1
00:00:00,791 --> 00:00:02,494
Trong tập trước "The Vampire Diaries"...
2
00:00:02,647 --> 00:00:03,963
Tôi là Elena.
Tôi là Stefan.
3
00:00:03,965 --> 00:00:05,555
Tình yêu mang tôi đến Mystic Falls,
4
00:00:06,236 --> 00:00:07,235
Tình yêu khiến tôi phải ra đi.
5
00:00:07,237 --> 00:00:09,104
Em yêu anh, Damon.
6
00:00:09,106 --> 00:00:10,221
Silas.
7
00:00:10,223 --> 00:00:12,374
Xin chào, cái bóng của ta.
8
00:00:12,376 --> 00:00:14,359
Và mặc dù chúng ta đã mất gần hết mọi thứ...
9
00:00:14,361 --> 00:00:16,361
Bonnie đã chết, Elena.
10
00:00:16,363 --> 00:00:18,447
Tôi không biết các người là ai.
11
00:00:18,449 --> 00:00:20,499
Có những người trong trường này
đang theo dõi cô và bạn cô.
12
00:00:20,501 --> 00:00:22,400
Hãy nghỉ học và quay về Mystic Falls.
13
00:00:22,402 --> 00:00:23,819
Hy vọng của chúng ta vẫn còn.
14
00:00:23,821 --> 00:00:26,788
Silas là tên khốn luôn cố gắng tự tử
15
00:00:26,790 --> 00:00:28,006
và đoàn tụ với bạn gái đã chết
của hắn là Amara.
16
00:00:28,008 --> 00:00:29,324
Anh muốn dùng cái chết của hắn
17
00:00:29,326 --> 00:00:31,426
để làm Bonnie sống lại.
18
00:00:31,428 --> 00:00:32,928
Silas là người tôi yêu.
19
00:00:32,930 --> 00:00:34,679
Tôi chưa bao giờ nói ngược lại.
20
00:00:34,681 --> 00:00:36,298
Hắn muốn ở bên Amara.
21
00:00:36,300 --> 00:00:39,751
Silas cần từng giọt máu của cô
22
00:00:39,753 --> 00:00:42,104
để chữa cho hắn, Katherine.
23
00:00:43,690 --> 00:00:46,892
Không, Damon.
Tôi không muốn chết.
24
00:00:46,894 --> 00:00:50,479
Tôi đang ở địa ngục sao?
25
00:00:54,267 --> 00:00:57,102
Có chắc cô gái nhỏ bé như cô
ăn hết chỗ đó được không?
26
00:00:57,104 --> 00:00:58,737
Tôi đang ăn mừng.
27
00:00:58,739 --> 00:01:00,271
Tôi tưởng tôi đã chết.
28
00:01:00,273 --> 00:01:01,573
Tôi chưa chết.
29
00:01:01,575 --> 00:01:04,376
Nên giờ tôi có thể tự do
30
00:01:04,378 --> 00:01:07,963
là bất cứ ai tôi muốn.
31
00:01:07,965 --> 00:01:10,582
Hôm nay là một ngày tốt lành.
32
00:01:10,584 --> 00:01:12,283
Nhân tiện , tóc đẹp đó,
33
00:01:12,285 --> 00:01:13,635
lựa chọn táo bạo.
34
00:01:36,862 --> 00:01:41,862
== Biên dịch: Stefan - Mandy ==
== Biên tập: Mandy==
35
00:01:41,864 --> 00:01:44,866
Như vậy thật tốt.
36
00:01:44,868 --> 00:01:47,652
Đúng vậy.
37
00:01:47,654 --> 00:01:49,988
Yên tĩnh, thanh bình.
38
00:01:49,990 --> 00:01:53,041
Em thích cuộc sống của chúng ta
khi nó như thế này.
39
00:01:53,043 --> 00:01:55,594
Nhưng đây là cuộc sống của chúng ta.
40
00:01:55,596 --> 00:01:57,095
Có nghĩa là có thể ai đó sẽ
41
00:01:57,097 --> 00:01:58,680
sẽ bước qua cánh cửa đó và làm đảo lộn nó.
42
00:01:58,682 --> 00:02:00,799
Đừng nói vậy.
43
00:02:00,801 --> 00:02:03,185
Trong 10, 9...
44
00:02:03,187 --> 00:02:05,170
Hãy để em tận hưởng khoảnh khắc này.
45
00:02:05,172 --> 00:02:07,105
6, 5...
46
00:02:07,107 --> 00:02:10,392
Damon, hôm nay là ngày chúng ta
mang Bonnie trở về.
47
00:02:10,394 --> 00:02:11,693
Hôm nay là ngày vui mà.
48
00:02:11,695 --> 00:02:13,395
3...2...
49
00:02:13,397 --> 00:02:17,065
Damon, hôm nay là ngày vui mà.
50
00:02:17,067 --> 00:02:19,534
Chào mừng!
51
00:02:19,536 --> 00:02:20,735
1.
52
00:02:20,737 --> 00:02:22,353
Chào buổi sáng, hai bạn-thù..
53
00:02:25,357 --> 00:02:28,627
Hai người biết không, tôi mới chỉ trở lại
54
00:02:28,629 --> 00:02:30,879
làm phù thủy trong vài giờ,
55
00:02:30,881 --> 00:02:34,699
nhưng có gì đó, làm mặt trời như ấm áp hơn
56
00:02:34,701 --> 00:02:36,368
có thể vì tôi không còn bị nguyền rủa
57
00:02:36,370 --> 00:02:38,503
phải sống lâu hơn nó nữa.
58
00:02:38,505 --> 00:02:40,972
Cuộc xâm lăng này là sao, Silas?
59
00:02:40,974 --> 00:02:44,009
Ồ, Damon, sau 2000 năm
60
00:02:44,011 --> 00:02:47,729
tồn tại khổ sở,
61
00:02:47,731 --> 00:02:49,331
cuối cùng tao có thể được chết.
62
00:02:51,332 --> 00:02:53,332
.:: Phụ đề Việt ngữ bởi Mandy & Stefan ::.
63
00:02:58,574 --> 00:03:01,026
Chào buổi sáng, sâu ngủ.
64
00:03:01,028 --> 00:03:02,110
Ngủ ngon chứ?
65
00:03:02,112 --> 00:03:06,731
Tessa. Chào.
66
00:03:06,733 --> 00:03:08,700
Anh đang bối rối.
67
00:03:08,702 --> 00:03:11,736
Là do mất trí nhớ hay là do rượu Tequila?
68
00:03:11,738 --> 00:03:13,872
Tôi nghĩ là cả hai.
69
00:03:13,874 --> 00:03:17,209
Tôi vẫn đang cố nhớ lại tối qua.
70
00:03:17,211 --> 00:03:20,578
Chúng ta bỏ vào kho nỗi khổ của chúng ta.
71
00:03:20,580 --> 00:03:22,597
Chúng là liều thuốc cho cơ thể.
72
00:03:22,599 --> 00:03:24,132
Sự đau khổ đã được nhấc đi.
73
00:03:24,134 --> 00:03:26,851
Đây. Dâu rừng.
74
00:03:26,853 --> 00:03:28,086
Cảm ơn. Cái gì làm cho cô
75
00:03:28,088 --> 00:03:29,721
có vẻ vui vậy?
76
00:03:29,723 --> 00:03:32,607
Tôi thấy một tin nhắn xuất hiện
trong điện thoại của anh
77
00:03:32,609 --> 00:03:34,859
sau khi anh đổ ầm xuống sàn tối qua.
78
00:03:34,861 --> 00:03:36,728
Lời cảnh báo từ bạn của anh.
79
00:03:36,730 --> 00:03:41,933
Silas đã uống thuốc giải.
Hắn là phù thủy rồi.
80
00:03:41,935 --> 00:03:46,404
Hắn là người thường,
và giờ tôi có thể giết hắn.
81
00:03:46,406 --> 00:03:47,772
Dậy đi, anh chàng đẹp trai.
82
00:03:47,774 --> 00:03:49,791
Hiện thân của anh sẽ chết hôm nay.
83
00:03:49,793 --> 00:03:52,043
Ta đều biết Tessa là một ả thù dai.
84
00:03:52,045 --> 00:03:54,612
Thế thân của cô Amara,
từng bị ả giết,
85
00:03:54,614 --> 00:03:57,782
nhưng hôm nay sau 2000 năm,
86
00:03:57,784 --> 00:03:59,617
Amara và tôi sẽ đoàn tụ.
87
00:03:59,619 --> 00:04:01,219
Được rồi. Bỏ qua phần sến súa đi.
88
00:04:01,221 --> 00:04:04,122
Nghe nè. Bạn gái tôi chỉ muốn
có một ngày vui vẻ,
89
00:04:04,124 --> 00:04:05,257
và một lời hứa
90
00:04:05,259 --> 00:04:06,641
cô ấy mong mày sẽ thực hiện.
91
00:04:06,643 --> 00:04:08,593
Mày không tin tao sẽ giữ lời sao?
92
00:04:08,595 --> 00:04:10,262
Ông nói là ông đã trở lại làm phù thủy
93
00:04:10,264 --> 00:04:11,846
Ông có thể mang Bonnie
trở về từ thế giới bên kia.
94
00:04:11,848 --> 00:04:13,231
Đúng vậy, và ta có thể.
95
00:04:13,233 --> 00:04:15,150
Và ông hứa với Damon
ông sẽ làm vậy
96
00:04:15,152 --> 00:04:16,268
nếu anh ấy giúp ông.
97
00:04:16,270 --> 00:04:17,468
Đúng.
98
00:04:17,470 --> 00:04:19,637
Nhưng ông khá quỷ quyệt.
Không xúc phạm gì đâu.
99
00:04:19,639 --> 00:04:20,905
Không có gì.
100
00:04:20,907 --> 00:04:22,274
Vậy tôi đang cố gắng tìm cách nào đó
101
00:04:22,276 --> 00:04:24,609
để có thể tin vào hành động cuối cùng của ông
102
00:04:24,611 --> 00:04:27,245
sẽ là mang bạn tôi trở lại.
103
00:04:27,247 --> 00:04:29,247
Cô muốn ngoắc tay không?
104
00:04:29,249 --> 00:04:31,166
Cô ấy đang cố gắng có một ngày vui thôi.
105
00:04:31,168 --> 00:04:32,617
Chỉ cần nói cô ấy biết làm cách nào.
