1 00:00:02,169 --> 00:00:03,587 Tidligere: 2 00:00:03,754 --> 00:00:04,880 - Jeg er Elena. - Jeg er Stefan. 3 00:00:05,047 --> 00:00:08,592 Kærlighed bragte mig til Mystic Falls. Kærlighed drev mig væk. 4 00:00:08,759 --> 00:00:10,302 Jeg elsker dig, Damon. 5 00:00:11,553 --> 00:00:13,555 - Silas. - Hej, mit skygge-ego. 6 00:00:15,390 --> 00:00:18,060 - Selv om vi har mistet meget - Bonnie er død. 7 00:00:18,268 --> 00:00:19,770 Tænk, at hun er død. 8 00:00:21,939 --> 00:00:23,524 Hvad laver du med min bror? 9 00:00:23,690 --> 00:00:26,568 - Stefan. - Jeg aner ikke, hvem I er. 10 00:00:26,777 --> 00:00:28,695 Går fjenderne stadig mod os. 11 00:00:28,862 --> 00:00:31,073 - Hvem er Katherine Pierce? - Hende. 12 00:00:31,240 --> 00:00:32,282 Hun skal overleve. 13 00:00:32,449 --> 00:00:36,286 - Hvad vil du med mig, Silas? - Dit blod er kuren, Katherine. 14 00:00:36,453 --> 00:00:37,538 Jeg er dr. Maxfield. 15 00:00:37,704 --> 00:00:41,708 At have vampyrblod i sig er første skridt mod en ny vampyr. 16 00:00:42,417 --> 00:00:43,877 Det her er andet skridt. 17 00:01:09,444 --> 00:01:11,071 Dr. Maxfield, kom nu. 18 00:01:11,613 --> 00:01:12,906 Hvorfor gør De det her? 19 00:01:15,325 --> 00:01:17,953 Mine indvolde er ved at brænde op. 20 00:01:18,620 --> 00:01:19,663 Jeg er sulten. 21 00:01:19,830 --> 00:01:22,040 Patient 62547. 22 00:01:22,207 --> 00:01:26,461 Efter sit første skifte har 62547 gennemgået tre dage uden at fouragere. 23 00:01:27,504 --> 00:01:30,674 Patienten er svag, men klar i hovedet. 24 00:01:32,217 --> 00:01:37,514 Øvre hjørnetænder i højre og venstre side er normale efter fjernelse af blodstimuli. 25 00:01:38,890 --> 00:01:40,684 Hvad gør du ved mig? 26 00:01:41,518 --> 00:01:44,521 Pupiller er fuldt udvidede. Lysfølsomhed 27 00:01:45,772 --> 00:01:48,734 Lysfølsomhed er omtrent 11 på en skala fra et til ti. 28 00:01:50,902 --> 00:01:53,655 Hvad sker der med mig? Hvorfor er jeg så sulten? 29 00:01:56,033 --> 00:01:57,326 Hvad gør du ved mig? 30 00:01:57,492 --> 00:02:00,537 Patienten er forvirret, men selvbevidst. 31 00:02:00,704 --> 00:02:02,331 Personligheden virker intakt. 32 00:02:02,998 --> 00:02:05,000 Sult forbliver hovedfokus. 33 00:02:05,167 --> 00:02:09,087 Alt i alt lader han til at være en perfekt kandidat. 34 00:02:15,052 --> 00:02:16,595 Kære dagbog. 35 00:02:16,762 --> 00:02:18,972 Bliver du træt af, at jeg skriver om død? 36 00:02:21,224 --> 00:02:23,310 Det er fire dage siden Bonnie døde - 37 00:02:23,477 --> 00:02:25,687 - eller siden jeg fandt ud af det. 38 00:02:26,730 --> 00:02:29,900 Hun ville have mig i skole igen, så det er jeg nu. 39 00:02:30,067 --> 00:02:33,695 Tilbage i skolen. Studerer. Går til timerne. 40 00:02:33,862 --> 00:02:35,906 Prøver at komme videre som de andre. 41 00:02:37,699 --> 00:02:39,618 Stefan har det nemmest. 42 00:02:39,785 --> 00:02:41,662 Han kan vist ikke huske Bonnie. 43 00:02:41,828 --> 00:02:45,207 Ikke at nogen har set ham, bortset fra Caroline - 44 00:02:45,374 --> 00:02:46,917 - som er sammen med Tyler. 45 00:02:48,794 --> 00:02:51,338 Han har været en sund afledning for hende. 46 00:02:51,880 --> 00:02:53,340 Mildt sagt. 47 00:02:54,758 --> 00:02:57,594 Og jeg har fundet min egen afledning. 48 00:02:58,095 --> 00:03:00,305 Dr. Wes Maxfield. 49 00:03:00,847 --> 00:03:04,434 Min bofælle blev dræbt af en Vampyr, og han dækkede over det. 50 00:03:04,810 --> 00:03:05,977 Jeg vil vide hvorfor. 51 00:03:08,522 --> 00:03:09,564 Velkommen tilbage. 52 00:03:11,108 --> 00:03:13,944 - Ses vi til kostumefesten i aften? - Selvfølgelig. 53 00:03:18,782 --> 00:03:21,618 Desuden, jo mere jeg har at tænke på - 54 00:03:22,661 --> 00:03:24,746 -jo mindre når jeg at savne Bonnie. 55 00:03:31,128 --> 00:03:33,004 Jeg er lige her, Elena. 56 00:03:33,797 --> 00:03:35,674 Og jeg savner også dig. 57 00:03:35,841 --> 00:03:39,344 Men indtil videre tror jeg på, at hun ser efter mig. 58 00:03:39,720 --> 00:03:41,179 For sådan er Bonnie. 59 00:03:52,941 --> 00:03:54,484 Der fik jeg dig- 60 00:03:55,736 --> 00:03:57,487 - Hej- - Hej- 61 00:03:57,654 --> 00:04:02,325 - Frøken undgår-mig-i-tre-dage. - Undgår dig? Vi har da snakket sammen. 62 00:04:02,492 --> 00:04:04,786 Via sms. En gang. 63 00:04:04,953 --> 00:04:08,165 "Vil du med mig til kostumefest?" Blinkende smilte. 64 00:04:08,331 --> 00:04:09,624 Og du svarede ikke. 65 00:04:09,791 --> 00:04:13,044 Så det her personlige besøg betyder vel ja? 66 00:04:13,211 --> 00:04:15,839 Jeg vil helt sikkert måske overveje det. 67 00:04:16,006 --> 00:04:18,175 Klokken otte. Caroline har kostumer. 68 00:04:19,259 --> 00:04:22,179 - Hvor skal du hen? - Til time. Jeg kommer for sent. 69 00:04:28,727 --> 00:04:32,314 Før jeg glemmer det. jeg var lige på kontoret. Dit speciale er 70 00:04:32,481 --> 00:04:35,066 Trommehvirvel Sociologi. 71 00:04:35,233 --> 00:04:37,652 Hvad med ikke at snakke om mit speciale? 72 00:04:37,819 --> 00:04:42,824 - Og jeg manede dig til et enkeltværelse. - Og slet ikke om mit kollegieværelse. 73 00:04:42,991 --> 00:04:47,204 Vi kan snakke om, hvor enormt led du er for aldrig at ringe tilbage. 