1 00:00:01,160 --> 00:00:02,743 Sebelumnya di "The Vampire Diaries"... 2 00:00:02,744 --> 00:00:04,112 - Aku Elena. - Aku Stefan. 3 00:00:04,113 --> 00:00:06,382 Cinta membawaku ke Mystic Falls, 4 00:00:06,383 --> 00:00:09,252 - cinta membuatku pergi. - Aku cintakanmu, Damon. 5 00:00:09,253 --> 00:00:12,522 - Silas. - Hello, bayanganku. 6 00:00:12,523 --> 00:00:14,507 Meskipun kami kehilangan hampir segalanya... 7 00:00:14,508 --> 00:00:16,509 Bonnie dah mati, Elena. 8 00:00:16,510 --> 00:00:18,595 Aku tak kenal siapa kamu berdua. 9 00:00:18,596 --> 00:00:20,647 Ada orang di sekolah ini yang perhatikanmu dan kawan-kawanmu. 10 00:00:20,648 --> 00:00:22,548 Berhenti kolej dan pindah kembali ke Mystic Falls. 11 00:00:22,549 --> 00:00:23,967 Harapan kami tidak berakhir. 12 00:00:23,968 --> 00:00:26,936 Silas merancang nak bunuh dirinya 13 00:00:26,937 --> 00:00:28,154 dan bersatu dengan kekasihnya yang dah mati Amara. 14 00:00:28,155 --> 00:00:31,574 Aku ingin gunakan kematiannya untuk menghidupkan Bonnie. 15 00:00:31,575 --> 00:00:34,827 Silas adalah cinta sejatiku. Aku tak pernah katakan cinta sejatinya. 16 00:00:34,828 --> 00:00:36,446 Dia ingin bersama Amara. 17 00:00:36,447 --> 00:00:42,252 Silas mahukan setiap titisan darahmu untuk merawat dirinya, Katherine. 18 00:00:43,837 --> 00:00:47,040 Jangan, Damon. Aku tak nak mati. 19 00:00:47,041 --> 00:00:50,627 Aku di neraka? 20 00:00:54,414 --> 00:00:57,250 Kau boleh makan semua itu? 21 00:00:57,251 --> 00:00:58,885 Aku sedang raikan sesuatu. 22 00:00:58,886 --> 00:01:00,419 Aku fikir aku akan mati. 23 00:01:00,420 --> 00:01:01,721 Aku tak mati. 24 00:01:01,722 --> 00:01:08,111 Sekarang aku bebas menjadi siapa saja. 25 00:01:08,112 --> 00:01:10,730 Hari yang membahagiakan. 26 00:01:10,731 --> 00:01:12,431 Aku suka dengan rambutmu. 27 00:01:12,432 --> 00:01:13,782 Pilihan yang tepat. 28 00:01:33,500 --> 00:01:38,619 Sarikata Oleh : Radi Mohd radimohd@gmail.com 29 00:01:42,011 --> 00:01:45,014 Memang tenang. 30 00:01:45,015 --> 00:01:47,800 Memang menenangkan. 31 00:01:47,801 --> 00:01:50,136 Sunyi, aman, damai. 32 00:01:50,137 --> 00:01:53,189 Aku suka dengan kehidupan kita yang sebelum ini. 33 00:01:53,190 --> 00:01:55,742 Tapi ini adalah kehidupan kita. 34 00:01:55,743 --> 00:01:58,828 maksudnya kemungkinan ada seseorang yang akan pecah masuk melalui pintu itu. 35 00:01:58,829 --> 00:02:00,947 Jangan katakannya. 36 00:02:00,948 --> 00:02:03,333 Dalam 10, 9... 37 00:02:03,334 --> 00:02:05,318 Biarkan aku nikmati saat ini. 38 00:02:05,319 --> 00:02:07,253 6, 5... 39 00:02:07,254 --> 00:02:10,540 Damon, hari ini kita akan menghidupkan Bonnie. 40 00:02:10,541 --> 00:02:11,841 Satu hari yang baik. 41 00:02:11,842 --> 00:02:13,543 3... 2... 42 00:02:13,544 --> 00:02:17,213 Damon, memang hari yang baik. 43 00:02:19,683 --> 00:02:20,883 Satu. 44 00:02:20,884 --> 00:02:22,500 Selamat pagi, kawanmusuhku. 