1
00:00:01,160 --> 00:00:02,743
Sebelumnya di
"The Vampire Diaries"...
2
00:00:02,744 --> 00:00:04,112
- Aku Elena.
- Aku Stefan.
3
00:00:04,113 --> 00:00:06,382
Cinta membawaku ke Mystic Falls,
4
00:00:06,383 --> 00:00:09,252
- cinta membuatku pergi.
- Aku cintakanmu, Damon.
5
00:00:09,253 --> 00:00:12,522
- Silas.
- Hello, bayanganku.
6
00:00:12,523 --> 00:00:14,507
Meskipun kami kehilangan
hampir segalanya...
7
00:00:14,508 --> 00:00:16,509
Bonnie dah mati, Elena.
8
00:00:16,510 --> 00:00:18,595
Aku tak kenal siapa kamu berdua.
9
00:00:18,596 --> 00:00:20,647
Ada orang di sekolah ini yang
perhatikanmu dan kawan-kawanmu.
10
00:00:20,648 --> 00:00:22,548
Berhenti kolej dan pindah kembali
ke Mystic Falls.
11
00:00:22,549 --> 00:00:23,967
Harapan kami tidak berakhir.
12
00:00:23,968 --> 00:00:26,936
Silas merancang nak bunuh dirinya
13
00:00:26,937 --> 00:00:28,154
dan bersatu dengan kekasihnya
yang dah mati Amara.
14
00:00:28,155 --> 00:00:31,574
Aku ingin gunakan kematiannya
untuk menghidupkan Bonnie.
15
00:00:31,575 --> 00:00:34,827
Silas adalah cinta sejatiku.
Aku tak pernah katakan cinta sejatinya.
16
00:00:34,828 --> 00:00:36,446
Dia ingin bersama Amara.
17
00:00:36,447 --> 00:00:42,252
Silas mahukan setiap titisan darahmu
untuk merawat dirinya, Katherine.
18
00:00:43,837 --> 00:00:47,040
Jangan, Damon.
Aku tak nak mati.
19
00:00:47,041 --> 00:00:50,627
Aku di neraka?
20
00:00:54,414 --> 00:00:57,250
Kau boleh makan semua itu?
21
00:00:57,251 --> 00:00:58,885
Aku sedang raikan sesuatu.
22
00:00:58,886 --> 00:01:00,419
Aku fikir aku akan mati.
23
00:01:00,420 --> 00:01:01,721
Aku tak mati.
24
00:01:01,722 --> 00:01:08,111
Sekarang aku bebas menjadi
siapa saja.
25
00:01:08,112 --> 00:01:10,730
Hari yang membahagiakan.
26
00:01:10,731 --> 00:01:12,431
Aku suka dengan rambutmu.
27
00:01:12,432 --> 00:01:13,782
Pilihan yang tepat.
28
00:01:33,500 --> 00:01:38,619
Sarikata Oleh : Radi Mohd
radimohd@gmail.com
29
00:01:42,011 --> 00:01:45,014
Memang tenang.
30
00:01:45,015 --> 00:01:47,800
Memang menenangkan.
31
00:01:47,801 --> 00:01:50,136
Sunyi, aman, damai.
32
00:01:50,137 --> 00:01:53,189
Aku suka dengan kehidupan kita
yang sebelum ini.
33
00:01:53,190 --> 00:01:55,742
Tapi ini adalah kehidupan kita.
34
00:01:55,743 --> 00:01:58,828
maksudnya kemungkinan ada seseorang
yang akan pecah masuk melalui pintu itu.
35
00:01:58,829 --> 00:02:00,947
Jangan katakannya.
36
00:02:00,948 --> 00:02:03,333
Dalam 10, 9...
37
00:02:03,334 --> 00:02:05,318
Biarkan aku nikmati saat ini.
38
00:02:05,319 --> 00:02:07,253
6, 5...
39
00:02:07,254 --> 00:02:10,540
Damon, hari ini kita akan
menghidupkan Bonnie.
40
00:02:10,541 --> 00:02:11,841
Satu hari yang baik.
41
00:02:11,842 --> 00:02:13,543
3... 2...
42
00:02:13,544 --> 00:02:17,213
Damon, memang hari yang baik.
43
00:02:19,683 --> 00:02:20,883
Satu.
44
00:02:20,884 --> 00:02:22,500
Selamat pagi, kawanmusuhku.
45
00:02:25,504 --> 00:02:31,027
Hanya beberapa jam aku kembali
bergelar ahli sihir,
46
00:02:31,028 --> 00:02:34,847
tapi, matahari terasa
lebih hangat.
47
00:02:34,848 --> 00:02:36,516
Kemungkinan aku tidak lagi
dalam sumpahan
48
00:02:36,517 --> 00:02:38,651
untuk merasa kehidupan lain lagi.
49
00:02:38,652 --> 00:02:41,120
Kenapa dengan terjahan ini, Silas?
50
00:02:41,121 --> 00:02:44,157
Damon, selepas 2,000 tahun
51
00:02:44,158 --> 00:02:47,877
kewujudan yang menyedihkan,
52
00:02:47,878 --> 00:02:49,479
akhirnya aku akan mati.
53
00:02:58,721 --> 00:03:01,174
Selamat pagi, kepala batu.
54
00:03:01,175 --> 00:03:02,258
Tidur lena?
55
00:03:02,259 --> 00:03:06,879
Oh. Tessa. Hai.
56
00:03:06,880 --> 00:03:08,848
Kau keliru.
57
00:03:08,849 --> 00:03:11,884
Dengan amnesia
atau Tequila?
58
00:03:11,885 --> 00:03:14,019
Aku rasa kedua-duanya.
59
00:03:14,021 --> 00:03:17,357
Aku cuba mengingati kembali
hal malam tadi.
60
00:03:17,358 --> 00:03:20,726
Kita terikat dengan kesedihan kita.
61
00:03:20,727 --> 00:03:22,745
Ada yang kena tembak.
62
00:03:22,746 --> 00:03:24,280
Kesedihan berakhir.
63
00:03:24,281 --> 00:03:26,999
Nah. Beri-beri.
64
00:03:27,000 --> 00:03:28,234
Terima kasih.
Kenapa kau...
65
00:03:28,235 --> 00:03:29,869
begitu senang hati?
66
00:03:29,870 --> 00:03:32,755
Aku terlihat pesanan SMS di telefonmu
67
00:03:32,756 --> 00:03:35,007
selepasmu tidur malam tadi.
68
00:03:35,008 --> 00:03:36,876
Amaran dari kawan-kawanmu.
69
00:03:36,877 --> 00:03:42,081
Silas dah ambil penawar.
Dia adalah ahli sihir.
70
00:03:42,082 --> 00:03:46,552
Dia mortal, dan sekarang
kita boleh bunuh dia.
71
00:03:46,553 --> 00:03:47,920
Bangun sekarang.
72
00:03:47,921 --> 00:03:49,939
Sakamu akan mati hari ini.
73
00:03:49,940 --> 00:03:52,191
Kita semua tahu yang Tessa
seorang yang sangat berdendam.
74
00:03:52,192 --> 00:03:54,760
Sakamu Amara akan mati di tangannya,
75
00:03:54,761 --> 00:03:57,930
tapi hari ini selepas
2,000 tahun,
76
00:03:57,931 --> 00:03:59,765
Amara dan aku akhirnya akan bersatu.
77
00:03:59,766 --> 00:04:01,367
Baiklah. Abaikan bahagian
yang meleret.
78
00:04:01,368 --> 00:04:04,270
Kekasihku hanya ingin menikmati
hari yang tenang,
79
00:04:04,271 --> 00:04:06,789
dan ada janji yang dia harap
kau kotakan.
80
00:04:06,790 --> 00:04:08,741
Kau tak fikir aku akan mengotakan
janji-janjiku?
81
00:04:08,742 --> 00:04:10,410
Katamu bila kau menjadi
ahli sihir lagi
82
00:04:10,411 --> 00:04:11,994
kau akan menghidupkan Bonnie.
83
00:04:11,995 --> 00:04:13,378
Ya, dan aku boleh.
84
00:04:13,380 --> 00:04:15,298
Dan kau berjanji dengan Damon
yang kau akan lakukannya
85
00:04:15,299 --> 00:04:16,416
jika dia bantumu.
86
00:04:16,417 --> 00:04:17,616
Ya.
87
00:04:17,617 --> 00:04:19,785
Tapi kau seorang yang jahat.
Jangan terasa.
88
00:04:19,786 --> 00:04:21,053
Langsung tidak.
89
00:04:21,054 --> 00:04:22,422
Aku cuba memahami
90
00:04:22,423 --> 00:04:24,757
bagaimana aku boleh percayakanmu
91
00:04:24,758 --> 00:04:27,393
yang kau akan menghidupkan
kawanku kembali.
92
00:04:27,394 --> 00:04:29,395
Kau nak aku bersumpah janji?
93
00:04:29,396 --> 00:04:31,314
Dia hanya nak menikmati
harinya yang tenang.
94
00:04:31,315 --> 00:04:32,765
Beritahu dia yang semuanya
akan di kotakan.
95
00:04:32,766 --> 00:04:34,400
Aku hanya nak musnahkan
alam sebelah sana
96
00:04:34,401 --> 00:04:36,319
jadi aku takkan terperangkap
di dasar alam barzakh
97
00:04:36,320 --> 00:04:37,987
bila aku di bunuh.
