1
00:00:02,169 --> 00:00:03,587
Tidligere:
2
00:00:03,754 --> 00:00:04,880
- Jeg er Elena.
- Jeg er Stefan.
3
00:00:05,047 --> 00:00:08,592
Kærlighed bragte mig til Mystic Falls.
Kærlighed drev mig væk.
4
00:00:08,759 --> 00:00:10,302
Jeg elsker dig, Damon.
5
00:00:11,553 --> 00:00:13,555
- Silas.
- Hej, mit skygge-ego.
6
00:00:15,390 --> 00:00:18,060
- Selv om vi har mistet meget
- Bonnie er død.
7
00:00:18,268 --> 00:00:19,770
Tænk, at hun er død.
8
00:00:21,939 --> 00:00:23,524
Hvad laver du med min bror?
9
00:00:23,690 --> 00:00:26,568
- Stefan.
- Jeg aner ikke, hvem I er.
10
00:00:26,777 --> 00:00:28,695
Går fjenderne stadig mod os.
11
00:00:28,862 --> 00:00:31,073
- Hvem er Katherine Pierce?
- Hende.
12
00:00:31,240 --> 00:00:32,282
Hun skal overleve.
13
00:00:32,449 --> 00:00:36,286
- Hvad vil du med mig, Silas?
- Dit blod er kuren, Katherine.
14
00:00:36,453 --> 00:00:37,538
Jeg er dr. Maxfield.
15
00:00:37,704 --> 00:00:41,708
At have vampyrblod i sig
er første skridt mod en ny vampyr.
16
00:00:42,417 --> 00:00:43,877
Det her er andet skridt.
17
00:01:09,444 --> 00:01:11,071
Dr. Maxfield, kom nu.
18
00:01:11,613 --> 00:01:12,906
Hvorfor gør De det her?
19
00:01:15,325 --> 00:01:17,953
Mine indvolde er ved at brænde op.
20
00:01:18,620 --> 00:01:19,663
Jeg er sulten.
21
00:01:19,830 --> 00:01:22,040
Patient 62547.
22
00:01:22,207 --> 00:01:26,461
Efter sit første skifte har 62547
gennemgået tre dage uden at fouragere.
23
00:01:27,504 --> 00:01:30,674
Patienten er svag, men klar i hovedet.
24
00:01:32,217 --> 00:01:37,514
Øvre hjørnetænder i højre og venstre side
er normale efter fjernelse af blodstimuli.
25
00:01:38,890 --> 00:01:40,684
Hvad gør du ved mig?
26
00:01:41,518 --> 00:01:44,521
Pupiller er fuldt udvidede.
Lysfølsomhed
27
00:01:45,772 --> 00:01:48,734
Lysfølsomhed er omtrent 11
på en skala fra et til ti.
28
00:01:50,902 --> 00:01:53,655
Hvad sker der med mig?
Hvorfor er jeg så sulten?
29
00:01:56,033 --> 00:01:57,326
Hvad gør du ved mig?
30
00:01:57,492 --> 00:02:00,537
Patienten er forvirret, men selvbevidst.
31
00:02:00,704 --> 00:02:02,331
Personligheden virker intakt.
32
00:02:02,998 --> 00:02:05,000
Sult forbliver hovedfokus.
33
00:02:05,167 --> 00:02:09,087
Alt i alt lader han til
at være en perfekt kandidat.
34
00:02:15,052 --> 00:02:16,595
Kære dagbog.
35
00:02:16,762 --> 00:02:18,972
Bliver du træt af, at jeg skriver om død?
36
00:02:21,224 --> 00:02:23,310
Det er fire dage siden Bonnie døde -
37
00:02:23,477 --> 00:02:25,687
- eller siden jeg fandt ud af det.
38
00:02:26,730 --> 00:02:29,900
Hun ville have mig i skole igen,
så det er jeg nu.
39
00:02:30,067 --> 00:02:33,695
Tilbage i skolen. Studerer.
Går til timerne.
40
00:02:33,862 --> 00:02:35,906
Prøver at komme videre som de andre.
41
00:02:37,699 --> 00:02:39,618
Stefan har det nemmest.
42
00:02:39,785 --> 00:02:41,662
Han kan vist ikke huske Bonnie.
43
00:02:41,828 --> 00:02:45,207
Ikke at nogen har set ham,
bortset fra Caroline -
44
00:02:45,374 --> 00:02:46,917
- som er sammen med Tyler.
45
00:02:48,794 --> 00:02:51,338
Han har været
en sund afledning for hende.
46
00:02:51,880 --> 00:02:53,340
Mildt sagt.
47
00:02:54,758 --> 00:02:57,594
Og jeg har fundet min egen afledning.
48
00:02:58,095 --> 00:03:00,305
Dr. Wes Maxfield.
49
00:03:00,847 --> 00:03:04,434
Min bofælle blev dræbt af en Vampyr,
og han dækkede over det.
50
00:03:04,810 --> 00:03:05,977
Jeg vil vide hvorfor.
51
00:03:08,522 --> 00:03:09,564
Velkommen tilbage.
52
00:03:11,108 --> 00:03:13,944
- Ses vi til kostumefesten i aften?
- Selvfølgelig.
53
00:03:18,782 --> 00:03:21,618
Desuden,
jo mere jeg har at tænke på -
54
00:03:22,661 --> 00:03:24,746
-jo mindre når jeg at savne Bonnie.
55
00:03:31,128 --> 00:03:33,004
Jeg er lige her, Elena.
56
00:03:33,797 --> 00:03:35,674
Og jeg savner også dig.
57
00:03:35,841 --> 00:03:39,344
Men indtil videre tror jeg på,
at hun ser efter mig.
58
00:03:39,720 --> 00:03:41,179
For sådan er Bonnie.
59
00:03:52,941 --> 00:03:54,484
Der fik jeg dig-
60
00:03:55,736 --> 00:03:57,487
- Hej-
- Hej-
61
00:03:57,654 --> 00:04:02,325
- Frøken undgår-mig-i-tre-dage.
- Undgår dig? Vi har da snakket sammen.
62
00:04:02,492 --> 00:04:04,786
Via sms. En gang.
63
00:04:04,953 --> 00:04:08,165
"Vil du med mig til kostumefest?"
Blinkende smilte.
64
00:04:08,331 --> 00:04:09,624
Og du svarede ikke.
65
00:04:09,791 --> 00:04:13,044
Så det her personlige besøg betyder vel ja?
66
00:04:13,211 --> 00:04:15,839
Jeg vil helt sikkert måske overveje det.
67
00:04:16,006 --> 00:04:18,175
Klokken otte. Caroline har kostumer.
68
00:04:19,259 --> 00:04:22,179
- Hvor skal du hen?
- Til time. Jeg kommer for sent.
69
00:04:28,727 --> 00:04:32,314
Før jeg glemmer det. jeg var lige
på kontoret. Dit speciale er
70
00:04:32,481 --> 00:04:35,066
Trommehvirvel Sociologi.
71
00:04:35,233 --> 00:04:37,652
Hvad med ikke at snakke
om mit speciale?
72
00:04:37,819 --> 00:04:42,824
- Og jeg manede dig til et enkeltværelse.
- Og slet ikke om mit kollegieværelse.
73
00:04:42,991 --> 00:04:47,204
Vi kan snakke om, hvor enormt led
du er for aldrig at ringe tilbage.
