00:32:23,605 --> 00:32:26,106 cô đi 4000 mile để trả tôi 1 cái nhẫn sao? 663 00:32:26,108 --> 00:32:28,024 Hey, nếu anh không muốn... không. 664 00:32:29,143 --> 00:32:30,360 tôi muốn nó. 665 00:32:41,572 --> 00:32:43,490 dù sao thì nhìn anh đeo đẹp hơn. 666 00:32:46,911 --> 00:32:48,277 667 00:32:49,947 --> 00:32:51,214 Jaryakat a zem. 668 00:32:53,084 --> 00:32:54,584 Daryeet acza. 669 00:32:59,390 --> 00:33:01,224 Elena : này, Megan, mình là Elena. 670 00:33:01,226 --> 00:33:02,392 chỉ gọi để...... 671 00:33:02,394 --> 00:33:03,560 đã xóa. 672 00:33:14,188 --> 00:33:15,572 ai đó đã vào đây. 673 00:33:22,196 --> 00:33:23,530 máy tính bảng của Megan mất rồi . 674 00:33:23,532 --> 00:33:25,615 cùng với mẩu thư tự sát hả? 675 00:33:26,951 --> 00:33:28,785 mính mượn cái điện thoại chút? 676 00:33:28,787 --> 00:33:30,920 không có lí tý nào. 677 00:33:30,922 --> 00:33:33,289 đầu tiên là bạn cùng phòng lẽ ra chúng ta không nên có 678 00:33:33,291 --> 00:33:35,175 và biết về ma cà rồng, 679 00:33:35,177 --> 00:33:37,177 sau đó bị giết bởi ma cà rồng 680 00:33:37,179 --> 00:33:39,212 và giờ thì trường đang che giấu chuyện này? 681 00:33:39,214 --> 00:33:42,832 cô gái này là ai? 682 00:33:42,834 --> 00:33:45,385 dù chuyện gì đang sảy ra, nó không chỉ liên quan tới bạn cùng phòng của tụi mình. 683 00:33:46,670 --> 00:33:48,004 n1o liên quan tới mình. 684 00:33:49,840 --> 00:33:51,174 đó là Megan. 685 00:33:54,678 --> 00:33:56,062 và cha mình. 686 00:34:04,354 --> 00:34:08,291 này. 687 00:34:31,738 --> 00:34:34,290 Jeremy, cố lên. 688 00:34:34,292 --> 00:34:36,909 này , em biết anh nghe thấy em 689 00:34:36,911 --> 00:34:38,193 Jeremy. 690 00:34:38,195 --> 00:34:40,329 691 00:34:40,331 --> 00:34:41,998 692 00:34:44,367 --> 00:34:47,253 Jeremy. Aah! 693 00:34:47,255 --> 00:34:48,537 mở mắt ra, jer. 694 00:34:48,539 --> 00:34:50,590 câu không thể chết lúc tôi chăm sóc cậu cậu nghe thấy không? 695 00:34:50,592 --> 00:34:54,260 tôi nên để mắt tới cậu, tên vô dụng. 696 00:34:54,262 --> 00:34:58,481 thức dậy đi. tôi sẽ tự tay giết cậu. . 697 00:34:58,483 --> 00:35:00,650 698 00:35:05,606 --> 00:35:08,274 Katherine đi mất rồi. 699 00:35:09,109 --> 00:35:11,894 Oh. 700 00:35:11,896 --> 00:35:16,616 tôi không quan tâm 701 00:35:16,618 --> 00:35:18,951 Tyler : chào, Caroline, nghe nè. 702 00:35:18,953 --> 00:35:21,037 mình đã suy nghĩ rất nhiều 703 00:35:21,039 --> 00:35:24,290 Và quyêt định hoãn việc học lại. 704 00:35:24,292 --> 00:35:28,394 bầy sói mà mình đang giúp rất cần mình. 705 00:35:29,596 --> 00:35:31,264 mình biết điều này không nên nói qua điện thoại, 706 00:35:31,266 --> 00:35:33,716 nhưng mình không làm thế này thì cậu sẽ giết mình mất. 707 00:35:35,769 --> 00:35:42,642 mình thật sự rất xin lỗi, care, nhưng chuyện này quan trọng lắm. 708 00:35:42,644 --> 00:35:44,827 709 00:35:58,909 --> 00:36:01,611 710 00:36:01,613 --> 00:36:03,045 cậu ổn chứ 711 00:36:03,047 --> 00:36:07,249 uh. 712 00:36:07,251 --> 00:36:08,751 uh, mình không sao. 713 00:36:15,392 --> 00:36:16,959 mình rất tiếc, Caroline. 