74 00:04:47,370 --> 00:04:49,289 Hvor tit skal jeg sige det? 75 00:04:49,623 --> 00:04:53,001 Jeg har hjulpet en flok varulve udenfor mobilrækkevidde. 76 00:04:53,376 --> 00:04:56,046 Jeg har fundet en måde, du kan gøre det godt. 77 00:04:56,213 --> 00:04:58,381 Jeg troede, jeg havde gjort det godt. 78 00:04:58,548 --> 00:05:00,217 En hel del gange. 79 00:05:01,885 --> 00:05:05,222 Du skal tage med mig til Whitmore Historiske Bal. 80 00:05:06,139 --> 00:05:07,182 Hvad? 81 00:05:07,349 --> 00:05:10,227 Det er den ene gang om året, de viser samlingen. 82 00:05:10,393 --> 00:05:12,479 Alle klæder sig ud som berømtheder. 83 00:05:12,646 --> 00:05:16,233 Jeg har et kostume til Stefan. Selv han skal med. Kom nu, Tyler. 84 00:05:16,399 --> 00:05:18,527 Vi bliver så søde som Bonnie og Clyde. 85 00:05:19,653 --> 00:05:20,695 Seriøst? 86 00:05:21,947 --> 00:05:23,740 Du har ret. Lad os ikke snakke. 87 00:05:43,593 --> 00:05:44,803 Hej. 88 00:05:47,097 --> 00:05:48,139 Hej. 89 00:05:49,599 --> 00:05:51,059 Jeg hedder Elena. 90 00:05:51,351 --> 00:05:53,103 Jeg boede på værelse med Megan. 91 00:05:58,441 --> 00:05:59,568 Kendte du hende? 92 00:06:00,819 --> 00:06:02,904 Vi kendte hinanden som børn. 93 00:06:06,032 --> 00:06:07,075 Det gør mig ondt. 94 00:06:10,453 --> 00:06:13,290 Et ret trist mindesmærke, hva'? 95 00:06:14,624 --> 00:06:17,961 Det er nok ikke så sejt at sørge under klubtilmeldingen. 96 00:06:18,795 --> 00:06:20,171 Folk sørger forskelligt. 97 00:06:20,922 --> 00:06:22,257 Nogen med blomster. 98 00:06:22,424 --> 00:06:25,218 Nogen gør det, deres afholdte ville have ønsket. 99 00:06:26,678 --> 00:06:30,140 Det Megan ville have ønsket, er stadig at være her. I Iive. 100 00:06:30,640 --> 00:06:32,267 De siger, det var selvmord. 101 00:06:32,767 --> 00:06:35,812 Ja, det ved jeg. Det er det, de siger. 102 00:06:37,814 --> 00:06:40,317 Hvad tror du da, der skete? 103 00:06:44,487 --> 00:06:45,864 Hvis du 104 00:06:46,323 --> 00:06:47,866 Hvis du holder af hende - 105 00:06:48,283 --> 00:06:50,994 - så giv hende solsikker. Dem kunne hun lide. 106 00:06:52,829 --> 00:06:55,123 Hallo. Har du et navn? 107 00:06:55,498 --> 00:06:57,542 Ja, det har jeg. 108 00:07:02,422 --> 00:07:05,300 Kom til sagen, Silas. Hvad vil du? 109 00:07:05,467 --> 00:07:08,303 - Katherine Pierce. Hvad tror du? - Også mig. 110 00:07:08,470 --> 00:07:10,722 Derfor fik jeg hende væk fra dig. 111 00:07:11,181 --> 00:07:15,644 Du kan få din kælling af en kur mod udødelighed, når jeg er færdig. 112 00:07:15,810 --> 00:07:17,729 Du har haft hende hele natten. 113 00:07:17,896 --> 00:07:20,649 - Hvor længe skal du bruge? - Du er jo udødelig. 114 00:07:20,815 --> 00:07:23,526 - Hvad betyder nogle timer? - Hør her, Nadia. 115 00:07:23,693 --> 00:07:26,237 Jeg tænker ikke på dig, jeg tænker på mig. 116 00:07:26,404 --> 00:07:28,031 Jeg er lidt selvisk. 117 00:07:28,198 --> 00:07:32,202 Hvorfor maner du så ikke hele byen og finder ud af, hvor vi er? 118 00:07:32,535 --> 00:07:34,537 Nå, nej. Det kan du ikke. 119 00:07:35,080 --> 00:07:38,917 Jeg er kun altfor klar over, at mine superkræfter er væk. 120 00:07:39,084 --> 00:07:40,877 Selvom min hjerne er stegt - 121 00:07:41,044 --> 00:07:44,381 - takket være en stalker-eks, som ikke fatter et vink - 122 00:07:44,547 --> 00:07:46,716 - er jeg stadig genial og snu - 123 00:07:46,883 --> 00:07:50,887 - og er hurtigt ved at blive god til at spore mobiltelefoner. 124 00:07:52,847 --> 00:07:55,392 Et lille tip, fra kvinde til kvinde. 125 00:07:56,393 --> 00:07:58,728 Gør ikke de diabolske skidesure. 126 00:07:58,895 --> 00:08:02,899 Og hvis du vil holde mig som gidsel, så giv mig dog noget at spise. 127 00:08:03,066 --> 00:08:05,694 Vi spiser på vejen. Lad os komme af sted. 128 00:08:05,860 --> 00:08:08,697 Eller giv ham mig. Lad ham tage en slurk blod - 129 00:08:08,863 --> 00:08:11,491 - så han kan kurere sin udødelighed - 130 00:08:11,658 --> 00:08:15,245 - og vi alle samme kan komme videre til et rarere sted. 131 00:08:15,704 --> 00:08:18,123 Et lille tip, kvinde til kvinde. 132 00:08:18,581 --> 00:08:21,918 Lad være med at tilbyde dig til de diabolske - 133 00:08:22,085 --> 00:08:26,548 - uden at kende hele historien. - Lad høre. Hvad er så hele historien? 134 00:08:26,715 --> 00:08:30,301 Silas skal bruge mere end en slurk for at kurere sig selv. 135 00:08:31,094 --> 00:08:36,599 Han skal bruge hver eneste dråbe blod i din krop. 136 00:08:37,267 --> 00:08:38,852 Men jeg er menneske nu. 137 00:08:39,019 --> 00:08:40,562 - Hvis han - Så dør du. 138 00:08:41,771 --> 00:08:43,982 Så kom nu. Lad os smutte. 139 00:08:44,149 --> 00:08:45,650 Som vi ved - 140 00:08:45,817 --> 00:08:48,778 -fik Bonnie en psykotisk dårlig ide - 141 00:08:48,945 --> 00:08:51,281 - og genoplivede dig og døde selv. 142 00:08:52,115 --> 00:08:53,241 Hvil i fred. 143 00:08:54,034 --> 00:08:55,744 Hun er faktisk lige derovre. 