74
00:04:47,370 --> 00:04:49,289
Hvor tit skal jeg sige det?
75
00:04:49,623 --> 00:04:53,001
Jeg har hjulpet en flok varulve
udenfor mobilrækkevidde.
76
00:04:53,376 --> 00:04:56,046
Jeg har fundet en måde,
du kan gøre det godt.
77
00:04:56,213 --> 00:04:58,381
Jeg troede, jeg havde gjort det godt.
78
00:04:58,548 --> 00:05:00,217
En hel del gange.
79
00:05:01,885 --> 00:05:05,222
Du skal tage med mig
til Whitmore Historiske Bal.
80
00:05:06,139 --> 00:05:07,182
Hvad?
81
00:05:07,349 --> 00:05:10,227
Det er den ene gang om året,
de viser samlingen.
82
00:05:10,393 --> 00:05:12,479
Alle klæder sig ud som berømtheder.
83
00:05:12,646 --> 00:05:16,233
Jeg har et kostume til Stefan.
Selv han skal med. Kom nu, Tyler.
84
00:05:16,399 --> 00:05:18,527
Vi bliver så søde som Bonnie og Clyde.
85
00:05:19,653 --> 00:05:20,695
Seriøst?
86
00:05:21,947 --> 00:05:23,740
Du har ret. Lad os ikke snakke.
87
00:05:43,593 --> 00:05:44,803
Hej.
88
00:05:47,097 --> 00:05:48,139
Hej.
89
00:05:49,599 --> 00:05:51,059
Jeg hedder Elena.
90
00:05:51,351 --> 00:05:53,103
Jeg boede på værelse med Megan.
91
00:05:58,441 --> 00:05:59,568
Kendte du hende?
92
00:06:00,819 --> 00:06:02,904
Vi kendte hinanden som børn.
93
00:06:06,032 --> 00:06:07,075
Det gør mig ondt.
94
00:06:10,453 --> 00:06:13,290
Et ret trist mindesmærke, hva'?
95
00:06:14,624 --> 00:06:17,961
Det er nok ikke så sejt
at sørge under klubtilmeldingen.
96
00:06:18,795 --> 00:06:20,171
Folk sørger forskelligt.
97
00:06:20,922 --> 00:06:22,257
Nogen med blomster.
98
00:06:22,424 --> 00:06:25,218
Nogen gør det,
deres afholdte ville have ønsket.
99
00:06:26,678 --> 00:06:30,140
Det Megan ville have ønsket,
er stadig at være her. I Iive.
100
00:06:30,640 --> 00:06:32,267
De siger, det var selvmord.
101
00:06:32,767 --> 00:06:35,812
Ja, det ved jeg. Det er det, de siger.
102
00:06:37,814 --> 00:06:40,317
Hvad tror du da, der skete?
103
00:06:44,487 --> 00:06:45,864
Hvis du
104
00:06:46,323 --> 00:06:47,866
Hvis du holder af hende -
105
00:06:48,283 --> 00:06:50,994
- så giv hende solsikker.
Dem kunne hun lide.
106
00:06:52,829 --> 00:06:55,123
Hallo. Har du et navn?
107
00:06:55,498 --> 00:06:57,542
Ja, det har jeg.
108
00:07:02,422 --> 00:07:05,300
Kom til sagen, Silas. Hvad vil du?
109
00:07:05,467 --> 00:07:08,303
- Katherine Pierce. Hvad tror du?
- Også mig.
110
00:07:08,470 --> 00:07:10,722
Derfor fik jeg hende væk fra dig.
111
00:07:11,181 --> 00:07:15,644
Du kan få din kælling af en kur
mod udødelighed, når jeg er færdig.
112
00:07:15,810 --> 00:07:17,729
Du har haft hende hele natten.
113
00:07:17,896 --> 00:07:20,649
- Hvor længe skal du bruge?
- Du er jo udødelig.
114
00:07:20,815 --> 00:07:23,526
- Hvad betyder nogle timer?
- Hør her, Nadia.
115
00:07:23,693 --> 00:07:26,237
Jeg tænker ikke på dig,
jeg tænker på mig.
116
00:07:26,404 --> 00:07:28,031
Jeg er lidt selvisk.
117
00:07:28,198 --> 00:07:32,202
Hvorfor maner du så ikke hele byen
og finder ud af, hvor vi er?
118
00:07:32,535 --> 00:07:34,537
Nå, nej. Det kan du ikke.
119
00:07:35,080 --> 00:07:38,917
Jeg er kun altfor klar over,
at mine superkræfter er væk.
120
00:07:39,084 --> 00:07:40,877
Selvom min hjerne er stegt -
121
00:07:41,044 --> 00:07:44,381
- takket være en stalker-eks,
som ikke fatter et vink -
122
00:07:44,547 --> 00:07:46,716
- er jeg stadig genial og snu -
123
00:07:46,883 --> 00:07:50,887
- og er hurtigt ved at blive god
til at spore mobiltelefoner.
124
00:07:52,847 --> 00:07:55,392
Et lille tip, fra kvinde til kvinde.
125
00:07:56,393 --> 00:07:58,728
Gør ikke de diabolske skidesure.
126
00:07:58,895 --> 00:08:02,899
Og hvis du vil holde mig som gidsel,
så giv mig dog noget at spise.
127
00:08:03,066 --> 00:08:05,694
Vi spiser på vejen. Lad os komme af sted.
128
00:08:05,860 --> 00:08:08,697
Eller giv ham mig.
Lad ham tage en slurk blod -
129
00:08:08,863 --> 00:08:11,491
- så han kan kurere sin udødelighed -
130
00:08:11,658 --> 00:08:15,245
- og vi alle samme kan
komme videre til et rarere sted.
131
00:08:15,704 --> 00:08:18,123
Et lille tip, kvinde til kvinde.
132
00:08:18,581 --> 00:08:21,918
Lad være med at tilbyde dig
til de diabolske -
133
00:08:22,085 --> 00:08:26,548
- uden at kende hele historien.
- Lad høre. Hvad er så hele historien?
134
00:08:26,715 --> 00:08:30,301
Silas skal bruge mere end en slurk
for at kurere sig selv.
135
00:08:31,094 --> 00:08:36,599
Han skal bruge
hver eneste dråbe blod i din krop.
136
00:08:37,267 --> 00:08:38,852
Men jeg er menneske nu.
137
00:08:39,019 --> 00:08:40,562
- Hvis han
- Så dør du.
138
00:08:41,771 --> 00:08:43,982
Så kom nu. Lad os smutte.
139
00:08:44,149 --> 00:08:45,650
Som vi ved -
140
00:08:45,817 --> 00:08:48,778
-fik Bonnie en psykotisk dårlig ide -
141
00:08:48,945 --> 00:08:51,281
- og genoplivede dig og døde selv.
142
00:08:52,115 --> 00:08:53,241
Hvil i fred.
143
00:08:54,034 --> 00:08:55,744
Hun er faktisk lige derovre.
144
00:08:58,455 --> 00:09:00,123
Ja, ja. Hør her.
145
00:09:00,290 --> 00:09:03,126
Sagen er, jeg kender
et overnaturligt væsen -
146
00:09:03,293 --> 00:09:04,794
- som gerne vil dø.
