1
00:00:02,256 --> 00:00:04,057
Sebelumnya di
"The Vampire Diaries"...
2
00:00:04,130 --> 00:00:05,596
Aku Elena.
Aku Stefan.
3
00:00:05,598 --> 00:00:07,638
Cinta membawaku ke Mystic Falls.
4
00:00:07,987 --> 00:00:09,486
Cinta membuatku pergi,
5
00:00:09,488 --> 00:00:12,210
Aku cintakanmu, Damon.
6
00:00:12,211 --> 00:00:13,160
Silas.
7
00:00:13,162 --> 00:00:14,628
Hello,
bayanganku,
8
00:00:16,265 --> 00:00:17,498
Dan walaupun dah
ramai yang telah tiada...
9
00:00:17,500 --> 00:00:18,799
Dia dah mati, Elena.
10
00:00:18,801 --> 00:00:20,851
Aku tak percaya dia dah tiada.
11
00:00:22,738 --> 00:00:24,438
Apa yang kau lakukan
pada adikku?
12
00:00:24,440 --> 00:00:25,522
Stefan.
13
00:00:25,524 --> 00:00:27,474
Aku tak kenal siapa kamu.
14
00:00:27,476 --> 00:00:29,443
Musuh kami masih
merancang untuk menentang kami.
15
00:00:29,445 --> 00:00:31,028
Siapa antara kamu
adalah Katherine Pierce?
16
00:00:31,030 --> 00:00:32,029
Dia.
17
00:00:32,031 --> 00:00:33,080
Aku perlukannya hidup-hidup.
18
00:00:33,082 --> 00:00:34,365
Apa yang kau mahukan dariku, Silas?
19
00:00:34,367 --> 00:00:37,117
Darahmu adalah penawarnya, Katherine.
20
00:00:37,119 --> 00:00:38,452
Namaku Dr. Maxfield.
21
00:00:38,454 --> 00:00:39,953
Yang baiknya memiliki
darah puntianak
22
00:00:39,955 --> 00:00:41,455
dalam tubuhmu adalah,
langkah pertama
23
00:00:41,457 --> 00:00:43,207
untuk mencipta puntianak baru.
24
00:00:43,209 --> 00:00:44,575
Ini adalah langkah kedua.
25
00:00:51,492 --> 00:00:56,492
Monster's Ball
26
00:01:09,734 --> 00:01:12,319
Dr. Maxfield, tolonglah.
27
00:01:12,321 --> 00:01:15,072
Kenapa kau lakukan ini?
28
00:01:15,074 --> 00:01:18,609
Badanku terasa panas.
29
00:01:18,611 --> 00:01:20,577
Aku lapar.
30
00:01:20,579 --> 00:01:22,913
Subjek 62547.
31
00:01:22,915 --> 00:01:25,315
Selepas perubahan awalnya, 62547
32
00:01:25,317 --> 00:01:28,085
tidak makan untuk selama 3 hari.
33
00:01:28,087 --> 00:01:30,954
Subjek nampak lemah
tapi waras.
34
00:01:32,373 --> 00:01:35,492
Gigi taring kanan dan kiri normal
35
00:01:35,494 --> 00:01:38,345
selepas darah di alihkan.
36
00:01:39,380 --> 00:01:41,932
Apa yang kau lakukan
denganku?
37
00:01:41,934 --> 00:01:44,468
Anak mata masih mengembang penuh.
38
00:01:44,470 --> 00:01:46,053
Rangsangan terhadap cahaya--
39
00:01:46,055 --> 00:01:47,104
rangsangan terhadap cahaya
di skala 11
40
00:01:47,106 --> 00:01:49,606
dari skala 1 hingga 10.
41
00:01:51,175 --> 00:01:53,393
Apa yang dah berlaku padaku?
42
00:01:53,395 --> 00:01:56,513
Kenapa aku sangat lapar?
43
00:01:56,515 --> 00:01:58,398
Apa yang kau dah lakukan
padaku?
44
00:01:58,400 --> 00:02:01,034
Subjek keliru tapi waras.
45
00:02:01,036 --> 00:02:03,737
Personaliti masih ada.
46
00:02:03,739 --> 00:02:06,056
Fokus utama masih lapar.
47
00:02:06,058 --> 00:02:10,627
Ciri-ciri menunjukkan
calon yang sempurna.
48
00:02:10,927 --> 00:02:15,127
Sarikata Oleh : Radi Mohd
radimohd@gmail.com
49
00:02:16,135 --> 00:02:17,734
Ke hadapan diari,
50
00:02:17,736 --> 00:02:20,387
pernah kau bosan bila aku
menulis tentang kematian?
51
00:02:21,639 --> 00:02:24,391
Dah 4 hari sejak Bonnie mati--
52
00:02:24,393 --> 00:02:27,394
atau 4 hari selepas aku tahu
yang Bonnie dah mati.
53
00:02:27,396 --> 00:02:29,263
Dia mahukan aku kembali
ke kolej,
54
00:02:29,265 --> 00:02:31,732
jadi di sinilah aku,
kembali ke sekolah--
55
00:02:31,734 --> 00:02:33,767
belajar, menghadiri kelas,
56
00:02:33,769 --> 00:02:36,737
teruskan hidup seperti
orang lain.
57
00:02:37,822 --> 00:02:40,607
Stefan yang paling senang.
58
00:02:40,609 --> 00:02:42,659
Dia tidak ingat siapa Bonnie,
59
00:02:42,661 --> 00:02:44,862
tiada siapa yang pernah
melihatnya kecuali Caroline,
60
00:02:44,864 --> 00:02:47,114
yang kembali bersama Tyler.
61
00:02:49,401 --> 00:02:51,785
Tyler mengalih perhatiannya
secara sihat,
62
00:02:51,787 --> 00:02:53,670
sekurang-kurangnya...
63
00:02:55,591 --> 00:02:57,925
Dan aku mencari perhatianku
tersendiri--
64
00:02:57,927 --> 00:03:01,595
Dr. Wes Maxfield.
65
00:03:01,597 --> 00:03:03,764
Teman sebilikku di bunuh puntianak.
66
00:03:03,766 --> 00:03:06,800
Dr. Maxfield menutup ceritanya,
dan aku ingin tahu kenapa.
67
00:03:08,853 --> 00:03:11,755
Selamat kembali.
68
00:03:11,757 --> 00:03:13,724
Jumpa kau di majlis tarian
malam ini?
69
00:03:13,726 --> 00:03:15,809
Aku takkan melepaskannya.
70
00:03:19,280 --> 00:03:22,282
Lagipun, lagi banyak
perkara perlu aku fikirkan,
71
00:03:22,284 --> 00:03:26,403
semakin kurang aku
merindui Bonnie...
72
00:03:31,209 --> 00:03:33,994
Aku ada di sini,
Elena,
73
00:03:33,996 --> 00:03:36,380
dan aku juga merinduimu.
74
00:03:36,382 --> 00:03:39,716
Tapi, aku juga percaya yang dia
sedang memerhatikanku...
75
00:03:39,718 --> 00:03:42,002
kerana itulah Bonnie.
76
00:03:53,181 --> 00:03:55,649
Dah tangkap.
77
00:03:55,651 --> 00:03:57,634
Hey.
78
00:03:57,636 --> 00:04:00,354
Hey, Cik mengelak dariku untuk 3 hari.
79
00:04:00,356 --> 00:04:02,940
Mengelak darimu? Apa?
Kita dah berbual.
80
00:04:02,942 --> 00:04:05,192
SMS sekali.
81
00:04:05,194 --> 00:04:07,945
"Nak temaniku ke majlis tarian?"
82
00:04:07,947 --> 00:04:09,529
Winky face.
83
00:04:09,531 --> 00:04:11,331
Dan kau tak pernah
membalasnya.
84
00:04:11,333 --> 00:04:13,250
Mungkin kau sendiri yang
datang...
85
00:04:13,252 --> 00:04:14,668
untuk bersetuju.
86
00:04:14,670 --> 00:04:16,370
Semestinya mungkin aku
pertimbangkan untuk memikirkannya.
87
00:04:16,372 --> 00:04:19,423
Pukul 8:00. Caroline
dah sediakan kostum.
88
00:04:19,425 --> 00:04:21,792
- Kau nak ke mana?
- Ke kelas.
89
00:04:21,794 --> 00:04:23,961
Aku dah terlewat.
90
00:04:28,049 --> 00:04:31,852
Sebelum terlupa, aku dah bercakap
dengan bahagian pendaftaran,
91
00:04:31,854 --> 00:04:35,722
dan major kau adalah Sosiologi...
92
00:04:35,724 --> 00:04:37,507
Bagaimana jika kita tak berbincang
93
00:04:37,509 --> 00:04:38,859
tentang majorku sekarang?
