1 00:00:00,791 --> 00:00:02,494 Trong tập trước "The Vampire Diaries"... 2 00:00:02,647 --> 00:00:03,963 Tôi là Elena. Tôi là Stefan. 3 00:00:03,965 --> 00:00:05,555 Tình yêu mang tôi đến Mystic Falls, 4 00:00:06,236 --> 00:00:07,235 Tình yêu khiến tôi phải ra đi. 5 00:00:07,237 --> 00:00:09,104 Em yêu anh, Damon. 6 00:00:09,106 --> 00:00:10,221 Silas. 7 00:00:10,223 --> 00:00:12,374 Xin chào, cái bóng của ta. 8 00:00:12,376 --> 00:00:14,359 Và mặc dù chúng ta đã mất gần hết mọi thứ... 9 00:00:14,361 --> 00:00:16,361 Bonnie đã chết, Elena. 10 00:00:16,363 --> 00:00:18,447 Tôi không biết các người là ai. 11 00:00:18,449 --> 00:00:20,499 Có những người trong trường này đang theo dõi cô và bạn cô. 12 00:00:20,501 --> 00:00:22,400 Hãy nghỉ học và quay về Mystic Falls. 13 00:00:22,402 --> 00:00:23,819 Hy vọng của chúng ta vẫn còn. 14 00:00:23,821 --> 00:00:26,788 Silas là tên khốn luôn cố gắng tự tử 15 00:00:26,790 --> 00:00:28,006 và đoàn tụ với bạn gái đã chết của hắn là Amara. 16 00:00:28,008 --> 00:00:29,324 Anh muốn dùng cái chết của hắn 17 00:00:29,326 --> 00:00:31,426 để làm Bonnie sống lại. 18 00:00:31,428 --> 00:00:32,928 Silas là người tôi yêu. 19 00:00:32,930 --> 00:00:34,679 Tôi chưa bao giờ nói ngược lại. 20 00:00:34,681 --> 00:00:36,298 Hắn muốn ở bên Amara. 21 00:00:36,300 --> 00:00:39,751 Silas cần từng giọt máu của cô 22 00:00:39,753 --> 00:00:42,104 để chữa cho hắn, Katherine. 23 00:00:43,690 --> 00:00:46,892 Không, Damon. Tôi không muốn chết. 24 00:00:46,894 --> 00:00:50,479 Tôi đang ở địa ngục sao? 25 00:00:54,267 --> 00:00:57,102 Có chắc cô gái nhỏ bé như cô ăn hết chỗ đó được không? 26 00:00:57,104 --> 00:00:58,737 Tôi đang ăn mừng. 27 00:00:58,739 --> 00:01:00,271 Tôi tưởng tôi đã chết. 28 00:01:00,273 --> 00:01:01,573 Tôi chưa chết. 29 00:01:01,575 --> 00:01:04,376 Nên giờ tôi có thể tự do 30 00:01:04,378 --> 00:01:07,963 là bất cứ ai tôi muốn. 31 00:01:07,965 --> 00:01:10,582 Hôm nay là một ngày tốt lành. 32 00:01:10,584 --> 00:01:12,283 Nhân tiện , tóc đẹp đó, 33 00:01:12,285 --> 00:01:13,635 lựa chọn táo bạo. 34 00:01:36,862 --> 00:01:41,862 == Biên dịch: Stefan - Mandy == == Biên tập: Mandy== 35 00:01:41,864 --> 00:01:44,866 Như vậy thật tốt. 36 00:01:44,868 --> 00:01:47,652 Đúng vậy. 37 00:01:47,654 --> 00:01:49,988 Yên tĩnh, thanh bình. 38 00:01:49,990 --> 00:01:53,041 Em thích cuộc sống của chúng ta khi nó như thế này. 39 00:01:53,043 --> 00:01:55,594 Nhưng đây là cuộc sống của chúng ta. 40 00:01:55,596 --> 00:01:57,095 Có nghĩa là có thể ai đó sẽ 41 00:01:57,097 --> 00:01:58,680 sẽ bước qua cánh cửa đó và làm đảo lộn nó. 42 00:01:58,682 --> 00:02:00,799 Đừng nói vậy. 43 00:02:00,801 --> 00:02:03,185 Trong 10, 9... 44 00:02:03,187 --> 00:02:05,170 Hãy để em tận hưởng khoảnh khắc này. 45 00:02:05,172 --> 00:02:07,105 6, 5... 46 00:02:07,107 --> 00:02:10,392 Damon, hôm nay là ngày chúng ta mang Bonnie trở về. 47 00:02:10,394 --> 00:02:11,693 Hôm nay là ngày vui mà. 48 00:02:11,695 --> 00:02:13,395 3...2... 49 00:02:13,397 --> 00:02:17,065 Damon, hôm nay là ngày vui mà. 50 00:02:17,067 --> 00:02:19,534 Chào mừng! 51 00:02:19,536 --> 00:02:20,735 1. 52 00:02:20,737 --> 00:02:22,353 Chào buổi sáng, hai bạn-thù.. 53 00:02:25,357 --> 00:02:28,627 Hai người biết không, tôi mới chỉ trở lại 54 00:02:28,629 --> 00:02:30,879 làm phù thủy trong vài giờ, 55 00:02:30,881 --> 00:02:34,699 nhưng có gì đó, làm mặt trời như ấm áp hơn 56 00:02:34,701 --> 00:02:36,368 có thể vì tôi không còn bị nguyền rủa 57 00:02:36,370 --> 00:02:38,503 phải sống lâu hơn nó nữa. 58 00:02:38,505 --> 00:02:40,972 Cuộc xâm lăng này là sao, Silas? 59 00:02:40,974 --> 00:02:44,009 Ồ, Damon, sau 2000 năm 60 00:02:44,011 --> 00:02:47,729 tồn tại khổ sở, 61 00:02:47,731 --> 00:02:49,331 cuối cùng tao có thể được chết. 62 00:02:51,332 --> 00:02:53,332 .:: Phụ đề Việt ngữ bởi Mandy & Stefan ::. 63 00:02:58,574 --> 00:03:01,026 Chào buổi sáng, sâu ngủ. 64 00:03:01,028 --> 00:03:02,110 Ngủ ngon chứ? 65 00:03:02,112 --> 00:03:06,731 Tessa. Chào. 66 00:03:06,733 --> 00:03:08,700 Anh đang bối rối. 67 00:03:08,702 --> 00:03:11,736 Là do mất trí nhớ hay là do rượu Tequila? 68 00:03:11,738 --> 00:03:13,872 Tôi nghĩ là cả hai. 69 00:03:13,874 --> 00:03:17,209 Tôi vẫn đang cố nhớ lại tối qua. 70 00:03:17,211 --> 00:03:20,578 Chúng ta bỏ vào kho nỗi khổ của chúng ta. 71 00:03:20,580 --> 00:03:22,597 Chúng là liều thuốc cho cơ thể. 72 00:03:22,599 --> 00:03:24,132 Sự đau khổ đã được nhấc đi. 73 00:03:24,134 --> 00:03:26,851 Đây. Dâu rừng. 74 00:03:26,853 --> 00:03:28,086 Cảm ơn. Cái gì làm cho cô 75 00:03:28,088 --> 00:03:29,721 có vẻ vui vậy? 76 00:03:29,723 --> 00:03:32,607 Tôi thấy một tin nhắn xuất hiện trong điện thoại của anh 77 00:03:32,609 --> 00:03:34,859 sau khi anh đổ ầm xuống sàn tối qua. 78 00:03:34,861 --> 00:03:36,728 Lời cảnh báo từ bạn của anh. 79 00:03:36,730 --> 00:03:41,933 Silas đã uống thuốc giải. Hắn là phù thủy rồi. 80 00:03:41,935 --> 00:03:46,404 Hắn là người thường, và giờ tôi có thể giết hắn. 81 00:03:46,406 --> 00:03:47,772 Dậy đi, anh chàng đẹp trai. 82 00:03:47,774 --> 00:03:49,791 Hiện thân của anh sẽ chết hôm nay. 83 00:03:49,793 --> 00:03:52,043 Ta đều biết Tessa là một ả thù dai. 84 00:03:52,045 --> 00:03:54,612 Thế thân của cô Amara, từng bị ả giết, 85 00:03:54,614 --> 00:03:57,782 nhưng hôm nay sau 2000 năm, 86 00:03:57,784 --> 00:03:59,617 Amara và tôi sẽ đoàn tụ. 87 00:03:59,619 --> 00:04:01,219 Được rồi. Bỏ qua phần sến súa đi. 88 00:04:01,221 --> 00:04:04,122 Nghe nè. Bạn gái tôi chỉ muốn có một ngày vui vẻ, 89 00:04:04,124 --> 00:04:05,257 và một lời hứa 90 00:04:05,259 --> 00:04:06,641 cô ấy mong mày sẽ thực hiện. 91 00:04:06,643 --> 00:04:08,593 Mày không tin tao sẽ giữ lời sao? 92 00:04:08,595 --> 00:04:10,262 Ông nói là ông đã trở lại làm phù thủy 93 00:04:10,264 --> 00:04:11,846 Ông có thể mang Bonnie trở về từ thế giới bên kia. 94 00:04:11,848 --> 00:04:13,231 Đúng vậy, và ta có thể. 95 00:04:13,233 --> 00:04:15,150 Và ông hứa với Damon ông sẽ làm vậy 96 00:04:15,152 --> 00:04:16,268 nếu anh ấy giúp ông. 97 00:04:16,270 --> 00:04:17,468 Đúng. 98 00:04:17,470 --> 00:04:19,637 Nhưng ông khá quỷ quyệt. Không xúc phạm gì đâu. 99 00:04:19,639 --> 00:04:20,905 Không có gì. 100 00:04:20,907 --> 00:04:22,274 Vậy tôi đang cố gắng tìm cách nào đó 101 00:04:22,276 --> 00:04:24,609 để có thể tin vào hành động cuối cùng của ông 102 00:04:24,611 --> 00:04:27,245 sẽ là mang bạn tôi trở lại. 103 00:04:27,247 --> 00:04:29,247 Cô muốn ngoắc tay không? 