98
00:04:37,988 --> 00:04:40,356
Sebelum itu,
aku akan menghidupkan Bonnie,
99
00:04:40,357 --> 00:04:44,160
dan sebagai seorang ahli sihir yang
luar biasa kehebatannya,
100
00:04:44,161 --> 00:04:45,911
aku akan lakukan kedua-duanya.
101
00:04:45,913 --> 00:04:49,832
Aku hanya perlu mencari sauh
dan musnahkannya.
102
00:04:49,833 --> 00:04:51,267
Sauh itu?
103
00:04:51,268 --> 00:04:53,736
Silas sedang mencari sauh.
104
00:04:53,737 --> 00:04:55,488
Satu objek untuk mengikat jampi
105
00:04:55,489 --> 00:04:57,340
semasa aku ciptakan alam sebelah sana.
106
00:04:57,341 --> 00:04:59,842
Musnahkannya, jampi akan berakhir.
107
00:04:59,843 --> 00:05:01,794
Tiada lagi alam ghaib,
108
00:05:01,795 --> 00:05:04,464
dan Silas akan mati dengan ketenangan.
109
00:05:04,465 --> 00:05:08,351
Aku lebih suka dia mati, atau tidak
dari itu.
110
00:05:08,352 --> 00:05:11,003
Baiklah.
Aku setuju.
111
00:05:11,004 --> 00:05:12,338
Di mana sauh itu?
112
00:05:12,339 --> 00:05:14,340
New Jersey?
113
00:05:14,341 --> 00:05:15,775
Benda ghaib yang mengikat
alam lain
114
00:05:15,776 --> 00:05:17,977
oleh satu objek di Snooki?
115
00:05:17,978 --> 00:05:19,845
Sebuah kapal kontena yang akan
belayar keluar,
116
00:05:19,846 --> 00:05:24,132
dan kita perlukan...
hello, sang pemburu.
117
00:05:25,902 --> 00:05:28,037
Hari pengiklananmu, huh?
118
00:05:28,038 --> 00:05:30,873
Kau dan Si Bennet pernah...
tch, tch.
119
00:05:32,192 --> 00:05:33,859
Hentikan, ok?
120
00:05:33,860 --> 00:05:36,996
Tak mengapa, Jer. Hari ini
kita mahukan benda yang sama...
121
00:05:36,997 --> 00:05:39,298
Silas mati,
Bonnie hidup.
122
00:05:39,299 --> 00:05:42,535
turunkan panah silang itu, Pocahontas.
123
00:05:42,536 --> 00:05:44,587
Kita hanya percayakan yang dia akan
124
00:05:44,588 --> 00:05:47,089
hidupkan Bonnie sebagai tanda
kemurnian hatinya?
125
00:05:47,090 --> 00:05:48,841
Aku harap tidak.
126
00:05:48,842 --> 00:05:51,928
Aku seperti raksasa.
127
00:05:51,929 --> 00:05:56,482
Aku agak tidak begitu tenang sekarang, ok?
128
00:05:56,483 --> 00:06:00,186
Aku tak nak hilang kesabaranku
dan lakukan sesuatu...
129
00:06:00,187 --> 00:06:01,719
yang gila.
130
00:06:09,062 --> 00:06:12,698
Aku tak suka menjadi ahli sihir.
131
00:06:12,699 --> 00:06:16,084
Seperti aku sentiasa
memperbaiki diriku.
132
00:06:16,086 --> 00:06:18,621
Aku seperti Madonna,
133
00:06:18,622 --> 00:06:20,373
tidak begitu?
134
00:06:20,374 --> 00:06:23,242
Silas dah baca fikiranmu dan tahu
135
00:06:23,243 --> 00:06:24,459
di mana sauh itu?
136
00:06:24,461 --> 00:06:25,545
Sekarang apa?
137
00:06:25,546 --> 00:06:27,079
Kau dah tahu cerita kuno tu
138
00:06:27,080 --> 00:06:28,548
aku dah beritahu
tentang Traveler?
139
00:06:28,549 --> 00:06:30,016
Sekejap. Kau tak tahu.
140
00:06:30,017 --> 00:06:31,916
Aku membakar otakmu dan mengambil
memorimu. Maaf.
141
00:06:31,918 --> 00:06:34,270
Traveler...
Kau tahu yang Silas
142
00:06:34,271 --> 00:06:35,638
nak musnahkan alam sebelah
sana
143
00:06:35,639 --> 00:06:38,057
supaya dia dapat bersama dengan Amara
144
00:06:38,058 --> 00:06:39,941
yang di gelar cinta sejatinya?
145
00:06:39,943 --> 00:06:41,777
Traveler tak mahukannya.
146
00:06:41,778 --> 00:06:44,530
Kenapa tidak?
Tak penting.
147
00:06:44,531 --> 00:06:46,132
Abaikan. Sangat penting.
148
00:06:46,133 --> 00:06:48,951
Aku tak nak menjawabnya.
149
00:06:48,952 --> 00:06:50,870
Kau tahu tak?
150
00:06:50,871 --> 00:06:53,072
Mungkin aku harus mabuk
151
00:06:53,073 --> 00:06:55,041
untuk memahami cerita ini.
152
00:06:55,042 --> 00:06:57,460
Traveler yang menyimpan sauh itu
153
00:06:57,461 --> 00:06:59,662
selama 2,000 tahun.
154
00:06:59,663 --> 00:07:01,080
Mereka selalu memindahkannya
supaya sauh itu tidak jatuh
155
00:07:01,081 --> 00:07:02,832
ke tangan orang yang salah,
156
00:07:02,833 --> 00:07:05,217
dan mereka takkan biarkannya
mendekatinya,
157
00:07:05,218 --> 00:07:07,286
sekurangnya tidak sebelum
aku membunuhnya.
158
00:07:07,287 --> 00:07:09,255
Ya? Bagaimana jika mereka gagal?
159
00:07:09,256 --> 00:07:10,923
Dia takkan musnahkannya.
160
00:07:10,924 --> 00:07:12,108
Dia tak sanggup musnahkannya.
161
00:07:12,109 --> 00:07:14,093
Kenapa tidak?
162
00:07:14,094 --> 00:07:17,796
Aku tidak akan menjawabnya.
163
00:07:17,797 --> 00:07:19,131
Baiklah.
Kita harus ke sana.
164
00:07:19,132 --> 00:07:21,851
Pergi ambil batang besi dari garaj.
165
00:07:21,852 --> 00:07:23,019
Untuk apa?
166
00:07:23,020 --> 00:07:24,270
Ada masalah?
167
00:07:24,271 --> 00:07:25,988
Kau tak perlu ikut.
168
00:07:25,989 --> 00:07:27,239
Lelaki saja.
169
00:07:27,240 --> 00:07:28,941
Kau serius?
Dia tak serius.
170
00:07:28,942 --> 00:07:29,991
Tak, dia tak serius.
171
00:07:29,993 --> 00:07:32,078
Sebenarnya, aku 100% serius.
172
00:07:32,079 --> 00:07:34,830
Dia mirip dengan kekasihku Amara.
173
00:07:34,831 --> 00:07:37,950
Kau faham kenapa aku tak nak
melihat wajahnya, sepanjang hari.
174
00:07:37,951 --> 00:07:39,318
Tidak masuk akal.
175
00:07:39,319 --> 00:07:40,670
Jika di fikirkan logiknya
176
00:07:40,671 --> 00:07:45,157
jika kau mencintai seseorang
yang memang seirasnya.
177
00:07:45,158 --> 00:07:46,792
Memang mengarut.
178
00:07:46,793 --> 00:07:48,661
Kita nak menghidupkan
kawan rapat kita.
179
00:07:48,662 --> 00:07:49,845
Aku pergi.
180
00:07:57,970 --> 00:07:59,188
Yang seterusnya akan
mengena hatimu.
181
00:07:59,189 --> 00:08:00,773
Cepat. Kita ada masa sehingga malam
182
00:08:00,774 --> 00:08:02,724
sebelum Tessa menghalangku.
183
00:08:05,177 --> 00:08:07,346
Yang bagusnya alami amnesia
184
00:08:07,347 --> 00:08:12,518
adalah aku tak ingat bagaimana
aku terlibat dengan semua ini.
185
00:08:12,519 --> 00:08:15,621
Kau berehat saja.
186
00:08:15,622 --> 00:08:17,489
Jangan risaukan dengan segalanya.
187
00:08:17,491 --> 00:08:19,692
Silas akan mati hari ini,
188
00:08:19,693 --> 00:08:24,630
dan dia akan berada jauh dari
Amara untuk selama-lamanya,
189
00:08:24,631 --> 00:08:26,966
dan kemungkinan dalam ketenangan.
190
00:08:26,967 --> 00:08:28,801
Aku dah selesaikan semuanya.
191
00:08:28,802 --> 00:08:33,589
Jangan lakukan apa-apa dengan
tanpa perancangan rapi.
192
00:08:38,210 --> 00:08:39,211
Kenapa?
193
00:08:44,400 --> 00:08:47,385
Silas dah menjampi kabin ini.
194
00:08:47,387 --> 00:08:50,523
Kita terperangkap di sini
sehingga malam.
195
00:08:50,524 --> 00:08:52,575
Bagaimana kau tahu?