94
00:04:38,861 --> 00:04:41,111
Dan aku dah memukau kau sekali.
95
00:04:41,113 --> 00:04:43,179
Aku tak nak berbincang
tentang bilik asramaku.
96
00:04:43,181 --> 00:04:45,232
Kita boleh berbincang tentang
hybrid tak guna
97
00:04:45,234 --> 00:04:47,234
yang tak pernah membalas panggilanku.
98
00:04:47,236 --> 00:04:49,403
Berapa kali aku nak beritahu?
99
00:04:49,405 --> 00:04:51,688
Aku sedang membantu sekumpulan
serigala jadian
100
00:04:51,690 --> 00:04:53,690
di kawasan yang tiada isyarat telefon.
101
00:04:53,692 --> 00:04:55,692
Kau bernasib baik aku
ada cara untukmu....
102
00:04:55,694 --> 00:04:57,193
untuk kau menggantikannya.
103
00:04:57,195 --> 00:05:00,714
Aku fikir aku dah lakukan
beberapa kali.
104
00:05:02,584 --> 00:05:04,635
Kau akan menemaniku
105
00:05:04,637 --> 00:05:06,303
ke majlis tarian bersejarah
Whitmore.
106
00:05:06,305 --> 00:05:08,038
Apa?
107
00:05:08,040 --> 00:05:09,806
Hanya sekali setahun mereka
akan mempamerkan
108
00:05:09,808 --> 00:05:11,308
koleksi bersejarah, dan
semua orang
109
00:05:11,310 --> 00:05:13,210
akan memperagakan kostum
tokoh sejarah.
110
00:05:13,212 --> 00:05:14,895
Aku dah sediakan untuk Stefan.
Malah dia pun akan pergi.
111
00:05:14,897 --> 00:05:16,596
Ayuhlah, Tyler.
112
00:05:16,598 --> 00:05:18,999
Mesti comel kita akan
menjadi Bonnie dan Clyde?
113
00:05:19,001 --> 00:05:21,268
Biar betul?
114
00:05:21,270 --> 00:05:24,571
Kau betul.
Jangan bincangkannya.
115
00:05:50,382 --> 00:05:52,248
Namaku Elena.
116
00:05:52,250 --> 00:05:53,934
Megan pernah menjadi
teman sebilikku.
117
00:05:58,606 --> 00:06:01,692
Kau kenal dia?
118
00:06:01,694 --> 00:06:03,694
Kami membesar bersama.
119
00:06:05,981 --> 00:06:07,864
Aku bersimpati.
120
00:06:10,618 --> 00:06:13,954
Peringatan yang menyedihkan, huh?
121
00:06:13,956 --> 00:06:18,959
Agaknya tak sesuai meratapi
di musim luruh sedang hangat.
122
00:06:18,961 --> 00:06:21,795
Setiap orang ada cara berbeza.
123
00:06:21,797 --> 00:06:23,380
Ada yang berikan bunga.
124
00:06:23,382 --> 00:06:26,466
Yang lainnya lakukan seperti
di kehendaki yang di kasihi.
125
00:06:26,468 --> 00:06:31,121
Ya. Apa yang Megan mahukan
adalah terus hidup.
126
00:06:31,123 --> 00:06:33,390
Mereka kata dia bunuh diri.
127
00:06:33,392 --> 00:06:36,676
Ya. Itu yang mereka kata.
128
00:06:37,895 --> 00:06:41,064
Kau fikir apa yang
dah berlaku?
129
00:06:44,569 --> 00:06:48,605
Ya. Jika kau ambil berat
tentangnya,
130
00:06:48,607 --> 00:06:51,024
belikannya bunga matahari.
131
00:06:51,026 --> 00:06:53,660
Dia sukakannya.
132
00:06:53,662 --> 00:06:56,413
Kau ada nama?
133
00:06:56,415 --> 00:06:58,999
Ada.
134
00:07:02,204 --> 00:07:05,956
Sudahlah, Silas.
Apa yang kau mahukan?
135
00:07:05,958 --> 00:07:07,707
Aku mahukan Katherine Pierce.
136
00:07:07,709 --> 00:07:09,159
Kau fikir apa yang
aku mahukan?
137
00:07:09,161 --> 00:07:11,344
Aku pun, itu sebabnya aku
mengambilnya darimu.
138
00:07:11,346 --> 00:07:16,349
Kau akan dapatkannya selepas
aku dah selesai dengannya.
139
00:07:16,351 --> 00:07:18,185
Tapi kau takkan menyimpannya
untuk sepanjang malam.
140
00:07:18,187 --> 00:07:20,020
Berapa lama kau perlukannya?
141
00:07:20,022 --> 00:07:21,521
Bukankah kau makhluk abadi?
142
00:07:21,523 --> 00:07:23,190
Tunggulah untuk beberapa jam lagi?
143
00:07:23,192 --> 00:07:24,608
Beginilah, Nadia.
144
00:07:24,610 --> 00:07:26,059
Aku tak peduli apa yang
kau perlukan.
145
00:07:26,061 --> 00:07:27,527
Aku peduli apa yang
aku perlukan.
146
00:07:27,529 --> 00:07:29,012
Aku seorang yang
pentingkan diri.
147
00:07:29,014 --> 00:07:32,816
Kenapa kau tak pergi kawal fikiran seluruh
kota dan siasat di mana aku simpan dia?
148
00:07:32,818 --> 00:07:34,901
Ya. Kau tak boleh.
149
00:07:34,903 --> 00:07:39,206
Aku sedar dengan kuasa aku
sekarang, terima kasih.
150
00:07:39,208 --> 00:07:41,191
Meskipun otakku tidak
yang sepatutnya,
151
00:07:41,193 --> 00:07:43,577
terima kasih kepada bekas
tunang ahli sihir
152
00:07:43,579 --> 00:07:45,295
yang tak tahu,
153
00:07:45,297 --> 00:07:46,880
Tak bermakna aku tidak bijak
154
00:07:46,882 --> 00:07:51,902
dan aku mahir dalam
menjejak telefon.
155
00:07:53,705 --> 00:07:56,306
Tip dari wanita ke wanita---
156
00:07:56,308 --> 00:07:58,875
jangan naikkan kemarahan
orang yang kejam,
157
00:07:58,877 --> 00:08:00,977
dan jika kau jadikan
aku tebusan,
158
00:08:00,979 --> 00:08:03,430
sekurangnya sediakan aku
makanan dengan baik.
159
00:08:03,432 --> 00:08:05,315
Kita makan tengahari
dalam perjalanan.
160
00:08:05,317 --> 00:08:06,316
Mari pergi dari sini.
161
00:08:06,318 --> 00:08:09,820
Atau serahkanku, biarkannya
hisap sedikit darahku
162
00:08:09,822 --> 00:08:11,988
jadi dia dapat merawat
keabadiannya,
163
00:08:11,990 --> 00:08:13,890
dan kita akan teruskan
perjalanan dengan gembiranya
164
00:08:13,892 --> 00:08:15,909
mencari tempat berteduh
yang lebih baik.
165
00:08:15,911 --> 00:08:18,995
Tip dari wanita ke wanita---
166
00:08:18,997 --> 00:08:22,432
jangan serahkan diri kepada
orang yang kejam
167
00:08:22,434 --> 00:08:24,668
jika kau tak tahu kisah
sepenuhnya.
168
00:08:24,670 --> 00:08:27,087
Apa kisah sepenuhnya?
169
00:08:27,089 --> 00:08:29,206
Silas perlukan lebih
dari satu hisapan
170
00:08:29,208 --> 00:08:31,341
untuk merawat dirinya.
171
00:08:31,343 --> 00:08:37,747
Dia perlukan darahmu sehingga
titisan terakhir.
172
00:08:37,749 --> 00:08:40,517
Sekarang aku manusia.
Jika dia lakukannya, kemudian--
173
00:08:40,519 --> 00:08:42,585
Kau mati.
174
00:08:42,587 --> 00:08:44,938
Sekarang. Mari pergi.
175
00:08:44,940 --> 00:08:46,690
Kami tahu yang,
176
00:08:46,692 --> 00:08:49,309
dalam keadaan tidak tenang,
177
00:08:49,311 --> 00:08:51,311
Bonnie menghidupkan
kau kembali
178
00:08:51,313 --> 00:08:52,979
dan dia mati kerana itu.
179
00:08:52,981 --> 00:08:54,648
Semoga rohnya aman.
180
00:08:54,650 --> 00:08:58,118
Dia sebenarnya ada di sana.
181
00:08:58,120 --> 00:09:00,170
Apa saja. Dengar sini.