45 00:02:25,504 --> 00:02:31,027 Hanya beberapa jam aku kembali bergelar ahli sihir, 46 00:02:31,028 --> 00:02:34,847 tapi, matahari terasa lebih hangat. 47 00:02:34,848 --> 00:02:36,516 Kemungkinan aku tidak lagi dalam sumpahan 48 00:02:36,517 --> 00:02:38,651 untuk merasa kehidupan lain lagi. 49 00:02:38,652 --> 00:02:41,120 Kenapa dengan terjahan ini, Silas? 50 00:02:41,121 --> 00:02:44,157 Damon, selepas 2,000 tahun 51 00:02:44,158 --> 00:02:47,877 kewujudan yang menyedihkan, 52 00:02:47,878 --> 00:02:49,479 akhirnya aku akan mati. 53 00:02:58,721 --> 00:03:01,174 Selamat pagi, kepala batu. 54 00:03:01,175 --> 00:03:02,258 Tidur lena? 55 00:03:02,259 --> 00:03:06,879 Oh. Tessa. Hai. 56 00:03:06,880 --> 00:03:08,848 Kau keliru. 57 00:03:08,849 --> 00:03:11,884 Dengan amnesia atau Tequila? 58 00:03:11,885 --> 00:03:14,019 Aku rasa kedua-duanya. 59 00:03:14,021 --> 00:03:17,357 Aku cuba mengingati kembali hal malam tadi. 60 00:03:17,358 --> 00:03:20,726 Kita terikat dengan kesedihan kita. 61 00:03:20,727 --> 00:03:22,745 Ada yang kena tembak. 62 00:03:22,746 --> 00:03:24,280 Kesedihan berakhir. 63 00:03:24,281 --> 00:03:26,999 Nah. Beri-beri. 64 00:03:27,000 --> 00:03:28,234 Terima kasih. Kenapa kau... 65 00:03:28,235 --> 00:03:29,869 begitu senang hati? 66 00:03:29,870 --> 00:03:32,755 Aku terlihat pesanan SMS di telefonmu 67 00:03:32,756 --> 00:03:35,007 selepasmu tidur malam tadi. 68 00:03:35,008 --> 00:03:36,876 Amaran dari kawan-kawanmu. 69 00:03:36,877 --> 00:03:42,081 Silas dah ambil penawar. Dia adalah ahli sihir. 70 00:03:42,082 --> 00:03:46,552 Dia mortal, dan sekarang kita boleh bunuh dia. 71 00:03:46,553 --> 00:03:47,920 Bangun sekarang. 72 00:03:47,921 --> 00:03:49,939 Sakamu akan mati hari ini. 73 00:03:49,940 --> 00:03:52,191 Kita semua tahu yang Tessa seorang yang sangat berdendam. 74 00:03:52,192 --> 00:03:54,760 Sakamu Amara akan mati di tangannya, 75 00:03:54,761 --> 00:03:57,930 tapi hari ini selepas 2,000 tahun, 76 00:03:57,931 --> 00:03:59,765 Amara dan aku akhirnya akan bersatu. 77 00:03:59,766 --> 00:04:01,367 Baiklah. Abaikan bahagian yang meleret. 78 00:04:01,368 --> 00:04:04,270 Kekasihku hanya ingin menikmati hari yang tenang, 79 00:04:04,271 --> 00:04:06,789 dan ada janji yang dia harap kau kotakan. 80 00:04:06,790 --> 00:04:08,741 Kau tak fikir aku akan mengotakan janji-janjiku? 81 00:04:08,742 --> 00:04:10,410 Katamu bila kau menjadi ahli sihir lagi 82 00:04:10,411 --> 00:04:11,994 kau akan menghidupkan Bonnie. 83 00:04:11,995 --> 00:04:13,378 Ya, dan aku boleh. 84 00:04:13,380 --> 00:04:15,298 Dan kau berjanji dengan Damon yang kau akan lakukannya 85 00:04:15,299 --> 00:04:16,416 jika dia bantumu. 86 00:04:16,417 --> 00:04:17,616 Ya. 87 00:04:17,617 --> 00:04:19,785 Tapi kau seorang yang jahat. Jangan terasa. 88 00:04:19,786 --> 00:04:21,053 Langsung tidak. 