196
00:08:52,576 --> 00:08:54,876
Aku yang mengajarnya jampi itu.
197
00:09:11,567 --> 00:09:13,786
Aku tak nak tahu jika Tyler
telefon,
198
00:09:13,787 --> 00:09:16,689
jangan sesekali beritahuku.
199
00:09:16,690 --> 00:09:19,909
Kau nak beli apa-apa keperluan?
200
00:09:19,910 --> 00:09:21,777
Aku akan pukau seorang budak
yang comel untuk membelinya,
201
00:09:21,778 --> 00:09:24,747
tapi aku tak nak jumpa
budak comel lagi
202
00:09:24,748 --> 00:09:29,335
kecuali Jesse, yang masih tidak
membalas panggilanku.
203
00:09:29,336 --> 00:09:31,954
Kita akan berpindah?
204
00:09:31,955 --> 00:09:34,841
Hello! Dr. Maxfield
fikir kita adalah puntianak,
205
00:09:34,842 --> 00:09:37,126
dia mengugut nak bongkarkan
kita,
206
00:09:37,127 --> 00:09:38,661
dia suruh kita berhenti kolej.
207
00:09:38,662 --> 00:09:41,696
Memang teruk.
208
00:09:46,185 --> 00:09:48,937
Apa yang buat di bilikku, Katherine?
209
00:09:48,939 --> 00:09:50,806
Aku perlukan tempat untuk tidur.
210
00:09:50,807 --> 00:09:52,340
Apa? Aku bencikanmu.
211
00:09:52,342 --> 00:09:54,310
Aku terdesak, ok?
212
00:09:54,311 --> 00:09:56,679
Damon dah halau aku,
Stefan tak ingat aku,
213
00:09:56,680 --> 00:09:58,731
dan aku dah habiskan
$20 yang terakhir
214
00:09:58,732 --> 00:10:01,183
dengan hidangan yang aku
tak dapat nikmati.
215
00:10:01,184 --> 00:10:03,686
Kenapa ini semua masalahku?
216
00:10:03,687 --> 00:10:06,122
Lihatmu.
217
00:10:06,123 --> 00:10:09,525
Nak berpindah, putus asa?
218
00:10:09,526 --> 00:10:13,211
Kau tidak seperti Caroline.
219
00:10:13,213 --> 00:10:16,214
Kau perlukanku.
220
00:10:21,889 --> 00:10:24,039
Sebagai pertukaran, tempat
tinggal
221
00:10:24,040 --> 00:10:26,175
dan kad makan Elena,
222
00:10:26,176 --> 00:10:30,713
aku akan uruskan Dr. Apasaja.
223
00:10:30,714 --> 00:10:33,683
Dr. Maxfield.
Dia mengajar Bio.
224
00:10:33,684 --> 00:10:35,201
Maafkan aku.
Apa?
225
00:10:35,202 --> 00:10:37,436
Kau takut dengan seorang guru?
226
00:10:37,437 --> 00:10:41,607
Kau patut belajar menjadi
Penjahat 101,
227
00:10:41,608 --> 00:10:42,891
tapi kau bernasib baik,
228
00:10:42,892 --> 00:10:46,329
aku ada sijil terhormat atas
subjek itu.
229
00:10:46,330 --> 00:10:48,446
Apa pendapatmu?
230
00:10:55,923 --> 00:10:57,206
Telefon Stefan.
231
00:10:57,207 --> 00:10:58,257
Siapa ini?
232
00:10:58,258 --> 00:10:59,842
Aneh.
233
00:10:59,843 --> 00:11:02,712
Suaramu sama seperti suara
Amara,
234
00:11:02,713 --> 00:11:03,912
merengek.
235
00:11:03,913 --> 00:11:05,881
Tessa, mana Stefan?
236
00:11:05,882 --> 00:11:08,267
Dia tiada.
Dia tiada di sini.
237
00:11:08,268 --> 00:11:09,852
Dia dalam bilik air.
238
00:11:09,853 --> 00:11:12,254
Antara kita, dia agak bertenaga,
239
00:11:12,255 --> 00:11:14,390
tapi mungkin kau dah tahu.
240
00:11:14,391 --> 00:11:15,858
Boleh aku ambil pesanan?
241
00:11:15,859 --> 00:11:19,278
Ya. Ingatkannya yang kau
adalah perempuan gila.
242
00:11:19,279 --> 00:11:22,865
Ya, tapi mungkin itu
citarasanya.
243
00:11:27,102 --> 00:11:28,838
Dia bersama Tessa.
244
00:11:28,839 --> 00:11:30,489
Kenapa dia selalu bersamanya?
245
00:11:30,490 --> 00:11:33,993
Siapa tahu? Stefan yang amnesia
sedikit berubah.
246
00:11:33,994 --> 00:11:35,444
Sekejap. Kau tak beritahu Elena
247
00:11:35,445 --> 00:11:37,713
apa yang kita lakukan pada Stefan?
248
00:11:37,714 --> 00:11:38,831
Beritahu apa?
249
00:11:38,832 --> 00:11:44,453
Silas perlu membaca fikiran Tessa,
250
00:11:44,454 --> 00:11:46,088
dan satu-satunya cara untuk dia
251
00:11:46,089 --> 00:11:49,475
mendapat kembali kebolehannya adalah
dengan mematahkan leher Stefan
252
00:11:49,476 --> 00:11:50,760
beberapa kali.
253
00:11:50,761 --> 00:11:53,012
Jika dia tak membenci kita.
254
00:11:53,013 --> 00:11:55,314
Damon, aku akan ke sana.
255
00:11:55,315 --> 00:11:56,682
Dia harus ke sana.
256
00:11:56,683 --> 00:11:58,567
Rancangan jahat Tessa.
257
00:11:58,568 --> 00:12:01,103
Jangan. Berikan Stefan masa.
258
00:12:01,104 --> 00:12:03,138
Seperti katamu, dia betul-betul marah.
259
00:12:03,139 --> 00:12:05,191
Dia seperti hanya marahkanmu.
260
00:12:05,192 --> 00:12:08,410
Mungkin aku dan dia dapat
mencari sepakat.
261
00:12:13,833 --> 00:12:15,283
Knock, knock.
262
00:12:16,419 --> 00:12:18,320
Knock, knock.
Siapa di sana?
263
00:12:18,321 --> 00:12:20,922
Tuan mayor.
Mayor apa?
264
00:12:23,992 --> 00:12:25,044
Siapa?
265
00:12:25,045 --> 00:12:26,712
Tiada siapa.
Itu lawak.
266
00:12:26,713 --> 00:12:29,097
Tiada siapa di sana sebab aku
dah bunuh mayor.
267
00:12:31,166 --> 00:12:32,802
Kau memang pengecut.
268
00:12:32,803 --> 00:12:36,105
Subjek 62547.
269
00:12:36,106 --> 00:12:37,440
Analisa rakaman darah.
270
00:12:47,616 --> 00:12:50,686
Kadar perkembangan sel luar biasa.
271
00:12:50,687 --> 00:12:52,537
Seperti yang di jangka...
272
00:13:12,158 --> 00:13:14,041
Apa yang kau buat di sini?
273
00:13:22,017 --> 00:13:24,987
Jika bukan kerana takdir cinta
Stefan.
274
00:13:24,988 --> 00:13:26,188
Di mana dia?
275
00:13:26,189 --> 00:13:27,690
Sila masuk.
276
00:13:27,691 --> 00:13:30,241
Siapalah aku yang akan menghalangnya?
277
00:13:35,898 --> 00:13:37,783
Elena.
278
00:13:37,784 --> 00:13:40,002
Kau tak sepatutnya melalui pintu itu.
279
00:13:40,003 --> 00:13:42,505
Aku benar-benar minta maaf.
280
00:13:42,506 --> 00:13:44,423
Aku tak patut biarkan Damon
lakukan kepadamu.
281
00:13:44,424 --> 00:13:46,242
Kau tak patut.
282
00:13:46,243 --> 00:13:47,710
Kau mempunyai kelemahan
283
00:13:47,711 --> 00:13:50,429
akan lakukan segala apa yang
di suruhnya.
284
00:13:50,430 --> 00:13:55,017
Aku bukannya bersetuju, tapi
mereka saling membantu.
285
00:13:55,018 --> 00:13:57,269
Aku tahu kau kecewa dengan kami
286
00:13:57,270 --> 00:13:59,722
atas segala-galanya,
287
00:13:59,723 --> 00:14:03,476
tapi kau fikir dengan meniduri Tessa
288
00:14:03,477 --> 00:14:07,396
akan selesaikan segala-galanya?
289
00:14:07,397 --> 00:14:10,081
Siapa kata aku meniduri Tessa?
290
00:14:13,152 --> 00:14:16,038
Aku teruk menyampaikan pesanan.
291
00:14:16,039 --> 00:14:18,491
Begini! Elena telefon.
292
00:14:18,492 --> 00:14:20,159
Dia hairan kenapa kau di sini.
293
00:14:20,160 --> 00:14:23,278
Mungkin aku tersalah kata.
294
00:14:23,279 --> 00:14:29,284
Aku nak pastikan yang kau tidak
terkena jamnpinya,
295
00:14:29,285 --> 00:14:31,720
tapi aku tahu kau tak apa,
296
00:14:31,721 --> 00:14:33,421
aku akan pergi.