182
00:09:00,172 --> 00:09:02,622
Yang penting, aku baru tahu
183
00:09:02,624 --> 00:09:06,459
makhluk luar biasa nak mati
dan rohnya
184
00:09:06,461 --> 00:09:08,545
perlukan keseimbangan semulajadi
185
00:09:08,547 --> 00:09:10,280
dari satu kehidupan kepada
kehidupan lain,
186
00:09:10,282 --> 00:09:12,132
aku terfikir ianya amat merugikan
187
00:09:12,134 --> 00:09:13,667
demi satu kematian yang baik.
188
00:09:13,669 --> 00:09:15,135
Apa yang kau nak katakan?
189
00:09:15,137 --> 00:09:17,053
Sesuatu yang Elena
tak perlu tahut
190
00:09:17,055 --> 00:09:18,638
sehingga aku berjaya.
191
00:09:18,640 --> 00:09:21,641
Sekejap. Kau nak bekerjasama
denga Silas?
192
00:09:24,562 --> 00:09:27,597
Jadi...
193
00:09:27,599 --> 00:09:29,516
Kenapa kau telefonku?
194
00:09:29,518 --> 00:09:31,434
Alasan yang sama dengan jawapanmu.
195
00:09:31,436 --> 00:09:33,069
Kau perlukan bantuan,
196
00:09:33,071 --> 00:09:35,171
dan aku akan bantumu.
197
00:09:35,173 --> 00:09:39,526
Sejak mula lagi, rancangan Silas
adalah untuk membunuh dirinya,
198
00:09:39,528 --> 00:09:41,978
melepasi apa yang dia
nak lepasi,
199
00:09:41,980 --> 00:09:43,914
dan bersatu dengan kekasihnya
yang dah mati Amara.
200
00:09:43,916 --> 00:09:45,332
Aku nak pergunakan kematiannya
201
00:09:45,334 --> 00:09:46,983
untuk menghidupkan Bonnie.
202
00:09:46,985 --> 00:09:48,535
Kenapa aku fikir aku
perlukan bantuan?
203
00:09:48,537 --> 00:09:50,203
Dari mulanya, kau masih di sini,
204
00:09:50,205 --> 00:09:53,823
seperti kau begitu
teringin untuk bunuh diri?
205
00:09:53,825 --> 00:09:56,509
Untuk mati,
sebagai mortal.
206
00:09:56,511 --> 00:09:58,878
Jika dia adalah mortal,
maka dia adalah ahli sihir,
207
00:09:58,880 --> 00:10:00,547
jika dia mati sebagai
ahli sihir,
208
00:10:00,549 --> 00:10:01,715
dia akan terperangkap
di sebelah sana selama-lamanya.
209
00:10:01,717 --> 00:10:03,767
Dia dah cuba labuhkan tirai
di sebelah sana.
210
00:10:03,769 --> 00:10:05,018
Dia gagal.
211
00:10:05,020 --> 00:10:06,820
Mungkin dia ada pelan "B."
212
00:10:06,822 --> 00:10:08,188
Mungkin dia bukan saja
nak labuhkan tirai
213
00:10:08,190 --> 00:10:10,941
dan keluarkan semua hantu.
214
00:10:12,026 --> 00:10:14,911
Dia tahu yang aku tak dengar?
215
00:10:14,913 --> 00:10:18,398
Dia fikir Silas nak
musnahkan alam sebelah sana.
216
00:10:18,400 --> 00:10:20,450
Jampi yang kuat terikat
pada sesuatu
217
00:10:20,452 --> 00:10:22,369
yang lebih berkuasa---
218
00:10:22,371 --> 00:10:25,872
bulan, komet, saka.
219
00:10:25,874 --> 00:10:27,958
Alam sebelah sana di cipta
2,000 tahun yang lalu,
220
00:10:27,960 --> 00:10:29,525
dan masih wujud.
221
00:10:29,527 --> 00:10:31,194
Maksudnya pasti ada sesuatu
yang mengikatnya
222
00:10:31,196 --> 00:10:33,046
yang dapat wujud dengan
lamanya.
223
00:10:33,048 --> 00:10:34,748
Sauh sihir.
224
00:10:34,750 --> 00:10:37,634
Itu yang mengikat jampinya
dengan alam sebelah sana.
225
00:10:37,636 --> 00:10:39,753
Aku nak musnahkannya.
226
00:10:39,755 --> 00:10:44,591
Qetsiyah, atau Tessa atau
apa saja yang di gelarnya hari ini,
227
00:10:44,593 --> 00:10:46,259
dia nak melindunginya.
228
00:10:46,261 --> 00:10:50,046
Dia saja yang tahu di mana sauh
itu tersembunyi, untungnya,
229
00:10:50,048 --> 00:10:52,065
dia akan menghadiri majlis tarian
bersejarah Whitmore
230
00:10:52,067 --> 00:10:53,716
petang ini.
231
00:10:53,718 --> 00:10:55,568
Betul?
232
00:10:55,570 --> 00:10:58,888
Kau kata yang kau dah hilang
semua kuasa psikikmu.
233
00:10:58,890 --> 00:11:02,725
Ya, tapi aku masih ada kuasa
memerhati yang luar biasa.
234
00:11:02,727 --> 00:11:06,446
Aku perhati dia membeli sepasang
kostum Cleopatra hari ini.
235
00:11:06,448 --> 00:11:09,165
Berbalik pada soalan asalku,
katakan
236
00:11:09,167 --> 00:11:11,067
Silas musnahkan alam sebelah sana,
237
00:11:11,069 --> 00:11:12,986
merawat dirinya,
menjadi ahli sihir.
238
00:11:12,988 --> 00:11:14,904
Ada kemungkinan ghaib
yang dia dapat
239
00:11:14,906 --> 00:11:16,840
melakukan jampi dengan menukar
nyawa kekasihnya dengan nyawanya
240
00:11:16,842 --> 00:11:18,625
sebaik saja dia bunuh diri?
241
00:11:18,627 --> 00:11:22,262
Secara ghaibnya, ya,
ada kemungkinan,
242
00:11:22,264 --> 00:11:24,347
tapi sama seperti Silas
yang dah membunuh ayahku.
243
00:11:24,349 --> 00:11:26,099
Dia terburu-buru,
dan apa saja jampi
244
00:11:26,101 --> 00:11:28,184
yang di gunakannya,
pasti ada natijahnya.
245
00:11:28,186 --> 00:11:31,771
Selalu ada. Tidak, jawapanku tidak.
246
00:11:31,773 --> 00:11:34,607
Apa katanya?
Beritahu aku?
247
00:11:37,611 --> 00:11:40,313
Dia setuju.
- Apa?
248
00:11:40,315 --> 00:11:41,865
Jadi kita dah ada perjanjian.
249
00:11:41,867 --> 00:11:44,117
Separuh dari perjanjian.
250
00:11:44,119 --> 00:11:47,604
Aku akan membangkitkan sebahagian
ahli sihir dengan kematianku,
251
00:11:47,606 --> 00:11:51,774
tapi kita belum bincang
bagaimana kau akan bantuku.
252
00:11:51,776 --> 00:11:53,710
Tapi kau belum beritahu
apa yang kau mahu.
253
00:11:53,712 --> 00:11:55,879
Mudah saja sebenarnya.
254
00:11:55,881 --> 00:11:57,797
Aku nak kau bunuh adikmu.
255
00:12:07,482 --> 00:12:10,869
Aku dah mengekorimu
selama 500 tahun.
256
00:12:10,870 --> 00:12:13,838
Ada beberapa perkara
aku ingin jelaskan.
257
00:12:13,840 --> 00:12:15,940
Kenapa aku harus beritahumu?
258
00:12:15,942 --> 00:12:17,975
Kau gembirakanku dengan
beberapa jawapan,
259
00:12:17,977 --> 00:12:19,994
dan aku akan lepaskanmu.
260
00:12:19,996 --> 00:12:21,829
Betul?
261
00:12:21,831 --> 00:12:24,749
Kebebasanku terletak pada
beberapa persoalan dan jawapan?
262
00:12:24,751 --> 00:12:27,183
Ok.
263
00:12:29,339 --> 00:12:34,642
Pada 1864, ada puntianak
berkumpul di Mystic Falls.
264
00:12:34,644 --> 00:12:36,844
Ada? Aku tak mengingati
tarikhnya.
265
00:12:36,846 --> 00:12:38,679
Ada khabar angin mengatakan
kau khianati
266
00:12:38,681 --> 00:12:40,464
banyak puntianak, termasuk
kawan rapatmu Pearl
267
00:12:40,466 --> 00:12:41,490
dan anaknya Annabelle.
268
00:12:41,491 --> 00:12:43,157
Aku melarikan diri dari Klaus.
269
00:12:43,159 --> 00:12:44,725
Aku harus keseorangan.
270
00:12:44,727 --> 00:12:47,512
Aku bongkarkan beberapa
nama puntianak.