89 00:04:21,054 --> 00:04:22,422 Aku cuba memahami 90 00:04:22,423 --> 00:04:24,757 bagaimana aku boleh percayakanmu 91 00:04:24,758 --> 00:04:27,393 yang kau akan menghidupkan kawanku kembali. 92 00:04:27,394 --> 00:04:29,395 Kau nak aku bersumpah janji? 93 00:04:29,396 --> 00:04:31,314 Dia hanya nak menikmati harinya yang tenang. 94 00:04:31,315 --> 00:04:32,765 Beritahu dia yang semuanya akan di kotakan. 95 00:04:32,766 --> 00:04:34,400 Aku hanya nak musnahkan alam sebelah sana 96 00:04:34,401 --> 00:04:36,319 jadi aku takkan terperangkap di dasar alam barzakh 97 00:04:36,320 --> 00:04:37,987 bila aku di bunuh. 98 00:04:37,988 --> 00:04:40,356 Sebelum itu, aku akan menghidupkan Bonnie, 99 00:04:40,357 --> 00:04:44,160 dan sebagai seorang ahli sihir yang luar biasa kehebatannya, 100 00:04:44,161 --> 00:04:45,911 aku akan lakukan kedua-duanya. 101 00:04:45,913 --> 00:04:49,832 Aku hanya perlu mencari sauh dan musnahkannya. 102 00:04:49,833 --> 00:04:51,267 Sauh itu? 103 00:04:51,268 --> 00:04:53,736 Silas sedang mencari sauh. 104 00:04:53,737 --> 00:04:55,488 Satu objek untuk mengikat jampi 105 00:04:55,489 --> 00:04:57,340 semasa aku ciptakan alam sebelah sana. 106 00:04:57,341 --> 00:04:59,842 Musnahkannya, jampi akan berakhir. 107 00:04:59,843 --> 00:05:01,794 Tiada lagi alam ghaib, 108 00:05:01,795 --> 00:05:04,464 dan Silas akan mati dengan ketenangan. 109 00:05:04,465 --> 00:05:08,351 Aku lebih suka dia mati, atau tidak dari itu. 110 00:05:08,352 --> 00:05:11,003 Baiklah. Aku setuju. 111 00:05:11,004 --> 00:05:12,338 Di mana sauh itu? 112 00:05:12,339 --> 00:05:14,340 New Jersey? 113 00:05:14,341 --> 00:05:15,775 Benda ghaib yang mengikat alam lain 114 00:05:15,776 --> 00:05:17,977 oleh satu objek di Snooki? 115 00:05:17,978 --> 00:05:19,845 Sebuah kapal kontena yang akan belayar keluar, 116 00:05:19,846 --> 00:05:24,132 dan kita perlukan... hello, sang pemburu. 117 00:05:25,902 --> 00:05:28,037 Hari pengiklananmu, huh? 118 00:05:28,038 --> 00:05:30,873 Kau dan Si Bennet pernah... tch, tch. 119 00:05:32,192 --> 00:05:33,859 Hentikan, ok? 120 00:05:33,860 --> 00:05:36,996 Tak mengapa, Jer. Hari ini kita mahukan benda yang sama... 121 00:05:36,997 --> 00:05:39,298 Silas mati, Bonnie hidup. 122 00:05:39,299 --> 00:05:42,535 turunkan panah silang itu, Pocahontas. 123 00:05:42,536 --> 00:05:44,587 Kita hanya percayakan yang dia akan 124 00:05:44,588 --> 00:05:47,089 hidupkan Bonnie sebagai tanda kemurnian hatinya? 125 00:05:47,090 --> 00:05:48,841 Aku harap tidak. 126 00:05:48,842 --> 00:05:51,928 Aku seperti raksasa. 127 00:05:51,929 --> 00:05:56,482 Aku agak tidak begitu tenang sekarang, ok? 128 00:05:56,483 --> 00:06:00,186 Aku tak nak hilang kesabaranku dan lakukan sesuatu... 129 00:06:00,187 --> 00:06:01,719 yang gila. 130 00:06:09,062 --> 00:06:12,698 Aku tak suka menjadi ahli sihir. 