297
00:14:45,367 --> 00:14:48,436
Ya. Kau memang tak patut masuk.
298
00:15:03,528 --> 00:15:06,447
Syukurlah.
299
00:15:06,448 --> 00:15:09,534
Bagaimana kau lakukan, Damon?
300
00:15:09,535 --> 00:15:10,768
Sanggup kau berada di sini
301
00:15:10,769 --> 00:15:12,153
sementara kekasihmu menunggu di rumah
302
00:15:12,154 --> 00:15:14,270
risaukan saka kekasihnya?
303
00:15:14,272 --> 00:15:15,873
Itu untuk keselamatannya.
304
00:15:15,874 --> 00:15:17,041
Mungkin kau tahu sedikit tentangnya
305
00:15:17,042 --> 00:15:18,943
memandangkan kau merapikan rambutmu.
306
00:15:18,944 --> 00:15:20,661
Jangan beritahu yang kau percayakan
307
00:15:20,662 --> 00:15:22,212
dengan ramalan saka yang
mengarut ini.
308
00:15:22,214 --> 00:15:24,048
Mengarut? Apa maksudmu mengarut?
309
00:15:24,049 --> 00:15:27,085
Kau tak sedar yang alam cuba
mewujudkan cintaku
310
00:15:27,086 --> 00:15:30,220
kepada Amara dengan menyatukan
saka kami?
311
00:15:30,222 --> 00:15:32,590
Kau sedar yang dengan memusnahkan
alam sebelah sana
312
00:15:32,591 --> 00:15:36,260
seperti kau cuba menyatukan syurga
dan duniawi?
313
00:15:36,261 --> 00:15:38,096
Itu bukan takdir.
314
00:15:38,097 --> 00:15:40,315
Itu kau sebagai orang gila.
315
00:15:48,356 --> 00:15:51,241
Di mana sauh bodoh ini?
316
00:15:51,243 --> 00:15:52,543
Aku tak tahu?
317
00:15:52,544 --> 00:15:54,946
Apa maksudmu tak tahu?
318
00:15:54,947 --> 00:15:56,280
Berterima kasihlah kepadaku.
319
00:15:56,281 --> 00:15:58,482
Aku yang membaca fikiran Tessa
320
00:15:58,483 --> 00:16:00,534
untuk menjejak gudang ini.
321
00:16:00,536 --> 00:16:01,753
Bagaimana bentuknya?
322
00:16:01,754 --> 00:16:03,638
Aku juga tak tahu.
323
00:16:03,639 --> 00:16:05,707
Tessa menciptanya selepas
dia mengurungku
324
00:16:05,708 --> 00:16:07,158
dalam makam selama 2000 tahun
325
00:16:07,159 --> 00:16:08,209
dan biarkanku kelaparan.
326
00:16:08,210 --> 00:16:09,677
Masih ingat?
Di pulau terasing,
327
00:16:09,678 --> 00:16:12,096
halusinasi yang menyeramkan?
328
00:16:12,097 --> 00:16:13,464
Sekejap. Kau tak tahu di mananya
329
00:16:13,465 --> 00:16:15,049
atau bagaimana bentuknya?
330
00:16:15,050 --> 00:16:17,602
Benda itu mengikat jampi ke
dimensi ghaib.
331
00:16:17,603 --> 00:16:20,188
Takkanlah ia berbentuk seperti
sinki Ikea.
332
00:16:24,508 --> 00:16:26,561
Kau suntiknya dengan apa?
333
00:16:26,562 --> 00:16:29,346
Aku tak tahu. Katanya jangan
terkena pada mata
334
00:16:29,347 --> 00:16:32,016
dan jangan telan.
335
00:16:33,118 --> 00:16:34,351
Itu Etorphine.
336
00:16:34,352 --> 00:16:35,319
Kau dah sedar.
337
00:16:35,320 --> 00:16:36,738
Apa yang kau lakukan,
Elena?
338
00:16:36,739 --> 00:16:37,955
Kami keluarkan darahmu
yang berisi vervain
339
00:16:37,956 --> 00:16:39,407
dari tubuhmu supaya aku
dapat memukaumu
340
00:16:39,408 --> 00:16:41,075
untuk lupakan yang Elena dan aku
adalah puntianak.
341
00:16:41,076 --> 00:16:43,161
Sekejap. Apa?
Kau akan bunuhku!
342
00:16:43,162 --> 00:16:45,430
Shh. Aku sedang cuba
buat kiraan. Ok.
343
00:16:45,431 --> 00:16:49,200
Jika secara puratanya seorang lelaki
mempunyai 5L darah dalam tubuhnya...
344
00:16:49,201 --> 00:16:50,635
Lebih kurang.
345
00:16:51,687 --> 00:16:53,371
Di genapkan.
346
00:16:53,372 --> 00:16:56,724
Baiklah! 4.7 pain.
347
00:16:56,725 --> 00:16:58,176
Nak aku guna tangan kanan
atau tangan kiri?
348
00:16:58,177 --> 00:17:00,344
Buka. Aku sendiri akan
cari salurnya.
349
00:17:00,345 --> 00:17:01,596
Kau akan bunuhku.
350
00:17:01,597 --> 00:17:04,348
Berikan padaku.
Ini bukan kali pertama aku lakukan.
351
00:17:04,349 --> 00:17:08,318
Pergi ambil bekas dan pelekat?
352
00:17:21,332 --> 00:17:25,069
Kau dah berjaya.
353
00:17:29,006 --> 00:17:30,406
Jadi...
354
00:17:33,678 --> 00:17:36,380
Doktor...
355
00:17:36,381 --> 00:17:38,249
Beritahuku...
356
00:17:38,250 --> 00:17:41,886
Siapa lagi yang tahu
tentang kami?
357
00:17:41,887 --> 00:17:43,587
Jika kau nak bunuhku,
358
00:17:43,588 --> 00:17:45,723
kau tak perlu lakukan semua ini.
359
00:17:45,724 --> 00:17:49,527
Kau patut pergi bila aku suruh.
360
00:17:49,528 --> 00:17:51,362
Mereka sedang perhatikanmu.
361
00:17:51,363 --> 00:17:52,596
Siapa mereka?
362
00:17:52,597 --> 00:17:54,315
Orang yang kau nak dedahkan kami,
363
00:17:54,316 --> 00:17:57,435
kumpulan rahsia yang kau sertai?
364
00:17:57,436 --> 00:17:59,569
Mereka berkumpul di rumah Whitmore
hari ini.
365
00:17:59,571 --> 00:18:03,491
Kumpulan yang melibatkan
ahli-ahli yang berpengaruh.
366
00:18:03,492 --> 00:18:05,376
Mereka nak mengajak kau
367
00:18:05,377 --> 00:18:08,830
sehinggalah mereka syak
yang kau adalah puntianak.
368
00:18:08,831 --> 00:18:10,665
Aku hanya perlu pastikan mereka
369
00:18:10,666 --> 00:18:13,751
yang Elena Gilbert bukan
puntianak?
370
00:18:13,752 --> 00:18:16,087
Selesai.
371
00:18:16,088 --> 00:18:17,922
Mereka takkan benarkanmu masuk,
372
00:18:17,923 --> 00:18:20,957
dan puntianak takkan melepasi
ambang pintu.
373
00:18:30,351 --> 00:18:32,737
Apa salah peti kayu itu?
374
00:18:32,738 --> 00:18:34,437
Bonnie, apa yang kau buat di sini?
375
00:18:34,439 --> 00:18:36,107
Aku takkan terlepas keseronokkan ini.
376
00:18:36,108 --> 00:18:38,442
Bukan setiap hari seorang gadis
bangkit dari kematian.
377
00:18:38,443 --> 00:18:39,777
Jangan permainkannya.
378
00:18:39,778 --> 00:18:41,846
Aku tak permainkannya.
379
00:18:41,847 --> 00:18:43,281
Aku beritahu yang sebenar.
380
00:18:43,282 --> 00:18:45,616
Ini bukannya kedai jampi, Jer.
381
00:18:45,617 --> 00:18:49,337
Aku terbunuh semasa menghidupkanmu,
ingat?
382
00:18:49,338 --> 00:18:52,623
Maksudku ini bukannya
383
00:18:52,624 --> 00:18:53,841
yang aku harapkan, ok?
384
00:18:53,842 --> 00:18:55,793
Tak okey.
385
00:18:55,794 --> 00:18:57,461
Berikan sedikit kepercayaan.
386
00:18:57,462 --> 00:18:58,930
Jika kau percaya ini akan berjaya
387
00:18:58,931 --> 00:19:00,497
dan aku percaya akan berjaya,
388
00:19:00,498 --> 00:19:03,217
jadi ini akan berjaya.
389
00:19:03,218 --> 00:19:07,003
Katakan. Kau haris katakannya.
390
00:19:09,190 --> 00:19:11,675
Ini akan berjaya.
391
00:19:11,676 --> 00:19:15,012
Terima kasih.
392
00:19:15,013 --> 00:19:18,649
Jer, aku hanya ingin jelaskan,
393
00:19:18,650 --> 00:19:21,018
aku sanggup mati seratus kali
394
00:19:21,019 --> 00:19:23,354
hanya untuk pastikan
kau terus hidup
395
00:19:23,355 --> 00:19:25,288
di hadapanku.