144 00:08:58,455 --> 00:09:00,123 Ja, ja. Hør her. 145 00:09:00,290 --> 00:09:03,126 Sagen er, jeg kender et overnaturligt væsen - 146 00:09:03,293 --> 00:09:04,794 - som gerne vil dø. 147 00:09:04,961 --> 00:09:07,630 Og i naturens ånd med behov for balance - 148 00:09:07,797 --> 00:09:10,133 - og et liv for et liv, og alt det der - 149 00:09:10,300 --> 00:09:12,510 - ville det være spild af god død. 150 00:09:12,802 --> 00:09:14,429 Hvad snakker du om? 151 00:09:14,596 --> 00:09:17,766 Noget Elena ikke behøver vide, før det virker. 152 00:09:17,932 --> 00:09:20,810 Vent. Vil du samarbejde med Silas? 153 00:09:24,814 --> 00:09:26,357 Nå. 154 00:09:26,816 --> 00:09:28,234 Hvorfor ringede du? 155 00:09:28,651 --> 00:09:29,861 Fordi du svarede. 156 00:09:30,612 --> 00:09:31,821 Du behøver hjælp. 157 00:09:32,530 --> 00:09:33,948 091.99 Vil hjælpe. 158 00:09:35,158 --> 00:09:36,451 Fra starten af- 159 00:09:36,618 --> 00:09:38,787 - var Silas' onde plan at dø - 160 00:09:38,953 --> 00:09:41,164 - og komme videre til hvem ved hvor - 161 00:09:41,331 --> 00:09:42,832 - og finde døde Amara. 162 00:09:42,999 --> 00:09:45,835 Jeg vil bruge hans død til at genoplive Bonnie. 163 00:09:46,002 --> 00:09:49,297 - Hvorfor tror du, jeg vil hjælpes? - Du er her jo stadig. 164 00:09:49,631 --> 00:09:53,676 Hvorfor er du så elendig til at slå dig selv ihjel? 165 00:09:54,427 --> 00:09:56,346 For at dø, skal han være dødelig. 166 00:09:56,513 --> 00:09:58,264 Er han dødelig, er han en heks. 167 00:09:58,431 --> 00:10:01,142 Og en død heks fanges i det hinsides. 168 00:10:01,309 --> 00:10:04,521 Han har jo forsøgt at bryde sløret. Uden held. 169 00:10:04,687 --> 00:10:08,817 Måske har han en nødplan. Måske vil han ikke bare slippe ånderne fri. 170 00:10:12,028 --> 00:10:13,863 Ved hun, jeg ikke kan høre hende? 171 00:10:14,155 --> 00:10:16,991 Hun tror, at Silas vil udslette det hinsides. 172 00:10:18,076 --> 00:10:21,037 Mægtig magi er bundet af noget endnu mægtigere. 173 00:10:21,704 --> 00:10:25,083 Månen, en komet, en dobbeltgænger. 174 00:10:25,250 --> 00:10:28,670 Det hinsides blev skabt for 2.000 år siden og findes endnu. 175 00:10:28,837 --> 00:10:32,215 Så hun må have knyttet det til noget, der kan holde så længe. 176 00:10:32,382 --> 00:10:34,509 En mytisk forankring. 177 00:10:34,676 --> 00:10:37,053 Som binder magien til det hinsides. 178 00:10:37,220 --> 00:10:38,888 Jeg vil ødelægge det. 179 00:10:39,347 --> 00:10:43,560 Qetsiyah, eller Tessa, eller hvad pokker, hun kalder sig nu - 180 00:10:43,726 --> 00:10:45,228 - vil beskytte det. 181 00:10:45,562 --> 00:10:48,523 Hun ved som den eneste, hvor ankeret er skjult. 182 00:10:48,690 --> 00:10:53,069 Men heldigvis er hun til Whitmore Historiske Bal i aften. 183 00:10:53,695 --> 00:10:55,113 Virkelig? 184 00:10:55,613 --> 00:10:57,782 Havde du ikke mistet dine kræfter? 185 00:10:58,158 --> 00:11:02,036 Jo. Men jeg besidder stadig mine utrolige iagttagelsesevner. 186 00:11:02,203 --> 00:11:05,915 Og jeg iagttog, at hun købte et Kleopatra-kostume i dag. 187 00:11:06,082 --> 00:11:08,126 Tilbage til mit første spørgsmål. 188 00:11:08,293 --> 00:11:12,088 Hvis Silas smadrer det hinsides, bliver kureret og bliver en heks - 189 00:11:12,255 --> 00:11:14,215 - er det så overnaturligt muligt- 190 00:11:14,382 --> 00:11:18,094 - at han kan bytte hendes liv med sit med magi, når han dør? 191 00:11:18,261 --> 00:11:23,725 Det er overnaturligt muligt, ja. Men det her er Silas, som myrdede min far. 192 00:11:23,892 --> 00:11:26,102 Han er kold. Uanset, hvad han kan - 193 00:11:26,269 --> 00:11:29,606 - vil det have konsekvenser. Det er der altid. Så nej. 194 00:11:29,772 --> 00:11:31,107 Mit svar er nej. 195 00:11:32,692 --> 00:11:33,776 Hvad siger hun? 196 00:11:37,530 --> 00:11:39,449 - Hun er på. - Hvad? 197 00:11:39,616 --> 00:11:43,119 - Vi har en aftale. - Vi har en halv aftale. 198 00:11:43,453 --> 00:11:47,749 Jeg genopliver en eller anden heks med min død - 199 00:11:48,291 --> 00:11:50,793 - men vi har ikke talt om din hjælp. 200 00:11:50,960 --> 00:11:52,795 Du har ikke sagt, hvad du vil. 201 00:11:52,962 --> 00:11:54,714 Det er faktisk ret nemt. 202 00:11:55,465 --> 00:11:56,966 Du skal dræbe din bror. 203 00:12:05,099 --> 00:12:07,477 Jeg har forfulgt dig i 500 år. 204 00:12:07,936 --> 00:12:10,980 Der er nogen ting, jeg gerne vil have svar på. 205 00:12:11,147 --> 00:12:12,774 Hvorfor skulle jeg svare? 206 00:12:12,941 --> 00:12:15,485 Hvis du føjer mig med et par svar - 207 00:12:15,777 --> 00:12:17,070 - lader jeg dig gå- 208 00:12:17,237 --> 00:12:18,279 Jaså? 209 00:12:18,738 --> 00:12:21,658 Min frihed til gengæld for en lille spørgetime? 210 00:12:23,493 --> 00:12:24,535 Okay. 211 00:12:27,163 --> 00:12:28,831 I 1864 - 212 00:12:28,998 --> 00:12:31,668 - blev en flok vampyrer indfanget i Mystic Falls. 213 00:12:31,834 --> 00:12:34,003 Ja? Jeg er dårlig til datoer. 214 00:12:34,170 --> 00:12:36,214 Rygtet er, at du forrådte en masse - 215 00:12:36,381 --> 00:12:38,841 - også din ven Pearl og datteren Annabelle. 216 00:12:39,008 --> 00:12:40,593 Jeg flygtede fra Klaus. 217 00:12:40,760 --> 00:12:44,180 Jeg måtte være alene. Så jeg gav et par vampyrnavne. 