104 00:04:29,249 --> 00:04:31,166 Cô ấy đang cố gắng có một ngày vui thôi. 105 00:04:31,168 --> 00:04:32,617 Chỉ cần nói cô ấy biết làm cách nào. 106 00:04:32,619 --> 00:04:34,252 Tao chỉ muốn phá hủy thế giới bên kia 107 00:04:34,254 --> 00:04:36,171 để tao không bị kẹt ở một nơi dành cho việc hối lỗi 108 00:04:36,173 --> 00:04:37,839 khi tao tự tử. 109 00:04:37,841 --> 00:04:40,208 Trước khi làm vậy, tao sẽ mang Bonnie trở về, 110 00:04:40,210 --> 00:04:42,344 và một phù thủy quyền năng 111 00:04:42,346 --> 00:04:44,012 và phi thường như tao, 112 00:04:44,014 --> 00:04:45,764 tao có thể làm cả hai việc. 113 00:04:45,766 --> 00:04:49,684 Tao chỉ cần tìm ra cái mỏ neo và phá hủy nó. 114 00:04:49,686 --> 00:04:51,119 Cái mỏ neo? 115 00:04:51,121 --> 00:04:53,588 Silas đang tìm cái mỏ neo. 116 00:04:53,590 --> 00:04:55,340 Nó là một vật tôi dùng để kết nối câu thần chú 117 00:04:55,342 --> 00:04:57,192 khi tôi tạo ra thế giới bên kia. 118 00:04:57,194 --> 00:04:59,694 Phá hủy nó, thần chú bị phá. 119 00:04:59,696 --> 00:05:01,646 không còn cõi địa ngục cho tạo vật siêu nhiên nữa, 120 00:05:01,648 --> 00:05:04,316 và Silas có thể chết và yên nghỉ. 121 00:05:04,318 --> 00:05:08,203 Tôi không muốn tên dối trá lừa lọc đó được như vậy. 122 00:05:08,205 --> 00:05:10,855 Tuyệt, tôi tán thành. 123 00:05:10,857 --> 00:05:12,190 Nó ở đâu? 124 00:05:12,192 --> 00:05:14,192 New Jersey? 125 00:05:14,194 --> 00:05:15,627 Thế giới bên kia được kết nối 126 00:05:15,629 --> 00:05:17,829 bởi một thứ ở sân sau của Snooki? 127 00:05:17,831 --> 00:05:19,697 Nó ở bãi chăn nuôi, Nó đang được đóng thùng đi, 128 00:05:19,699 --> 00:05:23,985 Vậy nên chúng ta cần... Xin chào, thợ săn. 129 00:05:25,755 --> 00:05:27,889 Ngày vui cho mày, phải không? 130 00:05:27,891 --> 00:05:29,090 Có phải mày và con phù thủy Bennett 131 00:05:29,092 --> 00:05:30,725 đã từng... 132 00:05:32,045 --> 00:05:33,711 Này. Thôi đi, được chứ? 133 00:05:33,713 --> 00:05:36,848 Không sao đâu, Jer. Chúng ta đều muốn cùng một điều ngày hôm nay 134 00:05:37,849 --> 00:05:39,849 abc...xyz... 135 00:05:36,850 --> 00:05:39,150 Silas chết, Bonnie còn sống. 136 00:05:39,152 --> 00:05:42,387 Hạ cái nỏ xuống, Pocahontas. 137 00:05:42,389 --> 00:05:44,439 Chúng ta phải tin là việc hắn sẽ 138 00:05:44,441 --> 00:05:46,941 mang Bonnie trở lại nằm trong lòng tốt của hắn sao? 139 00:05:46,943 --> 00:05:48,693 Ồ, tao hy vọng là không. 140 00:05:48,695 --> 00:05:51,780 Ý tao là, tao kiểu như là loài quái vật. 141 00:05:51,782 --> 00:05:56,334 Tụi bay biết gì không, tao cảm thấy rất muốn nhập bọn lúc này, được chứ? 142 00:05:56,336 --> 00:06:00,038 Tôi rất ghét mất bình tĩnh và làm gì đó... 143 00:06:00,040 --> 00:06:01,572 điên rồ. 144 00:06:08,915 --> 00:06:12,550 Tao thật sự thích trở lại làm phù thủy. 145 00:06:12,552 --> 00:06:15,937 Tao cảm giác như mình không ngừng tái tạo lại bản thân. 146 00:06:15,939 --> 00:06:18,473 Tao giống như Madonna siêu nhiên vậy. 147 00:06:18,475 --> 00:06:20,225 Tụi bay có thấy vậy ko? 148 00:06:20,227 --> 00:06:23,094 Vậy là Silas đã đọc suy nghĩ của cô và tìm ra 149 00:06:23,096 --> 00:06:24,312 nơi cất giữ cái mỏ neo? 150 00:06:24,314 --> 00:06:25,397 Giờ thì sao? 151 00:06:25,399 --> 00:06:26,931 Anh có biết câu chuyện cổ xưa 152 00:06:26,933 --> 00:06:28,400 tôi kể cho anh về các Lữ khách không? 153 00:06:28,402 --> 00:06:29,868 Khoan đã. Anh không nhớ. 154 00:06:29,870 --> 00:06:31,769 tôi đã nướng não của anh và lấy đi trí nhớ anh. Xin lỗi. 155 00:06:31,771 --> 00:06:34,122 Các Lữ khách... Anh biết Silas 156 00:06:34,124 --> 00:06:35,490 muốn phá hủy thế giới bên kia như thế nào 157 00:06:35,492 --> 00:06:37,909 để được ở bên con điếm Amara 158 00:06:37,911 --> 00:06:39,794 mà hắn gọi là tình yêu của hắn chứ? 159 00:06:39,796 --> 00:06:41,629 Bọn Lữ khách không muốn điều đó. 160 00:06:41,631 --> 00:06:44,382 -Sao không? -Không quan trọng. 161 00:06:44,384 --> 00:06:45,984 Gạch câu đó đi. Rất quan trọng. 162 00:06:45,986 --> 00:06:48,803 Tôi chỉ không trả lời nó thôi. 163 00:06:48,805 --> 00:06:50,722 Cô biết không? 164 00:06:50,724 --> 00:06:52,924 Tôi nghĩ tôi vẫn cần phải say 165 00:06:52,926 --> 00:06:54,893 để hiểu câu chuyện của cô. 166 00:06:54,895 --> 00:06:57,312 Bọn Lữ khách đã sở hữu mỏ neo 167 00:06:57,314 --> 00:06:59,514 suốt 2000 năm nay. 168 00:06:59,516 --> 00:07:00,932 Chúng luôn di chuyển nó để tránh không rơi vào tay 169 00:07:00,934 --> 00:07:02,684 kẻ xấu, 170 00:07:02,686 --> 00:07:05,069 và chúng sẽ không để hắn lại gần nó, 171 00:07:05,071 --> 00:07:07,138 ít nhất trước khi tôi giết hắn. 172 00:07:07,140 --> 00:07:09,107 Ồ, vậy lỡ họ thất bại thì sao? 173 00:07:09,109 --> 00:07:10,775 Hắn sẽ không phá hủy nó. 174 00:07:10,777 --> 00:07:11,960 Hắn sẽ không làm được chuyện đó. 175 00:07:11,962 --> 00:07:13,945 Tại sao? 176 00:07:13,947 --> 00:07:17,648 Hẫy để câu hỏi đó vào danh sách tôi sẽ không trả lời. 177 00:07:17,650 --> 00:07:18,983 Được chứ. Chúng ta phải đi thôi. 178 00:07:18,985 --> 00:07:21,703 Mày lấy một cái xà beng hay bốn cái từ gara. 179 00:07:21,705 --> 00:07:22,871 Để làm gì? 180 00:07:22,873 --> 00:07:24,122 Chuyện đó có quan trọng không? 181 00:07:24,124 --> 00:07:25,840 Cô, cô không được đi. 182 00:07:25,842 --> 00:07:27,091 Chỉ có đàn ông. 183 00:07:27,093 --> 00:07:28,793 Ông nghiêm túc chứ? Hắn ta đang đùa à. 184 00:07:28,795 --> 00:07:29,844 Đúng, hắn chỉ đang đùa thôi. 185 00:07:29,846 --> 00:07:31,930 Thật ra, tao đang 100% nghiêm túc. 186 00:07:31,932 --> 00:07:34,682 Cô ta là bản sao của người tao yêu - Amara. 187 00:07:34,684 --> 00:07:36,267 Mày có thể hiểu tại sao tao không muốn nhìn 188 00:07:36,269 --> 00:07:37,802 mặt cô ta cả ngày mà. 189 00:07:37,804 --> 00:07:39,170 Cái đó thật vô lý. 190 00:07:39,172 --> 00:07:40,522 Nó sẽ hoàn toàn có lý 191 00:07:40,524 --> 00:07:41,973 nếu mày từng yêu ai đó 192 00:07:41,975 --> 00:07:45,009 nhìn y chang cô ta. 193 00:07:45,011 --> 00:07:46,644 Chuyện này thật nực cười. 194 00:07:46,646 --> 00:07:48,513 Chúng ta sắp làm bạn của tôi sống lại. 195 00:07:48,515 --> 00:07:49,697 Tôi sẽ đi. 196 00:07:52,485 --> 00:07:54,869 Này 197 00:07:57,823 --> 00:07:59,040 Lần tới sẽ vào tim đó. 198 00:07:59,042 --> 00:08:00,625 Giờ nhanh lên. Tao chỉ có thời gian tới khi mặt trời lặn 199 00:08:00,627 --> 00:08:02,577 trước khi Tessa cố ngăn tao. 200 00:08:05,030 --> 00:08:07,198 Có một chuyện tốt khi bị mất trí 201 00:08:07,200 --> 00:08:12,370 là tôi không nhớ sao tôi bị cuốn vào những chuyện này. 202 00:08:12,372 --> 00:08:15,473 Thư giãn đi, 203 00:08:15,475 --> 00:08:17,342 Anh không cần lo về những chuyện chi tiết. 204 00:08:17,344 --> 00:08:19,544 Silas sẽ chết hôm nay, 205 00:08:19,546 --> 00:08:20,878 và hắn sẽ mãi mãi 206 00:08:20,880 --> 00:08:24,482 ở thế giới bên kia xa cách với Amara 207 00:08:24,484 --> 00:08:26,818 và sự yên nghỉ. 208 00:08:26,820 --> 00:08:28,653 Tôi đã lo chuyện đó rồi. 209 00:08:28,655 --> 00:08:30,555 Anh không lên kế hoạch lâu như tôi 210 00:08:30,557 --> 00:08:33,441 tính tới mọi trường hợp. 211 00:08:38,063 --> 00:08:39,063 Sao vậy? 212 00:08:44,253 --> 