147
00:09:04,961 --> 00:09:07,630
Og i naturens ånd
med behov for balance -
148
00:09:07,797 --> 00:09:10,133
- og et liv for et liv, og alt det der -
149
00:09:10,300 --> 00:09:12,510
- ville det være spild af god død.
150
00:09:12,802 --> 00:09:14,429
Hvad snakker du om?
151
00:09:14,596 --> 00:09:17,766
Noget Elena ikke
behøver vide, før det virker.
152
00:09:17,932 --> 00:09:20,810
Vent. Vil du samarbejde med Silas?
153
00:09:24,814 --> 00:09:26,357
Nå.
154
00:09:26,816 --> 00:09:28,234
Hvorfor ringede du?
155
00:09:28,651 --> 00:09:29,861
Fordi du svarede.
156
00:09:30,612 --> 00:09:31,821
Du behøver hjælp.
157
00:09:32,530 --> 00:09:33,948
091.99 Vil hjælpe.
158
00:09:35,158 --> 00:09:36,451
Fra starten af-
159
00:09:36,618 --> 00:09:38,787
- var Silas' onde plan at dø -
160
00:09:38,953 --> 00:09:41,164
- og komme videre til hvem ved hvor -
161
00:09:41,331 --> 00:09:42,832
- og finde døde Amara.
162
00:09:42,999 --> 00:09:45,835
Jeg vil bruge hans død
til at genoplive Bonnie.
163
00:09:46,002 --> 00:09:49,297
- Hvorfor tror du, jeg vil hjælpes?
- Du er her jo stadig.
164
00:09:49,631 --> 00:09:53,676
Hvorfor er du så elendig
til at slå dig selv ihjel?
165
00:09:54,427 --> 00:09:56,346
For at dø, skal han være dødelig.
166
00:09:56,513 --> 00:09:58,264
Er han dødelig, er han en heks.
167
00:09:58,431 --> 00:10:01,142
Og en død heks fanges i det hinsides.
168
00:10:01,309 --> 00:10:04,521
Han har jo forsøgt
at bryde sløret. Uden held.
169
00:10:04,687 --> 00:10:08,817
Måske har han en nødplan.
Måske vil han ikke bare slippe ånderne fri.
170
00:10:12,028 --> 00:10:13,863
Ved hun, jeg ikke kan høre hende?
171
00:10:14,155 --> 00:10:16,991
Hun tror, at Silas
vil udslette det hinsides.
172
00:10:18,076 --> 00:10:21,037
Mægtig magi er bundet
af noget endnu mægtigere.
173
00:10:21,704 --> 00:10:25,083
Månen, en komet, en dobbeltgænger.
174
00:10:25,250 --> 00:10:28,670
Det hinsides blev skabt
for 2.000 år siden og findes endnu.
175
00:10:28,837 --> 00:10:32,215
Så hun må have knyttet det
til noget, der kan holde så længe.
176
00:10:32,382 --> 00:10:34,509
En mytisk forankring.
177
00:10:34,676 --> 00:10:37,053
Som binder magien til det hinsides.
178
00:10:37,220 --> 00:10:38,888
Jeg vil ødelægge det.
179
00:10:39,347 --> 00:10:43,560
Qetsiyah, eller Tessa,
eller hvad pokker, hun kalder sig nu -
180
00:10:43,726 --> 00:10:45,228
- vil beskytte det.
181
00:10:45,562 --> 00:10:48,523
Hun ved som den eneste,
hvor ankeret er skjult.
182
00:10:48,690 --> 00:10:53,069
Men heldigvis er hun til
Whitmore Historiske Bal i aften.
183
00:10:53,695 --> 00:10:55,113
Virkelig?
184
00:10:55,613 --> 00:10:57,782
Havde du ikke mistet dine kræfter?
185
00:10:58,158 --> 00:11:02,036
Jo. Men jeg besidder stadig
mine utrolige iagttagelsesevner.
186
00:11:02,203 --> 00:11:05,915
Og jeg iagttog, at hun købte
et Kleopatra-kostume i dag.
187
00:11:06,082 --> 00:11:08,126
Tilbage til mit første spørgsmål.
188
00:11:08,293 --> 00:11:12,088
Hvis Silas smadrer det hinsides,
bliver kureret og bliver en heks -
189
00:11:12,255 --> 00:11:14,215
- er det så overnaturligt muligt-
190
00:11:14,382 --> 00:11:18,094
- at han kan bytte hendes liv
med sit med magi, når han dør?
191
00:11:18,261 --> 00:11:23,725
Det er overnaturligt muligt, ja.
Men det her er Silas, som myrdede min far.
192
00:11:23,892 --> 00:11:26,102
Han er kold. Uanset, hvad han kan -
193
00:11:26,269 --> 00:11:29,606
- vil det have konsekvenser.
Det er der altid. Så nej.
194
00:11:29,772 --> 00:11:31,107
Mit svar er nej.
195
00:11:32,692 --> 00:11:33,776
Hvad siger hun?
196
00:11:37,530 --> 00:11:39,449
- Hun er på.
- Hvad?
197
00:11:39,616 --> 00:11:43,119
- Vi har en aftale.
- Vi har en halv aftale.
198
00:11:43,453 --> 00:11:47,749
Jeg genopliver
en eller anden heks med min død -
199
00:11:48,291 --> 00:11:50,793
- men vi har ikke talt om din hjælp.
200
00:11:50,960 --> 00:11:52,795
Du har ikke sagt, hvad du vil.
201
00:11:52,962 --> 00:11:54,714
Det er faktisk ret nemt.
202
00:11:55,465 --> 00:11:56,966
Du skal dræbe din bror.
203
00:12:05,099 --> 00:12:07,477
Jeg har forfulgt dig i 500 år.
204
00:12:07,936 --> 00:12:10,980
Der er nogen ting,
jeg gerne vil have svar på.
205
00:12:11,147 --> 00:12:12,774
Hvorfor skulle jeg svare?
206
00:12:12,941 --> 00:12:15,485
Hvis du føjer mig med et par svar -
207
00:12:15,777 --> 00:12:17,070
- lader jeg dig gå-
208
00:12:17,237 --> 00:12:18,279
Jaså?
209
00:12:18,738 --> 00:12:21,658
Min frihed til gengæld
for en lille spørgetime?
210
00:12:23,493 --> 00:12:24,535
Okay.
211
00:12:27,163 --> 00:12:28,831
I 1864 -
212
00:12:28,998 --> 00:12:31,668
- blev en flok vampyrer
indfanget i Mystic Falls.
213
00:12:31,834 --> 00:12:34,003
Ja? Jeg er dårlig til datoer.
214
00:12:34,170 --> 00:12:36,214
Rygtet er, at du forrådte en masse -
215
00:12:36,381 --> 00:12:38,841
- også din ven Pearl
og datteren Annabelle.
216
00:12:39,008 --> 00:12:40,593
Jeg flygtede fra Klaus.
217
00:12:40,760 --> 00:12:44,180
Jeg måtte være alene.
Så jeg gav et par vampyrnavne.
218
00:12:44,347 --> 00:12:45,723
Sagsøg mig-
219
00:12:46,015 --> 00:12:49,602
Jeg udgav mig for en teenager
for at kysse min eks -
220
00:12:49,769 --> 00:12:53,231
- og udløste min elskers
varulveforbandelse med snyd.
