1 00:00:02,256 --> 00:00:04,057 Sebelumnya di "The Vampire Diaries"... 2 00:00:04,130 --> 00:00:05,596 Aku Elena. Aku Stefan. 3 00:00:05,598 --> 00:00:07,638 Cinta membawaku ke Mystic Falls. 4 00:00:07,987 --> 00:00:09,486 Cinta membuatku pergi, 5 00:00:09,488 --> 00:00:12,210 Aku cintakanmu, Damon. 6 00:00:12,211 --> 00:00:13,160 Silas. 7 00:00:13,162 --> 00:00:14,628 Hello, bayanganku, 8 00:00:16,265 --> 00:00:17,498 Dan walaupun dah ramai yang telah tiada... 9 00:00:17,500 --> 00:00:18,799 Dia dah mati, Elena. 10 00:00:18,801 --> 00:00:20,851 Aku tak percaya dia dah tiada. 11 00:00:22,738 --> 00:00:24,438 Apa yang kau lakukan pada adikku? 12 00:00:24,440 --> 00:00:25,522 Stefan. 13 00:00:25,524 --> 00:00:27,474 Aku tak kenal siapa kamu. 14 00:00:27,476 --> 00:00:29,443 Musuh kami masih merancang untuk menentang kami. 15 00:00:29,445 --> 00:00:31,028 Siapa antara kamu adalah Katherine Pierce? 16 00:00:31,030 --> 00:00:32,029 Dia. 17 00:00:32,031 --> 00:00:33,080 Aku perlukannya hidup-hidup. 18 00:00:33,082 --> 00:00:34,365 Apa yang kau mahukan dariku, Silas? 19 00:00:34,367 --> 00:00:37,117 Darahmu adalah penawarnya, Katherine. 20 00:00:37,119 --> 00:00:38,452 Namaku Dr. Maxfield. 21 00:00:38,454 --> 00:00:39,953 Yang baiknya memiliki darah puntianak 22 00:00:39,955 --> 00:00:41,455 dalam tubuhmu adalah, langkah pertama 23 00:00:41,457 --> 00:00:43,207 untuk mencipta puntianak baru. 24 00:00:43,209 --> 00:00:44,575 Ini adalah langkah kedua. 25 00:00:51,492 --> 00:00:56,492 Monster's Ball 26 00:01:09,734 --> 00:01:12,319 Dr. Maxfield, tolonglah. 27 00:01:12,321 --> 00:01:15,072 Kenapa kau lakukan ini? 28 00:01:15,074 --> 00:01:18,609 Badanku terasa panas. 29 00:01:18,611 --> 00:01:20,577 Aku lapar. 30 00:01:20,579 --> 00:01:22,913 Subjek 62547. 31 00:01:22,915 --> 00:01:25,315 Selepas perubahan awalnya, 62547 32 00:01:25,317 --> 00:01:28,085 tidak makan untuk selama 3 hari. 33 00:01:28,087 --> 00:01:30,954 Subjek nampak lemah tapi waras. 34 00:01:32,373 --> 00:01:35,492 Gigi taring kanan dan kiri normal 35 00:01:35,494 --> 00:01:38,345 selepas darah di alihkan. 36 00:01:39,380 --> 00:01:41,932 Apa yang kau lakukan denganku? 37 00:01:41,934 --> 00:01:44,468 Anak mata masih mengembang penuh. 38 00:01:44,470 --> 00:01:46,053 Rangsangan terhadap cahaya-- 39 00:01:46,055 --> 00:01:47,104 rangsangan terhadap cahaya di skala 11 40 00:01:47,106 --> 00:01:49,606 dari skala 1 hingga 10. 41 00:01:51,175 --> 00:01:53,393 Apa yang dah berlaku padaku? 42 00:01:53,395 --> 00:01:56,513 Kenapa aku sangat lapar? 43 00:01:56,515 --> 00:01:58,398 Apa yang kau dah lakukan padaku? 44 00:01:58,400 --> 00:02:01,034 Subjek keliru tapi waras. 45 00:02:01,036 --> 00:02:03,737 Personaliti masih ada. 46 00:02:03,739 --> 00:02:06,056 Fokus utama masih lapar. 47 00:02:06,058 --> 00:02:10,627 Ciri-ciri menunjukkan calon yang sempurna. 48 00:02:10,927 --> 00:02:15,127 Sarikata Oleh : Radi Mohd radimohd@gmail.com 49 00:02:16,135 --> 00:02:17,734 Ke hadapan diari, 50 00:02:17,736 --> 00:02:20,387 pernah kau bosan bila aku menulis tentang kematian? 51 00:02:21,639 --> 00:02:24,391 Dah 4 hari sejak Bonnie mati-- 52 00:02:24,393 --> 00:02:27,394 atau 4 hari selepas aku tahu yang Bonnie dah mati. 53 00:02:27,396 --> 00:02:29,263 Dia mahukan aku kembali ke kolej, 54 00:02:29,265 --> 00:02:31,732 jadi di sinilah aku, kembali ke sekolah-- 55 00:02:31,734 --> 00:02:33,767 belajar, menghadiri kelas, 56 00:02:33,769 --> 00:02:36,737 teruskan hidup seperti orang lain. 57 00:02:37,822 --> 00:02:40,607 Stefan yang paling senang. 58 00:02:40,609 --> 00:02:42,659 Dia tidak ingat siapa Bonnie, 59 00:02:42,661 --> 00:02:44,862 tiada siapa yang pernah melihatnya kecuali Caroline, 60 00:02:44,864 --> 00:02:47,114 yang kembali bersama Tyler. 61 00:02:49,401 --> 00:02:51,785 Tyler mengalih perhatiannya secara sihat, 62 00:02:51,787 --> 00:02:53,670 sekurang-kurangnya... 63 00:02:55,591 --> 00:02:57,925 Dan aku mencari perhatianku tersendiri-- 64 00:02:57,927 --> 00:03:01,595 Dr. Wes Maxfield. 65 00:03:01,597 --> 00:03:03,764 Teman sebilikku di bunuh puntianak. 66 00:03:03,766 --> 00:03:06,800 Dr. Maxfield menutup ceritanya, dan aku ingin tahu kenapa. 67 00:03:08,853 --> 00:03:11,755 Selamat kembali. 68 00:03:11,757 --> 00:03:13,724 Jumpa kau di majlis tarian malam ini? 69 00:03:13,726 --> 00:03:15,809 Aku takkan melepaskannya. 70 00:03:19,280 --> 00:03:22,282 Lagipun, lagi banyak perkara perlu aku fikirkan, 71 00:03:22,284 --> 00:03:26,403 semakin kurang aku merindui Bonnie... 72 00:03:31,209 --> 00:03:33,994 Aku ada di sini, Elena, 73 00:03:33,996 --> 00:03:36,380 dan aku juga merinduimu. 74 00:03:36,382 --> 00:03:39,716 Tapi, aku juga percaya yang dia sedang memerhatikanku... 75 00:03:39,718 --> 00:03:42,002 kerana itulah Bonnie. 76 00:03:53,181 --> 00:03:55,649 Dah tangkap. 77 00:03:55,651 --> 00:03:57,634 Hey. 78 00:03:57,636 --> 00:04:00,354 Hey, Cik mengelak dariku untuk 3 hari. 79 00:04:00,356 --> 00:04:02,940 Mengelak darimu? Apa? Kita dah berbual. 80 00:04:02,942 --> 00:04:05,192 SMS sekali. 81 00:04:05,194 --> 00:04:07,945 "Nak temaniku ke majlis tarian?" 82 00:04:07,947 --> 00:04:09,529 Winky face. 83 00:04:09,531 --> 00:04:11,331 Dan kau tak pernah membalasnya. 84 00:04:11,333 --> 00:04:13,250 Mungkin kau sendiri yang datang... 85 00:04:13,252 --> 00:04:14,668 untuk bersetuju. 86 00:04:14,670 --> 00:04:16,370 Semestinya mungkin aku pertimbangkan untuk memikirkannya. 87 00:04:16,372 --> 00:04:19,423 Pukul 8:00. Caroline dah sediakan kostum. 88 00:04:19,425 --> 00:04:21,792 - Kau nak ke mana? - Ke kelas. 89 00:04:21,794 --> 00:04:23,961 Aku dah terlewat. 90 00:04:28,049 --> 00:04:31,852 Sebelum terlupa, aku dah bercakap dengan bahagian pendaftaran, 91 00:04:31,854 --> 00:04:35,722 dan major kau adalah Sosiologi... 92 00:04:35,724 --> 00:04:37,507 Bagaimana jika kita tak berbincang 93 00:04:37,509 --> 00:04:38,859 tentang majorku sekarang? 94 00:04:38,861 --> 00:04:41,111 Dan aku dah memukau kau sekali. 