00:08:47,238 Silas ếm một câu thần chú vào căn nhà này. 213 00:08:47,240 --> 00:08:50,375 Chúng ta bị kẹt ở đây tới khi mặt trời lặn. 214 00:08:50,377 --> 00:08:52,427 Sao cô biết? 215 00:08:52,429 --> 00:08:54,729 Vì tôi đã dạy hắn câu thần chú chết tiệt đó. 216 00:09:11,428 --> 00:09:13,646 Mình không muốn biết Tyler có gọi không, 217 00:09:13,648 --> 00:09:16,549 nên đừng có nói gì. 218 00:09:16,551 --> 00:09:19,769 Cậu muốn dọn dẹp đồ dùng hay phòng tắm? 219 00:09:19,771 --> 00:09:21,637 Mình có thể thôi miên một anh chàng để đóng đồ cho chúng ta, 220 00:09:21,639 --> 00:09:24,607 Nhưng mình không nghĩ là muốn gặp anh chàng nào nữa 221 00:09:24,609 --> 00:09:29,195 Ngoại trừ Jesse, người không trả lời điện thoại của mình. 222 00:09:29,197 --> 00:09:31,814 Chúng ta đang chuyển đi hả? 223 00:09:31,816 --> 00:09:34,701 Xin chào! TIến sĩ Maxfield nghĩ chúng ta là ma cà rồng, 224 00:09:34,703 --> 00:09:36,986 Cậu biết đó, đe dọa vạch trần chúng ta, 225 00:09:36,988 --> 00:09:38,521 nói chúng ta nghỉ học. 226 00:09:38,523 --> 00:09:41,557 Thật thảm hại. 227 00:09:46,046 --> 00:09:48,798 Cô đang làm quái gì trong phòng của tôi hả, Katherine? 228 00:09:48,800 --> 00:09:50,666 Tôi chỉ cần một nơi để lẻn vào thôi. 229 00:09:50,668 --> 00:09:52,201 Cài gì? Tôi ghê tởm cô. 230 00:09:52,203 --> 00:09:54,170 Tôi tuyệt vọng rồi, được chứ? 231 00:09:54,172 --> 00:09:56,539 Damon đuổi tôi đi, Stefan không nhớ tôi, 232 00:09:56,541 --> 00:09:58,591 và tôi vừa tiêu hết 20 đô cuối cùng 233 00:09:58,593 --> 00:10:01,043 trong một bữa ăn tôi không được hưởng thụ . 234 00:10:01,045 --> 00:10:03,546 Và sao tôi phải quan tâm chuyện đó? 235 00:10:03,548 --> 00:10:05,982 Nhìn cô đi. 236 00:10:05,984 --> 00:10:09,385 Chuyển đi? Bỏ cuộc? 237 00:10:09,387 --> 00:10:13,072 Đó không giống cô tý nào. 238 00:10:13,074 --> 00:10:16,075 Cô rất cần tôi. 239 00:10:21,750 --> 00:10:23,899 Đổi lại một nơi để ở 240 00:10:23,901 --> 00:10:26,035 và thẻ mua thức ăn của Elena, 241 00:10:26,037 --> 00:10:30,573 Tôi sẽ giúp cô đối phó với ông tiến sĩ gì đó. 242 00:10:30,575 --> 00:10:33,543 Tiến sĩ Maxfield. Ông ta dạy sinh học. 243 00:10:33,545 --> 00:10:35,061 Tôi xin lỗi, gì cơ? 244 00:10:35,063 --> 00:10:37,296 Cô sợ một giảng viên sao? 245 00:10:37,298 --> 00:10:39,632 Bạn thân mến, cô rất cần tham gia một khóa học 246 00:10:39,634 --> 00:10:41,467 Côn Đồ cơ bản đấy. 247 00:10:41,469 --> 00:10:42,751 Nhưng may cho cô, 248 00:10:42,753 --> 00:10:46,189 tôi có bằng tiến sĩ danh dự đây. 249 00:10:46,191 --> 00:10:48,307 Ý cô thế nào, bạn cùng phòng? 250 00:10:55,784 --> 00:10:57,066 Điện thoại của Stefan. 251 00:10:57,068 --> 00:10:58,117 Ai đó? 252 00:10:58,119 --> 00:10:59,702 Ngu quá. 253 00:10:59,704 --> 00:11:02,572 Cái giọng của cô y như của Amara. 254 00:11:02,574 --> 00:11:03,772 Thật nhõng nhẽo. 255 00:11:03,774 --> 00:11:05,741 Tessa, Stefan đâu? 256 00:11:05,743 --> 00:11:08,127 Anh ấy ở đây. Không phải chỗ này. 257 00:11:08,129 --> 00:11:09,712 Anh ấy đang tắm. 258 00:11:09,714 --> 00:11:12,114 Nói nhỏ giữa chúng ta thôi nhé. Anh ấy làm chuyện đó rất lãng mạn. 259 00:11:12,116 --> 00:11:14,250 Nhưng chắc cô biết rồi. 260 00:11:14,252 --> 00:11:15,718 Tôi chuyển tin nhắn của cô cho anh ấy nhé? 261 00:11:15,720 --> 00:11:19,138 Nhắc anh ấy nhớ cô là một con điên. 262 00:11:19,140 --> 00:11:22,725 Tôi sẽ làm, nhưng tôi nghĩ anh ấy thích vậy. 263 00:11:26,963 --> 00:11:28,698 Anh ấy đang ở bên Tessa. 264 00:11:28,700 --> 00:11:30,349 Sao anh ấy cứ quay lại với cô ta? 265 00:11:30,351 --> 00:11:32,635 Nghe nè, ai mà biết được? Người bạn không chung thủy 266 00:11:32,637 --> 00:11:33,853 của chàng Stefan mất trí. 267 00:11:33,855 --> 00:11:35,304 Chờ đã. Mày chưa nói với Elena 268 00:11:35,306 --> 00:11:37,573 chúng ta đã làm gì với Stefan hả? 269 00:11:37,575 --> 00:11:38,691 Nói với em chuyện gì? 270 00:11:38,693 --> 00:11:43,029 Silas cần sức mạnh của nó 271 00:11:43,031 --> 00:11:44,313 để đọc suy nghĩ Tessa. 272 00:11:44,315 --> 00:11:45,948 Và các duy nhất để tạm thời 273 00:11:45,950 --> 00:11:49,335 kích hoạt sức mạnh của hắn là bẻ cổ Stefan... 274 00:11:49,337 --> 00:11:50,620 một vài lần. 275 00:11:50,622 --> 00:11:52,872 Làm như anh ấy chưa đủ ghét chúng ta vậy. 276 00:11:52,874 --> 00:11:55,174 Damon, Chúa ơi. Em sẽ chạy qua đó. 277 00:11:55,176 --> 00:11:56,542 Cô ấy nên vậy. 278 00:11:56,544 --> 00:11:58,427 Công việc xấu của Tessa. 279 00:11:58,429 --> 00:12:00,963 Không. Hãy cho Stefan có chút không gian. 280 00:12:00,965 --> 00:12:02,998 Như em nói. Cậu ta đang giận đủ rồi. 281 00:12:03,000 --> 00:12:05,051 Có vẻ anh ấy giận anh hơn. 282 00:12:05,053 --> 00:12:08,271 Có thể em và anh ấy sẽ tìm được vài điểm chung. 283 00:12:13,694 --> 00:12:15,144 Cốc cốc. 284 00:12:16,280 --> 00:12:18,180 Cốc cốc. Ai đó? 285 00:12:18,182 --> 00:12:20,783 Ngài thị trưởng. Thị trưởng nào? 286 00:12:23,853 --> 00:12:24,904 Ai? 287 00:12:24,906 --> 00:12:26,572 Không ai cả. Chỉ đùa thôi. 288 00:12:26,574 --> 00:12:28,958 Không ai ở đó vì tao đã giết thị trưởng rồi. 289 00:12:31,027 --> 00:12:32,662 Mày là thằng khốn. 290 00:12:32,664 --> 00:12:35,965 Đối tượng 62547. 291 00:12:35,967 --> 00:12:37,300 Mẫu phân tích máu. 292 00:12:38,301 --> 00:12:40,301 .:: Phụ đề Việt ngữ bởi Mandy & Stefan ::. 293 00:12:47,477 --> 00:12:50,546 Tốc độ phát triển của tế báo rất phi thường, 294 00:12:50,548 --> 00:12:52,398 như mong đợi... 295 00:13:12,019 --> 00:13:13,902 Cô làm gì ở đây? 296 00:13:21,878 --> 00:13:24,847 Đây chẳng phải là tình yêu định mệnh của Stefan à. 297 00:13:24,849 --> 00:13:26,048 Anh ấy đâu? 298 00:13:26,050 --> 00:13:27,550 Vào đi. 299 00:13:27,552 --> 00:13:30,102 Tôi sao có thể cản đường định mệnh được? 300 00:13:35,759 --> 00:13:37,643 Elena. 301 00:13:37,645 --> 00:13:39,862 Em không nên bước qua cánh cửa đó. 302 00:13:39,864 --> 00:13:42,365 Em rất xin lỗi. 303 00:13:42,367 --> 00:13:44,283 Em không nên để Damon làm vậy với anh. 304 00:13:44,285 --> 00:13:46,102 Chắc chắn vậy rồi. 305 00:13:46,104 --> 00:13:47,570 Em có xu hướng 306 00:13:47,572 --> 00:13:50,289 làm bất cứ chuyện gì anh ấy bảo. 307 00:13:50,291 --> 00:13:54,877 Tôi không muốn cắt ngang, nhưng tôi nghĩ đó gọi là phụ thuộc lẫn nhau. 308 00:13:54,879 --> 00:13:57,129 Nghe nè. Em hiểu là anh giận bọn em 309 00:13:57,131 --> 00:13:59,582 vì rất nhiều thứ. 310 00:13:59,584 --> 00:14:03,336 Nhưng anh nghĩ là ngủ với Tessa 311 00:14:03,338 --> 00:14:07,256 sẽ giải quyết chuyện gì sao? 312 00:14:07,258 --> 00:14:09,942 Ai nói là anh ngủ với Tessa? 