271
00:12:47,514 --> 00:12:48,996
Saman aku.
272
00:12:48,998 --> 00:12:50,498
Aku juga menyamar sebagai
remaja untuk
273
00:12:50,500 --> 00:12:52,083
berasmara dengan bekas kekasihku.
274
00:12:52,085 --> 00:12:53,901
memalsukan pergaduhan untuk
mencetus
275
00:12:53,903 --> 00:12:55,586
sumpahan serigala jadian kekasihku,
276
00:12:55,588 --> 00:12:57,338
dan aku pernah mengerat jari
seorang lelaki
277
00:12:57,340 --> 00:12:58,789
dengan pisau pemotong daging.
278
00:12:58,791 --> 00:13:00,741
Memang seronok.
279
00:13:00,743 --> 00:13:03,344
Bagaimana dengan memisahkan
seorang ibu dari anaknya,
280
00:13:04,154 --> 00:13:06,905
membuatkan dia membunuh untuk
kepentinganmu?
281
00:13:06,907 --> 00:13:08,740
Apa yang kau cuba sampaikan?
282
00:13:08,742 --> 00:13:10,909
Sekarang sedikit tentangku.
283
00:13:10,911 --> 00:13:13,995
Aku serahkan diriku menjadi
puntianak untuk memburumu,
284
00:13:13,997 --> 00:13:16,581
untuk menjadikan kita
sama rata,
285
00:13:16,583 --> 00:13:19,584
menjejakimu untuk selama manapun
286
00:13:19,586 --> 00:13:21,820
sehinggalah aku bertemumu.
287
00:13:21,822 --> 00:13:27,926
Aku lakukan kerana kau dah
bunuh ibuku.
288
00:13:30,963 --> 00:13:33,798
Ia berlaku di Paris,
289
00:13:33,800 --> 00:13:36,267
1645.
290
00:13:36,269 --> 00:13:38,970
Aku ke Paris untuk
membeli kasut.
291
00:13:38,972 --> 00:13:40,755
Kasut yang aku masih ingat.
292
00:13:40,757 --> 00:13:43,141
Aku perlu tahu dengan
lebih terperinci.
293
00:13:43,143 --> 00:13:45,760
Namanya Lily Atoma.
294
00:13:45,762 --> 00:13:48,113
Kau sedang melarikan diri
dari Klaus.
295
00:13:48,115 --> 00:13:49,948
Dia selamatkankanmu,
296
00:13:49,950 --> 00:13:51,766
tapi bila kulinya muncul,
297
00:13:51,768 --> 00:13:53,151
kau tunjukkan ibuku,
dan kau berkata,
298
00:13:53,153 --> 00:13:54,769
"dia Katerina Petrova.
299
00:13:54,771 --> 00:13:56,621
Dia yang kau mahukan."
300
00:13:56,623 --> 00:13:59,207
Mereka menangkapnya.
301
00:14:00,960 --> 00:14:04,278
Kau takkan lepaskanku, kan?
302
00:14:04,280 --> 00:14:07,215
Tidak, tapi aku takkan biarkan
kau mati dengan perut kosong.
303
00:14:09,001 --> 00:14:11,252
Masa untuk bergerak.
304
00:14:34,546 --> 00:14:37,072
Telefon Damon dan beritahu
dia yang kau berbohong.
305
00:14:37,073 --> 00:14:39,023
Aku boleh berbohong untukmu
sepanjang musim panas sebagai
306
00:14:39,025 --> 00:14:40,691
pengalih bahasa ahli sihir,
tapi bila sesuatu yang aku mahu--
307
00:14:40,693 --> 00:14:42,309
Silas terlalu merbahaya.
308
00:14:42,311 --> 00:14:43,977
Dan menghidupkanku tidak?
309
00:14:43,979 --> 00:14:45,362
Oh, betul, kau terbunuh.
310
00:14:45,364 --> 00:14:47,649
Aku menghidupkanmu kerana
Elena perlukanmu.
311
00:14:47,651 --> 00:14:48,800
Sekarang dia perlukanmu.
312
00:14:48,802 --> 00:14:50,185
Bagaimana dengan natijahnya?
313
00:14:50,187 --> 00:14:51,653
Kita masih tidak pelajarinya?
314
00:14:51,655 --> 00:14:53,071
Bila kau menyalahgunakan sihir,
akan ada harganya.
315
00:14:53,073 --> 00:14:55,073
Apa yang lebih teruk dari ini?
316
00:14:55,075 --> 00:14:58,493
Apa yang lebih teruk dari
melihatmu
317
00:14:58,495 --> 00:15:02,197
dan mendengarmu...
318
00:15:04,316 --> 00:15:07,335
Dan tidak dapat merasaimu?
319
00:15:10,339 --> 00:15:14,426
Masih tidak cukup lagi.
320
00:15:14,428 --> 00:15:18,430
Biar Damon cuba
menghidupkanmu kembali.
321
00:15:25,889 --> 00:15:26,888
Semua ini dan kau tidak
322
00:15:26,890 --> 00:15:28,557
terlibat sebagai ahli
jawatan kuasa tarian.
323
00:15:28,559 --> 00:15:31,676
Aku ada e-mailkan mereka
beberapa cadangan.
324
00:15:31,678 --> 00:15:34,863
Aku ada beritahu yang kau adalah pembunuh
bersiri yang paling mangancam di sini?
325
00:15:36,450 --> 00:15:37,949
Melihat pada semua jemputan,
326
00:15:37,951 --> 00:15:39,684
aku anggap itu satu pujian.
327
00:15:41,116 --> 00:15:43,500
Aku fikir kau dah sediakan
kostum untuk Stefan.
328
00:15:43,502 --> 00:15:46,786
Dia adalah James Dean.
Aku memudahkannya.
329
00:15:46,787 --> 00:15:48,670
Aku dapati antara drama berdarah,
330
00:15:48,672 --> 00:15:50,756
drama Damon-Elena,
drama penderaan,
331
00:15:50,758 --> 00:15:54,009
dah banyak yang di laluinya.
332
00:15:54,011 --> 00:15:56,745
Menari denganku.
333
00:15:56,747 --> 00:15:58,297
Aku pening dan aku teringin
334
00:15:58,299 --> 00:16:00,265
untuk merasai keseronokkan.
335
00:16:00,267 --> 00:16:02,801
Berseronoklah.
Aku pergi dapatkan minuman.
336
00:16:19,786 --> 00:16:22,771
Lady Anne Boleyn.
337
00:16:22,773 --> 00:16:24,873
Sekarang, siapa yang
berfikiran waras
338
00:16:24,875 --> 00:16:26,708
yang sanggup kerat kepala
si jelita?
339
00:16:26,710 --> 00:16:28,944
Kau, si Rajaku,
340
00:16:28,946 --> 00:16:30,796
suamiku yang begitu
sayangkanku.
341
00:16:30,798 --> 00:16:34,716
Mungkin aku akan menari
keluar dari rumah anjing ini.
342
00:16:34,718 --> 00:16:37,002
Ya, mungkin.
Mungkin kemudian.
343
00:16:37,004 --> 00:16:40,389
Atau mungkin kau boleh
beritahuku
344
00:16:40,391 --> 00:16:42,224
apa yang berlaku denganmu.
345
00:16:42,226 --> 00:16:44,459
Tolonglah.
346
00:16:44,461 --> 00:16:47,846
Bonnie dah mati 3 bulan lepas,
dan apa yang aku dah lakukan?
347
00:16:47,848 --> 00:16:51,266
Aku melalui musim panas yang
menyeronokkan bersamamu.
348
00:16:51,268 --> 00:16:53,352
Rasa bersalah.
349
00:16:53,354 --> 00:16:54,903
Aku tak tahu,
tapi aku dengar
350
00:16:54,905 --> 00:16:56,572
sikap seorang yang tak guna.
351
00:16:56,574 --> 00:16:58,306
Bonnie mati bukan salahku,
352
00:16:58,308 --> 00:17:00,325
tapi salahku kerana tidak
tahu lebih awal.
353
00:17:00,327 --> 00:17:01,944
Elena, kau berhak merasai
gembira
354
00:17:01,946 --> 00:17:03,495
sekali-sekala.
355
00:17:03,497 --> 00:17:05,581
Lagipun, Jeremy dah berbohong
dengan kita sepanjang musim panas.
356
00:17:05,583 --> 00:17:07,366
Aku patut sedar, Damon.
357
00:17:07,368 --> 00:17:09,084
Aku tahu takkan sama,
358
00:17:09,086 --> 00:17:10,869
tapi aku takkan biarkan
kematian Megan
359
00:17:10,871 --> 00:17:13,005
pun di biarkan begitu saja.