396
00:19:27,858 --> 00:19:30,160
Sebelum hari ini berakhir...
397
00:19:32,863 --> 00:19:38,518
Kita akan tahu bagaimana rasanya.
398
00:19:48,980 --> 00:19:50,681
Jangan buang masa.
399
00:19:50,682 --> 00:19:51,933
Kita harus mencari benda ini
400
00:19:51,934 --> 00:19:53,317
sebelum Traveler muncul.
401
00:19:53,318 --> 00:19:55,051
Kenapa mereka berminat dengan
sauh ini?
402
00:19:55,053 --> 00:19:56,187
Mereka bencikanku kerana
403
00:19:56,188 --> 00:19:58,322
mencipta jampi abadi,
404
00:19:58,323 --> 00:19:59,723
dan mereka tahu yang hanya sauh itu
405
00:19:59,724 --> 00:20:01,725
yang menghalang antara aku
dengan kekasihku,
406
00:20:01,726 --> 00:20:05,496
dan setiap kisah cinta
perlukan satu benda
407
00:20:05,497 --> 00:20:08,115
yang menghalang mereka.
408
00:20:08,116 --> 00:20:10,785
Seperti kau, Damon.
409
00:20:10,786 --> 00:20:12,903
Kau memang ahli sihir yang
paling berkuasa...
410
00:20:12,904 --> 00:20:14,204
Itu yang kau gelar?
411
00:20:14,206 --> 00:20:15,706
Ya.
412
00:20:15,707 --> 00:20:18,175
Tapi dengan senang hati aku sanggup
bunuh kau jika kau terus mengungkitnya.
413
00:20:18,176 --> 00:20:19,710
Kau takkan,
414
00:20:19,711 --> 00:20:21,846
sehingga aku hidupkan
kawan baik kekasihmu.
415
00:20:27,418 --> 00:20:29,019
Kejutan yang tidak menggembirakan?
416
00:20:29,021 --> 00:20:30,921
Kau belum melihatnya lagi.
417
00:20:30,922 --> 00:20:33,641
Memandangkan aku sedang sibuk,
418
00:20:33,642 --> 00:20:37,061
aku nak kau bunuh Silas untukku.
419
00:20:37,062 --> 00:20:41,265
Dengan bangganya, tapi dia
nak bunuh dirinya sendiri.
420
00:20:41,266 --> 00:20:43,267
Maksudmu selepas dia musnahkan
alam sebelah sana?
421
00:20:43,268 --> 00:20:44,768
Ya. Itu takkan berlaku,
422
00:20:44,769 --> 00:20:46,787
lapgipun aku nak dia mati
sebelum dia berjaya
423
00:20:46,788 --> 00:20:47,904
menemui sauh itu.
424
00:20:47,906 --> 00:20:49,606
Ya. Aku tak setuju.
425
00:20:49,607 --> 00:20:51,125
Bunuh dia sekarang.
426
00:20:51,126 --> 00:20:52,576
Damon!
427
00:20:52,577 --> 00:20:53,995
Aku dah beritahu yang aku
panggil kekasihmu ke sini.
428
00:20:53,996 --> 00:20:57,748
Aku gunakan muslihat paling kuno...
cemburukan Stefan!
429
00:20:57,749 --> 00:20:59,249
Kau patut tahu.
430
00:21:02,286 --> 00:21:03,804
Aah! Aah!
431
00:21:03,805 --> 00:21:05,588
Tessa!
432
00:21:05,590 --> 00:21:07,425
Hentikannya!
433
00:21:07,426 --> 00:21:09,427
Aah! Aah!
434
00:21:09,428 --> 00:21:11,228
Aaaaah!
435
00:21:11,229 --> 00:21:13,764
Aku masih tak boleh bunuhnya.
Dia perlu lakukan sesuatu untukku.
436
00:21:13,765 --> 00:21:17,068
Apa yang lebih penting dari Elena?
437
00:21:17,069 --> 00:21:19,403
Silas dah manjampi rumah ini
438
00:21:19,404 --> 00:21:20,638
dan mengikatnya pada matahari,
439
00:21:20,639 --> 00:21:21,822
aku terperangkap di sini
440
00:21:21,823 --> 00:21:23,474
sehingga malam,
441
00:21:23,475 --> 00:21:26,143
maksudnya kau ada masa sehingga
itu untuk membunuh Silas,
442
00:21:26,144 --> 00:21:28,446
atau aku bunuh Elena.
443
00:21:29,614 --> 00:21:31,982
Dengan rupanya seiras Amara,
444
00:21:31,983 --> 00:21:32,983
pasti menyenangkan.
445
00:21:34,252 --> 00:21:35,536
Sekejap!
446
00:22:11,288 --> 00:22:12,824
Cik Gilbert.
447
00:22:12,825 --> 00:22:13,891
Kau kenal aku?
448
00:22:13,892 --> 00:22:15,292
Aku Diane Freeman.
449
00:22:15,293 --> 00:22:17,460
Kita bertemu semasa
rakan sebilikmu mati.
450
00:22:17,462 --> 00:22:20,231
Ya. Malam itu.
451
00:22:20,232 --> 00:22:23,100
Aku ke sini untuk satu pesta.
452
00:22:23,101 --> 00:22:25,937
Aku tak sedar yang kau akan
sertai kami.
453
00:22:25,938 --> 00:22:28,239
Aku terlupa mambalas jemputan?
454
00:22:28,240 --> 00:22:29,807
Maaf.
455
00:22:29,808 --> 00:22:33,611
Aku sibuk belajar.
456
00:22:33,612 --> 00:22:35,163
Kami hanya baru bermula.
457
00:22:44,208 --> 00:22:45,792
Ada makanan?
458
00:23:08,599 --> 00:23:11,903
Apa?
459
00:23:11,904 --> 00:23:15,573
Kau polis sandwich?
460
00:23:15,574 --> 00:23:20,828
Aku cuba memahami kenapa Wes
minta aku menjauhi darimu.
461
00:23:20,829 --> 00:23:22,230
Aku kenalmu?
462
00:23:22,231 --> 00:23:24,749
Aaron.
Kita bertemu semalam.
463
00:23:24,750 --> 00:23:26,166
Rambutmu dah berubah.
Nampak...
464
00:23:26,168 --> 00:23:31,756
Aaron. Duh. Hai.
465
00:23:31,757 --> 00:23:34,092
Apa yang kau buat di sini?
466
00:23:34,093 --> 00:23:35,209
Kau pun sebahagian...
467
00:23:35,210 --> 00:23:38,012
dari kumpulan rahsia?
468
00:23:38,013 --> 00:23:39,797
Kumpulan apa?
469
00:23:39,798 --> 00:23:41,516
Kau tahu...
470
00:23:41,517 --> 00:23:45,136
Kumpulan.
471
00:23:45,137 --> 00:23:48,890
Aku masih tak faham.
472
00:23:48,891 --> 00:23:50,858
Sama ada kau memang keliru,
473
00:23:50,859 --> 00:23:55,363
atau kau memang pandai
menyimpan rahsia.
474
00:24:07,525 --> 00:24:09,360
itu gigimu?
475
00:24:09,361 --> 00:24:10,994
Tidak.
476
00:24:12,797 --> 00:24:14,831
Apa yang sedang berlaku
padaku?
477
00:24:24,759 --> 00:24:26,427
Lihat semua benda ini
478
00:24:26,428 --> 00:24:29,013
apa yang mereka dah buat
pada makanan.
479
00:24:29,014 --> 00:24:30,815
Nanas dan pizza?
480
00:24:35,019 --> 00:24:37,955
Menyedihkan. Aku teka.
Bebas Gluten?
481
00:24:37,956 --> 00:24:39,056
Bagaimana kau ke sini?
482
00:24:39,057 --> 00:24:40,273
Maafkanku?
483
00:24:40,275 --> 00:24:41,859
Di sini, hidup,
dari alam sebelah sana.
484
00:24:41,860 --> 00:24:43,661
Bagaimana kau hidup kembali?
485
00:24:43,662 --> 00:24:45,446
Oh, ya. Itu.
Kau boleh salahkan
486
00:24:45,447 --> 00:24:47,165
kawanmu Bonnie.
487
00:24:47,166 --> 00:24:48,950
Dia bukan pintu dan kemudian
dia leka
488
00:24:48,951 --> 00:24:50,668
semasa dia menghidupkan
adikmu kembali,
489
00:24:50,669 --> 00:24:53,087
aku cuma berjalan melepasi
490
00:24:53,088 --> 00:24:54,705
bila dia mati.
491
00:24:54,706 --> 00:24:58,025
hari ini, Silas nak
hidupkan dia kembali
492
00:24:58,026 --> 00:25:00,211
selepas dia jumpa sauh itu,
493
00:25:00,212 --> 00:25:01,963
tapi kau minta kekasihku,
494
00:25:01,964 --> 00:25:04,915
jangan fikirkan nyawa sesiapa
kecualiku,
495
00:25:04,916 --> 00:25:07,869
termasuk nyawanya,
untuk membunuh Silas
496
00:25:07,870 --> 00:25:10,588
sebelum dia lakukakannya.
497
00:25:10,589 --> 00:25:15,609
Aku tak sedih kerana pizza.
498
00:25:18,696 --> 00:25:21,315
Lupakan tentang pizza?