714 00:36:21,815 --> 00:36:23,783 mình rất vui vì cậu ở đây. 715 00:36:24,985 --> 00:36:26,719 mình cũng rất vui vì cậu ở đây. 716 00:36:49,993 --> 00:36:51,711 717 00:37:01,054 --> 00:37:02,388 Damon: em đang nghĩ về nó. 718 00:37:04,808 --> 00:37:07,443 nhấn nút đi, em trai. 719 00:37:07,445 --> 00:37:10,413 đưa em ra khỏi sự khôn khổ, làm ơn đi. 720 00:37:12,983 --> 00:37:14,066 anh còn nhớ mất bao lâu để em trở lại lúc trước không 721 00:37:14,068 --> 00:37:15,334 để em trở lại lúc trước không? 722 00:37:17,237 --> 00:37:18,954 những thứ em mất khi nó diễn ra? 723 00:37:18,956 --> 00:37:21,407 em không xứng đáng bị thế này, Stefan. 724 00:37:21,409 --> 00:37:23,959 em đã làm đúng, em bỏ đi. 725 00:37:25,379 --> 00:37:28,631 em đẻ chúng ta được vui vẻ và đây là những gì em nhận được? 726 00:37:28,633 --> 00:37:30,082 thế này mà công bằng sao? 727 00:37:33,003 --> 00:37:34,170 này. 728 00:37:37,758 --> 00:37:39,442 tắt nó đi. 729 00:37:43,213 --> 00:37:44,480 tắt đi. 730 00:37:50,804 --> 00:37:53,856 chờ đã. ở lại với em, Stefan. 731 00:37:58,445 --> 00:38:00,413 em đang làm gì ở đây? 732 00:38:00,415 --> 00:38:02,397 em biết anh đang bị tra tấn, 733 00:38:02,399 --> 00:38:04,166 nhưng hãy ở lại với em. 734 00:38:05,085 --> 00:38:07,953 nhân cách của anh là thứ mà 735 00:38:07,955 --> 00:38:09,789 làm nên con người anh . 736 00:38:11,074 --> 00:38:12,842 đừng bỏ cuộc. 737 00:38:14,377 --> 00:38:15,845 làm ơn đi, Stefan. 738 00:38:19,199 --> 00:38:20,516 vì em. 739 00:38:30,811 --> 00:38:34,429 chào em, anh xin lỗi vì gọi trễ. 740 00:38:34,431 --> 00:38:36,031 trục trặc xe thôi. 741 00:38:36,033 --> 00:38:37,867 chuyện gì vậy? 742 00:38:37,869 --> 00:38:41,120 Well, thăng ngu nào đó làm vỡ kiếng. 743 00:38:41,122 --> 00:38:42,204 theo tin nhắn của em thì 744 00:38:42,206 --> 00:38:44,623 ngày hôm nay của em tê hơn của anh thì phải. 745 00:38:44,625 --> 00:38:46,809 em ổn chứ? em muốn về nhà không? 746 00:38:46,811 --> 00:38:48,410 em không thể. 747 00:38:48,412 --> 00:38:51,614 đặc biệt là khi cha em có liên qua tới chuyện này. 748 00:38:51,616 --> 00:38:53,332 em cần biết lí do. 749 00:38:53,334 --> 00:38:55,050 uh, có thể vậy là tốt nhất. 750 00:38:55,052 --> 00:38:57,169 điều đó sẽ cho anh thêm thời gian gắn kết với em trai của em. 751 00:38:58,588 --> 00:39:00,005 em yêu anh, Damon. 