360
00:17:16,492 --> 00:17:18,326
Siapa itu?
361
00:17:18,328 --> 00:17:21,329
Itu kawan sekampung Megan,
iaitu orang terbaru
362
00:17:21,331 --> 00:17:23,298
yang menarik minatku
kepada misteri Whitmore.
363
00:17:23,300 --> 00:17:24,883
Aku akan kembali.
364
00:17:30,023 --> 00:17:32,774
Hey, apa saja namamu.
365
00:17:32,776 --> 00:17:34,726
Cantik baju,
kebudak-budakkan.
366
00:17:34,728 --> 00:17:37,863
Hey, apa saja kau sepatutnya.
367
00:17:37,865 --> 00:17:39,615
Anne Boleyn,
368
00:17:39,617 --> 00:17:41,533
sebelum di kerat kepala.
369
00:17:41,535 --> 00:17:43,285
Aku kagum.
370
00:17:43,287 --> 00:17:46,371
Jadi bila aku dah memuji
kostummu aku dapat,
371
00:17:46,373 --> 00:17:48,790
berkenalan?
372
00:17:48,792 --> 00:17:53,245
Kenapa kau nak kenalku?
373
00:17:53,247 --> 00:17:55,380
Kau yang bunuh Megan?
374
00:17:55,382 --> 00:17:56,798
Sudah tentu tidak.
375
00:17:56,800 --> 00:17:58,967
Kenapa kau bersikap dingin?
376
00:17:58,969 --> 00:18:01,086
Sebab semua orang
di sekelilingku mati.
377
00:18:01,088 --> 00:18:03,088
Seperti satu sumpahan.
378
00:18:03,090 --> 00:18:06,425
Kawanku, keluargaku--
satu persatu, aku kehilangan
379
00:18:06,427 --> 00:18:08,810
semua orang dalam
hidupku.
380
00:18:08,812 --> 00:18:12,597
Jika kau rasa menyesal,
jauhkan diri dariku.
381
00:18:15,768 --> 00:18:17,753
Lupakan persoalanku.
382
00:18:19,572 --> 00:18:25,160
Aaron. Namaku.
383
00:18:25,162 --> 00:18:28,113
Mungkin aku akan jumpamu lagi.
384
00:18:56,192 --> 00:18:58,527
Di tempat asalku,
bar terbuka bermaksud
385
00:18:58,529 --> 00:19:00,979
jug seramik yang berisi
wain Phoenician.
386
00:19:00,981 --> 00:19:03,648
Ok.
387
00:19:04,600 --> 00:19:07,936
Kau tak kenal siapa
aku, betul?
388
00:19:07,938 --> 00:19:09,654
Jangan terasa tapi aku
tak kenal
389
00:19:09,656 --> 00:19:11,556
siapa semua orang ini.
390
00:19:11,558 --> 00:19:14,109
Tessa,
391
00:19:14,111 --> 00:19:15,994
sebelumnya di kenali
sebagai Qetsiyah.
392
00:19:15,996 --> 00:19:18,096
Wanita yang membersihkan
memoriku.
393
00:19:18,098 --> 00:19:21,550
Bukan peribadi,
drama bekas kekasih.
394
00:19:21,552 --> 00:19:23,335
Aku akan perbetulkan,
395
00:19:23,337 --> 00:19:24,953
aku belanja minum
sebagai tanda minta maaf.
396
00:19:24,955 --> 00:19:30,058
Lebih baik sediakan tong arak.
397
00:19:30,060 --> 00:19:31,343
Ayuh.
398
00:19:34,680 --> 00:19:38,466
Kau sebagai abangku,
seorang peneman yang teruk.
399
00:19:38,468 --> 00:19:39,818
Percayalah, lelaki terakhir
yang memikatnya
400
00:19:39,820 --> 00:19:41,469
masih membayar hutangnya.
401
00:19:41,471 --> 00:19:42,854
Apa yang kita buat di sini?
402
00:19:42,856 --> 00:19:45,157
Baiklah...
403
00:19:45,159 --> 00:19:48,026
Helo, aku.
404
00:20:04,153 --> 00:20:07,095
Kau nak jelaskan kepadaku
kenapa kau nak aku bunuh adikku?
405
00:20:07,097 --> 00:20:08,797
Jampi Tessa mengaitkan kami.
406
00:20:08,799 --> 00:20:10,599
Aku hilang kuasa psykik.
407
00:20:10,601 --> 00:20:12,467
Stefan dah hilang ingatannya.
408
00:20:12,469 --> 00:20:15,637
Dan ini akan mengurangkan
kaitan?
409
00:20:15,639 --> 00:20:19,825
Ya, Damon. Aku dah boleh
baca fikiranmu lagi.
410
00:20:19,827 --> 00:20:22,027
Tak. Aku tak menipu,
dan mungkin kau seronok
411
00:20:22,029 --> 00:20:25,647
tapi mematahkan leher adikmu,
agak melampau.
412
00:20:26,532 --> 00:20:28,500
Ya.
413
00:20:28,502 --> 00:20:31,653
Aku akan menghiburkan ahli sihir
dan membaca fikirannya,
414
00:20:31,655 --> 00:20:33,121
menyiasat di mana dia
sembunyikan sauh itu,
415
00:20:33,123 --> 00:20:35,007
dan kau, pastikan dia terus mati.
416
00:20:35,009 --> 00:20:36,458
Tidakkah Tess akan mengesyaki
417
00:20:36,460 --> 00:20:38,660
bila seorang lelaki yang
dia dah bakar otaknya
418
00:20:38,662 --> 00:20:40,262
tiba-tiba menunjukkan minat
kepadanya?
419
00:20:40,264 --> 00:20:41,663
Antara semua lelaki di sini,
420
00:20:41,665 --> 00:20:43,164
Tessa hanya menuju kepada Stefan.
421
00:20:43,166 --> 00:20:46,001
Wajah ini telah memikat hatinya
sebelum ini.
422
00:20:46,003 --> 00:20:49,638
Wanita tidak akan melupakan
cinta pertamanya,
423
00:20:49,640 --> 00:20:52,340
walau seteruk manapun ia berakhir.
424
00:20:54,176 --> 00:20:57,946
Lihat siapa yang kembali.
425
00:20:57,948 --> 00:20:59,865
Aku dalam masalah?
426
00:20:59,867 --> 00:21:01,533
Menurut abangku,
427
00:21:01,535 --> 00:21:03,568
aku harus membencimu.
428
00:21:03,570 --> 00:21:05,404
Dan kau?
429
00:21:05,406 --> 00:21:07,956
Aku beritahu selepas minum.
430
00:21:11,527 --> 00:21:13,912
Bagus.
Kau sukakan Tequila.
431
00:21:13,914 --> 00:21:16,531
Ya, tapi tak sesedap bakon.
432
00:21:16,533 --> 00:21:18,366
Pada zamanku, semuanya
tentang biri-biri.
433
00:21:18,368 --> 00:21:21,420
Tiada siapa yang tahu
merawat kegemukkan.
434
00:21:24,340 --> 00:21:28,510
Senyumanmu yang paling menawan.
435
00:21:28,512 --> 00:21:30,495
Kau akan terus memandangnya
sepanjang malam,
436
00:21:30,497 --> 00:21:31,930
atau kau nak ajak menari?
437
00:21:47,747 --> 00:21:50,015
Kau nak keluar dari sini?
438
00:21:50,017 --> 00:21:51,733
Kostum ini di datangkan
dengan gari,
439
00:21:51,735 --> 00:21:53,502
dan kau ada satu.
440
00:21:53,504 --> 00:21:55,570
Dengar sini, Care.
441
00:21:55,572 --> 00:21:57,839
Aku ke sana bukan hanya
untuk bersamamu di ranjang.
442
00:21:57,841 --> 00:22:00,208
Aku tahu. Cuma...
443
00:22:00,210 --> 00:22:05,180
Rasa gembira kita bersama
dari sejak sekolah.
444
00:22:05,182 --> 00:22:07,933
Tak. Maksudku--
445
00:22:07,935 --> 00:22:09,434
Apa?
446
00:22:12,088 --> 00:22:14,106
Aku gembira kau di sini.
447
00:22:17,276 --> 00:22:21,363
Kenapa kau ke majlis
tarian kolej?
448
00:22:21,365 --> 00:22:23,148
Pandang aku.
449
00:22:23,150 --> 00:22:24,483
Kali terakhir aku
secantik ini,
450
00:22:24,485 --> 00:22:25,901
aku tak dapat meraikannya.
451
00:22:25,903 --> 00:22:29,154
Ya, kau di tinggalkan
semasa majlis perkahwinan.
452
00:22:29,156 --> 00:22:31,957
Kau tak patut tahu itu.