499
00:25:21,316 --> 00:25:25,369
Bagaimana jika aku masakkan
sesuatu?
500
00:25:25,370 --> 00:25:28,473
Ok.
501
00:25:28,474 --> 00:25:29,740
Itik panggang.
502
00:25:30,826 --> 00:25:33,277
Sekejap. Kau ada seekor itik?
503
00:25:33,278 --> 00:25:36,798
Tak ada, tapi aku dapat
panggil seekor ke dalam.
504
00:25:36,799 --> 00:25:38,749
Elena dah masuk.
505
00:25:38,750 --> 00:25:40,967
Itik tidaklah secerdik mana?
506
00:25:46,474 --> 00:25:47,458
Ya.
507
00:25:47,459 --> 00:25:49,126
Baiklah.
508
00:25:49,127 --> 00:25:50,812
Kita tak boleh bunuh Silas.
509
00:25:50,813 --> 00:25:52,897
Hanya Silas yang dapat
hidupkan Bonnie,
510
00:25:52,898 --> 00:25:54,432
dan dia akan hidupkannya
511
00:25:54,433 --> 00:25:56,517
sehingga sebelum dia
musnahkan alam sebelah sana.
512
00:25:56,518 --> 00:25:58,186
Ya? Baiklah, Tessa
nak lakukannya sekarang.
513
00:25:58,187 --> 00:26:01,105
Aku agak dia bukan seorang
yang penyabar.
514
00:26:01,106 --> 00:26:02,824
Damon, kau dah berjanji.
515
00:26:02,825 --> 00:26:05,359
Kau dah berjanji denganElena
yang dia akan jumpa Bonnie lagi.
516
00:26:05,360 --> 00:26:07,028
Kau fikir aku tak fikirkannya?
517
00:26:07,029 --> 00:26:08,946
Tapi jika Tessa bunuh Elena,
cuba teka siapa yang takkan
518
00:26:08,947 --> 00:26:13,317
hadir di pati kepulangan Bonnie.
519
00:26:13,318 --> 00:26:15,336
Rancangan di batalkan, Jeremy.
520
00:26:15,337 --> 00:26:19,172
Bonnie takkan kembali. Maaf.
521
00:26:23,827 --> 00:26:26,663
Tak mengapa, Jeremy.
522
00:26:31,269 --> 00:26:33,354
Bonnie...
523
00:26:33,355 --> 00:26:34,722
Dia adalah kakakku.
524
00:26:34,723 --> 00:26:37,607
Jeremy Gilbert,
kau langsung tak mengenaliku?
525
00:26:37,609 --> 00:26:39,393
Ada kau terfikirkan
526
00:26:39,394 --> 00:26:40,678
sanggupku biarkan kawanku mati
527
00:26:40,679 --> 00:26:43,847
hanya kerana untuk menghidupkanku?
528
00:26:43,848 --> 00:26:46,150
Aku dah mati, Jer,
529
00:26:46,151 --> 00:26:49,603
dan sebanyak manapun
aku nak kembali,
530
00:26:49,605 --> 00:26:52,656
mungkin ini yang
perlu aku terima.
531
00:26:55,859 --> 00:26:57,378
Kita dah hampir berjaya.
532
00:26:57,379 --> 00:26:59,162
Aku tahu.
533
00:27:02,366 --> 00:27:04,834
Pergi bantu dia bunuh Silas.
534
00:27:27,942 --> 00:27:29,860
Sul opreem
chele kouzlo.
535
00:27:29,861 --> 00:27:32,880
Aku dah jumpa banyak ahli sihir.
536
00:27:32,881 --> 00:27:35,732
Aku tak pernah terdengarkannya.
537
00:27:39,587 --> 00:27:41,839
Aku agak. Traveler.
538
00:27:41,840 --> 00:27:43,591
Sul opreem
chele kouzlo.
539
00:27:43,592 --> 00:27:45,293
Sul opreem chele kouzlo.
540
00:27:45,294 --> 00:27:47,011
Sul opreem
chele kouzlo.
541
00:27:47,012 --> 00:27:48,345
Sul opreem chele kouzlo.
542
00:27:48,347 --> 00:27:49,429
Sul opreem
chele kouzlo.
543
00:27:49,431 --> 00:27:50,748
Aah!
544
00:27:50,749 --> 00:27:51,932
Sul opreem
chele kouzlo.
545
00:27:51,933 --> 00:27:53,534
Sul opreem chele kouzlo.
546
00:27:53,535 --> 00:27:55,368
Sul opreem
chele kouzlo.
547
00:28:04,316 --> 00:28:05,784
Kenapa ahli sihir mencipta
548
00:28:05,785 --> 00:28:08,821
cincin kesiangan?
549
00:28:08,822 --> 00:28:11,156
Aku cuba tunaikan hajatmu.
550
00:28:11,157 --> 00:28:12,624
Aku pun nak bunuh Silas.
551
00:28:12,625 --> 00:28:13,742
Itu masalahnya.
552
00:28:13,743 --> 00:28:15,577
Kami tak nak dia mati lagi.
553
00:28:15,578 --> 00:28:17,378
Aku tak bersetuju.
554
00:28:27,299 --> 00:28:28,967
Kau agak tenang,
555
00:28:28,968 --> 00:28:32,804
melengkapkan kekacauan ini.
556
00:28:32,805 --> 00:28:34,356
Maaf. Aku terleka.
557
00:28:34,357 --> 00:28:36,275
Kau terleka?
558
00:28:36,276 --> 00:28:38,009
Caroline, mungkin aku akan mati.
559
00:28:38,010 --> 00:28:39,344
kau tahu tak?
560
00:28:39,345 --> 00:28:42,648
Aku baru putus cinta
dengan kekasihku.
561
00:28:42,649 --> 00:28:44,149
Hatiku dah remuk.
562
00:28:44,150 --> 00:28:46,234
Saman aku jika aku memikirkannya.
563
00:28:46,235 --> 00:28:48,019
Maafkanku.
Kau dah selesai fikirkannya?
564
00:28:48,020 --> 00:28:50,072
Ya, sudah.
565
00:28:50,073 --> 00:28:52,407
Jawab soalanku sejujurnya.
566
00:28:52,408 --> 00:28:54,943
Apakan komuniti rahsia?
567
00:28:54,944 --> 00:28:56,278
Ia di gelar
Augustine.
568
00:28:56,279 --> 00:28:57,696
Augustine?
569
00:28:57,697 --> 00:28:58,914
Aku tak pernah terdengarkannya.
570
00:28:58,915 --> 00:28:59,965
Itu tujuan utamanya.
571
00:28:59,966 --> 00:29:01,166
Dan bagaimana kau terlibat?
572
00:29:01,167 --> 00:29:02,868
Kebanyakkan yang terlibat
adakah satu legasi,
573
00:29:02,869 --> 00:29:04,086
tapi ada di antara kami
di pilih
574
00:29:04,087 --> 00:29:05,370
kerana bakat luar biasa.
575
00:29:05,371 --> 00:29:07,806
Apa bakat luar biasamu?
576
00:29:07,807 --> 00:29:09,591
Seorang yang bijak pandai.
577
00:29:09,592 --> 00:29:12,477
Tak lupa yang kau sanggup menipu
sijil laporan kematian
578
00:29:12,478 --> 00:29:14,262
rakan sebilikku.
579
00:29:14,263 --> 00:29:16,381
Kau tahu yang dia di bunuh puntianak.
580
00:29:16,382 --> 00:29:17,949
Itu sebabnya kau menutup
punca kematiannya?
581
00:29:17,950 --> 00:29:19,518
Tak. Aku menutup
punca kematiannya
582
00:29:19,519 --> 00:29:22,154
sebab itu bukan puntianak sebarangan.
583
00:29:22,155 --> 00:29:25,273
Dia adalah puntianak Augustine.
584
00:29:25,274 --> 00:29:33,365
Sekejap. Komuniti bijak pandai ini
juga ada puntianaknya tersendiri?
585
00:29:33,366 --> 00:29:35,917
Siapa dia?
586
00:29:35,918 --> 00:29:37,169
Wes, kau ada di dalam?
587
00:29:37,170 --> 00:29:38,787
Ini Diane Freeman.
588
00:29:38,788 --> 00:29:41,790
Kau silap. Elena Gilbert
dan aku bukan puntianak.
589
00:29:41,791 --> 00:29:43,625
Kami hanya pelajar baru
yang biasa.
590
00:29:43,626 --> 00:29:45,576
Kau pening kerana kau derma darah
pagi ini.
591
00:29:45,578 --> 00:29:48,329
Lupakan segala yang berlaku di sini.
592
00:29:49,548 --> 00:29:52,601
Wes?
593
00:29:52,602 --> 00:29:54,252
Kau ada di sini.
594
00:29:54,253 --> 00:29:56,388
Sudah tentu aku di sini.
Kenapa?
595
00:29:56,389 --> 00:29:57,522
Dah pukul 5:00.
596
00:29:57,523 --> 00:29:59,024
Kau terlepas parti Whitmore.
597
00:29:59,025 --> 00:30:01,560
Apa?
598
00:30:01,561 --> 00:30:04,529
Aku sedang bekerja.
599
00:30:04,530 --> 00:30:06,732
Aku mesti terleka.