95 00:04:41,113 --> 00:04:43,179 Aku tak nak berbincang tentang bilik asramaku. 96 00:04:43,181 --> 00:04:45,232 Kita boleh berbincang tentang hybrid tak guna 97 00:04:45,234 --> 00:04:47,234 yang tak pernah membalas panggilanku. 98 00:04:47,236 --> 00:04:49,403 Berapa kali aku nak beritahu? 99 00:04:49,405 --> 00:04:51,688 Aku sedang membantu sekumpulan serigala jadian 100 00:04:51,690 --> 00:04:53,690 di kawasan yang tiada isyarat telefon. 101 00:04:53,692 --> 00:04:55,692 Kau bernasib baik aku ada cara untukmu.... 102 00:04:55,694 --> 00:04:57,193 untuk kau menggantikannya. 103 00:04:57,195 --> 00:05:00,714 Aku fikir aku dah lakukan beberapa kali. 104 00:05:02,584 --> 00:05:04,635 Kau akan menemaniku 105 00:05:04,637 --> 00:05:06,303 ke majlis tarian bersejarah Whitmore. 106 00:05:06,305 --> 00:05:08,038 Apa? 107 00:05:08,040 --> 00:05:09,806 Hanya sekali setahun mereka akan mempamerkan 108 00:05:09,808 --> 00:05:11,308 koleksi bersejarah, dan semua orang 109 00:05:11,310 --> 00:05:13,210 akan memperagakan kostum tokoh sejarah. 110 00:05:13,212 --> 00:05:14,895 Aku dah sediakan untuk Stefan. Malah dia pun akan pergi. 111 00:05:14,897 --> 00:05:16,596 Ayuhlah, Tyler. 112 00:05:16,598 --> 00:05:18,999 Mesti comel kita akan menjadi Bonnie dan Clyde? 113 00:05:19,001 --> 00:05:21,268 Biar betul? 114 00:05:21,270 --> 00:05:24,571 Kau betul. Jangan bincangkannya. 115 00:05:50,382 --> 00:05:52,248 Namaku Elena. 116 00:05:52,250 --> 00:05:53,934 Megan pernah menjadi teman sebilikku. 117 00:05:58,606 --> 00:06:01,692 Kau kenal dia? 118 00:06:01,694 --> 00:06:03,694 Kami membesar bersama. 119 00:06:05,981 --> 00:06:07,864 Aku bersimpati. 120 00:06:10,618 --> 00:06:13,954 Peringatan yang menyedihkan, huh? 121 00:06:13,956 --> 00:06:18,959 Agaknya tak sesuai meratapi di musim luruh sedang hangat. 122 00:06:18,961 --> 00:06:21,795 Setiap orang ada cara berbeza. 123 00:06:21,797 --> 00:06:23,380 Ada yang berikan bunga. 124 00:06:23,382 --> 00:06:26,466 Yang lainnya lakukan seperti di kehendaki yang di kasihi. 125 00:06:26,468 --> 00:06:31,121 Ya. Apa yang Megan mahukan adalah terus hidup. 126 00:06:31,123 --> 00:06:33,390 Mereka kata dia bunuh diri. 127 00:06:33,392 --> 00:06:36,676 Ya. Itu yang mereka kata. 128 00:06:37,895 --> 00:06:41,064 Kau fikir apa yang dah berlaku? 129 00:06:44,569 --> 00:06:48,605 Ya. Jika kau ambil berat tentangnya, 130 00:06:48,607 --> 00:06:51,024 belikannya bunga matahari. 131 00:06:51,026 --> 00:06:53,660 Dia sukakannya. 132 00:06:53,662 --> 00:06:56,413 Kau ada nama? 133 00:06:56,415 --> 00:06:58,999 Ada. 134 00:07:02,204 --> 00:07:05,956 Sudahlah, Silas. Apa yang kau mahukan? 135 00:07:05,958 --> 00:07:07,707 Aku mahukan Katherine Pierce. 136 00:07:07,709 --> 00:07:09,159 Kau fikir apa yang aku mahukan? 137 00:07:09,161 --> 00:07:11,344 Aku pun, itu sebabnya aku mengambilnya darimu. 138 00:07:11,346 --> 00:07:16,349 Kau akan dapatkannya selepas aku dah selesai dengannya. 139 00:07:16,351 --> 00:07:18,185 Tapi kau takkan menyimpannya untuk sepanjang malam. 140 00:07:18,187 --> 00:07:20,020 Berapa lama kau perlukannya? 141 00:07:20,022 --> 00:07:21,521 Bukankah kau makhluk abadi? 142 00:07:21,523 --> 00:07:23,190 Tunggulah untuk beberapa jam lagi? 143 00:07:23,192 --> 00:07:24,608 Beginilah, Nadia. 144 00:07:24,610 --> 00:07:26,059 Aku tak peduli apa yang kau perlukan. 145 00:07:26,061 --> 00:07:27,527 Aku peduli apa yang aku perlukan. 146 00:07:27,529 --> 00:07:29,012 Aku seorang yang pentingkan diri. 147 00:07:29,014 --> 00:07:32,816 Kenapa kau tak pergi kawal fikiran seluruh kota dan siasat di mana aku simpan dia? 148 00:07:32,818 --> 00:07:34,901 Ya. Kau tak boleh. 149 00:07:34,903 --> 00:07:39,206 Aku sedar dengan kuasa aku sekarang, terima kasih. 150 00:07:39,208 --> 00:07:41,191 Meskipun otakku tidak yang sepatutnya, 151 00:07:41,193 --> 00:07:43,577 terima kasih kepada bekas tunang ahli sihir 152 00:07:43,579 --> 00:07:45,295 yang tak tahu, 153 00:07:45,297 --> 00:07:46,880 Tak bermakna aku tidak bijak 154 00:07:46,882 --> 00:07:51,902 dan aku mahir dalam menjejak telefon. 155 00:07:53,705 --> 00:07:56,306 Tip dari wanita ke wanita--- 156 00:07:56,308 --> 00:07:58,875 jangan naikkan kemarahan orang yang kejam, 157 00:07:58,877 --> 00:08:00,977 dan jika kau jadikan aku tebusan, 158 00:08:00,979 --> 00:08:03,430 sekurangnya sediakan aku makanan dengan baik. 159 00:08:03,432 --> 00:08:05,315 Kita makan tengahari dalam perjalanan. 160 00:08:05,317 --> 00:08:06,316 Mari pergi dari sini. 161 00:08:06,318 --> 00:08:09,820 Atau serahkanku, biarkannya hisap sedikit darahku 162 00:08:09,822 --> 00:08:11,988 jadi dia dapat merawat keabadiannya, 163 00:08:11,990 --> 00:08:13,890 dan kita akan teruskan perjalanan dengan gembiranya 164 00:08:13,892 --> 00:08:15,909 mencari tempat berteduh yang lebih baik. 165 00:08:15,911 --> 00:08:18,995 Tip dari wanita ke wanita--- 166 00:08:18,997 --> 00:08:22,432 jangan serahkan diri kepada orang yang kejam 167 00:08:22,434 --> 00:08:24,668 jika kau tak tahu kisah sepenuhnya. 168 00:08:24,670 --> 00:08:27,087 Apa kisah sepenuhnya? 169 00:08:27,089 --> 00:08:29,206 Silas perlukan lebih dari satu hisapan 170 00:08:29,208 --> 00:08:31,341 untuk merawat dirinya. 171 00:08:31,343 --> 00:08:37,747 Dia perlukan darahmu sehingga titisan terakhir. 172 00:08:37,749 --> 00:08:40,517 Sekarang aku manusia. Jika dia lakukannya, kemudian-- 173 00:08:40,519 --> 00:08:42,585 Kau mati. 174 00:08:42,587 --> 00:08:44,938 Sekarang. Mari pergi. 175 00:08:44,940 --> 00:08:46,690 Kami tahu yang, 176 00:08:46,692 --> 00:08:49,309 dalam keadaan tidak tenang, 177 00:08:49,311 --> 00:08:51,311 Bonnie menghidupkan kau kembali 178 00:08:51,313 --> 00:08:52,979 dan dia mati kerana itu. 179 00:08:52,981 --> 00:08:54,648 Semoga rohnya aman. 180 00:08:54,650 --> 00:08:58,118 Dia sebenarnya ada di sana. 181 00:08:58,120 --> 00:09:00,170 Apa saja. Dengar sini. 182 00:09:00,172 --> 00:09:02,622 Yang penting, aku baru tahu 183 00:09:02,624 --> 00:09:06,459 makhluk luar biasa nak mati dan rohnya 184 00:09:06,461 --> 00:09:08,545 perlukan keseimbangan semulajadi 185 00:09:08,547 --> 00:09:10,280 dari satu kehidupan kepada kehidupan lain, 186 00:09:10,282 --> 00:09:12,132 aku terfikir ianya amat merugikan 187 00:09:12,134 --> 00:09:13,667 demi satu kematian yang baik. 188 00:09:13,669 --> 00:09:15,135 Apa yang kau nak katakan? 