453
00:22:31,959 --> 00:22:34,275
Aku beritahumu sebelum aku
bakar otakmu.
454
00:22:34,277 --> 00:22:35,994
Ok. Kau dah tahu.
455
00:22:35,996 --> 00:22:38,046
Aku selidik tentangmu.
456
00:22:38,048 --> 00:22:40,298
Dan aku paranoia.
457
00:22:40,300 --> 00:22:42,584
Itu yang aku dapat kerana
cuba berkahwin
458
00:22:42,586 --> 00:22:45,170
dengan seorang penipu
tak guna.
459
00:22:45,172 --> 00:22:46,805
Oh, tolonglah.
460
00:22:46,807 --> 00:22:48,590
Lelaki itu pasti boleh
di maafkan lagi.
461
00:22:48,592 --> 00:22:52,060
Maksudku, kita tahu yang
dia jelas kacak bergaya...
462
00:22:53,680 --> 00:22:55,797
Tapi, seorang yang
tidak kelakar?
463
00:22:55,799 --> 00:22:57,298
Kau pertahankannya?
464
00:22:57,300 --> 00:23:01,436
Tidak. Cuma kau dah simpan
dendam ini selama 2000 tahun,
465
00:23:01,438 --> 00:23:03,655
dan mungkin hanya alasanmu
membencinya
466
00:23:03,657 --> 00:23:05,473
untuk memikirkannya lagi.
467
00:23:05,610 --> 00:23:07,994
Kau masih mencintainya.
468
00:23:08,688 --> 00:23:11,272
Aku berharap dia masih
fikirkannya.
469
00:23:11,274 --> 00:23:16,143
Aku nak lihat wajahnya bila
dia sedar yang dia dah silap.
470
00:23:16,145 --> 00:23:18,863
Ok. Aku mengaku, sebahagian
dari diriku
471
00:23:18,865 --> 00:23:22,367
yang masih berharap untuk mendengar
kau masih mencintaiku.
472
00:23:22,369 --> 00:23:24,836
Sebesar itulah egoku,
473
00:23:24,838 --> 00:23:27,005
tapi memandangkan
kau dah menafikannya--
474
00:23:27,007 --> 00:23:28,319
Oh, ya Tuhan, Silas--
475
00:23:28,320 --> 00:23:32,622
Di mana sauh ke alam
sebelah sana?
476
00:23:32,624 --> 00:23:34,458
Aku tak tahu.
Aku juga sedang mencarinya.
477
00:23:34,460 --> 00:23:36,009
Apa maksudmu,
kau tak tahu?
478
00:23:36,011 --> 00:23:37,627
Kau yang menciptanya.
- Ya.
479
00:23:37,629 --> 00:23:39,129
Aku yang menciptanya,
tapi Travelers
480
00:23:39,131 --> 00:23:40,464
sembunyikannya selepas
bunuh aku.
481
00:23:40,466 --> 00:23:41,831
Mereka selalu pindahkannya.
482
00:23:41,833 --> 00:23:43,016
Apa yang kau buat di sini?
483
00:23:43,018 --> 00:23:44,518
Loketku berada di antara
pameran ini.
484
00:23:44,520 --> 00:23:47,020
Tangkal sihir yang menguatkan
kuasaku.
485
00:23:47,022 --> 00:23:48,522
Aku perlukannya untuk
jampi pengesan
486
00:23:48,524 --> 00:23:49,890
jadi aku dapat mencari sauh itu.
487
00:23:49,892 --> 00:23:57,180
Pergi carinya dan lupakan
apa yang dah kita bualkan.
488
00:24:01,702 --> 00:24:03,620
Terima kasih kerana
temanku menari.
489
00:24:03,622 --> 00:24:05,789
Terima kasih.
490
00:24:19,053 --> 00:24:22,389
Kau patahkan leherku, huh?
491
00:24:22,391 --> 00:24:24,040
Ya.
492
00:24:24,042 --> 00:24:25,742
Menyuntikku dengan Vervain.
493
00:24:25,744 --> 00:24:27,894
Aku nak dengar alasanmu Damon.
494
00:24:27,896 --> 00:24:30,063
Kau yang baru menyakitkan.
495
00:24:30,065 --> 00:24:32,048
Bagaimana aku yang dulu
uruskan ini,
496
00:24:32,050 --> 00:24:34,067
hanya ketawa?
497
00:24:34,069 --> 00:24:35,886
Dia tahu yang ini bukan kerananya.
498
00:24:35,888 --> 00:24:38,772
Jadi siapa, Damon,
499
00:24:38,774 --> 00:24:40,907
keranamu, terdesak untuk
buktikan kepada Elena
500
00:24:40,909 --> 00:24:42,909
yang kau kekasih yang
sesuai dengannya?
501
00:24:42,911 --> 00:24:47,747
Aku akan dapatkan kawan baiknya
kembali, ok?
502
00:25:12,256 --> 00:25:16,726
Susah nak mencabutnya?
503
00:25:16,728 --> 00:25:19,429
Aku sengaja menikam jantungmu.
504
00:25:19,431 --> 00:25:21,648
Kau tak nak aku mati?
505
00:25:21,650 --> 00:25:23,867
Kau masih mahukan sesuatu.
506
00:25:23,869 --> 00:25:25,602
Ya.
507
00:25:25,604 --> 00:25:27,370
Aku nak tahu kenapa kau
mereka cerita
508
00:25:27,372 --> 00:25:29,439
tentang ibumu.
509
00:25:29,441 --> 00:25:32,292
Aku mengujimu.
Kau dah gagal.
510
00:25:32,294 --> 00:25:35,328
Aku tahu ceritamu bohong.
511
00:25:35,330 --> 00:25:39,282
Sejak 1645, aku melarikan diri
dari Klaus
512
00:25:39,284 --> 00:25:41,001
selama seabad setengah.
513
00:25:41,003 --> 00:25:42,752
Tak mungkin kuli-kulinya
514
00:25:42,754 --> 00:25:46,756
tersilapkanku dengan orang lain,
515
00:25:46,758 --> 00:25:49,643
tapi kau tahu bagaimana
aku berfikir, kan?
516
00:25:49,645 --> 00:25:53,697
Kau tahu yang aku tak terpedaya
dengan cerita sedih.
517
00:25:53,699 --> 00:25:56,182
Aku nak mengenalimu,
518
00:25:56,184 --> 00:25:59,969
dan aku berjaya kerana
kau masih di sini.
519
00:26:01,523 --> 00:26:03,690
Permainan apa yang kau
mainkan?
520
00:26:03,692 --> 00:26:05,942
Ini bukan permainan,
Katherine.
521
00:26:05,944 --> 00:26:09,646
Kau dah bunuh ibuku,
tapi bukan di Paris.
522
00:26:09,648 --> 00:26:11,981
Di sebuah kotej kecil di England,
523
00:26:11,983 --> 00:26:15,485
dan bukan pada 1645.
524
00:26:15,487 --> 00:26:18,388
Pada 6 April, 1492,
525
00:26:18,390 --> 00:26:24,127
dan dia keseorangan,
526
00:26:24,129 --> 00:26:28,882
di buang dari keluarganya
dua tahun sebelumnya.
527
00:26:28,884 --> 00:26:31,668
Kau menjerut lehernya,
528
00:26:31,670 --> 00:26:34,354
menjatuhkan kerusi,
529
00:26:34,356 --> 00:26:37,724
dan mematahkan lehernya.
530
00:26:39,343 --> 00:26:41,828
Siapa kau?
531
00:26:41,830 --> 00:26:44,847
Namaku...
532
00:26:44,849 --> 00:26:46,449
adalah Nadia Petrova...
533
00:26:50,622 --> 00:26:53,239
Dan kau adalah ibuku.
534
00:26:55,577 --> 00:26:57,877
Tidak.
535
00:27:05,631 --> 00:27:08,265
Kau kelihatan seperti seorang
wanita yang menuju ke pemenggal.
536
00:27:08,267 --> 00:27:10,818
Sebenarnya, dia di pancung
dengan pedang.
537
00:27:10,820 --> 00:27:13,771
Lihat? Itu sebabnya aku
mengajar Bio.
538
00:27:13,773 --> 00:27:17,074
Dan kau adalah Abe Lincoln?
539
00:27:17,076 --> 00:27:19,577
Dr. Jekyll.
540
00:27:19,579 --> 00:27:22,196
Ah, ok. Ya.
Aku nampak itu.
541
00:27:22,198 --> 00:27:24,081
Di mana Mr. Hyde?
542
00:27:24,083 --> 00:27:25,499
Aku tak tahu.
543
00:27:25,501 --> 00:27:27,501
Aku tak bertanggungjawab
dengan sisi gelapku.
544
00:27:27,503 --> 00:27:31,956
Tidak patut jika seorang pelajar
mengajakmu menari?