221
00:12:53,398 --> 00:12:57,860
Og jeg huggede en nars fingre af
med en kødkniv engang. Det var fedt.
222
00:12:58,403 --> 00:13:01,197
Hvad med at tage
en mor fra sin datter -
223
00:13:01,698 --> 00:13:04,117
- og få hende dræbt for egen vinding?
224
00:13:04,284 --> 00:13:05,576
Hvad vil du sige?
225
00:13:05,743 --> 00:13:07,453
Du skal vide lidt om mig.
226
00:13:08,037 --> 00:13:11,416
Jeg fik mig selv forvandlet
til Vampyr for at jagte dig.
227
00:13:11,749 --> 00:13:13,710
For at gøre kampen fair.
228
00:13:13,876 --> 00:13:19,132
For at kunne spore dig overalt,
uanset hvor længe, det skulle tage.
229
00:13:20,091 --> 00:13:21,551
Og det gjorde Jeg
230
00:13:22,760 --> 00:13:24,762
fordi du dræbte min mor.
231
00:13:28,433 --> 00:13:30,101
Det skete i Paris.
232
00:13:30,893 --> 00:13:32,979
I 1645.
233
00:13:34,314 --> 00:13:35,982
Jeg tager til Paris for sko.
234
00:13:36,149 --> 00:13:37,275
Skoene husker jeg.
235
00:13:37,442 --> 00:13:39,777
Resten kræver lidt flere detaljer.
236
00:13:40,320 --> 00:13:42,405
Hun hed Lily Otoma.
237
00:13:42,572 --> 00:13:44,657
Du var på flugt fra Klaus.
238
00:13:45,450 --> 00:13:47,744
Hun gav dig husly. Men hans folk kom -
239
00:13:47,910 --> 00:13:51,205
- og du pegede på mor og sagde,
"Det er Katerina Petrova."
240
00:13:51,372 --> 00:13:52,957
"Det er hende, I søger."
241
00:13:53,458 --> 00:13:55,084
Så de tog hende med.
242
00:13:58,838 --> 00:14:00,882
Du lader mig aldrig gå fri, vel?
243
00:14:01,090 --> 00:14:04,093
Nej, men du skulle
nødig dø på tom mave.
244
00:14:06,679 --> 00:14:08,097
Vi skal gå nu.
245
00:14:32,121 --> 00:14:34,290
Ring til Damon og sig, at du løj.
246
00:14:34,457 --> 00:14:37,168
Jeg må lyve hele sommeren
som din heksetolk.
247
00:14:37,335 --> 00:14:39,629
- Men når jeg vil
- Silas er farlig.
248
00:14:39,796 --> 00:14:42,632
Og at genoplive mig var ikke?
Nå jo, du døde.
249
00:14:42,799 --> 00:14:44,592
Fordi Elena behøvede dig.
250
00:14:44,759 --> 00:14:47,261
- Og nu behøver hun dig.
- Hvad med følgerne?
251
00:14:47,428 --> 00:14:50,973
Har vi ikke lært det nu?
Misbrug af magi har sin pris.
252
00:14:51,140 --> 00:14:52,683
Hvad er værre end det her?
253
00:14:54,644 --> 00:14:56,979
Hvad er værre end at se dig -
254
00:14:57,647 --> 00:14:59,148
- og høre dig
255
00:15:02,527 --> 00:15:04,779
og ikke kunne mærke dig?
256
00:15:08,866 --> 00:15:11,369
Det her er ikke nok længere.
257
00:15:12,370 --> 00:15:14,997
Lad Damon forsøge at genoplive dig.
258
00:15:23,881 --> 00:15:26,551
Alt det her uden at være
med i danseudvalget.
259
00:15:26,717 --> 00:15:29,470
Jeg skrev måske
nogle små forslag til dem.
260
00:15:30,179 --> 00:15:32,723
Har jeg sagt,
du er den lækreste seriemorder?
261
00:15:34,100 --> 00:15:37,019
I betragtning af konkurrencen
er det er kompliment.
262
00:15:38,604 --> 00:15:40,440
Fik du ikke klædt Stefan ud?
263
00:15:41,441 --> 00:15:44,110
Han er James Dean. Jeg var sød.
264
00:15:44,277 --> 00:15:48,739
Jeg tænkte med blodtørst-drama,
Damon og Elena drama, hukommelsestab -
265
00:15:48,906 --> 00:15:50,241
- så har han fået nok.
266
00:15:51,284 --> 00:15:53,995
Hej. Dans med mig.
267
00:15:54,203 --> 00:15:57,540
Jeg er småfuld og jeg er
på nippet til at hygge mig.
268
00:15:57,707 --> 00:15:59,959
Mor jer. Jeg skaffer drinks.
269
00:16:13,890 --> 00:16:15,558
Stefan er her
270
00:16:18,102 --> 00:16:19,395
Lady Anne Boleyn.
271
00:16:20,646 --> 00:16:24,442
Hvem kunne dog finde på at
hugge så smukt et hoved af?
272
00:16:24,609 --> 00:16:27,612
Du, min konge,
min ikke så kærlige mand.
273
00:16:27,778 --> 00:16:31,782
Måske kan jeg danse mig ud
af den her kulde.
274
00:16:32,909 --> 00:16:34,911
Ja, måske senere.
275
00:16:35,661 --> 00:16:39,790
Eller måske kan du sige,
hvad der sker med dig. Kom nu.
276
00:16:41,626 --> 00:16:44,837
Bonnie døde for tre måneder siden,
og hvad lavede jeg?
277
00:16:45,004 --> 00:16:48,799
Jeg havde mit livs bedste sommer,
sammen med dig.
278
00:16:49,467 --> 00:16:52,470
Skyldfølelse. Jeg har hørt,
at det kan være ondt.
279
00:16:52,637 --> 00:16:55,097
Jeg ved, det ikke
er min skyld, at hun døde.
280
00:16:55,264 --> 00:16:57,808
- Men jeg burde have set det før.
- Elena.
281
00:16:57,975 --> 00:17:00,353
Du har lov at være glad
engang imellem.
282
00:17:00,520 --> 00:17:04,023
- Og Jeremy løj for os hele sommeren.
- Jeg burde have set det.
283
00:17:04,482 --> 00:17:05,942
Det er ikke det samme -
284
00:17:06,108 --> 00:17:09,153
- men Megans død
må ikke også bare fortage sig.
285
00:17:14,450 --> 00:17:17,161
- Hvem er det?
- Megans barndomsven.
286
00:17:17,328 --> 00:17:21,165
Ergo den seneste i fokus
i Whitmore-mysteriet. Øjeblik.
287
00:17:27,672 --> 00:17:29,507
Hej, hvad du end hedder.
288
00:17:30,007 --> 00:17:32,009
Fed T-shirt. Underspillet.
289
00:17:33,010 --> 00:17:35,137
Hej, hvad du end skal forestille.
290
00:17:35,429 --> 00:17:36,597
Anne Boleyn.
291
00:17:36,806 --> 00:17:40,184
- Før halshugningen, selvfølgelig.
- Imponerende.
292
00:17:41,102 --> 00:17:46,232
Så giver en kompliment af kostume
adgang til en rigtig præsentation?
293
00:17:47,108 --> 00:17:49,193
Hvorfor vil du vide, hvem jeg er?
294
00:17:51,153 --> 00:17:53,739
- Dræbte du Megan?
- Selvfølgelig ikke.