189 00:09:15,137 --> 00:09:17,053 Sesuatu yang Elena tak perlu tahut 190 00:09:17,055 --> 00:09:18,638 sehingga aku berjaya. 191 00:09:18,640 --> 00:09:21,641 Sekejap. Kau nak bekerjasama denga Silas? 192 00:09:24,562 --> 00:09:27,597 Jadi... 193 00:09:27,599 --> 00:09:29,516 Kenapa kau telefonku? 194 00:09:29,518 --> 00:09:31,434 Alasan yang sama dengan jawapanmu. 195 00:09:31,436 --> 00:09:33,069 Kau perlukan bantuan, 196 00:09:33,071 --> 00:09:35,171 dan aku akan bantumu. 197 00:09:35,173 --> 00:09:39,526 Sejak mula lagi, rancangan Silas adalah untuk membunuh dirinya, 198 00:09:39,528 --> 00:09:41,978 melepasi apa yang dia nak lepasi, 199 00:09:41,980 --> 00:09:43,914 dan bersatu dengan kekasihnya yang dah mati Amara. 200 00:09:43,916 --> 00:09:45,332 Aku nak pergunakan kematiannya 201 00:09:45,334 --> 00:09:46,983 untuk menghidupkan Bonnie. 202 00:09:46,985 --> 00:09:48,535 Kenapa aku fikir aku perlukan bantuan? 203 00:09:48,537 --> 00:09:50,203 Dari mulanya, kau masih di sini, 204 00:09:50,205 --> 00:09:53,823 seperti kau begitu teringin untuk bunuh diri? 205 00:09:53,825 --> 00:09:56,509 Untuk mati, sebagai mortal. 206 00:09:56,511 --> 00:09:58,878 Jika dia adalah mortal, maka dia adalah ahli sihir, 207 00:09:58,880 --> 00:10:00,547 jika dia mati sebagai ahli sihir, 208 00:10:00,549 --> 00:10:01,715 dia akan terperangkap di sebelah sana selama-lamanya. 209 00:10:01,717 --> 00:10:03,767 Dia dah cuba labuhkan tirai di sebelah sana. 210 00:10:03,769 --> 00:10:05,018 Dia gagal. 211 00:10:05,020 --> 00:10:06,820 Mungkin dia ada pelan "B." 212 00:10:06,822 --> 00:10:08,188 Mungkin dia bukan saja nak labuhkan tirai 213 00:10:08,190 --> 00:10:10,941 dan keluarkan semua hantu. 214 00:10:12,026 --> 00:10:14,911 Dia tahu yang aku tak dengar? 215 00:10:14,913 --> 00:10:18,398 Dia fikir Silas nak musnahkan alam sebelah sana. 216 00:10:18,400 --> 00:10:20,450 Jampi yang kuat terikat pada sesuatu 217 00:10:20,452 --> 00:10:22,369 yang lebih berkuasa--- 218 00:10:22,371 --> 00:10:25,872 bulan, komet, saka. 219 00:10:25,874 --> 00:10:27,958 Alam sebelah sana di cipta 2,000 tahun yang lalu, 220 00:10:27,960 --> 00:10:29,525 dan masih wujud. 221 00:10:29,527 --> 00:10:31,194 Maksudnya pasti ada sesuatu yang mengikatnya 222 00:10:31,196 --> 00:10:33,046 yang dapat wujud dengan lamanya. 223 00:10:33,048 --> 00:10:34,748 Sauh sihir. 224 00:10:34,750 --> 00:10:37,634 Itu yang mengikat jampinya dengan alam sebelah sana. 225 00:10:37,636 --> 00:10:39,753 Aku nak musnahkannya. 226 00:10:39,755 --> 00:10:44,591 Qetsiyah, atau Tessa atau apa saja yang di gelarnya hari ini, 227 00:10:44,593 --> 00:10:46,259 dia nak melindunginya. 228 00:10:46,261 --> 00:10:50,046 Dia saja yang tahu di mana sauh itu tersembunyi, untungnya, 229 00:10:50,048 --> 00:10:52,065 dia akan menghadiri majlis tarian bersejarah Whitmore 230 00:10:52,067 --> 00:10:53,716 petang ini. 231 00:10:53,718 --> 00:10:55,568 Betul? 232 00:10:55,570 --> 00:10:58,888 Kau kata yang kau dah hilang semua kuasa psikikmu. 233 00:10:58,890 --> 00:11:02,725 Ya, tapi aku masih ada kuasa memerhati yang luar biasa. 234 00:11:02,727 --> 00:11:06,446 Aku perhati dia membeli sepasang kostum Cleopatra hari ini. 235 00:11:06,448 --> 00:11:09,165 Berbalik pada soalan asalku, katakan 236 00:11:09,167 --> 00:11:11,067 Silas musnahkan alam sebelah sana, 237 00:11:11,069 --> 00:11:12,986 merawat dirinya, menjadi ahli sihir. 238 00:11:12,988 --> 00:11:14,904 Ada kemungkinan ghaib yang dia dapat 239 00:11:14,906 --> 00:11:16,840 melakukan jampi dengan menukar nyawa kekasihnya dengan nyawanya 240 00:11:16,842 --> 00:11:18,625 sebaik saja dia bunuh diri? 241 00:11:18,627 --> 00:11:22,262 Secara ghaibnya, ya, ada kemungkinan, 242 00:11:22,264 --> 00:11:24,347 tapi sama seperti Silas yang dah membunuh ayahku. 243 00:11:24,349 --> 00:11:26,099 Dia terburu-buru, dan apa saja jampi 244 00:11:26,101 --> 00:11:28,184 yang di gunakannya, pasti ada natijahnya. 245 00:11:28,186 --> 00:11:31,771 Selalu ada. Tidak, jawapanku tidak. 246 00:11:31,773 --> 00:11:34,607 Apa katanya? Beritahu aku? 247 00:11:37,611 --> 00:11:40,313 Dia setuju. - Apa? 248 00:11:40,315 --> 00:11:41,865 Jadi kita dah ada perjanjian. 249 00:11:41,867 --> 00:11:44,117 Separuh dari perjanjian. 250 00:11:44,119 --> 00:11:47,604 Aku akan membangkitkan sebahagian ahli sihir dengan kematianku, 251 00:11:47,606 --> 00:11:51,774 tapi kita belum bincang bagaimana kau akan bantuku. 252 00:11:51,776 --> 00:11:53,710 Tapi kau belum beritahu apa yang kau mahu. 253 00:11:53,712 --> 00:11:55,879 Mudah saja sebenarnya. 254 00:11:55,881 --> 00:11:57,797 Aku nak kau bunuh adikmu. 255 00:12:07,482 --> 00:12:10,869 Aku dah mengekorimu selama 500 tahun. 256 00:12:10,870 --> 00:12:13,838 Ada beberapa perkara aku ingin jelaskan. 257 00:12:13,840 --> 00:12:15,940 Kenapa aku harus beritahumu? 258 00:12:15,942 --> 00:12:17,975 Kau gembirakanku dengan beberapa jawapan, 259 00:12:17,977 --> 00:12:19,994 dan aku akan lepaskanmu. 260 00:12:19,996 --> 00:12:21,829 Betul? 261 00:12:21,831 --> 00:12:24,749 Kebebasanku terletak pada beberapa persoalan dan jawapan? 262 00:12:24,751 --> 00:12:27,183 Ok. 263 00:12:29,339 --> 00:12:34,642 Pada 1864, ada puntianak berkumpul di Mystic Falls. 264 00:12:34,644 --> 00:12:36,844 Ada? Aku tak mengingati tarikhnya. 265 00:12:36,846 --> 00:12:38,679 Ada khabar angin mengatakan kau khianati 266 00:12:38,681 --> 00:12:40,464 banyak puntianak, termasuk kawan rapatmu Pearl 267 00:12:40,466 --> 00:12:41,490 dan anaknya Annabelle. 268 00:12:41,491 --> 00:12:43,157 Aku melarikan diri dari Klaus. 