545
00:27:31,958 --> 00:27:34,291
Siapa yang berani menolak
ajakan Ratu?
546
00:27:34,293 --> 00:27:38,179
Lagipun, kau bukan atau takkan
menjadi, pelajarku.
547
00:27:41,300 --> 00:27:43,300
Markah penuh untuk tarian,
548
00:27:43,302 --> 00:27:45,052
tapi kosong markah untuk
menipu
549
00:27:45,054 --> 00:27:47,021
sijil kematian teman sebilikku.
550
00:27:47,023 --> 00:27:49,006
Aku tak nak berbohong,
551
00:27:49,008 --> 00:27:51,174
tapi aku tak sanggup
beritahu orang tuanya
552
00:27:51,176 --> 00:27:53,477
ada singa gunung yang
menyerangnya di parti frat.
553
00:27:53,479 --> 00:27:55,646
Aku akan di pecat.
554
00:27:55,648 --> 00:27:57,448
Nak dengar teoriku?
555
00:27:57,450 --> 00:27:59,366
Apa?
556
00:27:59,368 --> 00:28:01,569
Aku fikir puntianak yang
menyerang dia,
557
00:28:01,571 --> 00:28:02,987
menggigit lehernya,
558
00:28:02,989 --> 00:28:04,705
dan mencampaknya ke bumbung.
559
00:28:04,707 --> 00:28:06,874
Apa yang kau tahu tentang
puntianak?
560
00:28:06,876 --> 00:28:09,043
Tidak kisahlah apa yang
aku tahu, Elena,
561
00:28:09,045 --> 00:28:12,029
sebab kita takkan berjumpa
antara satu sama lain.
562
00:28:12,031 --> 00:28:14,164
Kenapa?
563
00:28:14,166 --> 00:28:17,701
Ada orang di kolej yang nampak
kau dan kawan-kawannya
564
00:28:17,703 --> 00:28:21,889
dan bertanya soalan yang
kau tak nak mereka bertanya.
565
00:28:21,891 --> 00:28:25,092
Pergi kemaskan barang,
berhenti belajar,
566
00:28:25,094 --> 00:28:27,895
dan pindah ke Mystic Falls.
567
00:28:34,737 --> 00:28:36,887
Kau di sini.
568
00:28:36,889 --> 00:28:38,939
Apa yang kau lakukan?
569
00:28:38,941 --> 00:28:42,443
Dengar sini, Care.
570
00:28:42,445 --> 00:28:45,279
Aku tak boleh ke kolej
sekarang.
571
00:28:45,281 --> 00:28:47,197
Ya. Aku faham.
572
00:28:47,199 --> 00:28:49,583
Aku terlalu memaksa,
573
00:28:49,585 --> 00:28:53,120
dan kau perlu buat
keputusan kau sendiri.
574
00:28:53,122 --> 00:28:58,759
Yang penting, kau dah kembali
dan kita dah bersama.
575
00:28:58,761 --> 00:29:02,245
Kau tahu kenapa kita bersama?
576
00:29:02,247 --> 00:29:04,798
Itu kerana Klaus dah berikan
kebenarannya
577
00:29:04,800 --> 00:29:08,085
untuk bersama.
578
00:29:08,087 --> 00:29:10,638
Maaf, aku tak boleh
hidup sebegitu.
579
00:29:10,640 --> 00:29:14,108
Baiklah. Ini semua tentang Klaus.
580
00:29:14,110 --> 00:29:17,728
Tidak. Ini tentang aku.
581
00:29:17,730 --> 00:29:19,897
Dia dah bunuh ibuku
dan melarikan diri.
582
00:29:19,899 --> 00:29:23,400
Aku tak boleh fikirkan tentang
Sosiology dan parti.
583
00:29:23,402 --> 00:29:25,119
Kau langsung tak beri peluang.
584
00:29:25,121 --> 00:29:26,641
Aku ke sini bukannya
untuk beri peluang.
585
00:29:31,910 --> 00:29:35,329
Kau ke sini untuk ucap
selamat tinggal.
586
00:29:36,982 --> 00:29:39,583
Aku harus mencarinya.
587
00:29:39,585 --> 00:29:41,451
Aku harus cari jalan untuk
musnahkan kehidupannya
588
00:29:41,453 --> 00:29:43,070
seperti dia musnahkan
hidupku.
589
00:29:43,072 --> 00:29:44,338
Kau tahu tak,
Tyler?
590
00:29:44,340 --> 00:29:45,789
Untuk seseorang yang
membenci Klaus,
591
00:29:45,791 --> 00:29:48,892
kau langsung tak ubah
sepertinya.
592
00:30:29,150 --> 00:30:31,485
Stefan.
593
00:30:31,487 --> 00:30:33,270
Kau nak saksikan?
594
00:30:33,272 --> 00:30:34,888
Apa yang kau lakukan?
595
00:30:34,890 --> 00:30:36,557
Aku menggunakan loket ini
untuk mencari sesuatu
596
00:30:36,559 --> 00:30:38,609
yang aku sedang cari,
dan aku dah jumpa.
597
00:30:38,611 --> 00:30:40,394
Bagus.
598
00:30:47,202 --> 00:30:49,019
Stefan?
599
00:30:58,012 --> 00:31:01,582
Kau dah sedar?
600
00:31:05,720 --> 00:31:07,471
Stefan?
601
00:31:09,974 --> 00:31:12,375
Stefan?
602
00:31:13,395 --> 00:31:16,480
Kau dah hidup lagi?
- Huh?
603
00:31:25,574 --> 00:31:28,742
Bagaimana rasanya, abang?
604
00:31:37,666 --> 00:31:40,116
Stefan...
605
00:31:40,118 --> 00:31:42,502
Stefan, kau tak apa-apa?
606
00:31:44,006 --> 00:31:46,223
Tessa,
itu Silas.
607
00:31:48,142 --> 00:31:50,394
Tidak.
608
00:31:54,682 --> 00:31:56,800
Dia bekerjasama dengan abangku.
609
00:31:56,802 --> 00:31:59,353
Semua yang di katakannya
adalah bohong.
610
00:32:03,992 --> 00:32:08,278
Itu yang dia tahu buat-- berbohong.
611
00:32:08,280 --> 00:32:10,197
Kau tahu di mana sauh itu.
612
00:32:10,199 --> 00:32:12,282
Malangnya kau dah tiada
semasa sauh itu di temui.
613
00:32:19,840 --> 00:32:22,124
Kau tak boleh bunuhku.
614
00:32:22,126 --> 00:32:25,461
Aku masih tak perlu bunuh kau.
615
00:32:27,997 --> 00:32:32,385
Kau cintakanku.
Kau tahu yang kau cintakanku.
616
00:32:32,387 --> 00:32:35,221
Aku pernah cintakanmu...
617
00:32:35,223 --> 00:32:38,340
Kemudian kau patahkan hatimu,
618
00:32:38,342 --> 00:32:40,526
dan sekarang aku akan
patahkan hatimu...
619
00:32:46,650 --> 00:32:49,819
Atau sekurangnya menghalangnya
berfungsi
620
00:32:49,821 --> 00:32:52,354
jadi darahmu tak mengalir
621
00:32:52,356 --> 00:32:55,574
dan darahmu akan menjadi kering
622
00:32:55,576 --> 00:32:59,211
kemudian kau akan
mula mereput dari dalam
623
00:32:59,213 --> 00:33:02,865
jadi dunia akan melihat
siapamu sebenarnya--
624
00:33:02,867 --> 00:33:07,887
beku,kelabu,buruk,
625
00:33:07,889 --> 00:33:11,574
kau raksasa.
626
00:33:32,562 --> 00:33:34,780
Kau nak ke mana?
627
00:33:34,782 --> 00:33:38,083
Apa?
Serahkan.
628
00:33:38,085 --> 00:33:39,910
Aku tak apa.
629
00:33:39,911 --> 00:33:42,425
Katanya, nafasmu berbau.
630
00:33:42,426 --> 00:33:45,810
Bunyinya seperti seorang ayah
berlagak hebat, tapi tidak.
631
00:33:45,812 --> 00:33:47,312
Aku akan ketepikan lagakku
632
00:33:47,314 --> 00:33:49,397
dan tunjukkan sikap
seorang penjaga rasmi.
633
00:33:49,399 --> 00:33:52,183
Kunci... sekarang.
634
00:33:57,983 --> 00:33:59,922
Boleh berikan sedikit duit?
635
00:33:59,923 --> 00:34:01,973
Maksudku, kau yang uruskan
tabung danaku, kan?
636
00:34:05,329 --> 00:34:07,312
Aku nampak kau bercakap
dengan Elena Gilbert.
637
00:34:07,314 --> 00:34:09,280
Tolong.