295
00:17:53,906 --> 00:17:55,366
Hvorfor er du så sky?
296
00:17:56,200 --> 00:17:58,035
Fordi alle omkring mig dør.
297
00:17:58,202 --> 00:17:59,829
Det er en forbandelse.
298
00:18:00,329 --> 00:18:02,248
Mine venner, min familie.
299
00:18:02,415 --> 00:18:05,042
Jeg har mistet alle, en efter en.
300
00:18:05,876 --> 00:18:09,714
Så hvis du kender skyldfølelsen
af at overleve, så lad mig være.
301
00:18:13,342 --> 00:18:14,885
Glem mine spørgsmål.
302
00:18:17,096 --> 00:18:18,723
Det er Aaron.
303
00:18:19,724 --> 00:18:20,891
Mit navn.
304
00:18:23,394 --> 00:18:25,271
Vi ses. Måske.
305
00:18:54,050 --> 00:18:58,387
Der hvor jeg er fra, betyder "fri bar"
keramikkander med fønikisk vin.
306
00:18:59,597 --> 00:19:00,765
Okay.
307
00:19:02,183 --> 00:19:03,809
Du aner ikke, hvem jeg er.
308
00:19:05,227 --> 00:19:08,314
Nej, men jeg aner ikke,
hvem mange er.
309
00:19:09,690 --> 00:19:11,025
Tessa.
310
00:19:11,192 --> 00:19:12,735
Før kaldet Qetsiyah.
311
00:19:12,902 --> 00:19:14,445
Du tog min hukommelse.
312
00:19:14,945 --> 00:19:16,405
Ikke noget personligt.
313
00:19:16,572 --> 00:19:18,491
Lidt ekskæreste-drama.
314
00:19:18,658 --> 00:19:20,284
Lad mig gøre det godt.
315
00:19:20,451 --> 00:19:21,911
En undskyldningsdrink?
316
00:19:22,953 --> 00:19:24,497
Et undskyldnings-anker.
317
00:19:26,666 --> 00:19:27,958
Undskyld os.
318
00:19:32,421 --> 00:19:35,341
Brormand, du er en elendig støtte.
319
00:19:35,508 --> 00:19:37,635
Det koster dyrt at lægge an på hende.
320
00:19:37,802 --> 00:19:39,845
Hvad laver vi her?
321
00:19:40,179 --> 00:19:41,514
Tja
322
00:19:43,057 --> 00:19:44,183
Goddag, mig.
323
00:19:59,657 --> 00:20:02,243
Gider du forklare,
hvorfor jeg dræbte min bror?
324
00:20:02,410 --> 00:20:05,913
Tessas magi knyttede os mentalt sammen.
Jeg mistede min maning.
325
00:20:06,080 --> 00:20:07,581
Stefan mistede hukommelsen.
326
00:20:08,749 --> 00:20:10,418
Og nu er det brudt?
327
00:20:12,211 --> 00:20:15,047
Ja, Damon,
jeg kan læse dine tanker igen.
328
00:20:15,589 --> 00:20:16,757
Nej, Jeg lyver ikke.
329
00:20:16,924 --> 00:20:21,429
Og måske nød du lidt for meget
at knække nakken på din bror.
330
00:20:22,930 --> 00:20:24,014
Solgt.
331
00:20:24,181 --> 00:20:26,767
Jeg charmerer heksen
og læser hendes tanker.
332
00:20:26,934 --> 00:20:30,771
Finder ud af, hvor ankeret er.
Bare hold ham død.
333
00:20:30,938 --> 00:20:32,940
Vil Tessa ikke være mistænksom -
334
00:20:33,107 --> 00:20:36,318
- når ham, hvis hjerne hun stegte
viser interesse i hende?
335
00:20:36,485 --> 00:20:41,490
Ud af alle mænd her gik Tessa efter Stefan.
Ham her har vundet hendes gunst før.
336
00:20:42,074 --> 00:20:45,786
Ser du, en kvinde glemmer aldrig
sin første kærlighed -
337
00:20:46,120 --> 00:20:48,122
- uanset hvor galt det endte.
338
00:20:52,001 --> 00:20:53,335
Se, hvem der er tilbage.
339
00:20:54,462 --> 00:20:55,629
Har jeg problemer?
340
00:20:55,796 --> 00:20:59,300
Ifølge min bror burde jeg hade dig.
341
00:21:00,092 --> 00:21:01,302
Gør du så det?
342
00:21:01,761 --> 00:21:03,929
Lad mig svare efter den drink.
343
00:21:08,017 --> 00:21:10,436
- Godt. Du kan lide tequila.
- Ja.
344
00:21:10,603 --> 00:21:12,313
Men ikke så meget som bacon.
345
00:21:12,480 --> 00:21:14,356
I min tid var det lam det hele.
346
00:21:14,523 --> 00:21:16,108
Ingen lagrede svinefedt.
347
00:21:20,946 --> 00:21:24,158
Gud, du har det smukkeste smil.
348
00:21:25,284 --> 00:21:27,703
Skal du bare stirre, eller vil du byde op?
349
00:21:44,178 --> 00:21:45,554
Vil du med ud?
350
00:21:45,721 --> 00:21:48,390
Vi har også håndjern,
og du har et enkeltværelse.
351
00:21:49,517 --> 00:21:52,728
Hør, jeg kom ikke kun tilbage
for at få dig i kanen.
352
00:21:53,521 --> 00:21:54,563
Det ved jeg godt.
353
00:21:54,730 --> 00:21:59,693
Det er bare et dejligt biprodukt af,
at vi går i skole sammen.
354
00:22:01,779 --> 00:22:03,197
Nej, Jeg mener
355
00:22:03,989 --> 00:22:05,199
Hvad?
356
00:22:08,369 --> 00:22:09,870
Jeg er bare glad.
357
00:22:13,415 --> 00:22:17,711
Hvad får dig
til en kostumefest på uni?
358
00:22:18,003 --> 00:22:20,881
Sidst jeg så så godt ud,
kunne jeg ikke nyde det.
359
00:22:21,048 --> 00:22:25,094
Nå, ja. Alt det der med
at blive svigtet til sit bryllup.
360
00:22:26,220 --> 00:22:27,555
Det burde du ikke vide.
361
00:22:27,721 --> 00:22:30,015
Det sagde jeg,
før jeg tog dine minder.
362
00:22:30,641 --> 00:22:33,435
Okay, jeg er afsløret.
Jeg har spurgt lidt til dig.
363
00:22:35,187 --> 00:22:36,647
Og jeg er paranoid.
364
00:22:37,940 --> 00:22:41,110
Det får man for at ville vies
til en manipulerende satan.
365
00:22:41,277 --> 00:22:44,363
Kom nu. Han må da
have haft nogle gode sider.
366
00:22:44,530 --> 00:22:48,409
Vi ved jo godt,
at han var en vanvittigt flot fyr.
367
00:22:49,577 --> 00:22:51,579
Men var han i det mindste morsom?
368
00:22:51,745 --> 00:22:53,038
Forsvarer du ham?
369
00:22:53,205 --> 00:22:57,418
Nej, nej. Men du har været
på hævntogt i 2.000 år -
370
00:22:57,585 --> 00:23:00,629
- og måske er det en undskyldning
for at holde på ham.
371
00:23:01,255 --> 00:23:03,757
Måske elsker du
ham stadig på en måde.