131 00:06:12,699 --> 00:06:16,084 Seperti aku sentiasa memperbaiki diriku. 132 00:06:16,086 --> 00:06:18,621 Aku seperti Madonna, 133 00:06:18,622 --> 00:06:20,373 tidak begitu? 134 00:06:20,374 --> 00:06:23,242 Silas dah baca fikiranmu dan tahu 135 00:06:23,243 --> 00:06:24,459 di mana sauh itu? 136 00:06:24,461 --> 00:06:25,545 Sekarang apa? 137 00:06:25,546 --> 00:06:27,079 Kau dah tahu cerita kuno tu 138 00:06:27,080 --> 00:06:28,548 aku dah beritahu tentang Traveler? 139 00:06:28,549 --> 00:06:30,016 Sekejap. Kau tak tahu. 140 00:06:30,017 --> 00:06:31,916 Aku membakar otakmu dan mengambil memorimu. Maaf. 141 00:06:31,918 --> 00:06:34,270 Traveler... Kau tahu yang Silas 142 00:06:34,271 --> 00:06:35,638 nak musnahkan alam sebelah sana 143 00:06:35,639 --> 00:06:38,057 supaya dia dapat bersama dengan Amara 144 00:06:38,058 --> 00:06:39,941 yang di gelar cinta sejatinya? 145 00:06:39,943 --> 00:06:41,777 Traveler tak mahukannya. 146 00:06:41,778 --> 00:06:44,530 Kenapa tidak? Tak penting. 147 00:06:44,531 --> 00:06:46,132 Abaikan. Sangat penting. 148 00:06:46,133 --> 00:06:48,951 Aku tak nak menjawabnya. 149 00:06:48,952 --> 00:06:50,870 Kau tahu tak? 150 00:06:50,871 --> 00:06:53,072 Mungkin aku harus mabuk 151 00:06:53,073 --> 00:06:55,041 untuk memahami cerita ini. 152 00:06:55,042 --> 00:06:57,460 Traveler yang menyimpan sauh itu 153 00:06:57,461 --> 00:06:59,662 selama 2,000 tahun. 154 00:06:59,663 --> 00:07:01,080 Mereka selalu memindahkannya supaya sauh itu tidak jatuh 155 00:07:01,081 --> 00:07:02,832 ke tangan orang yang salah, 156 00:07:02,833 --> 00:07:05,217 dan mereka takkan biarkannya mendekatinya, 157 00:07:05,218 --> 00:07:07,286 sekurangnya tidak sebelum aku membunuhnya. 158 00:07:07,287 --> 00:07:09,255 Ya? Bagaimana jika mereka gagal? 159 00:07:09,256 --> 00:07:10,923 Dia takkan musnahkannya. 160 00:07:10,924 --> 00:07:12,108 Dia tak sanggup musnahkannya. 161 00:07:12,109 --> 00:07:14,093 Kenapa tidak? 162 00:07:14,094 --> 00:07:17,796 Aku tidak akan menjawabnya. 163 00:07:17,797 --> 00:07:19,131 Baiklah. Kita harus ke sana. 164 00:07:19,132 --> 00:07:21,851 Pergi ambil batang besi dari garaj. 165 00:07:21,852 --> 00:07:23,019 Untuk apa? 166 00:07:23,020 --> 00:07:24,270 Ada masalah? 167 00:07:24,271 --> 00:07:25,988 Kau tak perlu ikut. 168 00:07:25,989 --> 00:07:27,239 Lelaki saja. 169 00:07:27,240 --> 00:07:28,941 Kau serius? Dia tak serius. 170 00:07:28,942 --> 00:07:29,991 Tak, dia tak serius. 171 00:07:29,993 --> 00:07:32,078 Sebenarnya, aku 100% serius. 172 00:07:32,079 --> 00:07:34,830 Dia mirip dengan kekasihku Amara. 173 00:07:34,831 --> 00:07:37,950 Kau faham kenapa aku tak nak melihat wajahnya, sepanjang hari. 174 00:07:37,951 --> 00:07:39,318 Tidak masuk akal. 175 00:07:39,319 --> 00:07:40,670 Jika di fikirkan logiknya 176 00:07:40,671 --> 00:07:45,157 jika kau mencintai seseorang yang memang seirasnya. 