218 00:12:44,347 --> 00:12:45,723 Sagsøg mig- 219 00:12:46,015 --> 00:12:49,602 Jeg udgav mig for en teenager for at kysse min eks - 220 00:12:49,769 --> 00:12:53,231 - og udløste min elskers varulveforbandelse med snyd. 221 00:12:53,398 --> 00:12:57,860 Og jeg huggede en nars fingre af med en kødkniv engang. Det var fedt. 222 00:12:58,403 --> 00:13:01,197 Hvad med at tage en mor fra sin datter - 223 00:13:01,698 --> 00:13:04,117 - og få hende dræbt for egen vinding? 224 00:13:04,284 --> 00:13:05,576 Hvad vil du sige? 225 00:13:05,743 --> 00:13:07,453 Du skal vide lidt om mig. 226 00:13:08,037 --> 00:13:11,416 Jeg fik mig selv forvandlet til Vampyr for at jagte dig. 227 00:13:11,749 --> 00:13:13,710 For at gøre kampen fair. 228 00:13:13,876 --> 00:13:19,132 For at kunne spore dig overalt, uanset hvor længe, det skulle tage. 229 00:13:20,091 --> 00:13:21,551 Og det gjorde Jeg 230 00:13:22,760 --> 00:13:24,762 fordi du dræbte min mor. 231 00:13:28,433 --> 00:13:30,101 Det skete i Paris. 232 00:13:30,893 --> 00:13:32,979 I 1645. 233 00:13:34,314 --> 00:13:35,982 Jeg tager til Paris for sko. 234 00:13:36,149 --> 00:13:37,275 Skoene husker jeg. 235 00:13:37,442 --> 00:13:39,777 Resten kræver lidt flere detaljer. 236 00:13:40,320 --> 00:13:42,405 Hun hed Lily Otoma. 237 00:13:42,572 --> 00:13:44,657 Du var på flugt fra Klaus. 238 00:13:45,450 --> 00:13:47,744 Hun gav dig husly. Men hans folk kom - 239 00:13:47,910 --> 00:13:51,205 - og du pegede på mor og sagde, "Det er Katerina Petrova." 240 00:13:51,372 --> 00:13:52,957 "Det er hende, I søger." 241 00:13:53,458 --> 00:13:55,084 Så de tog hende med. 242 00:13:58,838 --> 00:14:00,882 Du lader mig aldrig gå fri, vel? 243 00:14:01,090 --> 00:14:04,093 Nej, men du skulle nødig dø på tom mave. 244 00:14:06,679 --> 00:14:08,097 Vi skal gå nu. 245 00:14:32,121 --> 00:14:34,290 Ring til Damon og sig, at du løj. 246 00:14:34,457 --> 00:14:37,168 Jeg må lyve hele sommeren som din heksetolk. 247 00:14:37,335 --> 00:14:39,629 - Men når jeg vil - Silas er farlig. 248 00:14:39,796 --> 00:14:42,632 Og at genoplive mig var ikke? Nå jo, du døde. 249 00:14:42,799 --> 00:14:44,592 Fordi Elena behøvede dig. 250 00:14:44,759 --> 00:14:47,261 - Og nu behøver hun dig. - Hvad med følgerne? 251 00:14:47,428 --> 00:14:50,973 Har vi ikke lært det nu? Misbrug af magi har sin pris. 252 00:14:51,140 --> 00:14:52,683 Hvad er værre end det her? 253 00:14:54,644 --> 00:14:56,979 Hvad er værre end at se dig - 254 00:14:57,647 --> 00:14:59,148 - og høre dig 255 00:15:02,527 --> 00:15:04,779 og ikke kunne mærke dig? 256 00:15:08,866 --> 00:15:11,369 Det her er ikke nok længere. 257 00:15:12,370 --> 00:15:14,997 Lad Damon forsøge at genoplive dig. 258 00:15:23,881 --> 00:15:26,551 Alt det her uden at være med i danseudvalget. 259 00:15:26,717 --> 00:15:29,470 Jeg skrev måske nogle små forslag til dem. 260 00:15:30,179 --> 00:15:32,723 Har jeg sagt, du er den lækreste seriemorder? 261 00:15:34,100 --> 00:15:37,019 I betragtning af konkurrencen er det er kompliment. 262 00:15:38,604 --> 00:15:40,440 Fik du ikke klædt Stefan ud? 263 00:15:41,441 --> 00:15:44,110 Han er James Dean. Jeg var sød. 264 00:15:44,277 --> 00:15:48,739 Jeg tænkte med blodtørst-drama, Damon og Elena drama, hukommelsestab - 265 00:15:48,906 --> 00:15:50,241 - så har han fået nok. 266 00:15:51,284 --> 00:15:53,995 Hej. Dans med mig. 267 00:15:54,203 --> 00:15:57,540 Jeg er småfuld og jeg er på nippet til at hygge mig. 268 00:15:57,707 --> 00:15:59,959 Mor jer. Jeg skaffer drinks. 269 00:16:13,890 --> 00:16:15,558 Stefan er her 270 00:16:18,102 --> 00:16:19,395 Lady Anne Boleyn. 271 00:16:20,646 --> 00:16:24,442 Hvem kunne dog finde på at hugge så smukt et hoved af? 272 00:16:24,609 --> 00:16:27,612 Du, min konge, min ikke så kærlige mand. 273 00:16:27,778 --> 00:16:31,782 Måske kan jeg danse mig ud af den her kulde. 274 00:16:32,909 --> 00:16:34,911 Ja, måske senere. 275 00:16:35,661 --> 00:16:39,790 Eller måske kan du sige, hvad der sker med dig. Kom nu. 276 00:16:41,626 --> 00:16:44,837 Bonnie døde for tre måneder siden, og hvad lavede jeg? 277 00:16:45,004 --> 00:16:48,799 Jeg havde mit livs bedste sommer, sammen med dig. 278 00:16:49,467 --> 00:16:52,470 Skyldfølelse. Jeg har hørt, at det kan være ondt. 279 00:16:52,637 --> 00:16:55,097 Jeg ved, det ikke er min skyld, at hun døde. 280 00:16:55,264 --> 00:16:57,808 - Men jeg burde have set det før. - Elena. 281 00:16:57,975 --> 00:17:00,353 Du har lov at være glad engang imellem. 282 00:17:00,520 --> 00:17:04,023 - Og Jeremy løj for os hele sommeren. - Jeg burde have set det. 283 00:17:04,482 --> 00:17:05,942 Det er ikke det samme - 284 00:17:06,108 --> 00:17:09,153 - men Megans død må ikke også bare fortage sig. 285 00:17:14,450 --> 00:17:17,161 - Hvem er det? - Megans barndomsven. 286 00:17:17,328 --> 00:17:21,165 Ergo den seneste i fokus i Whitmore-mysteriet. Øjeblik. 287 00:17:27,672 --> 00:17:29,507 Hej, hvad du end hedder. 288 00:17:30,007 --> 00:17:32,009 Fed T-shirt. Underspillet. 289 00:17:33,010 --> 00:17:35,137 Hej, hvad du end skal forestille. 290 00:17:35,429 --> 00:17:36,597 Anne Boleyn. 291 00:17:36,806 --> 00:17:40,184 - Før halshugningen, selvfølgelig. - Imponerende. 292 00:17:41,102 --> 00:17:46,232 Så giver en kompliment af kostume adgang til en rigtig præsentation? 