372
00:23:04,925 --> 00:23:07,428
Det håber jeg virkelig, at han tror.
373
00:23:07,595 --> 00:23:11,265
Jeg vil gerne se hans ansigt,
når han indser sin kæmpe fejl.
374
00:23:11,432 --> 00:23:14,143
Okay, jeg må indrømme,
at en del af mig -
375
00:23:14,310 --> 00:23:17,897
- bare gerne ville høre dig sige,
at du stadig elsker mig.
376
00:23:18,439 --> 00:23:19,773
Så stort er mit ego.
377
00:23:19,940 --> 00:23:22,610
- Men da du stadig fornægter
- Silas
378
00:23:22,776 --> 00:23:24,820
Du er okay. Nuvel.
379
00:23:25,946 --> 00:23:29,658
- Hvor er ankeret til det hinsides?
- Jeg leder også efter det.
380
00:23:29,825 --> 00:23:31,493
Hvad mener du? Du skabte det.
381
00:23:31,660 --> 00:23:34,663
Ja. Men de rejsende gemte det,
efter de dræbte mig.
382
00:23:34,830 --> 00:23:36,081
Og flytter det rundt.
383
00:23:36,665 --> 00:23:39,752
- Hvad laver du her?
- Min kæde er udstillet.
384
00:23:39,919 --> 00:23:42,588
Det er en talisman,
der styrker mine kræfter.
385
00:23:42,755 --> 00:23:45,591
Jeg skal kaste en besværgelse
for at finde ankeret.
386
00:23:45,758 --> 00:23:48,594
Så kom i sving.
387
00:23:48,761 --> 00:23:49,887
Øg
388
00:23:50,679 --> 00:23:52,598
glem alt det, vi lige talte om.
389
00:23:57,686 --> 00:24:00,105
- Tak for dansen.
- Selv tak.
390
00:24:14,828 --> 00:24:16,288
Hej, hel'-
391
00:24:16,455 --> 00:24:17,998
Brækker du min nakke?
392
00:24:18,165 --> 00:24:20,918
- Ja.
- Og fylder mig med jernurt.
393
00:24:21,085 --> 00:24:23,170
Nu skal vi bare have en Damon-grund.
394
00:24:23,337 --> 00:24:25,297
Dit nye jeg er røvsygt-
395
00:24:25,464 --> 00:24:27,716
Hvordan ville mit gamle jeg tage det?
396
00:24:28,258 --> 00:24:29,551
Dø af grin?
397
00:24:29,718 --> 00:24:31,178
Det er jo ikke om ham.
398
00:24:31,345 --> 00:24:33,347
Hvem er det så om, Damon?
399
00:24:34,014 --> 00:24:38,143
Om dig? Din desperation efter
at bevise, at du er Elena værdig?
400
00:24:39,853 --> 00:24:42,648
Jeg får hendes
bedste ven tilbage. Okay?
401
00:24:53,909 --> 00:24:55,536
Skynd dig
402
00:25:04,294 --> 00:25:05,421
Der er du jo.
403
00:25:09,049 --> 00:25:10,884
Har du svært ved at få den ud?
404
00:25:12,094 --> 00:25:14,847
Jeg snittede dit hjerte med vilje.
405
00:25:15,014 --> 00:25:17,182
Ergo vil du ikke dræbe mig.
406
00:25:17,891 --> 00:25:20,269
- Du vil stadig have noget.
- Ja.
407
00:25:20,686 --> 00:25:24,023
Jeg vil vide, hvorfor du fandt
på den historie om din mor.
408
00:25:24,940 --> 00:25:26,650
Det var en test.
409
00:25:26,817 --> 00:25:28,027
Du dumpede.
410
00:25:28,777 --> 00:25:30,904
Jeg vidste godt, den var falsk.
411
00:25:31,613 --> 00:25:35,868
I 1645 havde jeg flygtet fra Klaus
i halvandet århundrede.
412
00:25:36,035 --> 00:25:39,788
Hans folk ville aldrig have
taget fejl af mig og en anden.
413
00:25:42,583 --> 00:25:44,418
Men du kender mit sind, ikke?
414
00:25:45,586 --> 00:25:48,922
Du må have vidst, jeg ikke
ville falde for den slags ynk.
415
00:25:49,089 --> 00:25:51,091
Jeg ville gå dig på nerverne.
416
00:25:51,759 --> 00:25:53,135
Og det virkede.
417
00:25:53,302 --> 00:25:54,762
For du er her nu.
418
00:25:56,221 --> 00:25:58,932
Hvad er det for et sygt spil,
du har gang i?
419
00:25:59,099 --> 00:26:01,226
Det er ikke et spil, Katherine.
420
00:26:01,393 --> 00:26:02,895
Du dræbte min mor.
421
00:26:03,520 --> 00:26:04,980
Men ikke i Paris.
422
00:26:05,355 --> 00:26:07,566
Det var i en lille hytte i England.
423
00:26:07,733 --> 00:26:10,569
Og ikke i 1645.
424
00:26:11,028 --> 00:26:13,781
Det var den 6. april 1492.
425
00:26:16,283 --> 00:26:18,452
Hun var helt alene.
426
00:26:20,204 --> 00:26:23,415
Udstødt af sin familie to år forinden.
427
00:26:24,374 --> 00:26:26,668
Du stak hendes hoved i en løkke -
428
00:26:27,461 --> 00:26:29,421
- skubbede hende ned fra stolen -
429
00:26:30,506 --> 00:26:32,424
- og brækkede hendes hals.
430
00:26:35,135 --> 00:26:37,012
Hvem er du?
431
00:26:37,179 --> 00:26:38,639
Mit navn
432
00:26:40,224 --> 00:26:41,934
er Nadia Petrova.
433
00:26:45,979 --> 00:26:48,315
Og du er min mor.
434
00:26:58,909 --> 00:27:01,245
Du ligner en, der skal til guillotinen.
435
00:27:01,411 --> 00:27:03,914
Hun blev faktisk
halshugget med et sværd.
436
00:27:04,414 --> 00:27:06,583
Og derfor underviser jeg i biologi.
437
00:27:07,501 --> 00:27:10,712
Og er du Abraham Lincoln?
438
00:27:10,879 --> 00:27:11,922
Dr. Jekyll.
439
00:27:13,590 --> 00:27:16,927
Okay, det kan jeg godt se.
Hvor er mr. Hyde?
440
00:27:17,094 --> 00:27:19,721
Jeg er ikke ansvarlig
for min mørke halvdel.
441
00:27:21,598 --> 00:27:24,852
Ville det være upassende,
hvis en elev ville danse med dig?
442
00:27:25,519 --> 00:27:26,895
Afvise en dronning?
443
00:27:27,396 --> 00:27:28,605
Desuden er du ikke -
444
00:27:28,772 --> 00:27:31,233
- og bliver aldrig en af mine elever.
445
00:27:34,403 --> 00:27:36,113
Topkarakter for dansetrinene.
446
00:27:36,280 --> 00:27:39,908
Men nul point for at lyve
på min bofælles dødsattest.
447
00:27:40,075 --> 00:27:42,244
Hør, jeg havde ikke lyst til at lyve.
448
00:27:42,911 --> 00:27:46,290
Jeg kunne ikke sige,
at en puma angreb hende til en elevfest.