177 00:07:45,158 --> 00:07:46,792 Memang mengarut. 178 00:07:46,793 --> 00:07:48,661 Kita nak menghidupkan kawan rapat kita. 179 00:07:48,662 --> 00:07:49,845 Aku pergi. 180 00:07:57,970 --> 00:07:59,188 Yang seterusnya akan mengena hatimu. 181 00:07:59,189 --> 00:08:00,773 Cepat. Kita ada masa sehingga malam 182 00:08:00,774 --> 00:08:02,724 sebelum Tessa menghalangku. 183 00:08:05,177 --> 00:08:07,346 Yang bagusnya alami amnesia 184 00:08:07,347 --> 00:08:12,518 adalah aku tak ingat bagaimana aku terlibat dengan semua ini. 185 00:08:12,519 --> 00:08:15,621 Kau berehat saja. 186 00:08:15,622 --> 00:08:17,489 Jangan risaukan dengan segalanya. 187 00:08:17,491 --> 00:08:19,692 Silas akan mati hari ini, 188 00:08:19,693 --> 00:08:24,630 dan dia akan berada jauh dari Amara untuk selama-lamanya, 189 00:08:24,631 --> 00:08:26,966 dan kemungkinan dalam ketenangan. 190 00:08:26,967 --> 00:08:28,801 Aku dah selesaikan semuanya. 191 00:08:28,802 --> 00:08:33,589 Jangan lakukan apa-apa dengan tanpa perancangan rapi. 192 00:08:38,210 --> 00:08:39,211 Kenapa? 193 00:08:44,400 --> 00:08:47,385 Silas dah menjampi kabin ini. 194 00:08:47,387 --> 00:08:50,523 Kita terperangkap di sini sehingga malam. 195 00:08:50,524 --> 00:08:52,575 Bagaimana kau tahu? 196 00:08:52,576 --> 00:08:54,876 Aku yang mengajarnya jampi itu. 197 00:09:11,567 --> 00:09:13,786 Aku tak nak tahu jika Tyler telefon, 198 00:09:13,787 --> 00:09:16,689 jangan sesekali beritahuku. 199 00:09:16,690 --> 00:09:19,909 Kau nak beli apa-apa keperluan? 200 00:09:19,910 --> 00:09:21,777 Aku akan pukau seorang budak yang comel untuk membelinya, 201 00:09:21,778 --> 00:09:24,747 tapi aku tak nak jumpa budak comel lagi 202 00:09:24,748 --> 00:09:29,335 kecuali Jesse, yang masih tidak membalas panggilanku. 203 00:09:29,336 --> 00:09:31,954 Kita akan berpindah? 204 00:09:31,955 --> 00:09:34,841 Hello! Dr. Maxfield fikir kita adalah puntianak, 205 00:09:34,842 --> 00:09:37,126 dia mengugut nak bongkarkan kita, 206 00:09:37,127 --> 00:09:38,661 dia suruh kita berhenti kolej. 207 00:09:38,662 --> 00:09:41,696 Memang teruk. 208 00:09:46,185 --> 00:09:48,937 Apa yang buat di bilikku, Katherine? 209 00:09:48,939 --> 00:09:50,806 Aku perlukan tempat untuk tidur. 210 00:09:50,807 --> 00:09:52,340 Apa? Aku bencikanmu. 211 00:09:52,342 --> 00:09:54,310 Aku terdesak, ok? 212 00:09:54,311 --> 00:09:56,679 Damon dah halau aku, Stefan tak ingat aku, 213 00:09:56,680 --> 00:09:58,731 dan aku dah habiskan $20 yang terakhir 214 00:09:58,732 --> 00:10:01,183 dengan hidangan yang aku tak dapat nikmati. 215 00:10:01,184 --> 00:10:03,686 Kenapa ini semua masalahku? 216 00:10:03,687 --> 00:10:06,122 Lihatmu. 217 00:10:06,123 --> 00:10:09,525 Nak berpindah, putus asa? 218 00:10:09,526 --> 00:10:13,211 Kau tidak seperti Caroline. 219 00:10:13,213 --> 00:10:16,214 Kau perlukanku. 