313 00:14:13,013 --> 00:14:15,898 Tôi chuyển lời hơi bị dở. 314 00:14:15,900 --> 00:14:18,351 Nghe nè! Elena gọi. 315 00:14:18,353 --> 00:14:20,019 Cô ấy rất thắc mắc sao anh ở đây. 316 00:14:20,021 --> 00:14:23,138 Có thể tôi đã đổ thêm dầu vào lửa. 317 00:14:23,140 --> 00:14:25,691 Được rồi. Em chỉ ghé qua để chắc là 318 00:14:25,693 --> 00:14:29,144 cô ta không làm gì như là thần chú "Quyến rũ " vào anh. 319 00:14:29,146 --> 00:14:31,580 Nhưng giờ em biết anh không sao, 320 00:14:31,582 --> 00:14:33,282 em sẽ đi. 321 00:14:45,228 --> 00:14:48,297 Em thực sự không nên vào đây. 322 00:15:03,583 --> 00:15:06,501 Cảm ơn trời. 323 00:15:06,503 --> 00:15:09,588 Mày làm sao vậy, Damon? 324 00:15:09,590 --> 00:15:10,822 Sao mày có thể ở đây 325 00:15:10,824 --> 00:15:12,207 khi bạn gái mày ngồi ở nhà 326 00:15:12,209 --> 00:15:14,325 lo lắng cho thằng người yêu Hiện thân của cô ấy? 327 00:15:14,327 --> 00:15:15,927 Đó gọi là sự đảm bảo an toàn. 328 00:15:15,929 --> 00:15:17,095 Tao đoán mày biết chút ít về chuyện đó 329 00:15:17,097 --> 00:15:18,997 trong lúc mày đội bộ tóc đó. 330 00:15:18,999 --> 00:15:20,716 Làm ơn nói với tao mày không tin 331 00:15:20,718 --> 00:15:22,267 vào mấy lời tiên tri tào lao về Hiện thân. 332 00:15:22,269 --> 00:15:24,102 Tào lao? Ý mày là sao? 333 00:15:24,104 --> 00:15:27,139 Mày có nhận ra vũ trụ cố gắng sao chép tình yêu của tao 334 00:15:27,141 --> 00:15:28,557 cho Amara bằng cách mang 335 00:15:28,559 --> 00:15:30,275 Hiện thân của bọn tao đến với nhau không? 336 00:15:30,277 --> 00:15:32,644 Mày có nhận ra bằng việc phá hủy thế giới bên kia 337 00:15:32,646 --> 00:15:36,314 mày đang cố mang thiên đàng và trái đất lại với nhau không? 338 00:15:36,316 --> 00:15:38,150 Đó không phải là định mệnh, thằng ngu. 339 00:15:38,152 --> 00:15:40,369 Nó nghĩa là mày là thằng điên. 340 00:15:48,411 --> 00:15:51,296 Rồi. Cái mỏ neo ngu ngốc đó ở đâu? 341 00:15:51,298 --> 00:15:52,597 Tao không biết. 342 00:15:52,599 --> 00:15:55,000 Sao mày không biết? 343 00:15:55,002 --> 00:15:56,334 Cho tao chút công trạng đi. 344 00:15:56,336 --> 00:15:58,536 Tao đã phải đọc suy nghĩ của Tessa 345 00:15:58,538 --> 00:16:00,589 để thấy cái nhà kho đặc biệt này. 346 00:16:00,591 --> 00:16:01,807 Nó trông thế nào? 347 00:16:01,809 --> 00:16:03,692 Nhắc lại, tao không biết. 348 00:16:03,694 --> 00:16:05,761 Tessa tạo ra nó sau khi ả nhốt tao 349 00:16:05,763 --> 00:16:07,212 trong một hầm mộ suốt 2000 năm 350 00:16:07,214 --> 00:16:08,263 và bỏ tao chết đói. 351 00:16:08,265 --> 00:16:09,731 Nhớ không? Hòn đảo xa xôi. 352 00:16:09,733 --> 00:16:12,150 Ảo giác đáng sợ? 353 00:16:12,152 --> 00:16:13,518 Khoan. Mày không biết nó ở đâu 354 00:16:13,520 --> 00:16:15,103 hay trông nó thế nào? 355 00:16:15,105 --> 00:16:17,656 Nó kết nối câu thần chú của một chiều siêu nhiên. 356 00:16:17,658 --> 00:16:20,242 Nó sẽ không nhìn như cái bồn rửa chén đâu. 357 00:16:24,563 --> 00:16:26,615 Cô tiêm gì cho ông ta vậy? 358 00:16:26,617 --> 00:16:29,400 Tôi không biết. Nó chỉ ghi là tránh tiếp xúc với mắt 359 00:16:29,402 --> 00:16:32,070 và không được ăn. 360 00:16:33,173 --> 00:16:34,405 Nó là Etorphine. 361 00:16:34,407 --> 00:16:35,373 Đó là câu trả lời. 362 00:16:35,375 --> 00:16:36,792 Cô làm gì vậy, Elena? 363 00:16:36,794 --> 00:16:38,009 Chúng tôi đang lấy cỏ roi ngựa 364 00:16:38,011 --> 00:16:39,461 ra khỏi người ông để tôi có thể thôi miên ông 365 00:16:39,463 --> 00:16:41,129 để quên đi tôi và Elena là ma cà rồng. 366 00:16:41,131 --> 00:16:43,215 Hả, cái gì? Cô sẽ giết tôi mất! 367 00:16:43,217 --> 00:16:45,484 Tôi đang cố tính toán. Được chứ. 368 00:16:45,486 --> 00:16:49,254 Nếu người đàn ông bình thường có năm lít máu trong cơ thể... 369 00:16:49,256 --> 00:16:50,689 Khoảng đó đó. 370 00:16:50,691 --> 00:16:51,740 Vậy thì... 371 00:16:51,742 --> 00:16:53,425 Cứ làm tròn đi. 372 00:16:53,427 --> 00:16:56,778 Chuẩn! 2,7 lít. 373 00:16:56,780 --> 00:16:58,230 Tôi nên dùng tay phải hay tay trái? 374 00:16:58,232 --> 00:17:00,398 Cởi trói cho tôi. Tôi sẽ tự tìm mạch của tôi. 375 00:17:00,400 --> 00:17:01,650 Cô sẽ giết tôi mất. 376 00:17:01,652 --> 00:17:04,402 Đưa đây. Đây không phải lần đầu của tôi. 377 00:17:04,404 --> 00:17:08,373 Cô có thể đưa tôi một cái ống và một ít băng dán không? 378 00:17:12,374 --> 00:17:15,374 .:: Phụ đề Việt ngữ bởi Mandy & Stefan ::. 379 00:17:21,387 --> 00:17:25,123 Trời, làm được rồi. 380 00:17:29,061 --> 00:17:30,461 Vậy... 381 00:17:33,733 --> 00:17:36,434 Tiến sĩ... 382 00:17:36,436 --> 00:17:38,303 Nói tôi biết... 383 00:17:38,305 --> 00:17:41,940 còn ai biết về chúng tôi nữa? 384 00:17:41,942 --> 00:17:43,641 Nếu cô sẵn sàng giết tôi, 385 00:17:43,643 --> 00:17:45,777 cô đâu cần làm mấy thứ rắc rối này. 386 00:17:45,779 --> 00:17:49,581 Cô nên rời khỏi đây khi tôi bảo cô. 387 00:17:49,583 --> 00:17:51,416 Họ đang tìm hiểu cô. 388 00:17:51,418 --> 00:17:52,650 Họ là ai? 389 00:17:52,652 --> 00:17:54,369 Những người ông muốn khai bọn tôi ra hả? 390 00:17:54,371 --> 00:17:57,489 Cái hội bí mật mà ông tham gia? 391 00:17:57,491 --> 00:17:59,624 Có một cuộc gặp hôm nay tại Whitmore. 392 00:17:59,626 --> 00:18:03,545 Hội sẽ dùng nó để tìm ứng cử viên tiềm năng. 393 00:18:03,547 --> 00:18:05,430 Họ sẽ mời cô 394 00:18:05,432 --> 00:18:08,884 khi họ nghi ngờ cô là một ma cà rồng. 395 00:18:08,886 --> 00:18:10,719 Vậy tôi chỉ cần thuyết phục họ 396 00:18:10,721 --> 00:18:13,805 Elena Gilbert không phải ma cà rồng chứ gì? 397 00:18:13,807 --> 00:18:16,141 Xong. 398 00:18:16,143 --> 00:18:17,976 Họ sẽ không bao giờ mời cô vào, 399 00:18:17,978 --> 00:18:21,012 và ma cà rồng không bao giờ qua được thềm cửa. 400 00:18:30,406 --> 00:18:32,791 Cái thùng đó làm gì anh thế? 401 00:18:32,793 --> 00:18:34,492 Bonnie, em làm gì ở đây? 402 00:18:34,494 --> 00:18:36,161 Em không muốn bỏ lỡ sự náo nhiệt. 403 00:18:36,163 --> 00:18:38,496 Không phải ngày nào cũng có một cô gái quay về từ cõi chết. 404 00:18:38,498 --> 00:18:39,831 Đừng nói gở nhé. 405 00:18:39,833 --> 00:18:41,900 Em không nói gở. 406 00:18:41,902 --> 00:18:43,335 Em đang thực tế. 407 00:18:43,337 --> 00:18:45,670 Nó không phải câu thần chú bình thường đâu, Jer. 408 00:18:45,672 --> 00:18:49,391 Khi em làm anh sống lại, nó làm em chết, nhớ không? 