269 00:12:43,159 --> 00:12:44,725 Aku harus keseorangan. 270 00:12:44,727 --> 00:12:47,512 Aku bongkarkan beberapa nama puntianak. 271 00:12:47,514 --> 00:12:48,996 Saman aku. 272 00:12:48,998 --> 00:12:50,498 Aku juga menyamar sebagai remaja untuk 273 00:12:50,500 --> 00:12:52,083 berasmara dengan bekas kekasihku. 274 00:12:52,085 --> 00:12:53,901 memalsukan pergaduhan untuk mencetus 275 00:12:53,903 --> 00:12:55,586 sumpahan serigala jadian kekasihku, 276 00:12:55,588 --> 00:12:57,338 dan aku pernah mengerat jari seorang lelaki 277 00:12:57,340 --> 00:12:58,789 dengan pisau pemotong daging. 278 00:12:58,791 --> 00:13:00,741 Memang seronok. 279 00:13:00,743 --> 00:13:03,344 Bagaimana dengan memisahkan seorang ibu dari anaknya, 280 00:13:04,154 --> 00:13:06,905 membuatkan dia membunuh untuk kepentinganmu? 281 00:13:06,907 --> 00:13:08,740 Apa yang kau cuba sampaikan? 282 00:13:08,742 --> 00:13:10,909 Sekarang sedikit tentangku. 283 00:13:10,911 --> 00:13:13,995 Aku serahkan diriku menjadi puntianak untuk memburumu, 284 00:13:13,997 --> 00:13:16,581 untuk menjadikan kita sama rata, 285 00:13:16,583 --> 00:13:19,584 menjejakimu untuk selama manapun 286 00:13:19,586 --> 00:13:21,820 sehinggalah aku bertemumu. 287 00:13:21,822 --> 00:13:27,926 Aku lakukan kerana kau dah bunuh ibuku. 288 00:13:30,963 --> 00:13:33,798 Ia berlaku di Paris, 289 00:13:33,800 --> 00:13:36,267 1645. 290 00:13:36,269 --> 00:13:38,970 Aku ke Paris untuk membeli kasut. 291 00:13:38,972 --> 00:13:40,755 Kasut yang aku masih ingat. 292 00:13:40,757 --> 00:13:43,141 Aku perlu tahu dengan lebih terperinci. 293 00:13:43,143 --> 00:13:45,760 Namanya Lily Atoma. 294 00:13:45,762 --> 00:13:48,113 Kau sedang melarikan diri dari Klaus. 295 00:13:48,115 --> 00:13:49,948 Dia selamatkankanmu, 296 00:13:49,950 --> 00:13:51,766 tapi bila kulinya muncul, 297 00:13:51,768 --> 00:13:53,151 kau tunjukkan ibuku, dan kau berkata, 298 00:13:53,153 --> 00:13:54,769 "dia Katerina Petrova. 299 00:13:54,771 --> 00:13:56,621 Dia yang kau mahukan." 300 00:13:56,623 --> 00:13:59,207 Mereka menangkapnya. 301 00:14:00,960 --> 00:14:04,278 Kau takkan lepaskanku, kan? 302 00:14:04,280 --> 00:14:07,215 Tidak, tapi aku takkan biarkan kau mati dengan perut kosong. 303 00:14:09,001 --> 00:14:11,252 Masa untuk bergerak. 304 00:14:34,546 --> 00:14:37,072 Telefon Damon dan beritahu dia yang kau berbohong. 305 00:14:37,073 --> 00:14:39,023 Aku boleh berbohong untukmu sepanjang musim panas sebagai 306 00:14:39,025 --> 00:14:40,691 pengalih bahasa ahli sihir, tapi bila sesuatu yang aku mahu-- 307 00:14:40,693 --> 00:14:42,309 Silas terlalu merbahaya. 308 00:14:42,311 --> 00:14:43,977 Dan menghidupkanku tidak? 309 00:14:43,979 --> 00:14:45,362 Oh, betul, kau terbunuh. 310 00:14:45,364 --> 00:14:47,649 Aku menghidupkanmu kerana Elena perlukanmu. 311 00:14:47,651 --> 00:14:48,800 Sekarang dia perlukanmu. 312 00:14:48,802 --> 00:14:50,185 Bagaimana dengan natijahnya? 313 00:14:50,187 --> 00:14:51,653 Kita masih tidak pelajarinya? 314 00:14:51,655 --> 00:14:53,071 Bila kau menyalahgunakan sihir, akan ada harganya. 315 00:14:53,073 --> 00:14:55,073 Apa yang lebih teruk dari ini? 316 00:14:55,075 --> 00:14:58,493 Apa yang lebih teruk dari melihatmu 317 00:14:58,495 --> 00:15:02,197 dan mendengarmu... 318 00:15:04,316 --> 00:15:07,335 Dan tidak dapat merasaimu? 319 00:15:10,339 --> 00:15:14,426 Masih tidak cukup lagi. 320 00:15:14,428 --> 00:15:18,430 Biar Damon cuba menghidupkanmu kembali. 321 00:15:25,889 --> 00:15:26,888 Semua ini dan kau tidak 322 00:15:26,890 --> 00:15:28,557 terlibat sebagai ahli jawatan kuasa tarian. 323 00:15:28,559 --> 00:15:31,676 Aku ada e-mailkan mereka beberapa cadangan. 324 00:15:31,678 --> 00:15:34,863 Aku ada beritahu yang kau adalah pembunuh bersiri yang paling mangancam di sini? 325 00:15:36,450 --> 00:15:37,949 Melihat pada semua jemputan, 326 00:15:37,951 --> 00:15:39,684 aku anggap itu satu pujian. 327 00:15:41,116 --> 00:15:43,500 Aku fikir kau dah sediakan kostum untuk Stefan. 328 00:15:43,502 --> 00:15:46,786 Dia adalah James Dean. Aku memudahkannya. 329 00:15:46,787 --> 00:15:48,670 Aku dapati antara drama berdarah, 330 00:15:48,672 --> 00:15:50,756 drama Damon-Elena, drama penderaan, 331 00:15:50,758 --> 00:15:54,009 dah banyak yang di laluinya. 332 00:15:54,011 --> 00:15:56,745 Menari denganku. 333 00:15:56,747 --> 00:15:58,297 Aku pening dan aku teringin 334 00:15:58,299 --> 00:16:00,265 untuk merasai keseronokkan. 335 00:16:00,267 --> 00:16:02,801 Berseronoklah. Aku pergi dapatkan minuman. 336 00:16:19,786 --> 00:16:22,771 Lady Anne Boleyn. 337 00:16:22,773 --> 00:16:24,873 Sekarang, siapa yang berfikiran waras 338 00:16:24,875 --> 00:16:26,708 yang sanggup kerat kepala si jelita? 339 00:16:26,710 --> 00:16:28,944 Kau, si Rajaku, 340 00:16:28,946 --> 00:16:30,796 suamiku yang begitu sayangkanku. 341 00:16:30,798 --> 00:16:34,716 Mungkin aku akan menari keluar dari rumah anjing ini. 342 00:16:34,718 --> 00:16:37,002 Ya, mungkin. Mungkin kemudian. 343 00:16:37,004 --> 00:16:40,389 Atau mungkin kau boleh beritahuku 344 00:16:40,391 --> 00:16:42,224 apa yang berlaku denganmu. 345 00:16:42,226 --> 00:16:44,459 Tolonglah. 346 00:16:44,461 --> 00:16:47,846 Bonnie dah mati 3 bulan lepas, dan apa yang aku dah lakukan? 347 00:16:47,848 --> 00:16:51,266 Aku melalui musim panas yang menyeronokkan bersamamu. 348 00:16:51,268 --> 00:16:53,352 Rasa bersalah. 349 00:16:53,354 --> 00:16:54,903 Aku tak tahu, tapi aku dengar 350 00:16:54,905 --> 00:16:56,572 sikap seorang yang tak guna. 351 00:16:56,574 --> 00:16:58,306 Bonnie mati bukan salahku, 352 00:16:58,308 --> 00:17:00,325 tapi salahku kerana tidak tahu lebih awal. 353 00:17:00,327 --> 00:17:01,944 Elena, kau berhak merasai gembira 354 00:17:01,946 --> 00:17:03,495 sekali-sekala. 355 00:17:03,497 --> 00:17:05,581 Lagipun, Jeremy dah berbohong dengan kita sepanjang musim panas. 356 00:17:05,583 --> 00:17:07,366 Aku patut sedar, Damon. 