293 00:17:47,108 --> 00:17:49,193 Hvorfor vil du vide, hvem jeg er? 294 00:17:51,153 --> 00:17:53,739 - Dræbte du Megan? - Selvfølgelig ikke. 295 00:17:53,906 --> 00:17:55,366 Hvorfor er du så sky? 296 00:17:56,200 --> 00:17:58,035 Fordi alle omkring mig dør. 297 00:17:58,202 --> 00:17:59,829 Det er en forbandelse. 298 00:18:00,329 --> 00:18:02,248 Mine venner, min familie. 299 00:18:02,415 --> 00:18:05,042 Jeg har mistet alle, en efter en. 300 00:18:05,876 --> 00:18:09,714 Så hvis du kender skyldfølelsen af at overleve, så lad mig være. 301 00:18:13,342 --> 00:18:14,885 Glem mine spørgsmål. 302 00:18:17,096 --> 00:18:18,723 Det er Aaron. 303 00:18:19,724 --> 00:18:20,891 Mit navn. 304 00:18:23,394 --> 00:18:25,271 Vi ses. Måske. 305 00:18:54,050 --> 00:18:58,387 Der hvor jeg er fra, betyder "fri bar" keramikkander med fønikisk vin. 306 00:18:59,597 --> 00:19:00,765 Okay. 307 00:19:02,183 --> 00:19:03,809 Du aner ikke, hvem jeg er. 308 00:19:05,227 --> 00:19:08,314 Nej, men jeg aner ikke, hvem mange er. 309 00:19:09,690 --> 00:19:11,025 Tessa. 310 00:19:11,192 --> 00:19:12,735 Før kaldet Qetsiyah. 311 00:19:12,902 --> 00:19:14,445 Du tog min hukommelse. 312 00:19:14,945 --> 00:19:16,405 Ikke noget personligt. 313 00:19:16,572 --> 00:19:18,491 Lidt ekskæreste-drama. 314 00:19:18,658 --> 00:19:20,284 Lad mig gøre det godt. 315 00:19:20,451 --> 00:19:21,911 En undskyldningsdrink? 316 00:19:22,953 --> 00:19:24,497 Et undskyldnings-anker. 317 00:19:26,666 --> 00:19:27,958 Undskyld os. 318 00:19:32,421 --> 00:19:35,341 Brormand, du er en elendig støtte. 319 00:19:35,508 --> 00:19:37,635 Det koster dyrt at lægge an på hende. 320 00:19:37,802 --> 00:19:39,845 Hvad laver vi her? 321 00:19:40,179 --> 00:19:41,514 Tja 322 00:19:43,057 --> 00:19:44,183 Goddag, mig. 323 00:19:59,657 --> 00:20:02,243 Gider du forklare, hvorfor jeg dræbte min bror? 324 00:20:02,410 --> 00:20:05,913 Tessas magi knyttede os mentalt sammen. Jeg mistede min maning. 325 00:20:06,080 --> 00:20:07,581 Stefan mistede hukommelsen. 326 00:20:08,749 --> 00:20:10,418 Og nu er det brudt? 327 00:20:12,211 --> 00:20:15,047 Ja, Damon, jeg kan læse dine tanker igen. 328 00:20:15,589 --> 00:20:16,757 Nej, Jeg lyver ikke. 329 00:20:16,924 --> 00:20:21,429 Og måske nød du lidt for meget at knække nakken på din bror. 330 00:20:22,930 --> 00:20:24,014 Solgt. 331 00:20:24,181 --> 00:20:26,767 Jeg charmerer heksen og læser hendes tanker. 332 00:20:26,934 --> 00:20:30,771 Finder ud af, hvor ankeret er. Bare hold ham død. 333 00:20:30,938 --> 00:20:32,940 Vil Tessa ikke være mistænksom - 334 00:20:33,107 --> 00:20:36,318 - når ham, hvis hjerne hun stegte viser interesse i hende? 335 00:20:36,485 --> 00:20:41,490 Ud af alle mænd her gik Tessa efter Stefan. Ham her har vundet hendes gunst før. 336 00:20:42,074 --> 00:20:45,786 Ser du, en kvinde glemmer aldrig sin første kærlighed - 337 00:20:46,120 --> 00:20:48,122 - uanset hvor galt det endte. 338 00:20:52,001 --> 00:20:53,335 Se, hvem der er tilbage. 339 00:20:54,462 --> 00:20:55,629 Har jeg problemer? 340 00:20:55,796 --> 00:20:59,300 Ifølge min bror burde jeg hade dig. 341 00:21:00,092 --> 00:21:01,302 Gør du så det? 342 00:21:01,761 --> 00:21:03,929 Lad mig svare efter den drink. 343 00:21:08,017 --> 00:21:10,436 - Godt. Du kan lide tequila. - Ja. 344 00:21:10,603 --> 00:21:12,313 Men ikke så meget som bacon. 345 00:21:12,480 --> 00:21:14,356 I min tid var det lam det hele. 346 00:21:14,523 --> 00:21:16,108 Ingen lagrede svinefedt. 347 00:21:20,946 --> 00:21:24,158 Gud, du har det smukkeste smil. 348 00:21:25,284 --> 00:21:27,703 Skal du bare stirre, eller vil du byde op? 349 00:21:44,178 --> 00:21:45,554 Vil du med ud? 350 00:21:45,721 --> 00:21:48,390 Vi har også håndjern, og du har et enkeltværelse. 351 00:21:49,517 --> 00:21:52,728 Hør, jeg kom ikke kun tilbage for at få dig i kanen. 352 00:21:53,521 --> 00:21:54,563 Det ved jeg godt. 353 00:21:54,730 --> 00:21:59,693 Det er bare et dejligt biprodukt af, at vi går i skole sammen. 354 00:22:01,779 --> 00:22:03,197 Nej, Jeg mener 355 00:22:03,989 --> 00:22:05,199 Hvad? 356 00:22:08,369 --> 00:22:09,870 Jeg er bare glad. 357 00:22:13,415 --> 00:22:17,711 Hvad får dig til en kostumefest på uni? 358 00:22:18,003 --> 00:22:20,881 Sidst jeg så så godt ud, kunne jeg ikke nyde det. 359 00:22:21,048 --> 00:22:25,094 Nå, ja. Alt det der med at blive svigtet til sit bryllup. 360 00:22:26,220 --> 00:22:27,555 Det burde du ikke vide. 361 00:22:27,721 --> 00:22:30,015 Det sagde jeg, før jeg tog dine minder. 362 00:22:30,641 --> 00:22:33,435 Okay, jeg er afsløret. Jeg har spurgt lidt til dig. 363 00:22:35,187 --> 00:22:36,647 Og jeg er paranoid. 364 00:22:37,940 --> 00:22:41,110 Det får man for at ville vies til en manipulerende satan. 365 00:22:41,277 --> 00:22:44,363 Kom nu. Han må da have haft nogle gode sider. 366 00:22:44,530 --> 00:22:48,409 Vi ved jo godt, at han var en vanvittigt flot fyr. 367 00:22:49,577 --> 00:22:51,579 Men var han i det mindste morsom? 