409 00:18:49,393 --> 00:18:52,677 Ý em là nó không phải thứ 410 00:18:52,679 --> 00:18:53,895 em tin tưởng, được chứ? 411 00:18:53,897 --> 00:18:55,847 Không được. 412 00:18:55,849 --> 00:18:57,515 Tin tưởng chút đi. 413 00:18:57,517 --> 00:18:58,984 Nếu em tin nó có tác dụng 414 00:18:58,986 --> 00:19:00,551 và anh tin nó có tác dụng, 415 00:19:00,553 --> 00:19:03,271 thì nó sẽ có tác dụng. 416 00:19:03,273 --> 00:19:07,058 Nói đi. Em cần phải nói. 417 00:19:09,245 --> 00:19:11,729 Nó sẽ có tác dụng. 418 00:19:11,731 --> 00:19:15,066 Cảm ơn em. 419 00:19:15,068 --> 00:19:18,703 Jer, chúng ta phải hiểu, 420 00:19:18,705 --> 00:19:21,072 em có thể chết 100 lần 421 00:19:21,074 --> 00:19:23,408 chỉ để anh được sống 422 00:19:23,410 --> 00:19:25,343 đứng trước mặt em. 423 00:19:27,913 --> 00:19:30,215 Trước khi ngày hôm nay trôi qua... 424 00:19:32,918 --> 00:19:36,855 Chúng ta sẽ biết...cái... 425 00:19:36,857 --> 00:19:38,573 cảm giác đó như thế nào. 426 00:19:49,035 --> 00:19:50,735 Ngừng lãng phí thời gian đi. 427 00:19:50,737 --> 00:19:51,987 Chúng ta phải tìm thấy thứ này 428 00:19:51,989 --> 00:19:53,371 trước khi bọn Lữ Khách đến. 429 00:19:53,373 --> 00:19:55,106 Tại sao bọn chúng lại hứng thú với cái mỏ neo này thế? 430 00:19:55,108 --> 00:19:56,241 Bọn chúng ghét tôi vì đã tạo ra 431 00:19:56,243 --> 00:19:58,376 thần chú bất tử, 432 00:19:58,378 --> 00:19:59,777 và chúng biết cái mỏ neo này là thứ duy nhất 433 00:19:59,779 --> 00:20:01,779 ngăn cản tôi và người yêu tôi, 434 00:20:01,781 --> 00:20:05,550 và chuyện tình nào cũng cần thứ đó 435 00:20:05,552 --> 00:20:08,169 để giữ cho chuyện này không xảy ra chứ. 436 00:20:08,171 --> 00:20:10,839 Khá giống ngươi đấy, Damon. 437 00:20:10,841 --> 00:20:12,957 Mày biết đấy, mày có lẽ là phù thủy bá đạo-- 438 00:20:12,959 --> 00:20:14,259 Có phải mày gọi nó như vậy không? 439 00:20:14,261 --> 00:20:15,760 Ừ. 440 00:20:15,762 --> 00:20:18,229 Nhưng tao sẽ rất vui lòng giết mày nếu mày cứ giữ thái đó đó. 441 00:20:18,231 --> 00:20:19,764 Ồ, không đâu. Mày sẽ không làm vậy, 442 00:20:19,766 --> 00:20:21,900 không cho tới khi tao đem bạn thân yêu của bạn gái mày sống lại. 443 00:20:27,473 --> 00:20:29,074 Ồ, chẳng phải đây thật là một ngạc nhiên thú vị sao? 444 00:20:29,076 --> 00:20:30,975 Anh chưa tìm thấy chứ gì. 445 00:20:30,977 --> 00:20:33,695 Kể từ khi tôi đang bận rộn trong lúc này, 446 00:20:33,697 --> 00:20:37,115 tôi cần anh giết Silas giùm tôi. 447 00:20:37,117 --> 00:20:39,150 Thích đấy, nhưng thằng điên thích kiểm soát mọi thứ đây 448 00:20:39,152 --> 00:20:41,319 muốn tự giết mình cơ. 449 00:20:41,321 --> 00:20:43,321 Ý anh là sau khi hắn phá hủy Thế giới bên kia? 450 00:20:43,323 --> 00:20:44,822 Ừ. Chuyện đó sẽ không xảy ra đâu, 451 00:20:44,824 --> 00:20:46,841 cộng thêm chuyện tôi muốn hắn chết trước khi hắn 452 00:20:46,843 --> 00:20:47,959 tìm được cái mỏ neo. 453 00:20:47,961 --> 00:20:49,660 Ừ. Tôi không nghe lời cô đâu. 454 00:20:49,662 --> 00:20:51,179 Giết hắn ngay. 455 00:20:51,181 --> 00:20:52,630 Damon! 456 00:20:52,632 --> 00:20:54,049 Nãy giờ tôi đã nói là tôi đang giữ bạn gái của anh ở đây chưa. 457 00:20:54,051 --> 00:20:56,017 Tôi xài chiêu xưa như trái đất đấy-- 458 00:20:56,019 --> 00:20:57,802 ghen với Stefan! 459 00:20:57,804 --> 00:20:59,304 Tôi nghĩ anh nên biết. 460 00:21:03,860 --> 00:21:05,643 Tessa! 461 00:21:05,645 --> 00:21:07,479 Dừng. Dừng lại đi! 462 00:21:11,284 --> 00:21:13,818 Tôi chưa thể giết hắn được. Hắn phải làm cho tôi một số chuyện. 463 00:21:13,820 --> 00:21:17,122 Chuyện gì quan trọng hơn cả Elena à? 464 00:21:17,124 --> 00:21:19,457 Bởi vì Silas đã ếm bùa lên căn nhà này 465 00:21:19,459 --> 00:21:20,692 và ràng buộc nó với Mặt trời, 466 00:21:20,694 --> 00:21:21,876 có nghĩa là chúng tôi bị kẹt ở đây 467 00:21:21,878 --> 00:21:23,528 đến khi Mặt trời lặn, 468 00:21:23,530 --> 00:21:26,197 và cũng có nghĩ rằng anh có thời gian từ giờ đến đó để giết Silas, 469 00:21:26,199 --> 00:21:28,500 hoặc tôi sẽ giết Elena. 470 00:21:29,669 --> 00:21:32,036 Với gương mặt giống Amara thế này, 471 00:21:32,038 --> 00:21:33,037 sẽ làm tôi phấn chấn hơn đấy. 472 00:21:33,039 --> 00:21:34,305 Chào nhé. 473 00:21:34,307 --> 00:21:35,590 Ê. Khoan đã! 474 00:22:11,672 --> 00:22:13,207 Trò Gilbert. 475 00:22:13,209 --> 00:22:14,274 Cô biết em à? 476 00:22:14,276 --> 00:22:15,675 Cô là Diane Freeman. 477 00:22:15,677 --> 00:22:17,844 Chúng ta gặp nhau vào đêm bạn cùng phòng của em chết đấy. 478 00:22:17,846 --> 00:22:20,614 Tất nhiên rồi. Đêm đó thật điên rồ. 479 00:22:20,616 --> 00:22:23,483 Dù sao, em đến đây để dự buổi tụ họp này. 480 00:22:23,485 --> 00:22:26,320 Cô không biết là em sẽ tham dự cùng đấy. 481 00:22:26,322 --> 00:22:28,622 Vậy là em quên chưa hồi âm hả? 482 00:22:28,624 --> 00:22:30,190 Ôi, xin lỗi. 483 00:22:30,192 --> 00:22:33,994 Dạo này em bận học quá. 484 00:22:33,996 --> 00:22:35,546 Chúng ta chỉ vừa bắt đầu tiệc trà thôi. 485 00:22:44,138 --> 00:22:45,722 Có thức ăn gì không ạ? 486 00:23:08,529 --> 00:23:11,832 Gì chứ? 487 00:23:11,834 --> 00:23:15,502 Cậu là cảnh sát bánh kẹp hay sao? 488 00:23:15,504 --> 00:23:17,621 Tôi chỉ đang cố đoán xem 489 00:23:17,623 --> 00:23:20,757 tại sao Wes tại bảo tôi tránh xa cô. 490 00:23:20,759 --> 00:23:22,159 Tôi có biết cậu không nhỉ? 491 00:23:22,161 --> 00:23:24,678 Aaron. Hôm qua chúng ta vừa gặp đấy. 492 00:23:24,680 --> 00:23:26,096 Cô đổi tóc mới à. Nó thật... 493 00:23:26,098 --> 00:23:31,685 Aaron. Biết rồi. Chào. 494 00:23:31,687 --> 00:23:34,021 Vậy cậu làm gì ở đây thế? 495 00:23:34,023 --> 00:23:35,138 Cậu là thành viên của... 496 00:23:35,140 --> 00:23:37,941 hội bí mật này à? 497 00:23:37,943 --> 00:23:39,726 Cái gì? 498 00:23:39,728 --> 00:23:41,445 Cậu biết đấy... 499 00:23:41,447 --> 00:23:45,065 Hội này. 500 00:23:45,067 --> 00:23:48,819 Tôi không hiểu gì hết. 501 00:23:48,821 --> 00:23:50,787 Vậy một là cậu thật tình không biết, 502 00:23:50,789 --> 00:23:55,292 hai là cậu giữ bí mật khá giỏi đấy. 503 00:24:07,455 --> 00:24:09,289 Răng của cô đấy à? 504 00:24:09,291 --> 00:24:10,924 Không. 505 00:24:12,727 --> 00:24:14,761 Mình bị gì thế này? 506 00:24:24,689 --> 00:24:26,356 Nhìn những thứ thức ăn phi thường 507 00:24:26,358 --> 00:24:28,942 mà họ đã mơ ước đây này. 508 00:24:28,944 --> 00:24:30,744 Dứa trên pizza à? 509 00:24:34,949 --> 00:24:37,884 Buồn thế. Để tôi đoán nhé. Không ăn Gluten à? 510 00:24:37,886 --> 00:24:38,985 Sao cô đến được đây? 511 00:24:38,987 --> 00:24:40,203 Sao cơ? 512 00:24:40,205 --> 00:24:41,788 Ở đây, sống nhăn răng, trở về từ Thế giới bên kia. 513 00:24:41,790 --> 00:24:43,590 Cô sống lại bằng cách nào? 514 00:24:43,592 --> 00:24:45,375 Ồ, đúng rồi. Chuyện đó hả. Cô có thể đổ lỗi 515 00:24:45,377 --> 00:24:47,094 cô bạn Bonnie chuyện đó đấy. 516 00:24:47,096 --> 00:24:48,879 Cô ấy đã mở cánh cổng và khi cô ấy sao lãng 517 00:24:48,881 --> 00:24:50,597 lúc cô ta làm cậu em trai của cô sống lại, 518 00:24:50,599 --> 00:24:53,016 tôi đã bước qua cánh cổng đó 519 00:24:53,018 --> 00:24:54,634 khi cô ấy chết. 520 00:24:54,636 --> 00:24:57,954 Ồ, hôm nay, Silas sẽ làm cậu ấy sống lại 521 00:24:57,956 --> 00:25:00,140 sau khi hắn ta lấy được mỏ neo, 522 00:25:00,142 --> 00:25:01,892 nhưng cô đã bảo bạn trai tôi, 523 00:25:01,894 --> 00:25:04,844 người chẳng bao giờ xem trọng mạng sống của ai khác hơn rôi, 524 00:25:04,846 --> 00:25:07,798 kể cả mạng mình, đi giết Silas 525 00:25:07,800 --> 00:25:10,517 trước khi hắn thực hiện việc đó. 526 00:25:10,519 --> 00:25:15,539 Vậy, không. Tôi không buồn vì vụ bánh pizza đâu. 527 00:25:18,626 --> 00:25:21,244 Này. Chúng ta quên vụ pizza đi nhé? 528 00:25:21,246 --> 00:25:25,298 Cô thấy sao nếu tôi nấu chút gì ăn nhỉ? 529 00:25:25,300 --> 00:25:28,402 Tốt thôi. 530 00:25:28,404 --> 00:25:29,669 Vịt quay. 531 00:25:29,671 --> 00:25:30,754 Ồ. 532 00:25:30,756 --> 00:25:33,206 Khoan. Cô có cả vịt à? 533 00:25:33,208 --> 00:25:36,727 Không, nhưng tôi có thể bẫy một con trong nhà. 534 00:25:36,729 --> 00:25:38,678 Elena còn bị dụ đây. 535 00:25:38,680 --> 00:25:40,897 Con vịt thì khôn hơn bao nhiêu chứ? 536 00:25:46,404 --> 00:25:47,387 Chọn đi. 537 00:25:47,389 --> 00:25:49,055 Được rồi. Ha ha! 538 00:25:49,057 --> 00:25:50,741 Chúng ta không thể giết Silas. 