106
00:04:32,619 --> 00:04:34,252
Tao chỉ muốn phá hủy thế giới bên kia
107
00:04:34,254 --> 00:04:36,171
để tao không bị kẹt ở một nơi
dành cho việc hối lỗi
108
00:04:36,173 --> 00:04:37,839
khi tao tự tử.
109
00:04:37,841 --> 00:04:40,208
Trước khi làm vậy,
tao sẽ mang Bonnie trở về,
110
00:04:40,210 --> 00:04:42,344
và một phù thủy quyền năng
111
00:04:42,346 --> 00:04:44,012
và phi thường như tao,
112
00:04:44,014 --> 00:04:45,764
tao có thể làm cả hai việc.
113
00:04:45,766 --> 00:04:49,684
Tao chỉ cần tìm ra cái mỏ neo và phá hủy nó.
114
00:04:49,686 --> 00:04:51,119
Cái mỏ neo?
115
00:04:51,121 --> 00:04:53,588
Silas đang tìm cái mỏ neo.
116
00:04:53,590 --> 00:04:55,340
Nó là một vật tôi dùng để kết nối câu thần chú
117
00:04:55,342 --> 00:04:57,192
khi tôi tạo ra thế giới bên kia.
118
00:04:57,194 --> 00:04:59,694
Phá hủy nó,
thần chú bị phá.
119
00:04:59,696 --> 00:05:01,646
không còn cõi địa ngục
cho tạo vật siêu nhiên nữa,
120
00:05:01,648 --> 00:05:04,316
và Silas có thể chết và yên nghỉ.
121
00:05:04,318 --> 00:05:08,203
Tôi không muốn tên dối trá lừa lọc đó
được như vậy.
122
00:05:08,205 --> 00:05:10,855
Tuyệt, tôi tán thành.
123
00:05:10,857 --> 00:05:12,190
Nó ở đâu?
124
00:05:12,192 --> 00:05:14,192
New Jersey?
125
00:05:14,194 --> 00:05:15,627
Thế giới bên kia được kết nối
126
00:05:15,629 --> 00:05:17,829
bởi một thứ ở sân sau của Snooki?
127
00:05:17,831 --> 00:05:19,697
Nó ở bãi chăn nuôi,
Nó đang được đóng thùng đi,
128
00:05:19,699 --> 00:05:23,985
Vậy nên chúng ta cần...
Xin chào, thợ săn.
129
00:05:25,755 --> 00:05:27,889
Ngày vui cho mày, phải không?
130
00:05:27,891 --> 00:05:29,090
Có phải mày và con phù thủy Bennett
131
00:05:29,092 --> 00:05:30,725
đã từng...
132
00:05:32,045 --> 00:05:33,711
Này. Thôi đi, được chứ?
133
00:05:33,713 --> 00:05:36,848
Không sao đâu, Jer.
Chúng ta đều muốn cùng một điều ngày hôm nay
134
00:05:37,849 --> 00:05:39,849
abc...xyz...
135
00:05:36,850 --> 00:05:39,150
Silas chết,
Bonnie còn sống.
136
00:05:39,152 --> 00:05:42,387
Hạ cái nỏ xuống, Pocahontas.
137
00:05:42,389 --> 00:05:44,439
Chúng ta phải tin là việc hắn sẽ
138
00:05:44,441 --> 00:05:46,941
mang Bonnie trở lại
nằm trong lòng tốt của hắn sao?
139
00:05:46,943 --> 00:05:48,693
Ồ, tao hy vọng là không.
140
00:05:48,695 --> 00:05:51,780
Ý tao là, tao kiểu như là loài quái vật.
141
00:05:51,782 --> 00:05:56,334
Tụi bay biết gì không, tao cảm thấy
rất muốn nhập bọn lúc này, được chứ?
142
00:05:56,336 --> 00:06:00,038
Tôi rất ghét mất bình tĩnh và làm gì đó...
143
00:06:00,040 --> 00:06:01,572
điên rồ.
144
00:06:08,915 --> 00:06:12,550
Tao thật sự thích trở lại làm phù thủy.
145
00:06:12,552 --> 00:06:15,937
Tao cảm giác như
mình không ngừng tái tạo lại bản thân.
146
00:06:15,939 --> 00:06:18,473
Tao giống như Madonna siêu nhiên vậy.
147
00:06:18,475 --> 00:06:20,225
Tụi bay có thấy vậy ko?
148
00:06:20,227 --> 00:06:23,094
Vậy là Silas đã đọc suy nghĩ của cô và tìm ra
149
00:06:23,096 --> 00:06:24,312
nơi cất giữ cái mỏ neo?
150
00:06:24,314 --> 00:06:25,397
Giờ thì sao?
151
00:06:25,399 --> 00:06:26,931
Anh có biết câu chuyện cổ xưa
152
00:06:26,933 --> 00:06:28,400
tôi kể cho anh về các Lữ khách không?
153
00:06:28,402 --> 00:06:29,868
Khoan đã. Anh không nhớ.
154
00:06:29,870 --> 00:06:31,769
tôi đã nướng não của anh và lấy đi trí nhớ anh.
Xin lỗi.
155
00:06:31,771 --> 00:06:34,122
Các Lữ khách...
Anh biết Silas
156
00:06:34,124 --> 00:06:35,490
muốn phá hủy thế giới bên kia như thế nào
157
00:06:35,492 --> 00:06:37,909
để được ở bên con điếm Amara
158
00:06:37,911 --> 00:06:39,794
mà hắn gọi là tình yêu của hắn chứ?
159
00:06:39,796 --> 00:06:41,629
Bọn Lữ khách không muốn điều đó.
160
00:06:41,631 --> 00:06:44,382
-Sao không?
-Không quan trọng.
161
00:06:44,384 --> 00:06:45,984
Gạch câu đó đi.
Rất quan trọng.
162
00:06:45,986 --> 00:06:48,803
Tôi chỉ không trả lời nó thôi.
163
00:06:48,805 --> 00:06:50,722
Cô biết không?
164
00:06:50,724 --> 00:06:52,924
Tôi nghĩ tôi vẫn cần phải say
165
00:06:52,926 --> 00:06:54,893
để hiểu câu chuyện của cô.
166
00:06:54,895 --> 00:06:57,312
Bọn Lữ khách đã sở hữu mỏ neo
167
00:06:57,314 --> 00:06:59,514
suốt 2000 năm nay.
168
00:06:59,516 --> 00:07:00,932
Chúng luôn di chuyển nó để tránh
không rơi vào tay
169
00:07:00,934 --> 00:07:02,684
kẻ xấu,
170
00:07:02,686 --> 00:07:05,069
và chúng sẽ không để hắn lại gần nó,
171
00:07:05,071 --> 00:07:07,138
ít nhất trước khi tôi giết hắn.
172
00:07:07,140 --> 00:07:09,107
Ồ, vậy lỡ họ thất bại thì sao?
173
00:07:09,109 --> 00:07:10,775
Hắn sẽ không phá hủy nó.
174
00:07:10,777 --> 00:07:11,960
Hắn sẽ không làm được chuyện đó.
175
00:07:11,962 --> 00:07:13,945
Tại sao?
176
00:07:13,947 --> 00:07:17,648
Hẫy để câu hỏi đó vào danh sách
tôi sẽ không trả lời.
177
00:07:17,650 --> 00:07:18,983
Được chứ.
Chúng ta phải đi thôi.
178
00:07:18,985 --> 00:07:21,703
Mày lấy một cái xà beng hay bốn cái từ gara.
179
00:07:21,705 --> 00:07:22,871
Để làm gì?
180
00:07:22,873 --> 00:07:24,122
Chuyện đó có quan trọng không?
181
00:07:24,124 --> 00:07:25,840
Cô, cô không được đi.
182
00:07:25,842 --> 00:07:27,091
Chỉ có đàn ông.
183
00:07:27,093 --> 00:07:28,793
Ông nghiêm túc chứ?
Hắn ta đang đùa à.
184
00:07:28,795 --> 00:07:29,844
Đúng, hắn chỉ đang đùa thôi.
185
00:07:29,846 --> 00:07:31,930
Thật ra, tao đang 100% nghiêm túc.
186
00:07:31,932 --> 00:07:34,682
Cô ta là bản sao của người tao yêu - Amara.
187
00:07:34,684 --> 00:07:36,267
Mày có thể hiểu tại sao tao không muốn nhìn
188
00:07:36,269 --> 00:07:37,802
mặt cô ta cả ngày mà.
189
00:07:37,804 --> 00:07:39,170
Cái đó thật vô lý.
190
00:07:39,172 --> 00:07:40,522
Nó sẽ hoàn toàn có lý
191
00:07:40,524 --> 00:07:41,973
nếu mày từng yêu ai đó
192
00:07:41,975 --> 00:07:45,009
nhìn y chang cô ta.
193
00:07:45,011 --> 00:07:46,644
Chuyện này thật nực cười.
194
00:07:46,646 --> 00:07:48,513
Chúng ta sắp làm bạn của tôi sống lại.
195
00:07:48,515 --> 00:07:49,697
Tôi sẽ đi.
196
00:07:52,485 --> 00:07:54,869
Này
197
00:07:57,823 --> 00:07:59,040
Lần tới sẽ vào tim đó.
198
00:07:59,042 --> 00:08:00,625
Giờ nhanh lên.
Tao chỉ có thời gian tới khi mặt trời lặn
199
00:08:00,627 --> 00:08:02,577
trước khi Tessa cố ngăn tao.
200
00:08:05,030 --> 00:08:07,198
Có một chuyện tốt khi bị mất trí
201
00:08:07,200 --> 00:08:12,370
là tôi không nhớ sao tôi bị cuốn
vào những chuyện này.
202
00:08:12,372 --> 00:08:15,473
Thư giãn đi,
203
00:08:15,475 --> 00:08:17,342
Anh không cần lo về những chuyện chi tiết.
204
00:08:17,344 --> 00:08:19,544
Silas sẽ chết hôm nay,
205
00:08:19,546 --> 00:08:20,878
và hắn sẽ mãi mãi
206
00:08:20,880 --> 00:08:24,482
ở thế giới bên kia xa cách với Amara
207
00:08:24,484 --> 00:08:26,818
và sự yên nghỉ.
208
00:08:26,820 --> 00:08:28,653
Tôi đã lo chuyện đó rồi.
209
00:08:28,655 --> 00:08:30,555
Anh không lên kế hoạch lâu như tôi
210
00:08:30,557 --> 00:08:33,441
tính tới mọi trường hợp.
211
00:08:38,063 --> 00:08:39,063
Sao vậy?