357 00:17:07,368 --> 00:17:09,084 Aku tahu takkan sama, 358 00:17:09,086 --> 00:17:10,869 tapi aku takkan biarkan kematian Megan 359 00:17:10,871 --> 00:17:13,005 pun di biarkan begitu saja. 360 00:17:16,492 --> 00:17:18,326 Siapa itu? 361 00:17:18,328 --> 00:17:21,329 Itu kawan sekampung Megan, iaitu orang terbaru 362 00:17:21,331 --> 00:17:23,298 yang menarik minatku kepada misteri Whitmore. 363 00:17:23,300 --> 00:17:24,883 Aku akan kembali. 364 00:17:30,023 --> 00:17:32,774 Hey, apa saja namamu. 365 00:17:32,776 --> 00:17:34,726 Cantik baju, kebudak-budakkan. 366 00:17:34,728 --> 00:17:37,863 Hey, apa saja kau sepatutnya. 367 00:17:37,865 --> 00:17:39,615 Anne Boleyn, 368 00:17:39,617 --> 00:17:41,533 sebelum di kerat kepala. 369 00:17:41,535 --> 00:17:43,285 Aku kagum. 370 00:17:43,287 --> 00:17:46,371 Jadi bila aku dah memuji kostummu aku dapat, 371 00:17:46,373 --> 00:17:48,790 berkenalan? 372 00:17:48,792 --> 00:17:53,245 Kenapa kau nak kenalku? 373 00:17:53,247 --> 00:17:55,380 Kau yang bunuh Megan? 374 00:17:55,382 --> 00:17:56,798 Sudah tentu tidak. 375 00:17:56,800 --> 00:17:58,967 Kenapa kau bersikap dingin? 376 00:17:58,969 --> 00:18:01,086 Sebab semua orang di sekelilingku mati. 377 00:18:01,088 --> 00:18:03,088 Seperti satu sumpahan. 378 00:18:03,090 --> 00:18:06,425 Kawanku, keluargaku-- satu persatu, aku kehilangan 379 00:18:06,427 --> 00:18:08,810 semua orang dalam hidupku. 380 00:18:08,812 --> 00:18:12,597 Jika kau rasa menyesal, jauhkan diri dariku. 381 00:18:15,768 --> 00:18:17,753 Lupakan persoalanku. 382 00:18:19,572 --> 00:18:25,160 Aaron. Namaku. 383 00:18:25,162 --> 00:18:28,113 Mungkin aku akan jumpamu lagi. 384 00:18:56,192 --> 00:18:58,527 Di tempat asalku, bar terbuka bermaksud 385 00:18:58,529 --> 00:19:00,979 jug seramik yang berisi wain Phoenician. 386 00:19:00,981 --> 00:19:03,648 Ok. 387 00:19:04,600 --> 00:19:07,936 Kau tak kenal siapa aku, betul? 388 00:19:07,938 --> 00:19:09,654 Jangan terasa tapi aku tak kenal 389 00:19:09,656 --> 00:19:11,556 siapa semua orang ini. 390 00:19:11,558 --> 00:19:14,109 Tessa, 391 00:19:14,111 --> 00:19:15,994 sebelumnya di kenali sebagai Qetsiyah. 392 00:19:15,996 --> 00:19:18,096 Wanita yang membersihkan memoriku. 393 00:19:18,098 --> 00:19:21,550 Bukan peribadi, drama bekas kekasih. 394 00:19:21,552 --> 00:19:23,335 Aku akan perbetulkan, 395 00:19:23,337 --> 00:19:24,953 aku belanja minum sebagai tanda minta maaf. 396 00:19:24,955 --> 00:19:30,058 Lebih baik sediakan tong arak. 397 00:19:30,060 --> 00:19:31,343 Ayuh. 398 00:19:34,680 --> 00:19:38,466 Kau sebagai abangku, seorang peneman yang teruk. 399 00:19:38,468 --> 00:19:39,818 Percayalah, lelaki terakhir yang memikatnya 400 00:19:39,820 --> 00:19:41,469 masih membayar hutangnya. 401 00:19:41,471 --> 00:19:42,854 Apa yang kita buat di sini? 402 00:19:42,856 --> 00:19:45,157 Baiklah... 403 00:19:45,159 --> 00:19:48,026 Helo, aku. 404 00:20:04,153 --> 00:20:07,095 Kau nak jelaskan kepadaku kenapa kau nak aku bunuh adikku? 405 00:20:07,097 --> 00:20:08,797 Jampi Tessa mengaitkan kami. 406 00:20:08,799 --> 00:20:10,599 Aku hilang kuasa psykik. 407 00:20:10,601 --> 00:20:12,467 Stefan dah hilang ingatannya. 408 00:20:12,469 --> 00:20:15,637 Dan ini akan mengurangkan kaitan? 409 00:20:15,639 --> 00:20:19,825 Ya, Damon. Aku dah boleh baca fikiranmu lagi. 410 00:20:19,827 --> 00:20:22,027 Tak. Aku tak menipu, dan mungkin kau seronok 411 00:20:22,029 --> 00:20:25,647 tapi mematahkan leher adikmu, agak melampau. 412 00:20:26,532 --> 00:20:28,500 Ya. 413 00:20:28,502 --> 00:20:31,653 Aku akan menghiburkan ahli sihir dan membaca fikirannya, 414 00:20:31,655 --> 00:20:33,121 menyiasat di mana dia sembunyikan sauh itu, 415 00:20:33,123 --> 00:20:35,007 dan kau, pastikan dia terus mati. 416 00:20:35,009 --> 00:20:36,458 Tidakkah Tess akan mengesyaki 417 00:20:36,460 --> 00:20:38,660 bila seorang lelaki yang dia dah bakar otaknya 418 00:20:38,662 --> 00:20:40,262 tiba-tiba menunjukkan minat kepadanya? 419 00:20:40,264 --> 00:20:41,663 Antara semua lelaki di sini, 420 00:20:41,665 --> 00:20:43,164 Tessa hanya menuju kepada Stefan. 421 00:20:43,166 --> 00:20:46,001 Wajah ini telah memikat hatinya sebelum ini. 422 00:20:46,003 --> 00:20:49,638 Wanita tidak akan melupakan cinta pertamanya, 423 00:20:49,640 --> 00:20:52,340 walau seteruk manapun ia berakhir. 424 00:20:54,176 --> 00:20:57,946 Lihat siapa yang kembali. 425 00:20:57,948 --> 00:20:59,865 Aku dalam masalah? 426 00:20:59,867 --> 00:21:01,533 Menurut abangku, 427 00:21:01,535 --> 00:21:03,568 aku harus membencimu. 428 00:21:03,570 --> 00:21:05,404 Dan kau? 429 00:21:05,406 --> 00:21:07,956 Aku beritahu selepas minum. 430 00:21:11,527 --> 00:21:13,912 Bagus. Kau sukakan Tequila. 431 00:21:13,914 --> 00:21:16,531 Ya, tapi tak sesedap bakon. 432 00:21:16,533 --> 00:21:18,366 Pada zamanku, semuanya tentang biri-biri. 433 00:21:18,368 --> 00:21:21,420 Tiada siapa yang tahu merawat kegemukkan. 434 00:21:24,340 --> 00:21:28,510 Senyumanmu yang paling menawan. 435 00:21:28,512 --> 00:21:30,495 Kau akan terus memandangnya sepanjang malam, 436 00:21:30,497 --> 00:21:31,930 atau kau nak ajak menari? 437 00:21:47,747 --> 00:21:50,015 Kau nak keluar dari sini? 438 00:21:50,017 --> 00:21:51,733 Kostum ini di datangkan dengan gari, 439 00:21:51,735 --> 00:21:53,502 dan kau ada satu. 440 00:21:53,504 --> 00:21:55,570 Dengar sini, Care. 441 00:21:55,572 --> 00:21:57,839 Aku ke sana bukan hanya untuk bersamamu di ranjang. 442 00:21:57,841 --> 00:22:00,208 Aku tahu. Cuma... 443 00:22:00,210 --> 00:22:05,180 Rasa gembira kita bersama dari sejak sekolah. 444 00:22:05,182 --> 00:22:07,933 Tak. Maksudku-- 445 00:22:07,935 --> 00:22:09,434 Apa? 446 00:22:12,088 --> 00:22:14,106 Aku gembira kau di sini. 447 00:22:17,276 --> 00:22:21,363 Kenapa kau ke majlis tarian kolej? 448 00:22:21,365 --> 00:22:23,148 Pandang aku. 449 00:22:23,150 --> 00:22:24,483 Kali terakhir aku secantik ini, 450 00:22:24,485 --> 00:22:25,901 aku tak dapat meraikannya. 