449
00:27:46,790 --> 00:27:48,250
Jeg ville blive fyret.
450
00:27:49,418 --> 00:27:50,627
Vil du høre min ide?
451
00:27:51,295 --> 00:27:52,421
Hvad?
452
00:27:52,588 --> 00:27:56,925
Jeg tror, en vampyr fangede hende,
flåede hendes hals op og smed hende.
453
00:27:58,260 --> 00:28:01,805
- Hvad ved du om vampyrer?
- Det er lige meget, Elena.
454
00:28:02,347 --> 00:28:04,308
For vi ser aldrig hinanden igen.
455
00:28:04,766 --> 00:28:06,476
Og hvorfor det?
456
00:28:07,936 --> 00:28:11,815
Der er dem på skolen, som holder
øje med dig og dine venner og spørger -
457
00:28:11,982 --> 00:28:14,276
- om ting, du ikke vil have.
458
00:28:15,611 --> 00:28:18,405
Så pak dine ting, drop ud -
459
00:28:18,655 --> 00:28:20,949
- og flyt tilbage til Mystic Falls.
460
00:28:25,954 --> 00:28:27,289
Hej.
461
00:28:27,789 --> 00:28:29,291
Der var du jo.
462
00:28:30,209 --> 00:28:31,251
Hvad laver du?
463
00:28:33,212 --> 00:28:34,922
Hør her, Care.
464
00:28:36,131 --> 00:28:38,091
Jeg kan ikke det her uni lige nu.
465
00:28:38,258 --> 00:28:40,260
Det forstår jeg godt.
466
00:28:40,427 --> 00:28:42,888
Jeg har presset altfor meget på -
467
00:28:43,055 --> 00:28:45,807
- og du må træffe dine egne valg.
468
00:28:46,016 --> 00:28:49,436
Hovedsagen er, at du
er tilbage og vi er sammen.
469
00:28:51,563 --> 00:28:53,649
Ved du, hvorfor vi er sammen?
470
00:28:55,817 --> 00:29:00,948
Fordi Klaus gav os tilladelse
til at være sammen.
471
00:29:01,114 --> 00:29:03,492
Undskyld, men sådan kan jeg ikke leve.
472
00:29:03,659 --> 00:29:05,077
Javel
473
00:29:05,911 --> 00:29:07,246
Det handler om Klaus.
474
00:29:07,412 --> 00:29:09,456
Nej, det handler om mig.
475
00:29:11,041 --> 00:29:12,834
Han dræbte min mor og gik fri.
476
00:29:13,001 --> 00:29:16,505
Jeg kan ikke begynde
at tænke på sociologi og fester
477
00:29:16,672 --> 00:29:19,675
- Du giver det ikke en chance.
- Det var ikke tanken.
478
00:29:25,681 --> 00:29:27,641
Tanken var at sige farvel.
479
00:29:30,352 --> 00:29:32,354
Jeg er nødt til at jagte ham.
480
00:29:32,521 --> 00:29:35,857
Jeg må ødelægge hans liv,
som han har ødelagt mit.
481
00:29:36,024 --> 00:29:37,150
Ved du hvad, Tyler?
482
00:29:37,317 --> 00:29:40,862
For en der hader Klaus,
lyder du rigtigt meget som ham.
483
00:30:22,571 --> 00:30:23,864
Stefan.
484
00:30:24,448 --> 00:30:25,532
Vil du se på?
485
00:30:26,241 --> 00:30:27,534
Hvad laver du?
486
00:30:27,951 --> 00:30:30,620
Jeg har brugt kæden til at finde noget.
487
00:30:30,787 --> 00:30:33,248
- Og jeg fandt det.
- Godt.
488
00:30:40,630 --> 00:30:42,090
Stefan?
489
00:30:52,225 --> 00:30:53,268
Er du vågen?
490
00:30:59,149 --> 00:31:00,275
Stefan?
491
00:31:03,653 --> 00:31:05,489
Stefan?
492
00:31:06,782 --> 00:31:09,576
Er du i live igen?
493
00:31:19,586 --> 00:31:21,797
Hvordan føles det, brormand?
494
00:31:29,137 --> 00:31:30,305
Stefan.
495
00:31:31,973 --> 00:31:33,809
Stefan. Er du okay?
496
00:31:35,602 --> 00:31:37,604
Det er Silas.
497
00:31:40,649 --> 00:31:41,942
Nej.
498
00:31:43,485 --> 00:31:44,528
Giv mig den her.
499
00:31:47,155 --> 00:31:48,657
Han arbejder med min bror.
500
00:31:48,824 --> 00:31:51,243
Alt han har sagt til dig er løgn.
501
00:31:56,248 --> 00:31:58,333
Det er det eneste, han kan.
502
00:31:58,834 --> 00:32:00,001
Lyve.
503
00:32:00,168 --> 00:32:03,880
Du ved, hvor ankeret er.
Synd, at du ikke vil finde det.
504
00:32:11,513 --> 00:32:12,848
Du kan ikke dræbe mig.
505
00:32:13,014 --> 00:32:16,226
Jeg behøver ikke dræbe dig. Endnu.
506
00:32:19,187 --> 00:32:21,648
Du elsker mig. Det ved du.
507
00:32:23,692 --> 00:32:24,860
Jeg elskede dig.
508
00:32:27,028 --> 00:32:28,196
Du knuste mit hjerte.
509
00:32:29,364 --> 00:32:31,366
Og nu knuser jeg dit.
510
00:32:37,747 --> 00:32:40,041
Jeg standser det i hvert fald
511
00:32:40,542 --> 00:32:42,544
så dit blod ikke kan flyde
512
00:32:43,378 --> 00:32:45,881
og dine årer tørrer ud
513
00:32:46,882 --> 00:32:49,342
og du rådner op indefra
514
00:32:50,051 --> 00:32:53,388
så verden kan se dig,
præcis som du er.
515
00:32:54,222 --> 00:32:57,058
Et koldt, gråt
516
00:32:57,559 --> 00:32:59,060
afskyeligt
517
00:33:00,020 --> 00:33:01,396
uhyre.
518
00:33:24,252 --> 00:33:25,795
Hvor skal du hen?
519
00:33:26,588 --> 00:33:27,797
- Hvad?
- Giv mig dem.
520
00:33:28,215 --> 00:33:29,257
Kom nu.
521
00:33:30,509 --> 00:33:33,887
- Jeg har det fint.
- Sukkede han med alkoholånde.
522
00:33:34,054 --> 00:33:37,766
Du lyder som den slags far,
der selv tror, han er sej.
523
00:33:37,933 --> 00:33:41,895
Jeg må nøjes for at være den usete,
svagt ansvarlige værge. Nøgler.
524
00:33:43,438 --> 00:33:44,481
Nu.
525
00:33:49,444 --> 00:33:51,446
Må jeg få til en taxi?
526
00:33:51,613 --> 00:33:53,615
Du står jo for min opsparing, ikke?
527
00:33:56,952 --> 00:33:59,913
Jeg så dig tale med
Elena Gilbert. Hjælp dig selv
528
00:34:01,122 --> 00:34:02,249
og hold afstand.
529
00:34:02,791 --> 00:34:06,086
- Hvorfor?
- Fordi bag mit meget useje ydre -
530
00:34:06,920 --> 00:34:08,463
- holder jeg af dig, Aaron.