212
00:08:44,253 --> 00:08:47,238
Silas ếm một câu thần chú vào căn nhà này.
213
00:08:47,240 --> 00:08:50,375
Chúng ta bị kẹt ở đây tới khi mặt trời lặn.
214
00:08:50,377 --> 00:08:52,427
Sao cô biết?
215
00:08:52,429 --> 00:08:54,729
Vì tôi đã dạy hắn câu thần chú chết tiệt đó.
216
00:09:11,428 --> 00:09:13,646
Mình không muốn biết Tyler có gọi không,
217
00:09:13,648 --> 00:09:16,549
nên đừng có nói gì.
218
00:09:16,551 --> 00:09:19,769
Cậu muốn dọn dẹp đồ dùng hay phòng tắm?
219
00:09:19,771 --> 00:09:21,637
Mình có thể thôi miên một anh chàng
để đóng đồ cho chúng ta,
220
00:09:21,639 --> 00:09:24,607
Nhưng mình không nghĩ là muốn gặp
anh chàng nào nữa
221
00:09:24,609 --> 00:09:29,195
Ngoại trừ Jesse, người không trả lời
điện thoại của mình.
222
00:09:29,197 --> 00:09:31,814
Chúng ta đang chuyển đi hả?
223
00:09:31,816 --> 00:09:34,701
Xin chào!
TIến sĩ Maxfield nghĩ chúng ta là ma cà rồng,
224
00:09:34,703 --> 00:09:36,986
Cậu biết đó, đe dọa vạch trần chúng ta,
225
00:09:36,988 --> 00:09:38,521
nói chúng ta nghỉ học.
226
00:09:38,523 --> 00:09:41,557
Thật thảm hại.
227
00:09:46,046 --> 00:09:48,798
Cô đang làm quái gì
trong phòng của tôi hả, Katherine?
228
00:09:48,800 --> 00:09:50,666
Tôi chỉ cần một nơi để lẻn vào thôi.
229
00:09:50,668 --> 00:09:52,201
Cài gì? Tôi ghê tởm cô.
230
00:09:52,203 --> 00:09:54,170
Tôi tuyệt vọng rồi, được chứ?
231
00:09:54,172 --> 00:09:56,539
Damon đuổi tôi đi,
Stefan không nhớ tôi,
232
00:09:56,541 --> 00:09:58,591
và tôi vừa tiêu hết 20 đô cuối cùng
233
00:09:58,593 --> 00:10:01,043
trong một bữa ăn tôi không được hưởng thụ .
234
00:10:01,045 --> 00:10:03,546
Và sao tôi phải quan tâm chuyện đó?
235
00:10:03,548 --> 00:10:05,982
Nhìn cô đi.
236
00:10:05,984 --> 00:10:09,385
Chuyển đi?
Bỏ cuộc?
237
00:10:09,387 --> 00:10:13,072
Đó không giống cô tý nào.
238
00:10:13,074 --> 00:10:16,075
Cô rất cần tôi.
239
00:10:21,750 --> 00:10:23,899
Đổi lại một nơi để ở
240
00:10:23,901 --> 00:10:26,035
và thẻ mua thức ăn của Elena,
241
00:10:26,037 --> 00:10:30,573
Tôi sẽ giúp cô đối phó với ông tiến sĩ gì đó.
242
00:10:30,575 --> 00:10:33,543
Tiến sĩ Maxfield.
Ông ta dạy sinh học.
243
00:10:33,545 --> 00:10:35,061
Tôi xin lỗi, gì cơ?
244
00:10:35,063 --> 00:10:37,296
Cô sợ một giảng viên sao?
245
00:10:37,298 --> 00:10:39,632
Bạn thân mến, cô rất cần tham gia một khóa học
246
00:10:39,634 --> 00:10:41,467
Côn Đồ cơ bản đấy.
247
00:10:41,469 --> 00:10:42,751
Nhưng may cho cô,
248
00:10:42,753 --> 00:10:46,189
tôi có bằng tiến sĩ danh dự đây.
249
00:10:46,191 --> 00:10:48,307
Ý cô thế nào, bạn cùng phòng?
250
00:10:55,784 --> 00:10:57,066
Điện thoại của Stefan.
251
00:10:57,068 --> 00:10:58,117
Ai đó?
252
00:10:58,119 --> 00:10:59,702
Ngu quá.
253
00:10:59,704 --> 00:11:02,572
Cái giọng của cô y như của Amara.
254
00:11:02,574 --> 00:11:03,772
Thật nhõng nhẽo.
255
00:11:03,774 --> 00:11:05,741
Tessa, Stefan đâu?
256
00:11:05,743 --> 00:11:08,127
Anh ấy ở đây.
Không phải chỗ này.
257
00:11:08,129 --> 00:11:09,712
Anh ấy đang tắm.
258
00:11:09,714 --> 00:11:12,114
Nói nhỏ giữa chúng ta thôi nhé.
Anh ấy làm chuyện đó rất lãng mạn.
259
00:11:12,116 --> 00:11:14,250
Nhưng chắc cô biết rồi.
260
00:11:14,252 --> 00:11:15,718
Tôi chuyển tin nhắn của cô cho anh ấy nhé?
261
00:11:15,720 --> 00:11:19,138
Nhắc anh ấy nhớ cô là một con điên.
262
00:11:19,140 --> 00:11:22,725
Tôi sẽ làm, nhưng tôi nghĩ anh ấy thích vậy.
263
00:11:26,963 --> 00:11:28,698
Anh ấy đang ở bên Tessa.
264
00:11:28,700 --> 00:11:30,349
Sao anh ấy cứ quay lại với cô ta?
265
00:11:30,351 --> 00:11:32,635
Nghe nè, ai mà biết được?
Người bạn không chung thủy
266
00:11:32,637 --> 00:11:33,853
của chàng Stefan mất trí.
267
00:11:33,855 --> 00:11:35,304
Chờ đã. Mày chưa nói với Elena
268
00:11:35,306 --> 00:11:37,573
chúng ta đã làm gì với Stefan hả?
269
00:11:37,575 --> 00:11:38,691
Nói với em chuyện gì?
270
00:11:38,693 --> 00:11:43,029
Silas cần sức mạnh của nó
271
00:11:43,031 --> 00:11:44,313
để đọc suy nghĩ Tessa.
272
00:11:44,315 --> 00:11:45,948
Và các duy nhất để tạm thời
273
00:11:45,950 --> 00:11:49,335
kích hoạt sức mạnh của hắn là bẻ cổ Stefan...
274
00:11:49,337 --> 00:11:50,620
một vài lần.
275
00:11:50,622 --> 00:11:52,872
Làm như anh ấy chưa đủ ghét chúng ta vậy.
276
00:11:52,874 --> 00:11:55,174
Damon, Chúa ơi.
Em sẽ chạy qua đó.
277
00:11:55,176 --> 00:11:56,542
Cô ấy nên vậy.
278
00:11:56,544 --> 00:11:58,427
Công việc xấu của Tessa.
279
00:11:58,429 --> 00:12:00,963
Không. Hãy cho Stefan có chút không gian.
280
00:12:00,965 --> 00:12:02,998
Như em nói.
Cậu ta đang giận đủ rồi.
281
00:12:03,000 --> 00:12:05,051
Có vẻ anh ấy giận anh hơn.
282
00:12:05,053 --> 00:12:08,271
Có thể em và anh ấy sẽ tìm được vài điểm chung.
283
00:12:13,694 --> 00:12:15,144
Cốc cốc.
284
00:12:16,280 --> 00:12:18,180
Cốc cốc.
Ai đó?
285
00:12:18,182 --> 00:12:20,783
Ngài thị trưởng.
Thị trưởng nào?
286
00:12:23,853 --> 00:12:24,904
Ai?
287
00:12:24,906 --> 00:12:26,572
Không ai cả.
Chỉ đùa thôi.
288
00:12:26,574 --> 00:12:28,958
Không ai ở đó vì tao đã giết thị trưởng rồi.
289
00:12:31,027 --> 00:12:32,662
Mày là thằng khốn.
290
00:12:32,664 --> 00:12:35,965
Đối tượng 62547.
291
00:12:35,967 --> 00:12:37,300
Mẫu phân tích máu.
292
00:12:38,301 --> 00:12:40,301
.:: Phụ đề Việt ngữ bởi Mandy & Stefan ::.
293
00:12:47,477 --> 00:12:50,546
Tốc độ phát triển của tế báo rất phi thường,
294
00:12:50,548 --> 00:12:52,398
như mong đợi...
295
00:13:12,019 --> 00:13:13,902
Cô làm gì ở đây?
296
00:13:21,878 --> 00:13:24,847
Đây chẳng phải là tình yêu định mệnh
của Stefan à.
297
00:13:24,849 --> 00:13:26,048
Anh ấy đâu?
298
00:13:26,050 --> 00:13:27,550
Vào đi.
299
00:13:27,552 --> 00:13:30,102
Tôi sao có thể cản đường định mệnh được?
300
00:13:35,759 --> 00:13:37,643
Elena.
301
00:13:37,645 --> 00:13:39,862
Em không nên bước qua cánh cửa đó.
302
00:13:39,864 --> 00:13:42,365
Em rất xin lỗi.
303
00:13:42,367 --> 00:13:44,283
Em không nên để Damon làm vậy với anh.
304
00:13:44,285 --> 00:13:46,102
Chắc chắn vậy rồi.
305
00:13:46,104 --> 00:13:47,570
Em có xu hướng
306
00:13:47,572 --> 00:13:50,289
làm bất cứ chuyện gì anh ấy bảo.
307
00:13:50,291 --> 00:13:54,877
Tôi không muốn cắt ngang,
nhưng tôi nghĩ đó gọi là phụ thuộc lẫn nhau.
308
00:13:54,879 --> 00:13:57,129
Nghe nè. Em hiểu là anh giận bọn em
309
00:13:57,131 --> 00:13:59,582
vì rất nhiều thứ.
310
00:13:59,584 --> 00:14:03,336
Nhưng anh nghĩ là ngủ với Tessa
311
00:14:03,338 --> 00:14:07,256
sẽ giải quyết chuyện gì sao?
312
00:14:07,258 --> 00:14:09,942
Ai nói là anh ngủ với Tessa?
313
00:14:13,013 --> 00:14:15,898
Tôi chuyển lời hơi bị dở.
314
00:14:15,900 --> 00:14:18,351
Nghe nè!
Elena gọi.
315
00:14:18,353 --> 00:14:20,019
Cô ấy rất thắc mắc sao anh ở đây.