451 00:22:25,903 --> 00:22:29,154 Ya, kau di tinggalkan semasa majlis perkahwinan. 452 00:22:29,156 --> 00:22:31,957 Kau tak patut tahu itu. 453 00:22:31,959 --> 00:22:34,275 Aku beritahumu sebelum aku bakar otakmu. 454 00:22:34,277 --> 00:22:35,994 Ok. Kau dah tahu. 455 00:22:35,996 --> 00:22:38,046 Aku selidik tentangmu. 456 00:22:38,048 --> 00:22:40,298 Dan aku paranoia. 457 00:22:40,300 --> 00:22:42,584 Itu yang aku dapat kerana cuba berkahwin 458 00:22:42,586 --> 00:22:45,170 dengan seorang penipu tak guna. 459 00:22:45,172 --> 00:22:46,805 Oh, tolonglah. 460 00:22:46,807 --> 00:22:48,590 Lelaki itu pasti boleh di maafkan lagi. 461 00:22:48,592 --> 00:22:52,060 Maksudku, kita tahu yang dia jelas kacak bergaya... 462 00:22:53,680 --> 00:22:55,797 Tapi, seorang yang tidak kelakar? 463 00:22:55,799 --> 00:22:57,298 Kau pertahankannya? 464 00:22:57,300 --> 00:23:01,436 Tidak. Cuma kau dah simpan dendam ini selama 2000 tahun, 465 00:23:01,438 --> 00:23:03,655 dan mungkin hanya alasanmu membencinya 466 00:23:03,657 --> 00:23:05,473 untuk memikirkannya lagi. 467 00:23:05,610 --> 00:23:07,994 Kau masih mencintainya. 468 00:23:08,688 --> 00:23:11,272 Aku berharap dia masih fikirkannya. 469 00:23:11,274 --> 00:23:16,143 Aku nak lihat wajahnya bila dia sedar yang dia dah silap. 470 00:23:16,145 --> 00:23:18,863 Ok. Aku mengaku, sebahagian dari diriku 471 00:23:18,865 --> 00:23:22,367 yang masih berharap untuk mendengar kau masih mencintaiku. 472 00:23:22,369 --> 00:23:24,836 Sebesar itulah egoku, 473 00:23:24,838 --> 00:23:27,005 tapi memandangkan kau dah menafikannya-- 474 00:23:27,007 --> 00:23:28,319 Oh, ya Tuhan, Silas-- 475 00:23:28,320 --> 00:23:32,622 Di mana sauh ke alam sebelah sana? 476 00:23:32,624 --> 00:23:34,458 Aku tak tahu. Aku juga sedang mencarinya. 477 00:23:34,460 --> 00:23:36,009 Apa maksudmu, kau tak tahu? 478 00:23:36,011 --> 00:23:37,627 Kau yang menciptanya. - Ya. 479 00:23:37,629 --> 00:23:39,129 Aku yang menciptanya, tapi Travelers 480 00:23:39,131 --> 00:23:40,464 sembunyikannya selepas bunuh aku. 481 00:23:40,466 --> 00:23:41,831 Mereka selalu pindahkannya. 482 00:23:41,833 --> 00:23:43,016 Apa yang kau buat di sini? 483 00:23:43,018 --> 00:23:44,518 Loketku berada di antara pameran ini. 484 00:23:44,520 --> 00:23:47,020 Tangkal sihir yang menguatkan kuasaku. 485 00:23:47,022 --> 00:23:48,522 Aku perlukannya untuk jampi pengesan 486 00:23:48,524 --> 00:23:49,890 jadi aku dapat mencari sauh itu. 487 00:23:49,892 --> 00:23:57,180 Pergi carinya dan lupakan apa yang dah kita bualkan. 488 00:24:01,702 --> 00:24:03,620 Terima kasih kerana temanku menari. 489 00:24:03,622 --> 00:24:05,789 Terima kasih. 490 00:24:19,053 --> 00:24:22,389 Kau patahkan leherku, huh? 491 00:24:22,391 --> 00:24:24,040 Ya. 492 00:24:24,042 --> 00:24:25,742 Menyuntikku dengan Vervain. 493 00:24:25,744 --> 00:24:27,894 Aku nak dengar alasanmu Damon. 494 00:24:27,896 --> 00:24:30,063 Kau yang baru menyakitkan. 495 00:24:30,065 --> 00:24:32,048 Bagaimana aku yang dulu uruskan ini, 496 00:24:32,050 --> 00:24:34,067 hanya ketawa? 497 00:24:34,069 --> 00:24:35,886 Dia tahu yang ini bukan kerananya. 498 00:24:35,888 --> 00:24:38,772 Jadi siapa, Damon, 499 00:24:38,774 --> 00:24:40,907 keranamu, terdesak untuk buktikan kepada Elena 500 00:24:40,909 --> 00:24:42,909 yang kau kekasih yang sesuai dengannya? 501 00:24:42,911 --> 00:24:47,747 Aku akan dapatkan kawan baiknya kembali, ok? 502 00:25:12,256 --> 00:25:16,726 Susah nak mencabutnya? 503 00:25:16,728 --> 00:25:19,429 Aku sengaja menikam jantungmu. 504 00:25:19,431 --> 00:25:21,648 Kau tak nak aku mati? 505 00:25:21,650 --> 00:25:23,867 Kau masih mahukan sesuatu. 506 00:25:23,869 --> 00:25:25,602 Ya. 507 00:25:25,604 --> 00:25:27,370 Aku nak tahu kenapa kau mereka cerita 508 00:25:27,372 --> 00:25:29,439 tentang ibumu. 509 00:25:29,441 --> 00:25:32,292 Aku mengujimu. Kau dah gagal. 510 00:25:32,294 --> 00:25:35,328 Aku tahu ceritamu bohong. 511 00:25:35,330 --> 00:25:39,282 Sejak 1645, aku melarikan diri dari Klaus 512 00:25:39,284 --> 00:25:41,001 selama seabad setengah. 513 00:25:41,003 --> 00:25:42,752 Tak mungkin kuli-kulinya 514 00:25:42,754 --> 00:25:46,756 tersilapkanku dengan orang lain, 515 00:25:46,758 --> 00:25:49,643 tapi kau tahu bagaimana aku berfikir, kan? 516 00:25:49,645 --> 00:25:53,697 Kau tahu yang aku tak terpedaya dengan cerita sedih. 517 00:25:53,699 --> 00:25:56,182 Aku nak mengenalimu, 518 00:25:56,184 --> 00:25:59,969 dan aku berjaya kerana kau masih di sini. 519 00:26:01,523 --> 00:26:03,690 Permainan apa yang kau mainkan? 520 00:26:03,692 --> 00:26:05,942 Ini bukan permainan, Katherine. 521 00:26:05,944 --> 00:26:09,646 Kau dah bunuh ibuku, tapi bukan di Paris. 522 00:26:09,648 --> 00:26:11,981 Di sebuah kotej kecil di England, 523 00:26:11,983 --> 00:26:15,485 dan bukan pada 1645. 524 00:26:15,487 --> 00:26:18,388 Pada 6 April, 1492, 525 00:26:18,390 --> 00:26:24,127 dan dia keseorangan, 526 00:26:24,129 --> 00:26:28,882 di buang dari keluarganya dua tahun sebelumnya. 527 00:26:28,884 --> 00:26:31,668 Kau menjerut lehernya, 528 00:26:31,670 --> 00:26:34,354 menjatuhkan kerusi, 529 00:26:34,356 --> 00:26:37,724 dan mematahkan lehernya. 530 00:26:39,343 --> 00:26:41,828 Siapa kau? 531 00:26:41,830 --> 00:26:44,847 Namaku... 532 00:26:44,849 --> 00:26:46,449 adalah Nadia Petrova... 533 00:26:50,622 --> 00:26:53,239 Dan kau adalah ibuku. 534 00:26:55,577 --> 00:26:57,877 Tidak. 535 00:27:05,631 --> 00:27:08,265 Kau kelihatan seperti seorang wanita yang menuju ke pemenggal. 536 00:27:08,267 --> 00:27:10,818 Sebenarnya, dia di pancung dengan pedang. 537 00:27:10,820 --> 00:27:13,771 Lihat? Itu sebabnya aku mengajar Bio. 538 00:27:13,773 --> 00:27:17,074 Dan kau adalah Abe Lincoln? 539 00:27:17,076 --> 00:27:19,577 Dr. Jekyll. 540 00:27:19,579 --> 00:27:22,196 Ah, ok. Ya. Aku nampak itu. 541 00:27:22,198 --> 00:27:24,081 Di mana Mr. Hyde? 542 00:27:24,083 --> 00:27:25,499 Aku tak tahu. 543 00:27:25,501 --> 00:27:27,501 Aku tak bertanggungjawab dengan sisi gelapku. 