531
00:34:10,298 --> 00:34:11,341
Ja, ja.
532
00:34:12,092 --> 00:34:13,134
Pas på dig selv.
533
00:34:18,890 --> 00:34:20,392
Gud, Stefan.
534
00:34:20,559 --> 00:34:22,227
Det er ikke Stefan.
535
00:34:23,478 --> 00:34:24,813
Silas?
536
00:34:25,146 --> 00:34:28,149
- Hvad sker der?
- Tessa har vist haft fat i ham.
537
00:34:28,567 --> 00:34:31,653
Så hvis det er Silas,
så er han ikke et problem mere.
538
00:34:32,153 --> 00:34:35,115
- Det er godt, ikke?
- Nej, faktisk ikke.
539
00:34:35,490 --> 00:34:37,409
Det er meget, meget skidt.
540
00:34:56,011 --> 00:34:57,345
Du burde flygte.
541
00:34:57,679 --> 00:34:59,347
Silas finder dig.
542
00:35:00,348 --> 00:35:03,184
Eller måske ikke. Du sagde det selv.
543
00:35:03,351 --> 00:35:05,729
Jeg er god til at undgå de diabolske.
544
00:35:06,187 --> 00:35:07,981
Desuden behøver Silas -
545
00:35:09,316 --> 00:35:13,153
-ikke mig, før han finder ud af
at ødelægge det hinsides.
546
00:35:13,695 --> 00:35:15,572
Hvis han kurerer sig først-
547
00:35:15,739 --> 00:35:17,866
- så bliver han heks igen.
548
00:35:18,325 --> 00:35:20,577
Hvis han dør som heks -
549
00:35:20,744 --> 00:35:23,204
- så havner han
i en overnaturlig skærsild.
550
00:35:25,332 --> 00:35:27,334
Der er ét ubesvaret spørgsmål -
551
00:35:27,500 --> 00:35:30,462
- der har plaget mig de sidste 500 år.
552
00:35:31,921 --> 00:35:34,549
Hvor var du i 1498?
553
00:35:34,716 --> 00:35:38,553
Det ved jeg ikke.
Jeg var otte år. Hvorfor?
554
00:35:39,054 --> 00:35:42,641
Fordi i 1498 var jeg undsluppet.
555
00:35:43,892 --> 00:35:48,146
Havde rystet mine forfølgere af
og fundet tilbage til Bulgarien.
556
00:35:50,231 --> 00:35:51,524
Jeg ledte overalt.
557
00:35:52,567 --> 00:35:54,027
I hver en hytte.
558
00:35:54,944 --> 00:35:57,030
Men jeg kunne ikke finde dig.
559
00:35:59,949 --> 00:36:01,493
Tog du tilbage?
560
00:36:02,243 --> 00:36:03,453
Ja, Nadia.
561
00:36:04,245 --> 00:36:06,915
Jeg tog tilbage efter dig.
562
00:36:15,173 --> 00:36:16,591
Dejligt at møde dig.
563
00:36:45,495 --> 00:36:46,746
Hej.
564
00:36:50,125 --> 00:36:51,167
Hej.
565
00:37:04,305 --> 00:37:05,432
- Care
- Vent.
566
00:37:05,598 --> 00:37:07,308
Jeg har tænkt over det.
567
00:37:09,144 --> 00:37:10,979
Og jeg har besluttet
568
00:37:13,314 --> 00:37:15,608
at jeg ikke vil have den snak igen.
569
00:37:16,651 --> 00:37:19,779
Jeg kan ikke bare sidde her
og vente på dig.
570
00:37:20,739 --> 00:37:23,783
- Det vil jeg jo heller ikke.
- Så bliv.
571
00:37:23,950 --> 00:37:27,328
Vær mit livs kærlighed.
Elsk mig mere end du hader ham.
572
00:37:29,414 --> 00:37:30,498
Undskyld, Care.
573
00:37:32,083 --> 00:37:33,585
Det kan jeg ikke.
574
00:37:36,629 --> 00:37:40,341
Nej. Du vover på at gå fra mig!
575
00:37:40,550 --> 00:37:43,178
Hvis du tager
et skridt mere, så er det slut.
576
00:37:43,344 --> 00:37:48,183
Okay? Ikke flere overraskelser eller
undskyldninger eller chancer. Slut.
577
00:38:30,892 --> 00:38:33,561
Så den blonde lektor
kender til vampyrer?
578
00:38:34,229 --> 00:38:35,897
Jeg skulle droppe ud, ellers -
579
00:38:36,064 --> 00:38:38,900
- kom der en masse
ubehagelige spørgsmål.
580
00:38:39,651 --> 00:38:42,195
Det er ikke godt. Hvad gør du så?
581
00:38:43,029 --> 00:38:44,072
Det ved jeg ikke.
582
00:38:44,239 --> 00:38:48,076
Men at finde sandheden om Megan
bringer ikke Bonnie tilbage.
583
00:38:48,243 --> 00:38:52,080
Det gør en indtørret Silas
i stuen heller ikke.
584
00:38:52,247 --> 00:38:56,209
Den eneste måde Silas kan
bytte sit liv for Bonnies er som heks.
585
00:38:56,376 --> 00:38:59,420
Men han kan kun blive heks
ved at have kuren.
586
00:39:00,255 --> 00:39:01,297
Jep-
587
00:39:05,385 --> 00:39:08,847
- Hvad?
- Hvem mon det er?
588
00:39:14,394 --> 00:39:17,564
- Jamen, goddag.
- Hvad haster sådan? Jeg er jo på flugt.
589
00:39:18,106 --> 00:39:20,942
Jeg har ikke lige tid til at holde ind.
590
00:39:26,614 --> 00:39:28,950
Eller måske har jeg.
591
00:39:29,242 --> 00:39:30,743
Måske -
592
00:39:30,910 --> 00:39:32,954
- har jeg masser af tid.
593
00:39:35,123 --> 00:39:38,626
Katherine Pierce
undgår nok engang døden.
594
00:39:40,587 --> 00:39:43,798
Og I to har gjort noget
rigtigt for en gangs skyld.
595
00:39:43,965 --> 00:39:45,133
Hvordan føles det?
596
00:39:46,259 --> 00:39:47,385
Ophidsende.
597
00:39:54,309 --> 00:39:56,477
Damon Nej.
598
00:39:57,645 --> 00:39:59,814
- Kuren kan gøre ham til en heks.
- Nej!
599
00:40:00,648 --> 00:40:01,816
Nej!
600
00:40:02,233 --> 00:40:04,819
Nej, Damon. Damon, lad nu være.
601
00:40:04,986 --> 00:40:09,157
Han skal bruge alt mit blod.
Det vil dræbe mig. Jeg vil ikke dø.
602
00:40:10,491 --> 00:40:11,993
Jeg vil ikke dø, Damon.
603
00:40:12,201 --> 00:40:13,745
Jeg vil ikke dø.
604
00:40:14,996 --> 00:40:16,039
Lad nu være.
605
00:40:18,666 --> 00:40:19,834
Farvel, Katherine.
606
00:41:24,065 --> 00:41:25,566
Kan du høre det?
607
00:41:31,197 --> 00:41:32,573
Det er da vel løgn.
608
00:41:32,782 --> 00:41:35,034
Hun tikker bare videre.
609
00:41:46,087 --> 00:41:48,256
Er jeg i helvede?