316
00:14:20,021 --> 00:14:23,138
Có thể tôi đã đổ thêm dầu vào lửa.
317
00:14:23,140 --> 00:14:25,691
Được rồi. Em chỉ ghé qua để chắc là
318
00:14:25,693 --> 00:14:29,144
cô ta không làm gì như là
thần chú "Quyến rũ " vào anh.
319
00:14:29,146 --> 00:14:31,580
Nhưng giờ em biết anh không sao,
320
00:14:31,582 --> 00:14:33,282
em sẽ đi.
321
00:14:45,228 --> 00:14:48,297
Em thực sự không nên vào đây.
322
00:15:03,583 --> 00:15:06,501
Cảm ơn trời.
323
00:15:06,503 --> 00:15:09,588
Mày làm sao vậy, Damon?
324
00:15:09,590 --> 00:15:10,822
Sao mày có thể ở đây
325
00:15:10,824 --> 00:15:12,207
khi bạn gái mày ngồi ở nhà
326
00:15:12,209 --> 00:15:14,325
lo lắng cho thằng người yêu Hiện thân của cô ấy?
327
00:15:14,327 --> 00:15:15,927
Đó gọi là sự đảm bảo an toàn.
328
00:15:15,929 --> 00:15:17,095
Tao đoán mày biết chút ít về chuyện đó
329
00:15:17,097 --> 00:15:18,997
trong lúc mày đội bộ tóc đó.
330
00:15:18,999 --> 00:15:20,716
Làm ơn nói với tao mày không tin
331
00:15:20,718 --> 00:15:22,267
vào mấy lời tiên tri tào lao về Hiện thân.
332
00:15:22,269 --> 00:15:24,102
Tào lao? Ý mày là sao?
333
00:15:24,104 --> 00:15:27,139
Mày có nhận ra vũ trụ cố gắng
sao chép tình yêu của tao
334
00:15:27,141 --> 00:15:28,557
cho Amara bằng cách mang
335
00:15:28,559 --> 00:15:30,275
Hiện thân của bọn tao đến với nhau không?
336
00:15:30,277 --> 00:15:32,644
Mày có nhận ra bằng việc
phá hủy thế giới bên kia
337
00:15:32,646 --> 00:15:36,314
mày đang cố mang thiên đàng
và trái đất lại với nhau không?
338
00:15:36,316 --> 00:15:38,150
Đó không phải là định mệnh, thằng ngu.
339
00:15:38,152 --> 00:15:40,369
Nó nghĩa là mày là thằng điên.
340
00:15:48,411 --> 00:15:51,296
Rồi. Cái mỏ neo ngu ngốc đó ở đâu?
341
00:15:51,298 --> 00:15:52,597
Tao không biết.
342
00:15:52,599 --> 00:15:55,000
Sao mày không biết?
343
00:15:55,002 --> 00:15:56,334
Cho tao chút công trạng đi.
344
00:15:56,336 --> 00:15:58,536
Tao đã phải đọc suy nghĩ của Tessa
345
00:15:58,538 --> 00:16:00,589
để thấy cái nhà kho đặc biệt này.
346
00:16:00,591 --> 00:16:01,807
Nó trông thế nào?
347
00:16:01,809 --> 00:16:03,692
Nhắc lại, tao không biết.
348
00:16:03,694 --> 00:16:05,761
Tessa tạo ra nó sau khi ả nhốt tao
349
00:16:05,763 --> 00:16:07,212
trong một hầm mộ suốt 2000 năm
350
00:16:07,214 --> 00:16:08,263
và bỏ tao chết đói.
351
00:16:08,265 --> 00:16:09,731
Nhớ không?
Hòn đảo xa xôi.
352
00:16:09,733 --> 00:16:12,150
Ảo giác đáng sợ?
353
00:16:12,152 --> 00:16:13,518
Khoan. Mày không biết nó ở đâu
354
00:16:13,520 --> 00:16:15,103
hay trông nó thế nào?
355
00:16:15,105 --> 00:16:17,656
Nó kết nối câu thần chú của một chiều siêu nhiên.
356
00:16:17,658 --> 00:16:20,242
Nó sẽ không nhìn như cái bồn rửa chén đâu.
357
00:16:24,563 --> 00:16:26,615
Cô tiêm gì cho ông ta vậy?
358
00:16:26,617 --> 00:16:29,400
Tôi không biết.
Nó chỉ ghi là tránh tiếp xúc với mắt
359
00:16:29,402 --> 00:16:32,070
và không được ăn.
360
00:16:33,173 --> 00:16:34,405
Nó là Etorphine.
361
00:16:34,407 --> 00:16:35,373
Đó là câu trả lời.
362
00:16:35,375 --> 00:16:36,792
Cô làm gì vậy, Elena?
363
00:16:36,794 --> 00:16:38,009
Chúng tôi đang lấy cỏ roi ngựa
364
00:16:38,011 --> 00:16:39,461
ra khỏi người ông để tôi có thể thôi miên ông
365
00:16:39,463 --> 00:16:41,129
để quên đi tôi và Elena là ma cà rồng.
366
00:16:41,131 --> 00:16:43,215
Hả, cái gì? Cô sẽ giết tôi mất!
367
00:16:43,217 --> 00:16:45,484
Tôi đang cố tính toán.
Được chứ.
368
00:16:45,486 --> 00:16:49,254
Nếu người đàn ông bình thường
có năm lít máu trong cơ thể...
369
00:16:49,256 --> 00:16:50,689
Khoảng đó đó.
370
00:16:50,691 --> 00:16:51,740
Vậy thì...
371
00:16:51,742 --> 00:16:53,425
Cứ làm tròn đi.
372
00:16:53,427 --> 00:16:56,778
Chuẩn! 2,7 lít.
373
00:16:56,780 --> 00:16:58,230
Tôi nên dùng tay phải hay tay trái?
374
00:16:58,232 --> 00:17:00,398
Cởi trói cho tôi.
Tôi sẽ tự tìm mạch của tôi.
375
00:17:00,400 --> 00:17:01,650
Cô sẽ giết tôi mất.
376
00:17:01,652 --> 00:17:04,402
Đưa đây.
Đây không phải lần đầu của tôi.
377
00:17:04,404 --> 00:17:08,373
Cô có thể đưa tôi một cái ống
và một ít băng dán không?
378
00:17:12,374 --> 00:17:15,374
.:: Phụ đề Việt ngữ bởi Mandy & Stefan ::.
379
00:17:21,387 --> 00:17:25,123
Trời, làm được rồi.
380
00:17:29,061 --> 00:17:30,461
Vậy...
381
00:17:33,733 --> 00:17:36,434
Tiến sĩ...
382
00:17:36,436 --> 00:17:38,303
Nói tôi biết...
383
00:17:38,305 --> 00:17:41,940
còn ai biết về chúng tôi nữa?
384
00:17:41,942 --> 00:17:43,641
Nếu cô sẵn sàng giết tôi,
385
00:17:43,643 --> 00:17:45,777
cô đâu cần làm mấy thứ rắc rối này.
386
00:17:45,779 --> 00:17:49,581
Cô nên rời khỏi đây khi tôi bảo cô.
387
00:17:49,583 --> 00:17:51,416
Họ đang tìm hiểu cô.
388
00:17:51,418 --> 00:17:52,650
Họ là ai?
389
00:17:52,652 --> 00:17:54,369
Những người ông muốn khai bọn tôi ra hả?
390
00:17:54,371 --> 00:17:57,489
Cái hội bí mật mà ông tham gia?
391
00:17:57,491 --> 00:17:59,624
Có một cuộc gặp hôm nay tại Whitmore.
392
00:17:59,626 --> 00:18:03,545
Hội sẽ dùng nó để tìm ứng cử viên tiềm năng.
393
00:18:03,547 --> 00:18:05,430
Họ sẽ mời cô
394
00:18:05,432 --> 00:18:08,884
khi họ nghi ngờ cô là một ma cà rồng.
395
00:18:08,886 --> 00:18:10,719
Vậy tôi chỉ cần thuyết phục họ
396
00:18:10,721 --> 00:18:13,805
Elena Gilbert không phải ma cà rồng chứ gì?
397
00:18:13,807 --> 00:18:16,141
Xong.
398
00:18:16,143 --> 00:18:17,976
Họ sẽ không bao giờ mời cô vào,
399
00:18:17,978 --> 00:18:21,012
và ma cà rồng không bao giờ qua được thềm cửa.
400
00:18:30,406 --> 00:18:32,791
Cái thùng đó làm gì anh thế?
401
00:18:32,793 --> 00:18:34,492
Bonnie, em làm gì ở đây?
402
00:18:34,494 --> 00:18:36,161
Em không muốn bỏ lỡ sự náo nhiệt.
403
00:18:36,163 --> 00:18:38,496
Không phải ngày nào cũng có
một cô gái quay về từ cõi chết.
404
00:18:38,498 --> 00:18:39,831
Đừng nói gở nhé.
405
00:18:39,833 --> 00:18:41,900
Em không nói gở.
406
00:18:41,902 --> 00:18:43,335
Em đang thực tế.
407
00:18:43,337 --> 00:18:45,670
Nó không phải câu thần chú bình thường đâu, Jer.
408
00:18:45,672 --> 00:18:49,391
Khi em làm anh sống lại,
nó làm em chết, nhớ không?
409
00:18:49,393 --> 00:18:52,677
Ý em là nó không phải thứ
410
00:18:52,679 --> 00:18:53,895
em tin tưởng, được chứ?
411
00:18:53,897 --> 00:18:55,847
Không được.
412
00:18:55,849 --> 00:18:57,515
Tin tưởng chút đi.
413
00:18:57,517 --> 00:18:58,984
Nếu em tin nó có tác dụng
414
00:18:58,986 --> 00:19:00,551
và anh tin nó có tác dụng,
415
00:19:00,553 --> 00:19:03,271
thì nó sẽ có tác dụng.
416
00:19:03,273 --> 00:19:07,058
Nói đi.
Em cần phải nói.
417
00:19:09,245 --> 00:19:11,729
Nó sẽ có tác dụng.
418
00:19:11,731 --> 00:19:15,066
Cảm ơn em.
419
00:19:15,068 --> 00:19:18,703
Jer, chúng ta phải hiểu,
420
00:19:18,705 --> 00:19:21,072
em có thể chết 100 lần
421
00:19:21,074 --> 00:19:23,408
chỉ để anh được sống
422
00:19:23,410 --> 00:19:25,343
đứng trước mặt em.