544 00:27:27,503 --> 00:27:31,956 Tidak patut jika seorang pelajar mengajakmu menari? 545 00:27:31,958 --> 00:27:34,291 Siapa yang berani menolak ajakan Ratu? 546 00:27:34,293 --> 00:27:38,179 Lagipun, kau bukan atau takkan menjadi, pelajarku. 547 00:27:41,300 --> 00:27:43,300 Markah penuh untuk tarian, 548 00:27:43,302 --> 00:27:45,052 tapi kosong markah untuk menipu 549 00:27:45,054 --> 00:27:47,021 sijil kematian teman sebilikku. 550 00:27:47,023 --> 00:27:49,006 Aku tak nak berbohong, 551 00:27:49,008 --> 00:27:51,174 tapi aku tak sanggup beritahu orang tuanya 552 00:27:51,176 --> 00:27:53,477 ada singa gunung yang menyerangnya di parti frat. 553 00:27:53,479 --> 00:27:55,646 Aku akan di pecat. 554 00:27:55,648 --> 00:27:57,448 Nak dengar teoriku? 555 00:27:57,450 --> 00:27:59,366 Apa? 556 00:27:59,368 --> 00:28:01,569 Aku fikir puntianak yang menyerang dia, 557 00:28:01,571 --> 00:28:02,987 menggigit lehernya, 558 00:28:02,989 --> 00:28:04,705 dan mencampaknya ke bumbung. 559 00:28:04,707 --> 00:28:06,874 Apa yang kau tahu tentang puntianak? 560 00:28:06,876 --> 00:28:09,043 Tidak kisahlah apa yang aku tahu, Elena, 561 00:28:09,045 --> 00:28:12,029 sebab kita takkan berjumpa antara satu sama lain. 562 00:28:12,031 --> 00:28:14,164 Kenapa? 563 00:28:14,166 --> 00:28:17,701 Ada orang di kolej yang nampak kau dan kawan-kawannya 564 00:28:17,703 --> 00:28:21,889 dan bertanya soalan yang kau tak nak mereka bertanya. 565 00:28:21,891 --> 00:28:25,092 Pergi kemaskan barang, berhenti belajar, 566 00:28:25,094 --> 00:28:27,895 dan pindah ke Mystic Falls. 567 00:28:34,737 --> 00:28:36,887 Kau di sini. 568 00:28:36,889 --> 00:28:38,939 Apa yang kau lakukan? 569 00:28:38,941 --> 00:28:42,443 Dengar sini, Care. 570 00:28:42,445 --> 00:28:45,279 Aku tak boleh ke kolej sekarang. 571 00:28:45,281 --> 00:28:47,197 Ya. Aku faham. 572 00:28:47,199 --> 00:28:49,583 Aku terlalu memaksa, 573 00:28:49,585 --> 00:28:53,120 dan kau perlu buat keputusan kau sendiri. 574 00:28:53,122 --> 00:28:58,759 Yang penting, kau dah kembali dan kita dah bersama. 575 00:28:58,761 --> 00:29:02,245 Kau tahu kenapa kita bersama? 576 00:29:02,247 --> 00:29:04,798 Itu kerana Klaus dah berikan kebenarannya 577 00:29:04,800 --> 00:29:08,085 untuk bersama. 578 00:29:08,087 --> 00:29:10,638 Maaf, aku tak boleh hidup sebegitu. 579 00:29:10,640 --> 00:29:14,108 Baiklah. Ini semua tentang Klaus. 580 00:29:14,110 --> 00:29:17,728 Tidak. Ini tentang aku. 581 00:29:17,730 --> 00:29:19,897 Dia dah bunuh ibuku dan melarikan diri. 582 00:29:19,899 --> 00:29:23,400 Aku tak boleh fikirkan tentang Sosiology dan parti. 583 00:29:23,402 --> 00:29:25,119 Kau langsung tak beri peluang. 584 00:29:25,121 --> 00:29:26,641 Aku ke sini bukannya untuk beri peluang. 585 00:29:31,910 --> 00:29:35,329 Kau ke sini untuk ucap selamat tinggal. 586 00:29:36,982 --> 00:29:39,583 Aku harus mencarinya. 587 00:29:39,585 --> 00:29:41,451 Aku harus cari jalan untuk musnahkan kehidupannya 588 00:29:41,453 --> 00:29:43,070 seperti dia musnahkan hidupku. 589 00:29:43,072 --> 00:29:44,338 Kau tahu tak, Tyler? 590 00:29:44,340 --> 00:29:45,789 Untuk seseorang yang membenci Klaus, 591 00:29:45,791 --> 00:29:48,892 kau langsung tak ubah sepertinya. 592 00:30:29,150 --> 00:30:31,485 Stefan. 593 00:30:31,487 --> 00:30:33,270 Kau nak saksikan? 594 00:30:33,272 --> 00:30:34,888 Apa yang kau lakukan? 595 00:30:34,890 --> 00:30:36,557 Aku menggunakan loket ini untuk mencari sesuatu 596 00:30:36,559 --> 00:30:38,609 yang aku sedang cari, dan aku dah jumpa. 597 00:30:38,611 --> 00:30:40,394 Bagus. 598 00:30:47,202 --> 00:30:49,019 Stefan? 599 00:30:58,012 --> 00:31:01,582 Kau dah sedar? 600 00:31:05,720 --> 00:31:07,471 Stefan? 601 00:31:09,974 --> 00:31:12,375 Stefan? 602 00:31:13,395 --> 00:31:16,480 Kau dah hidup lagi? - Huh? 603 00:31:25,574 --> 00:31:28,742 Bagaimana rasanya, abang? 604 00:31:37,666 --> 00:31:40,116 Stefan... 605 00:31:40,118 --> 00:31:42,502 Stefan, kau tak apa-apa? 606 00:31:44,006 --> 00:31:46,223 Tessa, itu Silas. 607 00:31:48,142 --> 00:31:50,394 Tidak. 608 00:31:54,682 --> 00:31:56,800 Dia bekerjasama dengan abangku. 609 00:31:56,802 --> 00:31:59,353 Semua yang di katakannya adalah bohong. 610 00:32:03,992 --> 00:32:08,278 Itu yang dia tahu buat-- berbohong. 611 00:32:08,280 --> 00:32:10,197 Kau tahu di mana sauh itu. 612 00:32:10,199 --> 00:32:12,282 Malangnya kau dah tiada semasa sauh itu di temui. 613 00:32:19,840 --> 00:32:22,124 Kau tak boleh bunuhku. 614 00:32:22,126 --> 00:32:25,461 Aku masih tak perlu bunuh kau. 615 00:32:27,997 --> 00:32:32,385 Kau cintakanku. Kau tahu yang kau cintakanku. 616 00:32:32,387 --> 00:32:35,221 Aku pernah cintakanmu... 617 00:32:35,223 --> 00:32:38,340 Kemudian kau patahkan hatimu, 618 00:32:38,342 --> 00:32:40,526 dan sekarang aku akan patahkan hatimu... 619 00:32:46,650 --> 00:32:49,819 Atau sekurangnya menghalangnya berfungsi 620 00:32:49,821 --> 00:32:52,354 jadi darahmu tak mengalir 621 00:32:52,356 --> 00:32:55,574 dan darahmu akan menjadi kering 622 00:32:55,576 --> 00:32:59,211 kemudian kau akan mula mereput dari dalam 623 00:32:59,213 --> 00:33:02,865 jadi dunia akan melihat siapamu sebenarnya-- 624 00:33:02,867 --> 00:33:07,887 beku,kelabu,buruk, 625 00:33:07,889 --> 00:33:11,574 kau raksasa. 626 00:33:32,562 --> 00:33:34,780 Kau nak ke mana? 627 00:33:34,782 --> 00:33:38,083 Apa? Serahkan. 628 00:33:38,085 --> 00:33:39,910 Aku tak apa. 629 00:33:39,911 --> 00:33:42,425 Katanya, nafasmu berbau. 630 00:33:42,426 --> 00:33:45,810 Bunyinya seperti seorang ayah berlagak hebat, tapi tidak. 631 00:33:45,812 --> 00:33:47,312 Aku akan ketepikan lagakku 632 00:33:47,314 --> 00:33:49,397 dan tunjukkan sikap seorang penjaga rasmi. 633 00:33:49,399 --> 00:33:52,183 Kunci... sekarang. 634 00:33:57,983 --> 00:33:59,922 Boleh berikan sedikit duit? 635 00:33:59,923 --> 00:34:01,973 Maksudku, kau yang uruskan tabung danaku, kan? 636 00:34:05,329 --> 00:34:07,312 Aku nampak kau bercakap dengan Elena Gilbert. 