368 00:22:51,745 --> 00:22:53,038 Forsvarer du ham? 369 00:22:53,205 --> 00:22:57,418 Nej, nej. Men du har været på hævntogt i 2.000 år - 370 00:22:57,585 --> 00:23:00,629 - og måske er det en undskyldning for at holde på ham. 371 00:23:01,255 --> 00:23:03,757 Måske elsker du ham stadig på en måde. 372 00:23:04,925 --> 00:23:07,428 Det håber jeg virkelig, at han tror. 373 00:23:07,595 --> 00:23:11,265 Jeg vil gerne se hans ansigt, når han indser sin kæmpe fejl. 374 00:23:11,432 --> 00:23:14,143 Okay, jeg må indrømme, at en del af mig - 375 00:23:14,310 --> 00:23:17,897 - bare gerne ville høre dig sige, at du stadig elsker mig. 376 00:23:18,439 --> 00:23:19,773 Så stort er mit ego. 377 00:23:19,940 --> 00:23:22,610 - Men da du stadig fornægter - Silas 378 00:23:22,776 --> 00:23:24,820 Du er okay. Nuvel. 379 00:23:25,946 --> 00:23:29,658 - Hvor er ankeret til det hinsides? - Jeg leder også efter det. 380 00:23:29,825 --> 00:23:31,493 Hvad mener du? Du skabte det. 381 00:23:31,660 --> 00:23:34,663 Ja. Men de rejsende gemte det, efter de dræbte mig. 382 00:23:34,830 --> 00:23:36,081 Og flytter det rundt. 383 00:23:36,665 --> 00:23:39,752 - Hvad laver du her? - Min kæde er udstillet. 384 00:23:39,919 --> 00:23:42,588 Det er en talisman, der styrker mine kræfter. 385 00:23:42,755 --> 00:23:45,591 Jeg skal kaste en besværgelse for at finde ankeret. 386 00:23:45,758 --> 00:23:48,594 Så kom i sving. 387 00:23:48,761 --> 00:23:49,887 Øg 388 00:23:50,679 --> 00:23:52,598 glem alt det, vi lige talte om. 389 00:23:57,686 --> 00:24:00,105 - Tak for dansen. - Selv tak. 390 00:24:14,828 --> 00:24:16,288 Hej, hel'- 391 00:24:16,455 --> 00:24:17,998 Brækker du min nakke? 392 00:24:18,165 --> 00:24:20,918 - Ja. - Og fylder mig med jernurt. 393 00:24:21,085 --> 00:24:23,170 Nu skal vi bare have en Damon-grund. 394 00:24:23,337 --> 00:24:25,297 Dit nye jeg er røvsygt- 395 00:24:25,464 --> 00:24:27,716 Hvordan ville mit gamle jeg tage det? 396 00:24:28,258 --> 00:24:29,551 Dø af grin? 397 00:24:29,718 --> 00:24:31,178 Det er jo ikke om ham. 398 00:24:31,345 --> 00:24:33,347 Hvem er det så om, Damon? 399 00:24:34,014 --> 00:24:38,143 Om dig? Din desperation efter at bevise, at du er Elena værdig? 400 00:24:39,853 --> 00:24:42,648 Jeg får hendes bedste ven tilbage. Okay? 401 00:24:53,909 --> 00:24:55,536 Skynd dig 402 00:25:04,294 --> 00:25:05,421 Der er du jo. 403 00:25:09,049 --> 00:25:10,884 Har du svært ved at få den ud? 404 00:25:12,094 --> 00:25:14,847 Jeg snittede dit hjerte med vilje. 405 00:25:15,014 --> 00:25:17,182 Ergo vil du ikke dræbe mig. 406 00:25:17,891 --> 00:25:20,269 - Du vil stadig have noget. - Ja. 407 00:25:20,686 --> 00:25:24,023 Jeg vil vide, hvorfor du fandt på den historie om din mor. 408 00:25:24,940 --> 00:25:26,650 Det var en test. 409 00:25:26,817 --> 00:25:28,027 Du dumpede. 410 00:25:28,777 --> 00:25:30,904 Jeg vidste godt, den var falsk. 411 00:25:31,613 --> 00:25:35,868 I 1645 havde jeg flygtet fra Klaus i halvandet århundrede. 412 00:25:36,035 --> 00:25:39,788 Hans folk ville aldrig have taget fejl af mig og en anden. 413 00:25:42,583 --> 00:25:44,418 Men du kender mit sind, ikke? 414 00:25:45,586 --> 00:25:48,922 Du må have vidst, jeg ikke ville falde for den slags ynk. 415 00:25:49,089 --> 00:25:51,091 Jeg ville gå dig på nerverne. 416 00:25:51,759 --> 00:25:53,135 Og det virkede. 417 00:25:53,302 --> 00:25:54,762 For du er her nu. 418 00:25:56,221 --> 00:25:58,932 Hvad er det for et sygt spil, du har gang i? 419 00:25:59,099 --> 00:26:01,226 Det er ikke et spil, Katherine. 420 00:26:01,393 --> 00:26:02,895 Du dræbte min mor. 421 00:26:03,520 --> 00:26:04,980 Men ikke i Paris. 422 00:26:05,355 --> 00:26:07,566 Det var i en lille hytte i England. 423 00:26:07,733 --> 00:26:10,569 Og ikke i 1645. 424 00:26:11,028 --> 00:26:13,781 Det var den 6. april 1492. 425 00:26:16,283 --> 00:26:18,452 Hun var helt alene. 426 00:26:20,204 --> 00:26:23,415 Udstødt af sin familie to år forinden. 427 00:26:24,374 --> 00:26:26,668 Du stak hendes hoved i en løkke - 428 00:26:27,461 --> 00:26:29,421 - skubbede hende ned fra stolen - 429 00:26:30,506 --> 00:26:32,424 - og brækkede hendes hals. 430 00:26:35,135 --> 00:26:37,012 Hvem er du? 431 00:26:37,179 --> 00:26:38,639 Mit navn 432 00:26:40,224 --> 00:26:41,934 er Nadia Petrova. 433 00:26:45,979 --> 00:26:48,315 Og du er min mor. 434 00:26:58,909 --> 00:27:01,245 Du ligner en, der skal til guillotinen. 435 00:27:01,411 --> 00:27:03,914 Hun blev faktisk halshugget med et sværd. 436 00:27:04,414 --> 00:27:06,583 Og derfor underviser jeg i biologi. 437 00:27:07,501 --> 00:27:10,712 Og er du Abraham Lincoln? 438 00:27:10,879 --> 00:27:11,922 Dr. Jekyll. 439 00:27:13,590 --> 00:27:16,927 Okay, det kan jeg godt se. Hvor er mr. Hyde? 440 00:27:17,094 --> 00:27:19,721 Jeg er ikke ansvarlig for min mørke halvdel. 441 00:27:21,598 --> 00:27:24,852 Ville det være upassende, hvis en elev ville danse med dig? 442 00:27:25,519 --> 00:27:26,895 Afvise en dronning? 443 00:27:27,396 --> 00:27:28,605 Desuden er du ikke - 444 00:27:28,772 --> 00:27:31,233 - og bliver aldrig en af mine elever. 445 00:27:34,403 --> 00:27:36,113 Topkarakter for dansetrinene. 446 00:27:36,280 --> 00:27:39,908 Men nul point for at lyve på min bofælles dødsattest. 