423
00:19:27,913 --> 00:19:30,215
Trước khi ngày hôm nay trôi qua...
424
00:19:32,918 --> 00:19:36,855
Chúng ta sẽ biết...cái...
425
00:19:36,857 --> 00:19:38,573
cảm giác đó như thế nào.
426
00:19:49,035 --> 00:19:50,735
Ngừng lãng phí thời gian đi.
427
00:19:50,737 --> 00:19:51,987
Chúng ta phải tìm thấy thứ này
428
00:19:51,989 --> 00:19:53,371
trước khi bọn Lữ Khách đến.
429
00:19:53,373 --> 00:19:55,106
Tại sao bọn chúng lại hứng thú
với cái mỏ neo này thế?
430
00:19:55,108 --> 00:19:56,241
Bọn chúng ghét tôi vì đã tạo ra
431
00:19:56,243 --> 00:19:58,376
thần chú bất tử,
432
00:19:58,378 --> 00:19:59,777
và chúng biết cái mỏ neo này
là thứ duy nhất
433
00:19:59,779 --> 00:20:01,779
ngăn cản tôi và người yêu tôi,
434
00:20:01,781 --> 00:20:05,550
và chuyện tình nào cũng cần thứ đó
435
00:20:05,552 --> 00:20:08,169
để giữ cho chuyện này không xảy ra chứ.
436
00:20:08,171 --> 00:20:10,839
Khá giống ngươi đấy, Damon.
437
00:20:10,841 --> 00:20:12,957
Mày biết đấy, mày có lẽ là
phù thủy bá đạo--
438
00:20:12,959 --> 00:20:14,259
Có phải mày gọi nó như vậy không?
439
00:20:14,261 --> 00:20:15,760
Ừ.
440
00:20:15,762 --> 00:20:18,229
Nhưng tao sẽ rất vui lòng giết mày
nếu mày cứ giữ thái đó đó.
441
00:20:18,231 --> 00:20:19,764
Ồ, không đâu.
Mày sẽ không làm vậy,
442
00:20:19,766 --> 00:20:21,900
không cho tới khi tao đem bạn thân yêu
của bạn gái mày sống lại.
443
00:20:27,473 --> 00:20:29,074
Ồ, chẳng phải đây thật là
một ngạc nhiên thú vị sao?
444
00:20:29,076 --> 00:20:30,975
Anh chưa tìm thấy chứ gì.
445
00:20:30,977 --> 00:20:33,695
Kể từ khi tôi đang bận rộn trong lúc này,
446
00:20:33,697 --> 00:20:37,115
tôi cần anh giết Silas giùm tôi.
447
00:20:37,117 --> 00:20:39,150
Thích đấy, nhưng thằng điên
thích kiểm soát mọi thứ đây
448
00:20:39,152 --> 00:20:41,319
muốn tự giết mình cơ.
449
00:20:41,321 --> 00:20:43,321
Ý anh là sau khi hắn phá hủy
Thế giới bên kia?
450
00:20:43,323 --> 00:20:44,822
Ừ. Chuyện đó sẽ không xảy ra đâu,
451
00:20:44,824 --> 00:20:46,841
cộng thêm chuyện tôi muốn hắn chết
trước khi hắn
452
00:20:46,843 --> 00:20:47,959
tìm được cái mỏ neo.
453
00:20:47,961 --> 00:20:49,660
Ừ. Tôi không nghe lời cô đâu.
454
00:20:49,662 --> 00:20:51,179
Giết hắn ngay.
455
00:20:51,181 --> 00:20:52,630
Damon!
456
00:20:52,632 --> 00:20:54,049
Nãy giờ tôi đã nói là
tôi đang giữ bạn gái của anh ở đây chưa.
457
00:20:54,051 --> 00:20:56,017
Tôi xài chiêu xưa như trái đất đấy--
458
00:20:56,019 --> 00:20:57,802
ghen với Stefan!
459
00:20:57,804 --> 00:20:59,304
Tôi nghĩ anh nên biết.
460
00:21:03,860 --> 00:21:05,643
Tessa!
461
00:21:05,645 --> 00:21:07,479
Dừng. Dừng lại đi!
462
00:21:11,284 --> 00:21:13,818
Tôi chưa thể giết hắn được.
Hắn phải làm cho tôi một số chuyện.
463
00:21:13,820 --> 00:21:17,122
Chuyện gì quan trọng hơn cả Elena à?
464
00:21:17,124 --> 00:21:19,457
Bởi vì Silas đã ếm bùa lên căn nhà này
465
00:21:19,459 --> 00:21:20,692
và ràng buộc nó với Mặt trời,
466
00:21:20,694 --> 00:21:21,876
có nghĩa là chúng tôi bị kẹt ở đây
467
00:21:21,878 --> 00:21:23,528
đến khi Mặt trời lặn,
468
00:21:23,530 --> 00:21:26,197
và cũng có nghĩ rằng anh có thời gian
từ giờ đến đó để giết Silas,
469
00:21:26,199 --> 00:21:28,500
hoặc tôi sẽ giết Elena.
470
00:21:29,669 --> 00:21:32,036
Với gương mặt giống Amara thế này,
471
00:21:32,038 --> 00:21:33,037
sẽ làm tôi phấn chấn hơn đấy.
472
00:21:33,039 --> 00:21:34,305
Chào nhé.
473
00:21:34,307 --> 00:21:35,590
Ê. Khoan đã!
474
00:22:11,672 --> 00:22:13,207
Trò Gilbert.
475
00:22:13,209 --> 00:22:14,274
Cô biết em à?
476
00:22:14,276 --> 00:22:15,675
Cô là Diane Freeman.
477
00:22:15,677 --> 00:22:17,844
Chúng ta gặp nhau vào đêm
bạn cùng phòng của em chết đấy.
478
00:22:17,846 --> 00:22:20,614
Tất nhiên rồi.
Đêm đó thật điên rồ.
479
00:22:20,616 --> 00:22:23,483
Dù sao, em đến đây để dự buổi tụ họp này.
480
00:22:23,485 --> 00:22:26,320
Cô không biết là em sẽ tham dự cùng đấy.
481
00:22:26,322 --> 00:22:28,622
Vậy là em quên chưa hồi âm hả?
482
00:22:28,624 --> 00:22:30,190
Ôi, xin lỗi.
483
00:22:30,192 --> 00:22:33,994
Dạo này em bận học quá.
484
00:22:33,996 --> 00:22:35,546
Chúng ta chỉ vừa bắt đầu tiệc trà thôi.
485
00:22:44,138 --> 00:22:45,722
Có thức ăn gì không ạ?
486
00:23:08,529 --> 00:23:11,832
Gì chứ?
487
00:23:11,834 --> 00:23:15,502
Cậu là cảnh sát bánh kẹp hay sao?
488
00:23:15,504 --> 00:23:17,621
Tôi chỉ đang cố đoán xem
489
00:23:17,623 --> 00:23:20,757
tại sao Wes tại bảo tôi tránh xa cô.
490
00:23:20,759 --> 00:23:22,159
Tôi có biết cậu không nhỉ?
491
00:23:22,161 --> 00:23:24,678
Aaron.
Hôm qua chúng ta vừa gặp đấy.
492
00:23:24,680 --> 00:23:26,096
Cô đổi tóc mới à. Nó thật...
493
00:23:26,098 --> 00:23:31,685
Aaron. Biết rồi. Chào.
494
00:23:31,687 --> 00:23:34,021
Vậy cậu làm gì ở đây thế?
495
00:23:34,023 --> 00:23:35,138
Cậu là thành viên của...
496
00:23:35,140 --> 00:23:37,941
hội bí mật này à?
497
00:23:37,943 --> 00:23:39,726
Cái gì?
498
00:23:39,728 --> 00:23:41,445
Cậu biết đấy...
499
00:23:41,447 --> 00:23:45,065
Hội này.
500
00:23:45,067 --> 00:23:48,819
Tôi không hiểu gì hết.
501
00:23:48,821 --> 00:23:50,787
Vậy một là cậu thật tình không biết,
502
00:23:50,789 --> 00:23:55,292
hai là cậu giữ bí mật khá giỏi đấy.
503
00:24:07,455 --> 00:24:09,289
Răng của cô đấy à?
504
00:24:09,291 --> 00:24:10,924
Không.
505
00:24:12,727 --> 00:24:14,761
Mình bị gì thế này?
506
00:24:24,689 --> 00:24:26,356
Nhìn những thứ thức ăn phi thường
507
00:24:26,358 --> 00:24:28,942
mà họ đã mơ ước đây này.
508
00:24:28,944 --> 00:24:30,744
Dứa trên pizza à?
509
00:24:34,949 --> 00:24:37,884
Buồn thế. Để tôi đoán nhé.
Không ăn Gluten à?
510
00:24:37,886 --> 00:24:38,985
Sao cô đến được đây?
511
00:24:38,987 --> 00:24:40,203
Sao cơ?
512
00:24:40,205 --> 00:24:41,788
Ở đây, sống nhăn răng,
trở về từ Thế giới bên kia.
513
00:24:41,790 --> 00:24:43,590
Cô sống lại bằng cách nào?
514
00:24:43,592 --> 00:24:45,375
Ồ, đúng rồi. Chuyện đó hả.
Cô có thể đổ lỗi
515
00:24:45,377 --> 00:24:47,094
cô bạn Bonnie chuyện đó đấy.
516
00:24:47,096 --> 00:24:48,879
Cô ấy đã mở cánh cổng
và khi cô ấy sao lãng
517
00:24:48,881 --> 00:24:50,597
lúc cô ta làm cậu em trai của cô sống lại,
518
00:24:50,599 --> 00:24:53,016
tôi đã bước qua cánh cổng đó
519
00:24:53,018 --> 00:24:54,634
khi cô ấy chết.
520
00:24:54,636 --> 00:24:57,954
Ồ, hôm nay, Silas sẽ làm cậu ấy sống lại
521
00:24:57,956 --> 00:25:00,140
sau khi hắn ta lấy được mỏ neo,
522
00:25:00,142 --> 00:25:01,892
nhưng cô đã bảo bạn trai tôi,
523
00:25:01,894 --> 00:25:04,844
người chẳng bao giờ xem trọng
mạng sống của ai khác hơn rôi,
524
00:25:04,846 --> 00:25:07,798
kể cả mạng mình,
đi giết Silas
525
00:25:07,800 --> 00:25:10,517
trước khi hắn thực hiện việc đó.
526
00:25:10,519 --> 00:25:15,539
Vậy, không.