539 00:25:50,743 --> 00:25:52,826 Silas là người duy nhất có thể làm Bonnie sống lại, 540 00:25:52,828 --> 00:25:54,361 và hắn sẽ không làm thế 541 00:25:54,363 --> 00:25:56,446 cho tới khi hắn hủy được Thế giới bên kia. 542 00:25:56,448 --> 00:25:58,115 Vậy à? Ồ, Tessa muốn giết bây giờ cơ. 543 00:25:58,117 --> 00:26:01,034 Anh thấy cô ta không phải loại người có đủ kiên nhẫn đâu. 544 00:26:01,036 --> 00:26:02,753 Damon, anh đã hứa rồi. 545 00:26:02,755 --> 00:26:05,288 Anh đã hứa với Elena rằng sẽ để chị ấy gặp lại Bonnie mà. 546 00:26:05,290 --> 00:26:06,957 Bộ cậu nghĩ anh không biết à? 547 00:26:06,959 --> 00:26:08,875 Nhưng nếu Tessa giết Elena, đoán xem ai là người 548 00:26:08,877 --> 00:26:13,246 mở tiệc chào mừng Bonnie trở về đây. 549 00:26:13,248 --> 00:26:15,265 Kế hoạch bể rồi, Jeremy. 550 00:26:15,267 --> 00:26:19,102 Bonnie sẽ không trở về đâu. Anh rất tiếc. 551 00:26:23,757 --> 00:26:26,593 Không sao đâu, Jeremy. 552 00:26:31,199 --> 00:26:33,283 Bonnie... 553 00:26:33,285 --> 00:26:34,651 Chị ấy là chị của anh. 554 00:26:34,653 --> 00:26:37,537 Jeremy Gilbert, anh còn chưa hiểu em sao? 555 00:26:37,539 --> 00:26:39,322 Có giây phút nào anh lại nghĩ rằng 556 00:26:39,324 --> 00:26:40,607 em lại để bạn mình hy sinh 557 00:26:40,609 --> 00:26:43,776 chỉ để em có thể sống lại à? 558 00:26:43,778 --> 00:26:46,079 Em chết rồi, Jer, 559 00:26:46,081 --> 00:26:49,533 và thay vì em muốn mình sống lại, 560 00:26:49,535 --> 00:26:52,586 có lẽ em nên chấp nhận chuyện này còn hơn. 561 00:26:55,789 --> 00:26:57,307 Chúng ta đã gần làm được rồi. 562 00:26:57,309 --> 00:26:59,092 Em biết. 563 00:27:02,296 --> 00:27:04,764 Giúp anh ta giết Silas đi. 564 00:27:10,765 --> 00:27:15,765 .:: Phụ đề Việt ngữ bởi Mandy & Stefan ::. 565 00:27:27,872 --> 00:27:29,789 Sul opreem chele kouzlo. 566 00:27:29,791 --> 00:27:32,809 Mình đã gặp khá nhiều phù thủy rồi đấy. 567 00:27:32,811 --> 00:27:35,662 Nhưng chưa từng thấy bọn này bao giờ. 568 00:27:39,517 --> 00:27:41,768 Để đoán xem. Bọn Lữ Khách. 569 00:27:41,770 --> 00:27:43,520 Sul opreem chele kouzlo. 570 00:27:43,522 --> 00:27:45,222 Sul opreem chele kouzlo. 571 00:27:45,224 --> 00:27:46,940 Sul opreem chele kouzlo. 572 00:27:46,942 --> 00:27:48,275 Sul opreem chele kouzlo. 573 00:27:48,277 --> 00:27:49,359 Sul opreem chele kouzlo. 574 00:27:50,679 --> 00:27:51,862 Sul opreem chele kouzlo. 575 00:27:51,864 --> 00:27:53,463 Sul opreem chele kouzlo. 576 00:27:53,465 --> 00:27:55,298 Sul opreem chele kouzlo. 577 00:28:04,201 --> 00:28:05,668 Tại sao phù thủy bọn bay không tự chế 578 00:28:05,670 --> 00:28:08,705 nhẫn đi nắng đi? 579 00:28:08,707 --> 00:28:11,040 Tao cũng đang định giúp bọn "Thổ dân châu Âu" chúng mày một tay đây . 580 00:28:11,042 --> 00:28:12,508 Tao cũng muốn giết Silas nè. 581 00:28:12,510 --> 00:28:13,626 Vấn đề là ở đó. 582 00:28:13,628 --> 00:28:15,461 Bọn tao chưa muốn hắn chết. 583 00:28:15,463 --> 00:28:17,263 Ồ, chuyện đó tao không cần biết. 584 00:28:27,391 --> 00:28:29,058 Tự dưng em lại im lặng, 585 00:28:29,060 --> 00:28:32,895 làm tôi thêm sợ chết khiếp đấy. 586 00:28:32,897 --> 00:28:34,447 Xin lỗi. Tôi quên mất. 587 00:28:34,449 --> 00:28:36,366 Quên à? 588 00:28:36,368 --> 00:28:38,100 Caroline, tôi xém nữa là mất hết máu đấy. 589 00:28:38,102 --> 00:28:39,435 Ông biết gì không? 590 00:28:39,437 --> 00:28:42,739 Tôi vừa mới chia tay với bạn trai. 591 00:28:42,741 --> 00:28:44,240 Tôi đang rất đau khổ đây. 592 00:28:44,242 --> 00:28:46,325 Kiện tôi vì đã ngồi suy nghĩ đi. 593 00:28:46,327 --> 00:28:48,110 Lỗi tại tôi. Vậy suy nghĩ xong chưa? 594 00:28:48,112 --> 00:28:50,163 Xong rồi. 595 00:28:50,165 --> 00:28:52,498 Giờ thì thành thật trả lời câu hỏi của tôi đi. 596 00:28:52,500 --> 00:28:55,034 Hội bí mật đó là gì? 597 00:28:55,036 --> 00:28:56,369 Hội đó có tên là Augustine. 598 00:28:56,371 --> 00:28:57,787 Augustine? 599 00:28:57,789 --> 00:28:59,005 Tôi chưa từng nghe bao giờ. 600 00:28:59,007 --> 00:29:00,056 Đó là điểm chính đấy. 601 00:29:00,058 --> 00:29:01,258 Và làm sao ông trở thành thành viên vậy? 602 00:29:01,259 --> 00:29:02,959 Hầu hết các hội viên mới đều do kế tục, 603 00:29:02,961 --> 00:29:04,177 nhưng một số ít bọn tôi được chọn 604 00:29:04,179 --> 00:29:05,461 vì có những tài năng đặc biệt. 605 00:29:05,463 --> 00:29:07,897 Vậy tài năng đặc biệt của ông là gì? 606 00:29:07,899 --> 00:29:09,682 Tài giỏi. 607 00:29:09,684 --> 00:29:12,568 Chưa kể đến chuyện ông nói dối chuyện mấy bản khám nghiệm tử thi 608 00:29:12,570 --> 00:29:14,353 như của bạn cùng phòng tôi chẳng hạn. 609 00:29:14,355 --> 00:29:16,472 Ông biết là cô ấy bị giết bởi Ma cà rồng. 610 00:29:16,474 --> 00:29:18,040 Đó có phải lý do ông che giấu cái chết của cô ấy? 611 00:29:18,042 --> 00:29:19,609 Không. Tôi giấu chuyện đó vì cô ấy bị giết 612 00:29:19,611 --> 00:29:22,245 bởi một con Ma cà rồng bình thường. 613 00:29:22,247 --> 00:29:25,364 Mà là do Ma cà rồng của Hội Augustine. 614 00:29:25,366 --> 00:29:30,486 Chờ chút. Được rồi. Vậy cái hội thượng lưu kỳ quái của các ông 615 00:29:30,488 --> 00:29:33,456 có cả Ma cà rồng cơ à? 616 00:29:33,458 --> 00:29:36,008 Đó là ai thế? 617 00:29:36,010 --> 00:29:37,260 Wes, anh có trong đó không? 