447 00:27:40,075 --> 00:27:42,244 Hør, jeg havde ikke lyst til at lyve. 448 00:27:42,911 --> 00:27:46,290 Jeg kunne ikke sige, at en puma angreb hende til en elevfest. 449 00:27:46,790 --> 00:27:48,250 Jeg ville blive fyret. 450 00:27:49,418 --> 00:27:50,627 Vil du høre min ide? 451 00:27:51,295 --> 00:27:52,421 Hvad? 452 00:27:52,588 --> 00:27:56,925 Jeg tror, en vampyr fangede hende, flåede hendes hals op og smed hende. 453 00:27:58,260 --> 00:28:01,805 - Hvad ved du om vampyrer? - Det er lige meget, Elena. 454 00:28:02,347 --> 00:28:04,308 For vi ser aldrig hinanden igen. 455 00:28:04,766 --> 00:28:06,476 Og hvorfor det? 456 00:28:07,936 --> 00:28:11,815 Der er dem på skolen, som holder øje med dig og dine venner og spørger - 457 00:28:11,982 --> 00:28:14,276 - om ting, du ikke vil have. 458 00:28:15,611 --> 00:28:18,405 Så pak dine ting, drop ud - 459 00:28:18,655 --> 00:28:20,949 - og flyt tilbage til Mystic Falls. 460 00:28:25,954 --> 00:28:27,289 Hej. 461 00:28:27,789 --> 00:28:29,291 Der var du jo. 462 00:28:30,209 --> 00:28:31,251 Hvad laver du? 463 00:28:33,212 --> 00:28:34,922 Hør her, Care. 464 00:28:36,131 --> 00:28:38,091 Jeg kan ikke det her uni lige nu. 465 00:28:38,258 --> 00:28:40,260 Det forstår jeg godt. 466 00:28:40,427 --> 00:28:42,888 Jeg har presset altfor meget på - 467 00:28:43,055 --> 00:28:45,807 - og du må træffe dine egne valg. 468 00:28:46,016 --> 00:28:49,436 Hovedsagen er, at du er tilbage og vi er sammen. 469 00:28:51,563 --> 00:28:53,649 Ved du, hvorfor vi er sammen? 470 00:28:55,817 --> 00:29:00,948 Fordi Klaus gav os tilladelse til at være sammen. 471 00:29:01,114 --> 00:29:03,492 Undskyld, men sådan kan jeg ikke leve. 472 00:29:03,659 --> 00:29:05,077 Javel 473 00:29:05,911 --> 00:29:07,246 Det handler om Klaus. 474 00:29:07,412 --> 00:29:09,456 Nej, det handler om mig. 475 00:29:11,041 --> 00:29:12,834 Han dræbte min mor og gik fri. 476 00:29:13,001 --> 00:29:16,505 Jeg kan ikke begynde at tænke på sociologi og fester 477 00:29:16,672 --> 00:29:19,675 - Du giver det ikke en chance. - Det var ikke tanken. 478 00:29:25,681 --> 00:29:27,641 Tanken var at sige farvel. 479 00:29:30,352 --> 00:29:32,354 Jeg er nødt til at jagte ham. 480 00:29:32,521 --> 00:29:35,857 Jeg må ødelægge hans liv, som han har ødelagt mit. 481 00:29:36,024 --> 00:29:37,150 Ved du hvad, Tyler? 482 00:29:37,317 --> 00:29:40,862 For en der hader Klaus, lyder du rigtigt meget som ham. 483 00:30:22,571 --> 00:30:23,864 Stefan. 484 00:30:24,448 --> 00:30:25,532 Vil du se på? 485 00:30:26,241 --> 00:30:27,534 Hvad laver du? 486 00:30:27,951 --> 00:30:30,620 Jeg har brugt kæden til at finde noget. 487 00:30:30,787 --> 00:30:33,248 - Og jeg fandt det. - Godt. 488 00:30:40,630 --> 00:30:42,090 Stefan? 489 00:30:52,225 --> 00:30:53,268 Er du vågen? 490 00:30:59,149 --> 00:31:00,275 Stefan? 491 00:31:03,653 --> 00:31:05,489 Stefan? 492 00:31:06,782 --> 00:31:09,576 Er du i live igen? 493 00:31:19,586 --> 00:31:21,797 Hvordan føles det, brormand? 494 00:31:29,137 --> 00:31:30,305 Stefan. 495 00:31:31,973 --> 00:31:33,809 Stefan. Er du okay? 496 00:31:35,602 --> 00:31:37,604 Det er Silas. 497 00:31:40,649 --> 00:31:41,942 Nej. 498 00:31:43,485 --> 00:31:44,528 Giv mig den her. 499 00:31:47,155 --> 00:31:48,657 Han arbejder med min bror. 500 00:31:48,824 --> 00:31:51,243 Alt han har sagt til dig er løgn. 501 00:31:56,248 --> 00:31:58,333 Det er det eneste, han kan. 502 00:31:58,834 --> 00:32:00,001 Lyve. 503 00:32:00,168 --> 00:32:03,880 Du ved, hvor ankeret er. Synd, at du ikke vil finde det. 504 00:32:11,513 --> 00:32:12,848 Du kan ikke dræbe mig. 505 00:32:13,014 --> 00:32:16,226 Jeg behøver ikke dræbe dig. Endnu. 506 00:32:19,187 --> 00:32:21,648 Du elsker mig. Det ved du. 507 00:32:23,692 --> 00:32:24,860 Jeg elskede dig. 508 00:32:27,028 --> 00:32:28,196 Du knuste mit hjerte. 509 00:32:29,364 --> 00:32:31,366 Og nu knuser jeg dit. 510 00:32:37,747 --> 00:32:40,041 Jeg standser det i hvert fald 511 00:32:40,542 --> 00:32:42,544 så dit blod ikke kan flyde 512 00:32:43,378 --> 00:32:45,881 og dine årer tørrer ud 513 00:32:46,882 --> 00:32:49,342 og du rådner op indefra 514 00:32:50,051 --> 00:32:53,388 så verden kan se dig, præcis som du er. 515 00:32:54,222 --> 00:32:57,058 Et koldt, gråt 516 00:32:57,559 --> 00:32:59,060 afskyeligt 517 00:33:00,020 --> 00:33:01,396 uhyre. 518 00:33:24,252 --> 00:33:25,795 Hvor skal du hen? 519 00:33:26,588 --> 00:33:27,797 - Hvad? - Giv mig dem. 520 00:33:28,215 --> 00:33:29,257 Kom nu. 521 00:33:30,509 --> 00:33:33,887 - Jeg har det fint. - Sukkede han med alkoholånde. 522 00:33:34,054 --> 00:33:37,766 Du lyder som den slags far, der selv tror, han er sej. 523 00:33:37,933 --> 00:33:41,895 Jeg må nøjes for at være den usete, svagt ansvarlige værge. Nøgler. 524 00:33:43,438 --> 00:33:44,481 Nu. 525 00:33:49,444 --> 00:33:51,446 Må jeg få til en taxi? 526 00:33:51,613 --> 00:33:53,615 Du står jo for min opsparing, ikke? 527 00:33:56,952 --> 00:33:59,913 Jeg så dig tale med Elena Gilbert. Hjælp dig selv 528 00:34:01,122 --> 00:34:02,249 og hold afstand. 