Tôi không buồn vì vụ bánh pizza đâu.
527
00:25:18,626 --> 00:25:21,244
Này. Chúng ta quên vụ pizza đi nhé?
528
00:25:21,246 --> 00:25:25,298
Cô thấy sao nếu tôi nấu chút gì ăn nhỉ?
529
00:25:25,300 --> 00:25:28,402
Tốt thôi.
530
00:25:28,404 --> 00:25:29,669
Vịt quay.
531
00:25:29,671 --> 00:25:30,754
Ồ.
532
00:25:30,756 --> 00:25:33,206
Khoan. Cô có cả vịt à?
533
00:25:33,208 --> 00:25:36,727
Không, nhưng tôi có thể
bẫy một con trong nhà.
534
00:25:36,729 --> 00:25:38,678
Elena còn bị dụ đây.
535
00:25:38,680 --> 00:25:40,897
Con vịt thì khôn hơn bao nhiêu chứ?
536
00:25:46,404 --> 00:25:47,387
Chọn đi.
537
00:25:47,389 --> 00:25:49,055
Được rồi.
Ha ha!
538
00:25:49,057 --> 00:25:50,741
Chúng ta không thể giết Silas.
539
00:25:50,743 --> 00:25:52,826
Silas là người duy nhất
có thể làm Bonnie sống lại,
540
00:25:52,828 --> 00:25:54,361
và hắn sẽ không làm thế
541
00:25:54,363 --> 00:25:56,446
cho tới khi hắn hủy được Thế giới bên kia.
542
00:25:56,448 --> 00:25:58,115
Vậy à? Ồ, Tessa muốn giết bây giờ cơ.
543
00:25:58,117 --> 00:26:01,034
Anh thấy cô ta không phải loại người
có đủ kiên nhẫn đâu.
544
00:26:01,036 --> 00:26:02,753
Damon, anh đã hứa rồi.
545
00:26:02,755 --> 00:26:05,288
Anh đã hứa với Elena rằng
sẽ để chị ấy gặp lại Bonnie mà.
546
00:26:05,290 --> 00:26:06,957
Bộ cậu nghĩ anh không biết à?
547
00:26:06,959 --> 00:26:08,875
Nhưng nếu Tessa giết Elena,
đoán xem ai là người
548
00:26:08,877 --> 00:26:13,246
mở tiệc chào mừng Bonnie trở về đây.
549
00:26:13,248 --> 00:26:15,265
Kế hoạch bể rồi, Jeremy.
550
00:26:15,267 --> 00:26:19,102
Bonnie sẽ không trở về đâu.
Anh rất tiếc.
551
00:26:23,757 --> 00:26:26,593
Không sao đâu, Jeremy.
552
00:26:31,199 --> 00:26:33,283
Bonnie...
553
00:26:33,285 --> 00:26:34,651
Chị ấy là chị của anh.
554
00:26:34,653 --> 00:26:37,537
Jeremy Gilbert,
anh còn chưa hiểu em sao?
555
00:26:37,539 --> 00:26:39,322
Có giây phút nào anh lại nghĩ rằng
556
00:26:39,324 --> 00:26:40,607
em lại để bạn mình hy sinh
557
00:26:40,609 --> 00:26:43,776
chỉ để em có thể sống lại à?
558
00:26:43,778 --> 00:26:46,079
Em chết rồi, Jer,
559
00:26:46,081 --> 00:26:49,533
và thay vì em muốn mình sống lại,
560
00:26:49,535 --> 00:26:52,586
có lẽ em nên chấp nhận chuyện này còn hơn.
561
00:26:55,789 --> 00:26:57,307
Chúng ta đã gần làm được rồi.
562
00:26:57,309 --> 00:26:59,092
Em biết.
563
00:27:02,296 --> 00:27:04,764
Giúp anh ta giết Silas đi.
564
00:27:10,765 --> 00:27:15,765
.:: Phụ đề Việt ngữ bởi Mandy & Stefan ::.
565
00:27:27,872 --> 00:27:29,789
Sul opreem
chele kouzlo.
566
00:27:29,791 --> 00:27:32,809
Mình đã gặp khá nhiều phù thủy rồi đấy.
567
00:27:32,811 --> 00:27:35,662
Nhưng chưa từng thấy bọn này bao giờ.
568
00:27:39,517 --> 00:27:41,768
Để đoán xem. Bọn Lữ Khách.
569
00:27:41,770 --> 00:27:43,520
Sul opreem
chele kouzlo.
570
00:27:43,522 --> 00:27:45,222
Sul opreem chele kouzlo.
571
00:27:45,224 --> 00:27:46,940
Sul opreem
chele kouzlo.
572
00:27:46,942 --> 00:27:48,275
Sul opreem chele kouzlo.
573
00:27:48,277 --> 00:27:49,359
Sul opreem
chele kouzlo.
574
00:27:50,679 --> 00:27:51,862
Sul opreem
chele kouzlo.
575
00:27:51,864 --> 00:27:53,463
Sul opreem chele kouzlo.
576
00:27:53,465 --> 00:27:55,298
Sul opreem
chele kouzlo.
577
00:28:04,201 --> 00:28:05,668
Tại sao phù thủy bọn bay
không tự chế
578
00:28:05,670 --> 00:28:08,705
nhẫn đi nắng đi?
579
00:28:08,707 --> 00:28:11,040
Tao cũng đang định giúp bọn
"Thổ dân châu Âu" chúng mày một tay đây .
580
00:28:11,042 --> 00:28:12,508
Tao cũng muốn giết Silas nè.
581
00:28:12,510 --> 00:28:13,626
Vấn đề là ở đó.
582
00:28:13,628 --> 00:28:15,461
Bọn tao chưa muốn hắn chết.
583
00:28:15,463 --> 00:28:17,263
Ồ, chuyện đó tao không cần biết.
584
00:28:27,391 --> 00:28:29,058
Tự dưng em lại im lặng,
585
00:28:29,060 --> 00:28:32,895
làm tôi thêm sợ chết khiếp đấy.
586
00:28:32,897 --> 00:28:34,447
Xin lỗi. Tôi quên mất.
587
00:28:34,449 --> 00:28:36,366
Quên à?
588
00:28:36,368 --> 00:28:38,100
Caroline, tôi xém nữa là mất hết máu đấy.
589
00:28:38,102 --> 00:28:39,435
Ông biết gì không?
590
00:28:39,437 --> 00:28:42,739
Tôi vừa mới chia tay với bạn trai.
591
00:28:42,741 --> 00:28:44,240
Tôi đang rất đau khổ đây.
592
00:28:44,242 --> 00:28:46,325
Kiện tôi vì đã ngồi suy nghĩ đi.
593
00:28:46,327 --> 00:28:48,110
Lỗi tại tôi.
Vậy suy nghĩ xong chưa?
594
00:28:48,112 --> 00:28:50,163
Xong rồi.
595
00:28:50,165 --> 00:28:52,498
Giờ thì thành thật trả lời câu hỏi của tôi đi.
596
00:28:52,500 --> 00:28:55,034
Hội bí mật đó là gì?
597
00:28:55,036 --> 00:28:56,369
Hội đó có tên là Augustine.
598
00:28:56,371 --> 00:28:57,787
Augustine?
599
00:28:57,789 --> 00:28:59,005
Tôi chưa từng nghe bao giờ.
600
00:28:59,007 --> 00:29:00,056
Đó là điểm chính đấy.
601
00:29:00,058 --> 00:29:01,258
Và làm sao ông trở thành thành viên vậy?
602
00:29:01,259 --> 00:29:02,959
Hầu hết các hội viên mới đều do kế tục,
603
00:29:02,961 --> 00:29:04,177
nhưng một số ít bọn tôi được chọn
604
00:29:04,179 --> 00:29:05,461
vì có những tài năng đặc biệt.
605
00:29:05,463 --> 00:29:07,897
Vậy tài năng đặc biệt của ông là gì?
606
00:29:07,899 --> 00:29:09,682
Tài giỏi.
607
00:29:09,684 --> 00:29:12,568
Chưa kể đến chuyện ông nói dối chuyện
mấy bản khám nghiệm tử thi
608
00:29:12,570 --> 00:29:14,353
như của bạn cùng phòng tôi chẳng hạn.
609
00:29:14,355 --> 00:29:16,472
Ông biết là cô ấy bị giết bởi Ma cà rồng.
610
00:29:16,474 --> 00:29:18,040
Đó có phải lý do ông che giấu
cái chết của cô ấy?
611
00:29:18,042 --> 00:29:19,609
Không. Tôi giấu chuyện đó vì
cô ấy bị giết
612
00:29:19,611 --> 00:29:22,245
bởi một con Ma cà rồng bình thường.
613
00:29:22,247 --> 00:29:25,364
Mà là do Ma cà rồng của Hội Augustine.
614
00:29:25,366 --> 00:29:30,486
Chờ chút. Được rồi.
Vậy cái hội thượng lưu kỳ quái của các ông
615
00:29:30,488 --> 00:29:33,456
có cả Ma cà rồng cơ à?
616
00:29:33,458 --> 00:29:36,008
Đó là ai thế?
617
00:29:36,010 --> 00:29:37,260
Wes, anh có trong đó không?
618
00:29:37,262 --> 00:29:38,878
Tôi Diane Freeman đây.
619
00:29:38,880 --> 00:29:41,881
Ông nhầm rồi.
Elena Gilbert và tôi không phải Ma cà rồng.
620
00:29:41,883 --> 00:29:43,716
Chúng tôi chỉ là những sinh viên năm nhất
bình thường thôi.
621
00:29:43,718 --> 00:29:45,668
Ông chỉ bị chóng mặt vì sáng nay
ông vừa đi hiến máu.
622
00:29:45,670 --> 00:29:48,421
Quên mọi chuyện đã xảy ra ở đây.
623
00:29:49,640 --> 00:29:52,692
Wes?
624
00:29:52,694 --> 00:29:54,343
Vậy anh ở đây à.
625
00:29:54,345 --> 00:29:56,479
Tất nhiên là tôi ở đây.
Sao thế?
626
00:29:56,481 --> 00:29:57,613
Vì bây giờ là 5 giờ rồi.
627
00:29:57,615 --> 00:29:59,115
Anh vừa bỏ lỡ bữa tiệc Whitmore đấy.
628
00:29:59,117 --> 00:30:01,651
Cái gì?
629
00:30:01,653 --> 00:30:04,620
Tôi lo làm việc.