618 00:29:37,262 --> 00:29:38,878 Tôi Diane Freeman đây. 619 00:29:38,880 --> 00:29:41,881 Ông nhầm rồi. Elena Gilbert và tôi không phải Ma cà rồng. 620 00:29:41,883 --> 00:29:43,716 Chúng tôi chỉ là những sinh viên năm nhất bình thường thôi. 621 00:29:43,718 --> 00:29:45,668 Ông chỉ bị chóng mặt vì sáng nay ông vừa đi hiến máu. 622 00:29:45,670 --> 00:29:48,421 Quên mọi chuyện đã xảy ra ở đây. 623 00:29:49,640 --> 00:29:52,692 Wes? 624 00:29:52,694 --> 00:29:54,343 Vậy anh ở đây à. 625 00:29:54,345 --> 00:29:56,479 Tất nhiên là tôi ở đây. Sao thế? 626 00:29:56,481 --> 00:29:57,613 Vì bây giờ là 5 giờ rồi. 627 00:29:57,615 --> 00:29:59,115 Anh vừa bỏ lỡ bữa tiệc Whitmore đấy. 628 00:29:59,117 --> 00:30:01,651 Cái gì? 629 00:30:01,653 --> 00:30:04,620 Tôi lo làm việc. 630 00:30:04,622 --> 00:30:06,823 Chắc thời gian trôi qua mà không để ý. 631 00:30:06,825 --> 00:30:08,491 Đó không phải chuyện anh đã bỏ lỡ đâu. 632 00:30:08,493 --> 00:30:11,794 Đoán xem tôi đã thấy ai bước hiên ngang vào cửa cái đây. 633 00:30:11,796 --> 00:30:15,531 Elena Gilbert. Hẳn là không phải Ma cà rồng. 634 00:30:15,533 --> 00:30:18,217 Chuyện gì làm anh tin chắc cô ta là Ma cà rồng? 635 00:30:18,219 --> 00:30:20,670 Tôi... 636 00:30:20,672 --> 00:30:23,973 không biết. 637 00:30:23,975 --> 00:30:27,360 Tôi đoán là mình sai rồi. 638 00:30:27,362 --> 00:30:31,731 Nếm thử và nói tôi nghe cô thấy sao. 639 00:30:31,733 --> 00:30:34,049 Được rồi. 640 00:30:34,051 --> 00:30:35,718 Mmm. Ngon đấy. 641 00:30:35,720 --> 00:30:37,019 Vậy hả? Ừ. 642 00:30:37,021 --> 00:30:38,671 Được rồi. 643 00:30:41,909 --> 00:30:44,694 Được rồi. Em hiểu rồi. 644 00:30:44,696 --> 00:30:46,863 Anh ghét em. 645 00:30:46,865 --> 00:30:48,397 Có lẽ anh không còn nhớ gì, Stefan, 646 00:30:48,399 --> 00:30:49,782 nhưng em thì có. 647 00:30:49,784 --> 00:30:52,368 Người này, cô ta không phải tuýp người 648 00:30:52,370 --> 00:30:55,087 mà anh thích đâu. 649 00:30:55,089 --> 00:30:57,073 Cô thật không tử tế chút nào, 650 00:30:57,075 --> 00:30:58,674 đặc biệt cân nhắc đến chuyện tôi cho phép cô 651 00:30:58,676 --> 00:31:02,712 sống đến hoàng hôn đấy. 652 00:31:02,714 --> 00:31:06,349 Ồ. Mặt trời sắp lặn rồi. 653 00:31:15,442 --> 00:31:19,228 Elena, đừng nói gì cả. 654 00:31:19,230 --> 00:31:21,981 Để anh lo. 655 00:31:21,983 --> 00:31:24,050 Anh biết là em nghĩ anh ghét em, nhưng thực ra anh không có vậy. 656 00:31:24,052 --> 00:31:27,086 Anh sẽ không để cô ta hại em đâu. Anh hứa đấy 657 00:31:29,239 --> 00:31:31,106 Sao không bắt máy nhỉ-- 658 00:31:31,108 --> 00:31:32,124 Gì đây? 659 00:31:32,126 --> 00:31:33,609 Hắn chết chưa? 660 00:31:33,611 --> 00:31:35,611 Cậu đây rồi. Can đảm lên. Chúng ta đang tấn công đấy. 661 00:31:35,613 --> 00:31:37,163 Chưa. Hắn chưa chết. 662 00:31:37,165 --> 00:31:39,549 Mấy thằng em họ cảu cô vừa mới phục kích tôi đấy. 663 00:31:39,551 --> 00:31:41,717 Cô có biết tại sao bọn Lữ khách ghét Silas đến vậy 664 00:31:41,719 --> 00:31:43,753 nhưng lại ngăn tôi không giết hắn không? 665 00:31:43,755 --> 00:31:45,221 Chắc hẳn chúng muốn máu của hắn đấy. 666 00:31:45,223 --> 00:31:46,422 Để làm gì? 667 00:31:46,424 --> 00:31:48,174 Silas đã uống phương thuốc từ máu của Katherine. 668 00:31:48,176 --> 00:31:49,258 Giờ thì máu của hắn chính là phương thuốc. 669 00:31:49,260 --> 00:31:50,560 Nhưng bọn chúng đâu có bất tử đâu, 670 00:31:50,562 --> 00:31:52,061 vậy chúng lấy phương thuốc cho ai? 671 00:31:52,063 --> 00:31:53,596 Suy nghĩ tý đi, Damon. 672 00:31:53,598 --> 00:31:56,432 Bọn Lữ khách không ưa gì việc bất tử, 673 00:31:56,434 --> 00:31:59,735 và tôi đã phải trói buộc Thế giới bên kia với một thứ, 674 00:31:59,737 --> 00:32:01,854 một thứ luôn mãi tồn tại, 675 00:32:01,856 --> 00:32:04,774 thứ mà Silas không thể phá hủy. 676 00:32:04,776 --> 00:32:06,909 Gì thế, xe trượt tuyết lúc nhỏ của Silas à? 677 00:32:06,911 --> 00:32:09,612 Thứ gì đó cận kề với trái tim của hắn. 678 00:32:09,614 --> 00:32:12,481 2,000 năm tuổi, bất tử, 679 00:32:12,483 --> 00:32:14,533 không thể hủy diệt được. 680 00:32:14,535 --> 00:32:15,918 Anh là một đứa lanh lợi đấy, Damon. 681 00:32:15,920 --> 00:32:17,587 Tự tìm hiểu đi. 682 00:32:24,512 --> 00:32:25,678 Elena, chạy đi! 683 00:32:28,679 --> 00:32:31,679 .:: Phụ đề Việt ngữ bởi Mandy & Stefan ::. 684 00:32:35,706 --> 00:32:36,856 Không thể nào. 685 00:32:36,858 --> 00:32:38,307 Gì chứ? 686 00:32:38,309 --> 00:32:39,942 Không thể thế được. 687 00:32:39,944 --> 00:32:41,510 Cái gì cơ? 688 00:32:41,512 --> 00:32:44,513 Có thể Tessa là một con điên, nhưng cô ta đúng thật là thiên tài. 689 00:32:44,515 --> 00:32:46,699 2,000 năm tuổi, bất tử, không thể phá hủy được. 690 00:32:46,701 --> 00:32:49,785 Cái mỏ neo không phải là một vật. 691 00:32:49,787 --> 00:32:51,370 Mà là một người. 692 00:32:56,660 --> 00:32:59,045 Amara. 693 00:32:59,047 --> 00:33:01,497 Cô ta chưa bao giờ giết Amara. 694 00:33:03,717 --> 00:33:05,534 Em vẫn còn sống. 695 00:33:46,576 --> 00:33:48,594 Amara... 696 00:33:48,596 --> 00:33:50,262 Anh đây. 697 00:33:58,637 --> 00:33:59,637 Em không sao rồi. 698 00:33:59,639 --> 00:34:00,721 Đi mau, đi đi. 699 00:34:00,723 --> 00:34:01,805 Đi mau đi. Để em một mình. 700 00:34:01,807 --> 00:34:03,107 Không, không, không. Mọi chuyện ổn rồi. 701 00:34:03,109 --> 00:34:04,675 Em đang nói đến ai vậy hả? 702 00:34:04,677 --> 00:34:06,527 Là anh, anh đây nè. 703 00:34:06,529 --> 00:34:08,696 Silas. 704 00:34:08,698 --> 00:34:10,147 Anh đây. 705 00:34:10,149 --> 00:34:11,348 Silas, sao anh lại ở đây? 706 00:34:11,350 --> 00:34:12,866 Sau chừng ấy thời gian... 707 00:34:12,868 --> 00:34:15,235 Sao anh lại ở đây? 708 00:34:15,237 --> 00:34:18,005 Anh tưởng em chết rồi. 709 00:34:18,007 --> 00:34:20,524 Tessa nói ả đã giết em. 710 00:34:20,526 --> 00:34:22,242 Ả đã cầm trái tim em trong tay mà. 711 00:34:22,244 --> 00:34:23,694 Cô ta nói dối đấy. Cô ta không thể giết em được. 712 00:34:23,696 --> 00:34:26,196 Chỉ có một phương thuốc duy nhất thôi. 713 00:34:26,198 --> 00:34:27,915 Cô ta muốn anh uống mà. 714 00:34:27,917 --> 00:34:31,418 Anh đã uống rồi. Anh xin lỗi. 715 00:34:31,420 --> 00:34:32,670 Anh đã muốn bên em. 716 00:34:32,672 --> 00:34:35,372 Anh đã muốn được bình yên bên em. 717 00:34:35,374 --> 00:34:38,976 Phương thuốc đã ngấm vào anh rồi. 718 00:34:38,978 --> 00:34:41,312 Anh đã sẵn sằng chết vì em. 719 00:34:48,903 --> 00:34:50,904 Em yêu anh, Silas. 720 00:34:54,326 --> 00:34:56,527 Em xin lỗi. 721 00:34:56,529 --> 00:34:59,229 Em phải uống thuốc giải. 722 00:35:02,230 --> 00:35:05,230 .:: Phụ đề Việt ngữ bởi Mandy & Stefan ::. 723 00:35:08,573 --> 00:35:11,842 Em không thể sống thêm một ngày nào nữa. 724 00:35:27,425 --> 00:35:30,394 Elena Gilbert, sao em lại đến đây? 725 00:35:31,929 --> 00:35:33,063 Sao em có cái này? 726 00:35:33,065 --> 00:35:34,815 Bí mật. 727 00:35:34,817 --> 00:35:36,033 Tôi đã nghe gần được phân nửa 728 00:35:36,035 --> 00:35:37,100 trước khi đầu óc bắt đầu quay cuồng 729 00:35:37,102 --> 00:35:38,869 vì chán chết được 730 00:35:38,871 --> 00:35:41,271 trừ phần mà anh nói về đối tượng thí nghiệm 731 00:35:41,273 --> 00:35:43,407 mà máu trở nên bất thường. 732 00:35:43,409 --> 00:35:45,325 Phần đó thì hơi thú vị. 733 00:35:45,327 --> 00:35:46,994 Ồ, cảm ơn vì đã trả lại cho tôi. 734 00:35:46,996 --> 00:35:50,547 Vậy đối tượng 62547, 735 00:35:50,549 --> 00:35:53,784 có phải là Ma cà rồng Augustine không? 