529 00:34:02,791 --> 00:34:06,086 - Hvorfor? - Fordi bag mit meget useje ydre - 530 00:34:06,920 --> 00:34:08,463 - holder jeg af dig, Aaron. 531 00:34:10,298 --> 00:34:11,341 Ja, ja. 532 00:34:12,092 --> 00:34:13,134 Pas på dig selv. 533 00:34:18,890 --> 00:34:20,392 Gud, Stefan. 534 00:34:20,559 --> 00:34:22,227 Det er ikke Stefan. 535 00:34:23,478 --> 00:34:24,813 Silas? 536 00:34:25,146 --> 00:34:28,149 - Hvad sker der? - Tessa har vist haft fat i ham. 537 00:34:28,567 --> 00:34:31,653 Så hvis det er Silas, så er han ikke et problem mere. 538 00:34:32,153 --> 00:34:35,115 - Det er godt, ikke? - Nej, faktisk ikke. 539 00:34:35,490 --> 00:34:37,409 Det er meget, meget skidt. 540 00:34:56,011 --> 00:34:57,345 Du burde flygte. 541 00:34:57,679 --> 00:34:59,347 Silas finder dig. 542 00:35:00,348 --> 00:35:03,184 Eller måske ikke. Du sagde det selv. 543 00:35:03,351 --> 00:35:05,729 Jeg er god til at undgå de diabolske. 544 00:35:06,187 --> 00:35:07,981 Desuden behøver Silas - 545 00:35:09,316 --> 00:35:13,153 -ikke mig, før han finder ud af at ødelægge det hinsides. 546 00:35:13,695 --> 00:35:15,572 Hvis han kurerer sig først- 547 00:35:15,739 --> 00:35:17,866 - så bliver han heks igen. 548 00:35:18,325 --> 00:35:20,577 Hvis han dør som heks - 549 00:35:20,744 --> 00:35:23,204 - så havner han i en overnaturlig skærsild. 550 00:35:25,332 --> 00:35:27,334 Der er ét ubesvaret spørgsmål - 551 00:35:27,500 --> 00:35:30,462 - der har plaget mig de sidste 500 år. 552 00:35:31,921 --> 00:35:34,549 Hvor var du i 1498? 553 00:35:34,716 --> 00:35:38,553 Det ved jeg ikke. Jeg var otte år. Hvorfor? 554 00:35:39,054 --> 00:35:42,641 Fordi i 1498 var jeg undsluppet. 555 00:35:43,892 --> 00:35:48,146 Havde rystet mine forfølgere af og fundet tilbage til Bulgarien. 556 00:35:50,231 --> 00:35:51,524 Jeg ledte overalt. 557 00:35:52,567 --> 00:35:54,027 I hver en hytte. 558 00:35:54,944 --> 00:35:57,030 Men jeg kunne ikke finde dig. 559 00:35:59,949 --> 00:36:01,493 Tog du tilbage? 560 00:36:02,243 --> 00:36:03,453 Ja, Nadia. 561 00:36:04,245 --> 00:36:06,915 Jeg tog tilbage efter dig. 562 00:36:15,173 --> 00:36:16,591 Dejligt at møde dig. 563 00:36:45,495 --> 00:36:46,746 Hej. 564 00:36:50,125 --> 00:36:51,167 Hej. 565 00:37:04,305 --> 00:37:05,432 - Care - Vent. 566 00:37:05,598 --> 00:37:07,308 Jeg har tænkt over det. 567 00:37:09,144 --> 00:37:10,979 Og jeg har besluttet 568 00:37:13,314 --> 00:37:15,608 at jeg ikke vil have den snak igen. 569 00:37:16,651 --> 00:37:19,779 Jeg kan ikke bare sidde her og vente på dig. 570 00:37:20,739 --> 00:37:23,783 - Det vil jeg jo heller ikke. - Så bliv. 571 00:37:23,950 --> 00:37:27,328 Vær mit livs kærlighed. Elsk mig mere end du hader ham. 572 00:37:29,414 --> 00:37:30,498 Undskyld, Care. 573 00:37:32,083 --> 00:37:33,585 Det kan jeg ikke. 574 00:37:36,629 --> 00:37:40,341 Nej. Du vover på at gå fra mig! 575 00:37:40,550 --> 00:37:43,178 Hvis du tager et skridt mere, så er det slut. 576 00:37:43,344 --> 00:37:48,183 Okay? Ikke flere overraskelser eller undskyldninger eller chancer. Slut. 577 00:38:30,892 --> 00:38:33,561 Så den blonde lektor kender til vampyrer? 578 00:38:34,229 --> 00:38:35,897 Jeg skulle droppe ud, ellers - 579 00:38:36,064 --> 00:38:38,900 - kom der en masse ubehagelige spørgsmål. 580 00:38:39,651 --> 00:38:42,195 Det er ikke godt. Hvad gør du så? 581 00:38:43,029 --> 00:38:44,072 Det ved jeg ikke. 582 00:38:44,239 --> 00:38:48,076 Men at finde sandheden om Megan bringer ikke Bonnie tilbage. 583 00:38:48,243 --> 00:38:52,080 Det gør en indtørret Silas i stuen heller ikke. 584 00:38:52,247 --> 00:38:56,209 Den eneste måde Silas kan bytte sit liv for Bonnies er som heks. 585 00:38:56,376 --> 00:38:59,420 Men han kan kun blive heks ved at have kuren. 586 00:39:00,255 --> 00:39:01,297 Jep- 587 00:39:05,385 --> 00:39:08,847 - Hvad? - Hvem mon det er? 588 00:39:14,394 --> 00:39:17,564 - Jamen, goddag. - Hvad haster sådan? Jeg er jo på flugt. 589 00:39:18,106 --> 00:39:20,942 Jeg har ikke lige tid til at holde ind. 590 00:39:26,614 --> 00:39:28,950 Eller måske har jeg. 591 00:39:29,242 --> 00:39:30,743 Måske - 592 00:39:30,910 --> 00:39:32,954 - har jeg masser af tid. 593 00:39:35,123 --> 00:39:38,626 Katherine Pierce undgår nok engang døden. 594 00:39:40,587 --> 00:39:43,798 Og I to har gjort noget rigtigt for en gangs skyld. 595 00:39:43,965 --> 00:39:45,133 Hvordan føles det? 596 00:39:46,259 --> 00:39:47,385 Ophidsende. 597 00:39:54,309 --> 00:39:56,477 Damon Nej. 598 00:39:57,645 --> 00:39:59,814 - Kuren kan gøre ham til en heks. - Nej! 599 00:40:00,648 --> 00:40:01,816 Nej! 600 00:40:02,233 --> 00:40:04,819 Nej, Damon. Damon, lad nu være. 601 00:40:04,986 --> 00:40:09,157 Han skal bruge alt mit blod. Det vil dræbe mig. Jeg vil ikke dø. 602 00:40:10,491 --> 00:40:11,993 Jeg vil ikke dø, Damon. 603 00:40:12,201 --> 00:40:13,745 Jeg vil ikke dø. 604 00:40:14,996 --> 00:40:16,039 Lad nu være. 605 00:40:18,666 --> 00:40:19,834 Farvel, Katherine. 606 00:41:24,065 --> 00:41:25,566 Kan du høre det? 607 00:41:31,197 --> 00:41:32,573 Det er da vel løgn. 608 00:41:32,782 --> 00:41:35,034 Hun tikker bare videre. 609 00:41:46,087 --> 00:41:48,256 Er jeg i helvede?