630
00:30:04,622 --> 00:30:06,823
Chắc thời gian trôi qua mà không để ý.
631
00:30:06,825 --> 00:30:08,491
Đó không phải chuyện anh đã bỏ lỡ đâu.
632
00:30:08,493 --> 00:30:11,794
Đoán xem tôi đã thấy ai bước hiên ngang
vào cửa cái đây.
633
00:30:11,796 --> 00:30:15,531
Elena Gilbert.
Hẳn là không phải Ma cà rồng.
634
00:30:15,533 --> 00:30:18,217
Chuyện gì làm anh tin chắc cô ta
là Ma cà rồng?
635
00:30:18,219 --> 00:30:20,670
Tôi...
636
00:30:20,672 --> 00:30:23,973
không biết.
637
00:30:23,975 --> 00:30:27,360
Tôi đoán là mình sai rồi.
638
00:30:27,362 --> 00:30:31,731
Nếm thử và nói tôi nghe cô thấy sao.
639
00:30:31,733 --> 00:30:34,049
Được rồi.
640
00:30:34,051 --> 00:30:35,718
Mmm. Ngon đấy.
641
00:30:35,720 --> 00:30:37,019
Vậy hả?
Ừ.
642
00:30:37,021 --> 00:30:38,671
Được rồi.
643
00:30:41,909 --> 00:30:44,694
Được rồi. Em hiểu rồi.
644
00:30:44,696 --> 00:30:46,863
Anh ghét em.
645
00:30:46,865 --> 00:30:48,397
Có lẽ anh không còn nhớ gì, Stefan,
646
00:30:48,399 --> 00:30:49,782
nhưng em thì có.
647
00:30:49,784 --> 00:30:52,368
Người này, cô ta không phải tuýp người
648
00:30:52,370 --> 00:30:55,087
mà anh thích đâu.
649
00:30:55,089 --> 00:30:57,073
Cô thật không tử tế chút nào,
650
00:30:57,075 --> 00:30:58,674
đặc biệt cân nhắc đến chuyện
tôi cho phép cô
651
00:30:58,676 --> 00:31:02,712
sống đến hoàng hôn đấy.
652
00:31:02,714 --> 00:31:06,349
Ồ. Mặt trời sắp lặn rồi.
653
00:31:15,442 --> 00:31:19,228
Elena, đừng nói gì cả.
654
00:31:19,230 --> 00:31:21,981
Để anh lo.
655
00:31:21,983 --> 00:31:24,050
Anh biết là em nghĩ anh ghét em,
nhưng thực ra anh không có vậy.
656
00:31:24,052 --> 00:31:27,086
Anh sẽ không để cô ta hại em đâu.
Anh hứa đấy
657
00:31:29,239 --> 00:31:31,106
Sao không bắt máy nhỉ--
658
00:31:31,108 --> 00:31:32,124
Gì đây?
659
00:31:32,126 --> 00:31:33,609
Hắn chết chưa?
660
00:31:33,611 --> 00:31:35,611
Cậu đây rồi. Can đảm lên.
Chúng ta đang tấn công đấy.
661
00:31:35,613 --> 00:31:37,163
Chưa. Hắn chưa chết.
662
00:31:37,165 --> 00:31:39,549
Mấy thằng em họ cảu cô
vừa mới phục kích tôi đấy.
663
00:31:39,551 --> 00:31:41,717
Cô có biết tại sao bọn Lữ khách
ghét Silas đến vậy
664
00:31:41,719 --> 00:31:43,753
nhưng lại ngăn tôi không giết hắn không?
665
00:31:43,755 --> 00:31:45,221
Chắc hẳn chúng muốn máu của hắn đấy.
666
00:31:45,223 --> 00:31:46,422
Để làm gì?
667
00:31:46,424 --> 00:31:48,174
Silas đã uống phương thuốc
từ máu của Katherine.
668
00:31:48,176 --> 00:31:49,258
Giờ thì máu của hắn chính là phương thuốc.
669
00:31:49,260 --> 00:31:50,560
Nhưng bọn chúng đâu có bất tử đâu,
670
00:31:50,562 --> 00:31:52,061
vậy chúng lấy phương thuốc cho ai?
671
00:31:52,063 --> 00:31:53,596
Suy nghĩ tý đi,
Damon.
672
00:31:53,598 --> 00:31:56,432
Bọn Lữ khách không ưa gì việc bất tử,
673
00:31:56,434 --> 00:31:59,735
và tôi đã phải trói buộc
Thế giới bên kia với một thứ,
674
00:31:59,737 --> 00:32:01,854
một thứ luôn mãi tồn tại,
675
00:32:01,856 --> 00:32:04,774
thứ mà Silas không thể phá hủy.
676
00:32:04,776 --> 00:32:06,909
Gì thế, xe trượt tuyết lúc nhỏ của Silas à?
677
00:32:06,911 --> 00:32:09,612
Thứ gì đó cận kề với trái tim của hắn.
678
00:32:09,614 --> 00:32:12,481
2,000 năm tuổi,
bất tử,
679
00:32:12,483 --> 00:32:14,533
không thể hủy diệt được.
680
00:32:14,535 --> 00:32:15,918
Anh là một đứa lanh lợi đấy,
Damon.
681
00:32:15,920 --> 00:32:17,587
Tự tìm hiểu đi.
682
00:32:24,512 --> 00:32:25,678
Elena, chạy đi!
683
00:32:28,679 --> 00:32:31,679
.:: Phụ đề Việt ngữ bởi Mandy & Stefan ::.
684
00:32:35,706 --> 00:32:36,856
Không thể nào.
685
00:32:36,858 --> 00:32:38,307
Gì chứ?
686
00:32:38,309 --> 00:32:39,942
Không thể thế được.
687
00:32:39,944 --> 00:32:41,510
Cái gì cơ?
688
00:32:41,512 --> 00:32:44,513
Có thể Tessa là một con điên,
nhưng cô ta đúng thật là thiên tài.
689
00:32:44,515 --> 00:32:46,699
2,000 năm tuổi,
bất tử, không thể phá hủy được.
690
00:32:46,701 --> 00:32:49,785
Cái mỏ neo không phải là một vật.
691
00:32:49,787 --> 00:32:51,370
Mà là một người.
692
00:32:56,660 --> 00:32:59,045
Amara.
693
00:32:59,047 --> 00:33:01,497
Cô ta chưa bao giờ giết Amara.
694
00:33:03,717 --> 00:33:05,534
Em vẫn còn sống.
695
00:33:46,576 --> 00:33:48,594
Amara...
696
00:33:48,596 --> 00:33:50,262
Anh đây.
697
00:33:58,637 --> 00:33:59,637
Em không sao rồi.
698
00:33:59,639 --> 00:34:00,721
Đi mau, đi đi.
699
00:34:00,723 --> 00:34:01,805
Đi mau đi.
Để em một mình.
700
00:34:01,807 --> 00:34:03,107
Không, không, không.
Mọi chuyện ổn rồi.
701
00:34:03,109 --> 00:34:04,675
Em đang nói đến ai vậy hả?
702
00:34:04,677 --> 00:34:06,527
Là anh, anh đây nè.
703
00:34:06,529 --> 00:34:08,696
Silas.
704
00:34:08,698 --> 00:34:10,147
Anh đây.
705
00:34:10,149 --> 00:34:11,348
Silas, sao anh lại ở đây?
706
00:34:11,350 --> 00:34:12,866
Sau chừng ấy thời gian...
707
00:34:12,868 --> 00:34:15,235
Sao anh lại ở đây?
708
00:34:15,237 --> 00:34:18,005
Anh tưởng em chết rồi.
709
00:34:18,007 --> 00:34:20,524
Tessa nói ả đã giết em.
710
00:34:20,526 --> 00:34:22,242
Ả đã cầm trái tim em trong tay mà.
711
00:34:22,244 --> 00:34:23,694
Cô ta nói dối đấy.
Cô ta không thể giết em được.
712
00:34:23,696 --> 00:34:26,196
Chỉ có một phương thuốc duy nhất thôi.
713
00:34:26,198 --> 00:34:27,915
Cô ta muốn anh uống mà.
714
00:34:27,917 --> 00:34:31,418
Anh đã uống rồi.
Anh xin lỗi.
715
00:34:31,420 --> 00:34:32,670
Anh đã muốn bên em.
716
00:34:32,672 --> 00:34:35,372
Anh đã muốn được bình yên bên em.
717
00:34:35,374 --> 00:34:38,976
Phương thuốc đã ngấm vào anh rồi.
718
00:34:38,978 --> 00:34:41,312
Anh đã sẵn sằng chết vì em.
719
00:34:48,903 --> 00:34:50,904
Em yêu anh, Silas.
720
00:34:54,326 --> 00:34:56,527
Em xin lỗi.
721
00:34:56,529 --> 00:34:59,229
Em phải uống thuốc giải.
722
00:35:02,230 --> 00:35:05,230
.:: Phụ đề Việt ngữ bởi Mandy & Stefan ::.
723
00:35:08,573 --> 00:35:11,842
Em không thể sống thêm một ngày nào nữa.
724
00:35:27,425 --> 00:35:30,394
Elena Gilbert,
sao em lại đến đây?
725
00:35:31,929 --> 00:35:33,063
Sao em có cái này?
726
00:35:33,065 --> 00:35:34,815
Bí mật.
727
00:35:34,817 --> 00:35:36,033
Tôi đã nghe gần được phân nửa
728
00:35:36,035 --> 00:35:37,100
trước khi đầu óc bắt đầu quay cuồng
729
00:35:37,102 --> 00:35:38,869
vì chán chết được
730
00:35:38,871 --> 00:35:41,271
trừ phần mà anh nói về
đối tượng thí nghiệm
731
00:35:41,273 --> 00:35:43,407
mà máu trở nên bất thường.
732
00:35:43,409 --> 00:35:45,325
Phần đó thì hơi thú vị.
733
00:35:45,327 --> 00:35:46,994
Ồ, cảm ơn vì đã trả lại cho tôi.
734
00:35:46,996 --> 00:35:50,547
Vậy đối tượng
62547,
735
00:35:50,549 --> 00:35:53,784
có phải là Ma cà rồng Augustine không?
736
00:35:53,786 --> 00:35:54,802
Toi nghĩ em nên đi đi.
737
00:35:54,804 --> 00:35:57,337
Hì. Và đi
738
00:35:57,339 --> 00:36:01,809
đồn mấy cái bí mật nho nhỏ
khắp hết ký túc xá,
739
00:36:01,811 --> 00:36:03,293
như Augustine
740
00:36:03,295 --> 00:36:04,895
và mấy trò thí nghiệm trên
Ma cà rồng
741
00:36:04,897 --> 00:36:06,296
mà anh đang làm à?