637 00:34:07,314 --> 00:34:09,280 Tolong. 638 00:34:09,282 --> 00:34:10,949 Jauhkan diri dari dia. 639 00:34:10,951 --> 00:34:12,400 Kenapa? 640 00:34:12,402 --> 00:34:14,619 Di sebalik lagakku, 641 00:34:14,621 --> 00:34:16,788 aku ambil berat tentangmu, Aaron. 642 00:34:18,273 --> 00:34:20,475 Apa saja. 643 00:34:20,477 --> 00:34:22,110 Jaga diri. 644 00:34:26,248 --> 00:34:28,967 Oh, ya Tuhan. Stefan. 645 00:34:28,969 --> 00:34:31,820 Itu bukan Stefan. 646 00:34:31,822 --> 00:34:33,805 Silas? - Tak guna. 647 00:34:33,807 --> 00:34:35,423 Apa yang dah berlaku? 648 00:34:35,425 --> 00:34:37,058 Nampaknya Tessa dah selesaikannya. 649 00:34:37,060 --> 00:34:38,693 Jika itu Silas, 650 00:34:38,695 --> 00:34:40,345 dia bukan lagi satu masalah. 651 00:34:40,347 --> 00:34:41,946 Ini perkara yang baik, kan? 652 00:34:41,948 --> 00:34:43,464 Sebenarnya, tidak. 653 00:34:43,466 --> 00:34:46,067 Ini perkara yang sangat buruk. 654 00:35:06,303 --> 00:35:08,139 Kau bodoh kerana tidak melarikan diri. 655 00:35:08,140 --> 00:35:09,907 Silas akan carimu. 656 00:35:09,909 --> 00:35:12,276 atau tidak. 657 00:35:12,278 --> 00:35:13,861 Kau yang katakannya. 658 00:35:13,863 --> 00:35:16,313 Aku agak bijak mengelak dari orang yang kejam. 659 00:35:16,315 --> 00:35:20,284 Lagipun, Silas tak perlukanku 660 00:35:20,286 --> 00:35:23,637 sehingga dia tahu bagaimana untuk musnahkan alam sebelah sana. 661 00:35:23,639 --> 00:35:26,106 Dia dia sembuhkan dirinya sebelum itu, 662 00:35:26,108 --> 00:35:28,475 dia akan menjadi ahli sihir. 663 00:35:28,477 --> 00:35:31,378 Dia mati sebagai ahli sihir, dia akan terperangkap 664 00:35:31,380 --> 00:35:34,314 di Alam Barzakh dunia ghaib. 665 00:35:34,316 --> 00:35:39,219 Ada satu persoalan yang menggangguku 666 00:35:39,221 --> 00:35:42,356 untuk selama 500 tahun. 667 00:35:42,358 --> 00:35:45,142 Di mana kau pada tahun 1498? 668 00:35:45,144 --> 00:35:49,229 Aku tak tahu. Aku 8 tahun masa itu. Kenapa? 669 00:35:49,231 --> 00:35:51,982 Sebab sejak 1498, aku melarikan diri, 670 00:35:51,984 --> 00:35:55,335 dari orang yang mengejarku, 671 00:35:55,337 --> 00:35:58,739 dan aku jumpa jalan kembali ke Bulgaria. 672 00:36:00,058 --> 00:36:02,993 Aku cari di setiap perkampungan, 673 00:36:02,995 --> 00:36:07,464 setiap kotej, tapi aku tak jumpamu. 674 00:36:09,784 --> 00:36:12,619 Kau kembali? 675 00:36:12,621 --> 00:36:15,038 Ya, Nadia. 676 00:36:15,040 --> 00:36:17,391 Aku kembali mencarimu. 677 00:36:25,049 --> 00:36:27,150 Gembira dapat berjumpamu. 678 00:37:14,282 --> 00:37:15,999 Care-- - Sekejap. 679 00:37:16,001 --> 00:37:18,768 Aku dah terfikirkannya, 680 00:37:18,770 --> 00:37:21,655 dan aku ambil keputusan... 681 00:37:23,291 --> 00:37:27,127 Aku tak teruskan perbincangan ini. 682 00:37:27,129 --> 00:37:31,248 Aku tak boleh hanya menunggu kau kembali. 683 00:37:31,250 --> 00:37:32,699 Aku pun tak nak. 684 00:37:32,701 --> 00:37:34,584 Jangan pergi. 685 00:37:34,586 --> 00:37:36,303 Jadilah teman hidupku. 686 00:37:36,305 --> 00:37:39,006 Cintaiku melebihi dari kau membencinya. 687 00:37:39,008 --> 00:37:43,810 Maafkanku, Care. Aku tak boleh lakukan. 688 00:37:46,397 --> 00:37:48,432 Tidak. 689 00:37:48,434 --> 00:37:50,534 Jangan kau berani pergi dariku. 690 00:37:50,536 --> 00:37:52,352 Aku bersumpah, Tyler, 691 00:37:52,354 --> 00:37:54,137 selangkah lagi kau pergi. 692 00:37:54,139 --> 00:37:55,689 Tiada lagi kejutan, 693 00:37:55,691 --> 00:37:57,157 tiada lagi alasan, tiada lagi peluang. 694 00:37:57,159 --> 00:37:59,626 Kita putus. 695 00:38:40,535 --> 00:38:44,488 Profesor itu tahu tentang puntianak? 696 00:38:44,490 --> 00:38:46,907 Katanya, jika aku tak berhenti kolej, 697 00:38:46,909 --> 00:38:49,659 orang yang salah akan mula bertanyakan soalan. 698 00:38:49,661 --> 00:38:51,578 Tak bagus. 699 00:38:51,580 --> 00:38:53,530 Apa yang kau akan lakukan? 700 00:38:53,532 --> 00:38:55,332 Aku tak tahu, tapi yang aku tahu 701 00:38:55,334 --> 00:38:57,084 adalah mencari kebenaran tentang Megan 702 00:38:57,086 --> 00:38:58,385 takkan menghidupkan Bonnie. 703 00:38:58,387 --> 00:39:01,588 Ya. Sama ada mengawet Silas di ruang tamu rumah kita. 704 00:39:01,590 --> 00:39:04,207 Satu-satunya jalan untuk menukar nyawa Silas 705 00:39:04,209 --> 00:39:06,676 dengan Bonnie jika dia adalah ahli sihir, 706 00:39:06,678 --> 00:39:08,645 tapi satu-satunya cara dia menjadi ahli sihir 707 00:39:08,647 --> 00:39:10,247 adalah dengan menggunakan penawar. 708 00:39:10,249 --> 00:39:12,766 Ya. 709 00:39:14,702 --> 00:39:17,437 Apa? 710 00:39:17,439 --> 00:39:20,273 Siapa itu agaknya? 711 00:39:24,112 --> 00:39:26,029 Kenapa, helo. 712 00:39:26,031 --> 00:39:28,448 Apa yang penting sangat? Aku dalam pelarian. 713 00:39:28,450 --> 00:39:31,418 Tak ada masa untuk berhenti. 714 00:39:35,239 --> 00:39:39,576 Atau mungkin aku ada. 715 00:39:39,578 --> 00:39:43,430 Mungkin aku ada seluruh masa di dunia. 716 00:39:44,799 --> 00:39:48,351 Katherine Pierce dapat mengelak kematian lagi-- 717 00:39:50,922 --> 00:39:54,524 dan akhirnya kau berdua buat sesuatu yang betul. 718 00:39:54,526 --> 00:39:56,259 Apa perasaanmu? 719 00:39:56,261 --> 00:39:58,528 Sangat seronok. 720 00:40:04,268 --> 00:40:07,120 Damon, jangan. 721 00:40:07,122 --> 00:40:09,606 Dia perlukan penawar untuk menjadi ahli sihir. 722 00:40:11,743 --> 00:40:14,728 Tidak, Damon. Tolong jangan. 723 00:40:14,730 --> 00:40:17,581 Dia perlukan semua darahku. Dia akan membunuhku, Damon. 724 00:40:17,583 --> 00:40:20,167 Damon, tolonglah. Aku tak nak mati. 725 00:40:20,169 --> 00:40:22,669 Aku tak nak mati, Damon. 726 00:40:22,671 --> 00:40:26,456 Aku tak nak mati. Tolonglah. 727 00:40:28,476 --> 00:40:30,177 Selamat tinggal, Katherine. 728 00:41:34,175 --> 00:41:37,744 Kau dengar itu? 729 00:41:40,831 --> 00:41:43,083 Kau pasti bergurau. 730 00:41:56,592 --> 00:42:00,278 Aku di neraka? 731 00:42:00,303 --> 00:42:05,303 Sarikata Oleh : Radi Mohd radimohd@gmail.com