600
00:30:06,733 --> 00:30:08,400
Bukan itu saja yang kau terlepas.
601
00:30:08,401 --> 00:30:11,702
Teka siapa yang aku lihat
melepasi ambang pintu.
602
00:30:11,704 --> 00:30:15,440
Elena Gilbert.
Memang sah bukan puntianak.
603
00:30:15,441 --> 00:30:18,126
Kenapa kau begitu yakin
yang dia adalah puntianak?
604
00:30:18,127 --> 00:30:20,579
Aku...
605
00:30:20,580 --> 00:30:23,882
Tak tahu.
606
00:30:23,883 --> 00:30:27,269
Mungkin aku dah silap.
607
00:30:27,270 --> 00:30:31,640
Cuba dan beritahuku
pendapatmu.
608
00:30:31,641 --> 00:30:33,958
Baiklah.
609
00:30:33,959 --> 00:30:35,627
Sedap.
610
00:30:35,628 --> 00:30:36,928
Ya?
- Ya.
611
00:30:36,929 --> 00:30:38,579
Baiklah.
612
00:30:41,817 --> 00:30:44,603
Aku faham.
613
00:30:44,604 --> 00:30:46,772
Kau benciku.
614
00:30:46,773 --> 00:30:48,306
Kau mungkin tak ingat, Stefan,
615
00:30:48,307 --> 00:30:49,691
tapi aku ingat.
616
00:30:49,692 --> 00:30:54,996
Dia bukan jenis yang
kau suka.
617
00:30:54,997 --> 00:30:56,982
Tak elok,
618
00:30:56,983 --> 00:30:58,583
terutamanya jika aku
pertimbangkan
619
00:30:58,584 --> 00:31:02,621
untuk lepaskanmu
sehingga malam.
620
00:31:02,622 --> 00:31:06,257
Dah hampir senja.
621
00:31:15,350 --> 00:31:19,137
Elena, jangan kata apa-apa.
622
00:31:19,138 --> 00:31:21,890
Aku akan uruskannya.
623
00:31:21,891 --> 00:31:23,959
Aku tahu kau fikir yang
aku bencikanmu, tapi tidak.
624
00:31:23,960 --> 00:31:26,994
Aku takkan benarkannya
cederakanmu, aku berjanji.
625
00:31:29,147 --> 00:31:31,015
Kenapa dia tak jawab panggilan...
626
00:31:31,016 --> 00:31:32,033
Apa?
627
00:31:32,034 --> 00:31:33,518
Dia dah mati?
628
00:31:33,519 --> 00:31:35,520
Begini. Kami di serang.
629
00:31:35,521 --> 00:31:37,072
Tidak. Dia belum mati.
630
00:31:37,073 --> 00:31:39,457
Aku di serang oleh
beberapa sepupumu.
631
00:31:39,459 --> 00:31:41,626
Kau tahu kenapa Traveler
yang bencikan Silas
632
00:31:41,627 --> 00:31:43,662
menghalangku dari membunuhnya?
633
00:31:43,663 --> 00:31:45,130
Mungkin mereka mahukan darahnya.
634
00:31:45,131 --> 00:31:46,331
Untuk apa?
635
00:31:46,332 --> 00:31:48,083
Silas minum penawar dari Katherine.
636
00:31:48,084 --> 00:31:49,166
Sekarang darahnya adalah penawar.
637
00:31:49,168 --> 00:31:50,469
Tapi mereka bukan abadi,
638
00:31:50,470 --> 00:31:51,969
jadi kepada siapa mereka
nak berikannya?
639
00:31:51,971 --> 00:31:53,505
Fikirkannya, Damon.
640
00:31:53,506 --> 00:31:56,341
Traveler tidak sukakan kepada
keabadian,
641
00:31:56,342 --> 00:31:59,644
dan aku mengikat sesuatu
dengan alam sebelah sana,
642
00:31:59,645 --> 00:32:01,762
sesuatu yang kekal selamanya,
643
00:32:01,764 --> 00:32:04,683
sesuatu yang Silas tak sanggup
musnahkan.
644
00:32:04,684 --> 00:32:06,818
Apa, kereta luncur kegemarannya
sewaktu kecil?
645
00:32:06,819 --> 00:32:09,521
Sesuatu yang dekat dengan hatinya.
646
00:32:09,522 --> 00:32:12,390
2,000 tahu,
kekal abadi,
647
00:32:12,391 --> 00:32:14,442
tak dapat di musnahkan.
648
00:32:14,443 --> 00:32:15,827
Lebih baik cepat,
Damon.
649
00:32:15,828 --> 00:32:17,495
Pergi siasat.
650
00:32:21,199 --> 00:32:24,419
Unh!
651
00:32:24,420 --> 00:32:25,587
Elena, lari!
652
00:32:25,588 --> 00:32:27,121
Aah!
653
00:32:35,614 --> 00:32:36,765
Tak mungkin.
654
00:32:36,766 --> 00:32:38,216
Apa?
655
00:32:38,217 --> 00:32:39,851
Mustahil.
656
00:32:39,852 --> 00:32:41,419
Apa?
657
00:32:41,420 --> 00:32:44,422
Mungkin Tessa seorang yang gila,
tapi dia seorang yang agak genius.
658
00:32:44,423 --> 00:32:46,608
2,000 tahun, kekal abadi,
tak dapat di musnahkan.
659
00:32:46,609 --> 00:32:49,694
Sauh itu bukanlah benda.
660
00:32:49,695 --> 00:32:51,278
Tapi orang.
661
00:32:56,568 --> 00:32:58,954
Amara.
662
00:32:58,955 --> 00:33:01,405
Dia tak pernah bunuh Amara.
663
00:33:03,625 --> 00:33:05,442
Kau masih hidup.
664
00:33:46,484 --> 00:33:48,503
Amara...
665
00:33:48,504 --> 00:33:50,170
Aku ni.
666
00:33:58,586 --> 00:33:59,587
Kau tak apa-apa.
667
00:33:59,588 --> 00:34:00,671
Pergi, pergi.
668
00:34:00,672 --> 00:34:01,755
Pergi.
Tinggalkanku.
669
00:34:01,756 --> 00:34:03,057
Tak. Tak mengapa.
670
00:34:03,058 --> 00:34:04,625
Dengan siapa kau bercakap?
671
00:34:04,626 --> 00:34:06,477
Aku ini.
672
00:34:06,478 --> 00:34:08,646
Silas.
673
00:34:08,647 --> 00:34:10,097
Aku ni.
674
00:34:10,098 --> 00:34:11,298
Silas, kenapa kau di sini?
675
00:34:11,299 --> 00:34:12,816
Selepas sekian lama...
676
00:34:12,817 --> 00:34:15,185
Bagaimana kau ada di sini?
677
00:34:15,186 --> 00:34:17,955
Aku fikir kau dah mati.
678
00:34:17,956 --> 00:34:20,474
Tessa kata dia dah bunuhmu.
679
00:34:20,475 --> 00:34:22,192
Dia pegang jantungmu di tangannya.
680
00:34:22,193 --> 00:34:23,644
Dia berbohong.
Dia tak boleh bunuhku.
681
00:34:23,645 --> 00:34:26,146
Hanya ada satu penawar.
682
00:34:26,147 --> 00:34:27,865
Dia simpannya untukmu.
683
00:34:27,866 --> 00:34:31,368
Aku dah ambilnya.
Maafkanku.
684
00:34:31,369 --> 00:34:32,620
Aku nak bersamamu.
685
00:34:32,621 --> 00:34:35,322
Aku nak bersama mu selamanya.
686
00:34:35,323 --> 00:34:38,926
Penawar ada dalam darahmu.
687
00:34:38,927 --> 00:34:41,261
Aku dah bersedia untuk
mati demimu.
688
00:34:48,852 --> 00:34:50,853
Aku cintakanmu, Silas.
689
00:34:54,275 --> 00:34:56,477
Maafkanku.
690
00:34:56,478 --> 00:34:59,178
Aku harus di sembuhkan.
691
00:35:08,522 --> 00:35:11,791
Aku tak boleh hidup
satu hari lagi.
692
00:35:27,374 --> 00:35:30,343
Elena Gilbert,
kenapa kau di sini?
693
00:35:31,878 --> 00:35:33,013
Bagaimana ada denganmu?
694
00:35:33,014 --> 00:35:34,765
Misteri.
695
00:35:34,766 --> 00:35:35,983
Aku dah dengar separuh
696
00:35:35,984 --> 00:35:38,819
sebelum otakku meletup
kerana kebosanan
697
00:35:38,820 --> 00:35:43,357
melainkan tentang darah
subjekmu yang tak normal.
698
00:35:43,358 --> 00:35:45,275
Bahagian itu agak menarik.
699
00:35:45,276 --> 00:35:46,944
Terima kasih kerana pulangkannya.
700
00:35:46,945 --> 00:35:50,497
Subjek itu,
62547, betul,
701
00:35:50,498 --> 00:35:53,734
itu puntianak Augustine?
702
00:35:53,735 --> 00:35:54,752
Aku fikir kau harus pergi.
703
00:35:54,753 --> 00:35:57,287
Kemudian apa,
704
00:35:57,288 --> 00:36:01,758
sebarkan rahsia jijikmu
ke seluruh kampus,
705
00:36:01,760 --> 00:36:03,243
seperti Augustine
706
00:36:03,244 --> 00:36:04,845
dan semua eksperimen puntianak
707
00:36:04,846 --> 00:36:06,246
yang kau sedang lakukan?