742
00:36:06,298 --> 00:36:07,981
Thôi nào, Tiến sĩ. Wes.
743
00:36:07,983 --> 00:36:11,351
Chẳng phải ông là thiên tài gì đó hay sao?
744
00:36:11,353 --> 00:36:13,487
Tôi chắc là chúng ta có thể
745
00:36:13,489 --> 00:36:16,440
thỏa hiệp vấn đề nho nhỏ của mình chứ.
746
00:36:16,442 --> 00:36:18,809
Phải nói rằng
747
00:36:18,811 --> 00:36:20,411
nếu tôi không là thiên tài gì đó,
748
00:36:20,413 --> 00:36:23,580
Tôi có thể nghĩ rằng cô đang
hăm dọa tôi đấy, Elena.
749
00:36:23,582 --> 00:36:25,249
Thật ra, tên tôi là Katherine.
750
00:36:25,251 --> 00:36:26,750
Elena là Hiện thân của tôi,
751
00:36:26,752 --> 00:36:30,537
và trong khi tôi để anh lải nhải về chuyện đó...
752
00:36:30,539 --> 00:36:34,591
Tôi phải nói rằng có một số chuyện
753
00:36:34,593 --> 00:36:37,928
tôi không thể tự mình giải quyết được.
754
00:36:37,930 --> 00:36:39,129
Cái đó là răng đấy à?
755
00:36:39,131 --> 00:36:40,848
Răng của tôi đó.
756
00:36:40,850 --> 00:36:43,517
Tôi nghĩ mình đang chết dần,
tôi cần anh cứu mạng.
757
00:36:51,309 --> 00:36:54,177
Đừng nói nữa.
758
00:36:54,179 --> 00:36:57,114
Chuyện đó không tùy vào ngươi đâu.
759
00:36:57,116 --> 00:36:58,482
Để tôi yên!
760
00:37:01,202 --> 00:37:04,204
Để tôi yên!
761
00:37:04,206 --> 00:37:05,489
Làm ơn để tôi yên.
762
00:37:05,491 --> 00:37:08,191
Để tôi yên.
763
00:37:14,332 --> 00:37:16,366
Ngươi có thật không đấy?
764
00:37:16,368 --> 00:37:18,034
Cô thì sao?
765
00:37:26,811 --> 00:37:31,331
Buổi tối vui vẻ nhé.
766
00:37:31,333 --> 00:37:34,384
Ừm.
767
00:37:34,386 --> 00:37:36,520
Lạ thật.
768
00:37:36,522 --> 00:37:40,307
Kể cả khi không nhớ gì,
Anh...vẫn là anh.
769
00:37:40,309 --> 00:37:42,159
Ừm, Tessa chuẩn bị giết em,
770
00:37:42,161 --> 00:37:45,863
và xem ra em không đáng bị như thế,
771
00:37:45,865 --> 00:37:49,333
vậy nên anh chỉ làm theo bản năng,
thế thôi.
772
00:37:49,335 --> 00:37:53,403
Đúng vậy. Em cũng định nói thế.
773
00:37:53,405 --> 00:37:57,040
Bản năng của anh lúc nào cũng bảo vệ em,
774
00:37:57,042 --> 00:38:03,013
vậy nên cảm ơn anh--
vì đã là chính mình.
775
00:38:07,018 --> 00:38:08,719
Ừm, buổi tối tốt lành nhé.
776
00:38:12,724 --> 00:38:15,526
Stefan Salvatore tối nay
được ngủ trên giường của mình.
777
00:38:15,528 --> 00:38:17,144
Đó có phải do nó hết ghét tụi mình,
778
00:38:17,146 --> 00:38:18,896
hay là do sức mạnh vũ trụ của
hai Hiện thân đã theo định mệnh
779
00:38:18,898 --> 00:38:20,647
đưa nó và em đến bên nhau?
780
00:38:20,649 --> 00:38:24,818
Ừm, anh ấy...đã cứu mạng em,
781
00:38:24,820 --> 00:38:27,321
vậy em sẽ xem đó là
không còn ghét nữa.
782
00:38:27,323 --> 00:38:31,408
Chiến thắng và thất bại
trong cùng một ngày.
783
00:38:34,913 --> 00:38:36,613
Chúng ta đã không làm Bonnie sống lại được.
784
00:38:36,615 --> 00:38:38,715
Em đã không làm được.
785
00:38:38,717 --> 00:38:40,784
Chị đã nói gì sao?
786
00:38:40,786 --> 00:38:43,020
Nói cậu ấy nghe sự thật đi, Jer.
787
00:38:43,022 --> 00:38:47,224
Không. Anh sẽ không làm thế
vì đó không phải sự thật.
788
00:38:47,226 --> 00:38:48,625
Gì chứ?
789
00:38:48,627 --> 00:38:52,379
Bonnie đang ở đây.
790
00:38:52,381 --> 00:38:54,548
Cô ấy muốn chúng ta đừng lo lắng nữa.
791
00:38:54,550 --> 00:38:56,483
Bonnie, bọn mình sẽ cố gắng, được chứ?
792
00:38:56,485 --> 00:38:58,902
Chuyện này chưa xong đâu.
793
00:38:58,904 --> 00:39:00,354
Chúng ta đã từng đối mặt
với những chuyện còn tệ hơn nhiều.
794
00:39:00,356 --> 00:39:03,941
Silas đã phục hồi và ra tay hành động,
795
00:39:03,943 --> 00:39:05,475
đã là một tin xấu,
796
00:39:05,477 --> 00:39:07,978
và Amara đã được chữa khỏi,
797
00:39:07,980 --> 00:39:09,413
vậy còn tệ hơn
798
00:39:09,415 --> 00:39:12,315
vì giờ cô ta có thể bị giết,
799
00:39:12,317 --> 00:39:13,951
vậy nên Thế giới bên kia,
800
00:39:13,953 --> 00:39:15,252
nơi Bonnie đang trú ngụ,
801
00:39:15,254 --> 00:39:17,454
đang sống như một người bình thường,
802
00:39:17,456 --> 00:39:19,606
là nơi chúng ta cần bảo vệ ngay lúc này.
803
00:39:21,793 --> 00:39:24,511
Chúng ta cần bảo vệ à?
804
00:39:29,768 --> 00:39:33,003
Elena, giới thiệu với em ả điên.
805
00:39:33,005 --> 00:39:36,306
Ả điên, đây là Elena.
806
00:39:44,616 --> 00:39:45,949
Cô làm gì ở đây?
807
00:39:45,951 --> 00:39:47,284
Anh có biết cảm giác như thế nào
808
00:39:47,286 --> 00:39:49,620
khi đứng nhìn lịch sử lặp lại không?
809
00:39:49,622 --> 00:39:52,355
Cô bị thương kìa.
Để tôi chữa cho cô.
810
00:39:52,357 --> 00:39:55,993
Không, không.
Tôi muốn để lại vết thương này.
811
00:39:55,995 --> 00:39:58,161
Để nhắc tôi nhớ
anh thực sự là ai.
812
00:39:58,163 --> 00:40:02,032
Thấy đấy, kí ức rất quan trọng.
813
00:40:02,034 --> 00:40:05,502
Tôi đã sai lầm khi tìm thấy anh.
814
00:40:05,504 --> 00:40:09,256
Tôi đã chữa lành vết thương cho anh.
815
00:40:09,258 --> 00:40:11,708
Anh đã từng bị tổn thương rất nhiều.
816
00:40:11,710 --> 00:40:13,209
Nhớ chứ?
817
00:40:22,654 --> 00:40:26,023
Anh đã giết chính cha của mình...
818
00:40:26,025 --> 00:40:29,192
Và sau đó ép anh trai mình
trở thành Ma cà rồng.
819
00:40:29,194 --> 00:40:31,662
Và giờ thì đừng chống cự nữa.
820
00:40:31,664 --> 00:40:33,530
Và mấy chuyện kinh hãi này của anh
chỉ mới bắt đầu thôi.
821
00:40:33,532 --> 00:40:36,500
Anh đã thù ghét chính mình
trong cả một thế kỉ,
822
00:40:36,502 --> 00:40:37,868
nhưng sau đó anh đã tìm thấy cô ấy.
823
00:40:37,870 --> 00:40:38,902
Tôi là Elena.
824
00:40:38,904 --> 00:40:40,037
Tôi là Stefan.
825
00:40:40,039 --> 00:40:41,621
Chuyện đó không kéo dài chứ nhỉ?
826
00:40:41,623 --> 00:40:43,173
Dừng lại đi.
Làm ơn dừng lại đi.
827
00:40:43,175 --> 00:40:45,676
Nhưng cuối cùng là phần hay nhất
828
00:40:45,678 --> 00:40:47,678
bởi vì anh đã cảm nhận được
nỗi đau thực sự của mình,
829
00:40:47,680 --> 00:40:49,680
cơn đau về mặt thể chất,
bị tra tấn.
830
00:40:49,682 --> 00:40:50,714
Nhớ chứ?
831
00:40:50,716 --> 00:40:52,466
Xin chào cái bóng của ta.
832
00:40:52,468 --> 00:40:54,518
Anh bị nhốt trong một cái két
833
00:40:54,520 --> 00:40:57,020
và bị quăng xuống hồ đá.
834
00:40:57,022 --> 00:40:58,355
Nước ngập vào.
835
00:40:58,357 --> 00:41:00,423
Anh cố la hét,
cố gắng thoát ra khỏi đó,
836
00:41:00,425 --> 00:41:02,726
nhưng tất cả anh có thể làm chỉ là
bị dìm chết
837
00:41:02,728 --> 00:41:09,265
hết lần này đến lần khác,
liên tục như thế.
838
00:41:09,267 --> 00:41:11,118
Điều duy nhất giữ anh tỉnh táo
839
00:41:11,120 --> 00:41:16,656
là một ngày nào đó
một trong hai người anh yêu quý nhất...
840
00:41:16,658 --> 00:41:19,910
đến cứu anh,
nhưng họ đã không làm thế.
841
00:41:19,912 --> 00:41:21,578
Nhưng tôi đã làm thế.
842
00:41:23,948 --> 00:41:26,717
Hãy luôn nhớ lấy điều đó.
843
00:41:28,944 --> 00:41:30,944
== Biên dịch: Stefan - Mandy ==
== Biên tập: Mandy==