752 00:39:01,791 --> 00:39:03,058 chúc em ngủ ngon. 753 00:39:06,263 --> 00:39:07,596 phù. 754 00:39:07,598 --> 00:39:09,231 anh không nói chị ấy biết Silas đang ở đây. 755 00:39:09,233 --> 00:39:10,900 và cũng không nói cô ấy Stefan đang mất tích, 756 00:39:10,902 --> 00:39:13,269 Katherine ở trong thị trấn, hay cậu bị đuổi. 757 00:39:13,271 --> 00:39:14,320 nên, anh nói dối. 758 00:39:14,322 --> 00:39:16,272 ko. tôi nói 1 phần sự thật 759 00:39:16,274 --> 00:39:18,073 để elena không bỏ mọi thứ 760 00:39:18,075 --> 00:39:19,474 và chạy về đây để giúp. 761 00:39:22,245 --> 00:39:24,079 tôi sẽ tự tìm cách. 762 00:39:26,116 --> 00:39:28,434 tôi hỵ vọng mọi người thích buổi tiệc. 763 00:39:28,436 --> 00:39:31,203 764 00:39:31,205 --> 00:39:36,792 thật tuyệt khi có 1 kết thúc cho mùa hè như truyền thống 765 00:39:36,794 --> 00:39:40,262 con gái tôi có truyền thống riêng của nó để kết thúc mùa hè 766 00:39:40,264 --> 00:39:42,598 đó là ngừng thích ăn kẹo bông. 767 00:39:42,600 --> 00:39:44,099 768 00:39:44,101 --> 00:39:45,935 và giờ nó đang đi khắp thế giới 769 00:39:45,937 --> 00:39:47,720 và gửi thư cho cha già 770 00:39:47,722 --> 00:39:49,671 từ nhưng chuyến du ngoạn tuyệt vời. 771 00:39:50,974 --> 00:39:53,943 gia đình là giá trọ cốt lõi 772 00:39:53,945 --> 00:39:55,394 ở Mystic Falls. 773 00:39:55,396 --> 00:39:58,447 đó là thứ mà chúng ta ăn mừng. 774 00:39:58,449 --> 00:40:01,784 gia đình và cộng đồng ...Stefan. 775 00:40:01,786 --> 00:40:03,569 ông có phiền nếu tôi nói vài lời không? 776 00:40:03,571 --> 00:40:05,321 đợi tôi nói xong, được chứ? 777 00:40:05,323 --> 00:40:06,622 tôi sẽ lo từ đây, mayor. 778 00:40:11,161 --> 00:40:12,328 Oh, chúa ơi. 779 00:40:14,965 --> 00:40:17,216 các bạn đang tự hỏi tôi làm vậy bằng cách nào. 780 00:40:17,218 --> 00:40:19,168 đó là kỹ năng điều khiển trí óc cơ bản. 781 00:40:19,170 --> 00:40:21,637 tới giờ, nó giới hạn ở 782 00:40:21,639 --> 00:40:24,557 từng người trong 1 thời điểm. 783 00:40:24,559 --> 00:40:28,010 nhưng mua hè này, tôi đã tiêu thụ 784 00:40:28,012 --> 00:40:29,645 một khôi lượng lớn máu. 785 00:40:29,647 --> 00:40:31,764 786 00:40:31,766 --> 00:40:35,768 và tôi cảm thấy tôi đang mạnh lên từng ngày. 787 00:40:35,770 --> 00:40:37,319 tôi bắt đầu tự hỏi, 788 00:40:37,321 --> 00:40:39,738 giới hạn của sức mạnh của tôi là gì? 789 00:40:39,740 --> 00:40:44,326 tôi có thể điều khiển bao nhiêu người 1 lúc, 2, 10? 790 00:40:44,328 --> 00:40:45,861 1 quảng trường? 791 00:40:45,863 --> 00:40:47,162 792 00:40:47,164 --> 00:40:49,949 mọi người im lặng. 793 00:40:55,205 --> 00:40:57,239 được đó. 794 00:40:57,241 --> 00:40:58,958 giờ thử nào. 795 00:40:58,960 --> 00:41:02,077 không ai len tiếng hay chuyển động. 796 00:41:16,426 --> 00:41:18,593 797 00:41:29,105 --> 00:41:31,273 798 00:41:42,085 --> 00:41:44,720 giờ thì tôi đã có sự chú ý của các bạn, 799 00:41:44,722 --> 00:41:46,755 tôi cần 1 sự giúp đỡ. 800 00:41:46,757 --> 00:41:49,925 tôi cần tìm 1 người. 801 00:41:49,927 --> 00:41:52,227 các bạn đều biết Elena Gilbert. 802 00:41:52,229 --> 00:41:53,628 Well, người tôi đang tìm 803 00:41:53,630 --> 00:41:56,432 giống y như cô ấy. 804 00:41:58,067 --> 00:42:03,067 == sync, corrected by stefan == stefan