638
00:34:09,282 --> 00:34:10,949
Jauhkan diri dari dia.
639
00:34:10,951 --> 00:34:12,400
Kenapa?
640
00:34:12,402 --> 00:34:14,619
Di sebalik lagakku,
641
00:34:14,621 --> 00:34:16,788
aku ambil berat tentangmu, Aaron.
642
00:34:18,273 --> 00:34:20,475
Apa saja.
643
00:34:20,477 --> 00:34:22,110
Jaga diri.
644
00:34:26,248 --> 00:34:28,967
Oh, ya Tuhan.
Stefan.
645
00:34:28,969 --> 00:34:31,820
Itu bukan Stefan.
646
00:34:31,822 --> 00:34:33,805
Silas?
- Tak guna.
647
00:34:33,807 --> 00:34:35,423
Apa yang dah berlaku?
648
00:34:35,425 --> 00:34:37,058
Nampaknya Tessa dah selesaikannya.
649
00:34:37,060 --> 00:34:38,693
Jika itu Silas,
650
00:34:38,695 --> 00:34:40,345
dia bukan lagi satu
masalah.
651
00:34:40,347 --> 00:34:41,946
Ini perkara yang baik, kan?
652
00:34:41,948 --> 00:34:43,464
Sebenarnya, tidak.
653
00:34:43,466 --> 00:34:46,067
Ini perkara yang sangat buruk.
654
00:35:06,303 --> 00:35:08,139
Kau bodoh kerana tidak
melarikan diri.
655
00:35:08,140 --> 00:35:09,907
Silas akan carimu.
656
00:35:09,909 --> 00:35:12,276
atau tidak.
657
00:35:12,278 --> 00:35:13,861
Kau yang katakannya.
658
00:35:13,863 --> 00:35:16,313
Aku agak bijak mengelak dari
orang yang kejam.
659
00:35:16,315 --> 00:35:20,284
Lagipun, Silas tak perlukanku
660
00:35:20,286 --> 00:35:23,637
sehingga dia tahu bagaimana untuk
musnahkan alam sebelah sana.
661
00:35:23,639 --> 00:35:26,106
Dia dia sembuhkan dirinya
sebelum itu,
662
00:35:26,108 --> 00:35:28,475
dia akan menjadi ahli sihir.
663
00:35:28,477 --> 00:35:31,378
Dia mati sebagai ahli sihir,
dia akan terperangkap
664
00:35:31,380 --> 00:35:34,314
di Alam Barzakh dunia ghaib.
665
00:35:34,316 --> 00:35:39,219
Ada satu persoalan yang
menggangguku
666
00:35:39,221 --> 00:35:42,356
untuk selama 500 tahun.
667
00:35:42,358 --> 00:35:45,142
Di mana kau pada tahun 1498?
668
00:35:45,144 --> 00:35:49,229
Aku tak tahu.
Aku 8 tahun masa itu. Kenapa?
669
00:35:49,231 --> 00:35:51,982
Sebab sejak 1498,
aku melarikan diri,
670
00:35:51,984 --> 00:35:55,335
dari orang yang mengejarku,
671
00:35:55,337 --> 00:35:58,739
dan aku jumpa jalan kembali
ke Bulgaria.
672
00:36:00,058 --> 00:36:02,993
Aku cari di setiap perkampungan,
673
00:36:02,995 --> 00:36:07,464
setiap kotej,
tapi aku tak jumpamu.
674
00:36:09,784 --> 00:36:12,619
Kau kembali?
675
00:36:12,621 --> 00:36:15,038
Ya, Nadia.
676
00:36:15,040 --> 00:36:17,391
Aku kembali mencarimu.
677
00:36:25,049 --> 00:36:27,150
Gembira dapat berjumpamu.
678
00:37:14,282 --> 00:37:15,999
Care--
- Sekejap.
679
00:37:16,001 --> 00:37:18,768
Aku dah terfikirkannya,
680
00:37:18,770 --> 00:37:21,655
dan aku ambil keputusan...
681
00:37:23,291 --> 00:37:27,127
Aku tak teruskan perbincangan ini.
682
00:37:27,129 --> 00:37:31,248
Aku tak boleh hanya menunggu
kau kembali.
683
00:37:31,250 --> 00:37:32,699
Aku pun tak nak.
684
00:37:32,701 --> 00:37:34,584
Jangan pergi.
685
00:37:34,586 --> 00:37:36,303
Jadilah teman hidupku.
686
00:37:36,305 --> 00:37:39,006
Cintaiku melebihi dari kau
membencinya.
687
00:37:39,008 --> 00:37:43,810
Maafkanku, Care.
Aku tak boleh lakukan.
688
00:37:46,397 --> 00:37:48,432
Tidak.
689
00:37:48,434 --> 00:37:50,534
Jangan kau berani pergi
dariku.
690
00:37:50,536 --> 00:37:52,352
Aku bersumpah, Tyler,
691
00:37:52,354 --> 00:37:54,137
selangkah lagi kau pergi.
692
00:37:54,139 --> 00:37:55,689
Tiada lagi kejutan,
693
00:37:55,691 --> 00:37:57,157
tiada lagi alasan,
tiada lagi peluang.
694
00:37:57,159 --> 00:37:59,626
Kita putus.
695
00:38:40,535 --> 00:38:44,488
Profesor itu tahu
tentang puntianak?
696
00:38:44,490 --> 00:38:46,907
Katanya, jika aku tak berhenti kolej,
697
00:38:46,909 --> 00:38:49,659
orang yang salah akan mula
bertanyakan soalan.
698
00:38:49,661 --> 00:38:51,578
Tak bagus.
699
00:38:51,580 --> 00:38:53,530
Apa yang kau akan lakukan?
700
00:38:53,532 --> 00:38:55,332
Aku tak tahu,
tapi yang aku tahu
701
00:38:55,334 --> 00:38:57,084
adalah mencari kebenaran
tentang Megan
702
00:38:57,086 --> 00:38:58,385
takkan menghidupkan Bonnie.
703
00:38:58,387 --> 00:39:01,588
Ya. Sama ada mengawet Silas
di ruang tamu rumah kita.
704
00:39:01,590 --> 00:39:04,207
Satu-satunya jalan untuk
menukar nyawa Silas
705
00:39:04,209 --> 00:39:06,676
dengan Bonnie jika dia
adalah ahli sihir,
706
00:39:06,678 --> 00:39:08,645
tapi satu-satunya cara
dia menjadi ahli sihir
707
00:39:08,647 --> 00:39:10,247
adalah dengan menggunakan penawar.
708
00:39:10,249 --> 00:39:12,766
Ya.
709
00:39:14,702 --> 00:39:17,437
Apa?
710
00:39:17,439 --> 00:39:20,273
Siapa itu agaknya?
711
00:39:24,112 --> 00:39:26,029
Kenapa, helo.
712
00:39:26,031 --> 00:39:28,448
Apa yang penting sangat?
Aku dalam pelarian.
713
00:39:28,450 --> 00:39:31,418
Tak ada masa untuk berhenti.
714
00:39:35,239 --> 00:39:39,576
Atau mungkin aku ada.
715
00:39:39,578 --> 00:39:43,430
Mungkin aku ada seluruh masa
di dunia.
716
00:39:44,799 --> 00:39:48,351
Katherine Pierce dapat
mengelak kematian lagi--
717
00:39:50,922 --> 00:39:54,524
dan akhirnya kau berdua
buat sesuatu yang betul.
718
00:39:54,526 --> 00:39:56,259
Apa perasaanmu?
719
00:39:56,261 --> 00:39:58,528
Sangat seronok.
720
00:40:04,268 --> 00:40:07,120
Damon, jangan.
721
00:40:07,122 --> 00:40:09,606
Dia perlukan penawar untuk
menjadi ahli sihir.
722
00:40:11,743 --> 00:40:14,728
Tidak, Damon.
Tolong jangan.
723
00:40:14,730 --> 00:40:17,581
Dia perlukan semua darahku.
Dia akan membunuhku, Damon.
724
00:40:17,583 --> 00:40:20,167
Damon, tolonglah.
Aku tak nak mati.
725
00:40:20,169 --> 00:40:22,669
Aku tak nak mati, Damon.
726
00:40:22,671 --> 00:40:26,456
Aku tak nak mati.
Tolonglah.
727
00:40:28,476 --> 00:40:30,177
Selamat tinggal, Katherine.
728
00:41:34,175 --> 00:41:37,744
Kau dengar itu?
729
00:41:40,831 --> 00:41:43,083
Kau pasti bergurau.
730
00:41:56,592 --> 00:42:00,278
Aku di neraka?
731
00:42:00,303 --> 00:42:05,303
Sarikata Oleh : Radi Mohd
radimohd@gmail.com