708
00:36:06,247 --> 00:36:07,931
Tolonglah, Dr. Wes.
709
00:36:07,932 --> 00:36:11,301
Bukankah kau seorang yang genius?
710
00:36:11,302 --> 00:36:13,437
Aku yakin yang kita dapat
711
00:36:13,438 --> 00:36:16,390
mencari penyelesaiannya.
712
00:36:16,391 --> 00:36:18,759
Aku harus katakan
713
00:36:18,760 --> 00:36:20,361
jika aku tak genius,
714
00:36:20,362 --> 00:36:23,529
mungkin aku fikir yang
kau sedang mengugutku, Elena.
715
00:36:23,531 --> 00:36:25,199
Sebenarnya, namaku Katherine.
716
00:36:25,200 --> 00:36:26,700
Elena adalah sakaku,
717
00:36:26,701 --> 00:36:30,487
dan sementara kau cuba menerima itu...
718
00:36:30,488 --> 00:36:37,878
Aku mengaku ada sesuatu yang
tak dapat aku selesaikan sendiri.
719
00:36:37,879 --> 00:36:39,079
Itu adalah sebatang gigi?
720
00:36:39,080 --> 00:36:40,798
Itu gigiku.
721
00:36:40,799 --> 00:36:43,466
Agaknya aku dah nazak,
dan aku nak kau selamatkan nyawaku.
722
00:36:51,258 --> 00:36:54,127
Berhenti bercakap.
723
00:36:54,128 --> 00:36:57,064
Bukan keputusanmu.
724
00:36:57,065 --> 00:36:58,431
Tinggalkanku!
725
00:37:01,151 --> 00:37:04,154
Tinggalkanku!
726
00:37:04,155 --> 00:37:05,439
Tolong tinggalkanku.
727
00:37:05,440 --> 00:37:08,184
Tinggalkanku.
728
00:37:14,281 --> 00:37:16,316
Kau memang benar?
729
00:37:16,317 --> 00:37:17,984
Kau?
730
00:37:26,760 --> 00:37:31,281
Baiklah, selamat malam.
731
00:37:31,282 --> 00:37:34,334
Ya.
732
00:37:34,335 --> 00:37:36,470
Pelik.
733
00:37:36,471 --> 00:37:40,257
Walaupun kau tak ingat,
tapi kau masih dirimu.
734
00:37:40,258 --> 00:37:42,109
Tessa nak bunuhmu,
735
00:37:42,110 --> 00:37:45,813
dan sepertinya kau
tak berhak menerimanya,
736
00:37:45,814 --> 00:37:49,283
aku hanya ikut naluriku.
737
00:37:49,284 --> 00:37:53,353
Itulah maksudku.
738
00:37:53,354 --> 00:37:56,990
Nalurimu selalu ingin melindungiku,
739
00:37:56,991 --> 00:38:02,962
jadi terima kasih...
Kerana jadi dirimu.
740
00:38:06,967 --> 00:38:08,668
Selamat malam.
741
00:38:12,673 --> 00:38:15,476
Stefan Salvatore akan tidur
di katilnya malam ini.
742
00:38:15,477 --> 00:38:17,094
Dia dah tak bencikan kita,
743
00:38:17,095 --> 00:38:18,846
atau takdir yang di cipta
di alam saka
744
00:38:18,847 --> 00:38:20,597
yang menolaknya masuk kereta
bersamamu?
745
00:38:20,598 --> 00:38:24,768
Dia dah selamatkanku,
746
00:38:24,769 --> 00:38:27,270
jadi aku fikir dia dah
tak bencikanku.
747
00:38:27,272 --> 00:38:31,358
Kami hampir-hampir berjaya.
748
00:38:31,359 --> 00:38:32,859
Tch.
749
00:38:34,862 --> 00:38:36,563
Kami tak dapat hidupkan Bonnie.
750
00:38:36,564 --> 00:38:38,665
Aku di maafkan.
751
00:38:38,666 --> 00:38:40,734
Ada aku kata apa-apa?
752
00:38:40,735 --> 00:38:42,970
Beritahu itu yang terbaik, Jer.
753
00:38:42,971 --> 00:38:47,174
Tidak. Aku takkan beritahu.
754
00:38:47,175 --> 00:38:48,575
Apa?
755
00:38:48,576 --> 00:38:52,329
Bonnie ada di sini.
756
00:38:52,330 --> 00:38:54,498
Dia tak nak kita risau.
757
00:38:54,499 --> 00:38:56,433
Kami akan terus mencuba,
Bonnie, ok?
758
00:38:56,434 --> 00:38:58,852
Belum berakhir.
759
00:38:58,853 --> 00:39:00,304
Kita dah ada masalah
yang lebih teruk.
760
00:39:00,305 --> 00:39:03,891
Silas dah hilang,
situasi sekarang,
761
00:39:03,892 --> 00:39:05,425
memang agak teruk,
762
00:39:05,426 --> 00:39:07,928
dan Amara dah di sembuhkan,
763
00:39:07,929 --> 00:39:12,265
lagi teruk kerana dia
lebih mudah untuk di bunuh,
764
00:39:12,266 --> 00:39:13,901
jadi takdir alam sebelah sana,
765
00:39:13,902 --> 00:39:15,202
tempat di mana Bonnie berada,
766
00:39:15,203 --> 00:39:17,404
bergantung kepada manusia biasa
767
00:39:17,405 --> 00:39:19,555
yang kita harus lindungi.
768
00:39:21,742 --> 00:39:24,460
Kita harus lindungi?
769
00:39:29,717 --> 00:39:32,953
Elena, kenalkan orang gila.
770
00:39:32,954 --> 00:39:36,256
Orang gila,
kenalkan Elena.
771
00:39:44,565 --> 00:39:45,899
Apa yang kau buat di sini?
772
00:39:45,900 --> 00:39:47,234
Kau tahu bagaimana rasanya
773
00:39:47,235 --> 00:39:49,570
melihat sejarah berulang kali?
774
00:39:49,571 --> 00:39:52,304
Kau dah cedera.
Aku boleh sembuhkanmu.
775
00:39:52,306 --> 00:39:55,942
Tidak.
Aku perlukan parut ini.
776
00:39:55,944 --> 00:39:58,111
Sebagai peringatan siapa
kau sebenarnya.
777
00:39:58,112 --> 00:40:01,982
Memori sangat penting.
778
00:40:01,983 --> 00:40:05,452
Aku buat kesilapan
semasa bertemumu.
779
00:40:05,453 --> 00:40:09,206
Aku hilangkan kepedihanmu.
780
00:40:09,207 --> 00:40:11,658
Kau pernah ada banyak kepedihan.
781
00:40:11,659 --> 00:40:13,158
Ingat?
782
00:40:22,603 --> 00:40:25,973
Kau bunuh ayahmu sendiri...
783
00:40:25,974 --> 00:40:29,142
kemudian kau paksa abangmu
menjadi puntianak.
784
00:40:29,143 --> 00:40:31,611
Dan sekarang aku melawannya.
785
00:40:31,613 --> 00:40:33,480
Di situlah bermulanya zaman
kekejamanmu.
786
00:40:33,481 --> 00:40:36,450
Kau benci dengan dirimu
selama berabad,
787
00:40:36,451 --> 00:40:37,817
tapi kemudian kau jumpa dia.
788
00:40:37,819 --> 00:40:38,852
Namaku Elena.
789
00:40:38,853 --> 00:40:39,987
Namaku Stefan.
790
00:40:39,988 --> 00:40:41,571
Tak bertahan lama, betul?
791
00:40:41,572 --> 00:40:43,123
Hentikan.
Tolong hentikan.
792
00:40:43,124 --> 00:40:45,626
Kesudahannya yang paling menarik
793
00:40:45,627 --> 00:40:47,628
sebab kau akan rasa kesakitan
yang sebenarnya,
794
00:40:47,629 --> 00:40:49,630
kesakitan fizikal,
di dera.
795
00:40:49,631 --> 00:40:50,663
Ingat?
796
00:40:50,665 --> 00:40:52,416
Helo,
bayanganku.
797
00:40:52,417 --> 00:40:54,468
Kau terperangkap dalam peti
798
00:40:54,469 --> 00:40:56,970
dan di buang ke dalam kuari.
799
00:40:56,971 --> 00:40:58,305
Air memenuhinya.
800
00:40:58,306 --> 00:41:00,373
Kau cuba menjerit,
kau cuba melarikan diri,
801
00:41:00,374 --> 00:41:09,215
tapi kau selalu kelemasan
berulang kali.
802
00:41:02,677 --> 00:41:09,215
803
00:41:09,216 --> 00:41:11,068
Satu-satunya perkara
yang buatmu waras
804
00:41:11,069 --> 00:41:16,606
yang satu hari nanti
orang yang kau sayang...
805
00:41:16,607 --> 00:41:19,860
akan selamatkanmu,
tapi tidak.
806
00:41:19,861 --> 00:41:21,527
Aku yang selamatkanmu.
807
00:41:23,897 --> 00:41:26,667
Selalu ingat itu.
808
00:41:28,075 --> 00:41:32,990
Sarikata Oleh : Radi Mohd
radimohd@gmail.com