736 00:35:53,786 --> 00:35:54,802 Toi nghĩ em nên đi đi. 737 00:35:54,804 --> 00:35:57,337 Hì. Và đi 738 00:35:57,339 --> 00:36:01,809 đồn mấy cái bí mật nho nhỏ khắp hết ký túc xá, 739 00:36:01,811 --> 00:36:03,293 như Augustine 740 00:36:03,295 --> 00:36:04,895 và mấy trò thí nghiệm trên Ma cà rồng 741 00:36:04,897 --> 00:36:06,296 mà anh đang làm à? 742 00:36:06,298 --> 00:36:07,981 Thôi nào, Tiến sĩ. Wes. 743 00:36:07,983 --> 00:36:11,351 Chẳng phải ông là thiên tài gì đó hay sao? 744 00:36:11,353 --> 00:36:13,487 Tôi chắc là chúng ta có thể 745 00:36:13,489 --> 00:36:16,440 thỏa hiệp vấn đề nho nhỏ của mình chứ. 746 00:36:16,442 --> 00:36:18,809 Phải nói rằng 747 00:36:18,811 --> 00:36:20,411 nếu tôi không là thiên tài gì đó, 748 00:36:20,413 --> 00:36:23,580 Tôi có thể nghĩ rằng cô đang hăm dọa tôi đấy, Elena. 749 00:36:23,582 --> 00:36:25,249 Thật ra, tên tôi là Katherine. 750 00:36:25,251 --> 00:36:26,750 Elena là Hiện thân của tôi, 751 00:36:26,752 --> 00:36:30,537 và trong khi tôi để anh lải nhải về chuyện đó... 752 00:36:30,539 --> 00:36:34,591 Tôi phải nói rằng có một số chuyện 753 00:36:34,593 --> 00:36:37,928 tôi không thể tự mình giải quyết được. 754 00:36:37,930 --> 00:36:39,129 Cái đó là răng đấy à? 755 00:36:39,131 --> 00:36:40,848 Răng của tôi đó. 756 00:36:40,850 --> 00:36:43,517 Tôi nghĩ mình đang chết dần, tôi cần anh cứu mạng. 757 00:36:51,309 --> 00:36:54,177 Đừng nói nữa. 758 00:36:54,179 --> 00:36:57,114 Chuyện đó không tùy vào ngươi đâu. 759 00:36:57,116 --> 00:36:58,482 Để tôi yên! 760 00:37:01,202 --> 00:37:04,204 Để tôi yên! 761 00:37:04,206 --> 00:37:05,489 Làm ơn để tôi yên. 762 00:37:05,491 --> 00:37:08,191 Để tôi yên. 763 00:37:14,332 --> 00:37:16,366 Ngươi có thật không đấy? 764 00:37:16,368 --> 00:37:18,034 Cô thì sao? 765 00:37:26,811 --> 00:37:31,331 Buổi tối vui vẻ nhé. 766 00:37:31,333 --> 00:37:34,384 Ừm. 767 00:37:34,386 --> 00:37:36,520 Lạ thật. 768 00:37:36,522 --> 00:37:40,307 Kể cả khi không nhớ gì, Anh...vẫn là anh. 769 00:37:40,309 --> 00:37:42,159 Ừm, Tessa chuẩn bị giết em, 770 00:37:42,161 --> 00:37:45,863 và xem ra em không đáng bị như thế, 771 00:37:45,865 --> 00:37:49,333 vậy nên anh chỉ làm theo bản năng, thế thôi. 772 00:37:49,335 --> 00:37:53,403 Đúng vậy. Em cũng định nói thế. 773 00:37:53,405 --> 00:37:57,040 Bản năng của anh lúc nào cũng bảo vệ em, 774 00:37:57,042 --> 00:38:03,013 vậy nên cảm ơn anh-- vì đã là chính mình. 775 00:38:07,018 --> 00:38:08,719 Ừm, buổi tối tốt lành nhé. 776 00:38:12,724 --> 00:38:15,526 Stefan Salvatore tối nay được ngủ trên giường của mình. 777 00:38:15,528 --> 00:38:17,144 Đó có phải do nó hết ghét tụi mình, 778 00:38:17,146 --> 00:38:18,896 hay là do sức mạnh vũ trụ của hai Hiện thân đã theo định mệnh 779 00:38:18,898 --> 00:38:20,647 đưa nó và em đến bên nhau? 780 00:38:20,649 --> 00:38:24,818 Ừm, anh ấy...đã cứu mạng em, 781 00:38:24,820 --> 00:38:27,321 vậy em sẽ xem đó là không còn ghét nữa. 782 00:38:27,323 --> 00:38:31,408 Chiến thắng và thất bại trong cùng một ngày. 783 00:38:34,913 --> 00:38:36,613 Chúng ta đã không làm Bonnie sống lại được. 784 00:38:36,615 --> 00:38:38,715 Em đã không làm được. 785 00:38:38,717 --> 00:38:40,784 Chị đã nói gì sao? 786 00:38:40,786 --> 00:38:43,020 Nói cậu ấy nghe sự thật đi, Jer. 787 00:38:43,022 --> 00:38:47,224 Không. Anh sẽ không làm thế vì đó không phải sự thật. 788 00:38:47,226 --> 00:38:48,625 Gì chứ? 789 00:38:48,627 --> 00:38:52,379 Bonnie đang ở đây. 790 00:38:52,381 --> 00:38:54,548 Cô ấy muốn chúng ta đừng lo lắng nữa. 791 00:38:54,550 --> 00:38:56,483 Bonnie, bọn mình sẽ cố gắng, được chứ? 792 00:38:56,485 --> 00:38:58,902 Chuyện này chưa xong đâu. 793 00:38:58,904 --> 00:39:00,354 Chúng ta đã từng đối mặt với những chuyện còn tệ hơn nhiều. 794 00:39:00,356 --> 00:39:03,941 Silas đã phục hồi và ra tay hành động, 795 00:39:03,943 --> 00:39:05,475 đã là một tin xấu, 796 00:39:05,477 --> 00:39:07,978 và Amara đã được chữa khỏi, 797 00:39:07,980 --> 00:39:09,413 vậy còn tệ hơn 798 00:39:09,415 --> 00:39:12,315 vì giờ cô ta có thể bị giết, 799 00:39:12,317 --> 00:39:13,951 vậy nên Thế giới bên kia, 800 00:39:13,953 --> 00:39:15,252 nơi Bonnie đang trú ngụ, 801 00:39:15,254 --> 00:39:17,454 đang sống như một người bình thường, 802 00:39:17,456 --> 00:39:19,606 là nơi chúng ta cần bảo vệ ngay lúc này. 803 00:39:21,793 --> 00:39:24,511 Chúng ta cần bảo vệ à? 804 00:39:29,768 --> 00:39:33,003 Elena, giới thiệu với em ả điên. 805 00:39:33,005 --> 00:39:36,306 Ả điên, đây là Elena. 806 00:39:44,616 --> 00:39:45,949 Cô làm gì ở đây? 807 00:39:45,951 --> 00:39:47,284 Anh có biết cảm giác như thế nào 808 00:39:47,286 --> 00:39:49,620 khi đứng nhìn lịch sử lặp lại không? 809 00:39:49,622 --> 00:39:52,355 Cô bị thương kìa. Để tôi chữa cho cô. 810 00:39:52,357 --> 00:39:55,993 Không, không. Tôi muốn để lại vết thương này. 811 00:39:55,995 --> 00:39:58,161 Để nhắc tôi nhớ anh thực sự là ai. 812 00:39:58,163 --> 00:40:02,032 Thấy đấy, kí ức rất quan trọng. 813 00:40:02,034 --> 00:40:05,502 Tôi đã sai lầm khi tìm thấy anh. 814 00:40:05,504 --> 00:40:09,256 Tôi đã chữa lành vết thương cho anh. 815 00:40:09,258 --> 00:40:11,708 Anh đã từng bị tổn thương rất nhiều. 816 00:40:11,710 --> 00:40:13,209 Nhớ chứ? 817 00:40:22,654 --> 00:40:26,023 Anh đã giết chính cha của mình... 818 00:40:26,025 --> 00:40:29,192 Và sau đó ép anh trai mình trở thành Ma cà rồng. 819 00:40:29,194 --> 00:40:31,662 Và giờ thì đừng chống cự nữa. 820 00:40:31,664 --> 00:40:33,530 Và mấy chuyện kinh hãi này của anh chỉ mới bắt đầu thôi. 821 00:40:33,532 --> 00:40:36,500 Anh đã thù ghét chính mình trong cả một thế kỉ, 822 00:40:36,502 --> 00:40:37,868 nhưng sau đó anh đã tìm thấy cô ấy. 823 00:40:37,870 --> 00:40:38,902 Tôi là Elena. 824 00:40:38,904 --> 00:40:40,037 Tôi là Stefan. 825 00:40:40,039 --> 00:40:41,621 Chuyện đó không kéo dài chứ nhỉ? 826 00:40:41,623 --> 00:40:43,173 Dừng lại đi. Làm ơn dừng lại đi. 827 00:40:43,175 --> 00:40:45,676 Nhưng cuối cùng là phần hay nhất 828 00:40:45,678 --> 00:40:47,678 bởi vì anh đã cảm nhận được nỗi đau thực sự của mình, 829 00:40:47,680 --> 00:40:49,680 cơn đau về mặt thể chất, bị tra tấn. 830 00:40:49,682 --> 00:40:50,714 Nhớ chứ? 831 00:40:50,716 --> 00:40:52,466 Xin chào cái bóng của ta. 832 00:40:52,468 --> 00:40:54,518 Anh bị nhốt trong một cái két 833 00:40:54,520 --> 00:40:57,020 và bị quăng xuống hồ đá. 834 00:40:57,022 --> 00:40:58,355 Nước ngập vào. 835 00:40:58,357 --> 00:41:00,423 Anh cố la hét, cố gắng thoát ra khỏi đó, 836 00:41:00,425 --> 00:41:02,726 nhưng tất cả anh có thể làm chỉ là bị dìm chết 837 00:41:02,728 --> 00:41:09,265 hết lần này đến lần khác, liên tục như thế. 838 00:41:09,267 --> 00:41:11,118 Điều duy nhất giữ anh tỉnh táo 839 00:41:11,120 --> 00:41:16,656 là một ngày nào đó một trong hai người anh yêu quý nhất... 840 00:41:16,658 --> 00:41:19,910 đến cứu anh, nhưng họ đã không làm thế. 841 00:41:19,912 --> 00:41:21,578 Nhưng tôi đã làm thế. 842 00:41:23,948 --> 00:41:26,717 Hãy luôn nhớ lấy điều đó. 843 00:41:28,944 --> 00:41:30,944 == Biên dịch: Stefan - Mandy == == Biên tập: Mandy==