220 00:10:21,889 --> 00:10:24,039 Sebagai pertukaran, tempat tinggal 221 00:10:24,040 --> 00:10:26,175 dan kad makan Elena, 222 00:10:26,176 --> 00:10:30,713 aku akan uruskan Dr. Apasaja. 223 00:10:30,714 --> 00:10:33,683 Dr. Maxfield. Dia mengajar Bio. 224 00:10:33,684 --> 00:10:35,201 Maafkan aku. Apa? 225 00:10:35,202 --> 00:10:37,436 Kau takut dengan seorang guru? 226 00:10:37,437 --> 00:10:41,607 Kau patut belajar menjadi Penjahat 101, 227 00:10:41,608 --> 00:10:42,891 tapi kau bernasib baik, 228 00:10:42,892 --> 00:10:46,329 aku ada sijil terhormat atas subjek itu. 229 00:10:46,330 --> 00:10:48,446 Apa pendapatmu? 230 00:10:55,923 --> 00:10:57,206 Telefon Stefan. 231 00:10:57,207 --> 00:10:58,257 Siapa ini? 232 00:10:58,258 --> 00:10:59,842 Aneh. 233 00:10:59,843 --> 00:11:02,712 Suaramu sama seperti suara Amara, 234 00:11:02,713 --> 00:11:03,912 merengek. 235 00:11:03,913 --> 00:11:05,881 Tessa, mana Stefan? 236 00:11:05,882 --> 00:11:08,267 Dia tiada. Dia tiada di sini. 237 00:11:08,268 --> 00:11:09,852 Dia dalam bilik air. 238 00:11:09,853 --> 00:11:12,254 Antara kita, dia agak bertenaga, 239 00:11:12,255 --> 00:11:14,390 tapi mungkin kau dah tahu. 240 00:11:14,391 --> 00:11:15,858 Boleh aku ambil pesanan? 241 00:11:15,859 --> 00:11:19,278 Ya. Ingatkannya yang kau adalah perempuan gila. 242 00:11:19,279 --> 00:11:22,865 Ya, tapi mungkin itu citarasanya. 243 00:11:27,102 --> 00:11:28,838 Dia bersama Tessa. 244 00:11:28,839 --> 00:11:30,489 Kenapa dia selalu bersamanya? 245 00:11:30,490 --> 00:11:33,993 Siapa tahu? Stefan yang amnesia sedikit berubah. 246 00:11:33,994 --> 00:11:35,444 Sekejap. Kau tak beritahu Elena 247 00:11:35,445 --> 00:11:37,713 apa yang kita lakukan pada Stefan? 248 00:11:37,714 --> 00:11:38,831 Beritahu apa? 249 00:11:38,832 --> 00:11:44,453 Silas perlu membaca fikiran Tessa, 250 00:11:44,454 --> 00:11:46,088 dan satu-satunya cara untuk dia 251 00:11:46,089 --> 00:11:49,475 mendapat kembali kebolehannya adalah dengan mematahkan leher Stefan 252 00:11:49,476 --> 00:11:50,760 beberapa kali. 253 00:11:50,761 --> 00:11:53,012 Jika dia tak membenci kita. 254 00:11:53,013 --> 00:11:55,314 Damon, aku akan ke sana. 255 00:11:55,315 --> 00:11:56,682 Dia harus ke sana. 256 00:11:56,683 --> 00:11:58,567 Rancangan jahat Tessa. 257 00:11:58,568 --> 00:12:01,103 Jangan. Berikan Stefan masa. 258 00:12:01,104 --> 00:12:03,138 Seperti katamu, dia betul-betul marah. 259 00:12:03,139 --> 00:12:05,191 Dia seperti hanya marahkanmu. 260 00:12:05,192 --> 00:12:08,410 Mungkin aku dan dia dapat mencari sepakat. 261 00:12:13,833 --> 00:12:15,283 Knock, knock. 262 00:12:16,419 --> 00:12:18,320 Knock, knock. Siapa di sana? 263 00:12:18,321 --> 00:12:20,922 Tuan mayor. Mayor apa? 264 00:12:23,992 --> 00:12:25,044 Siapa? 265 00:12:25,045 --> 00:12:26,712 Tiada siapa. Itu lawak. 266 00:12:26,713 --> 00:12:29,097 Tiada siapa di sana sebab aku dah bunuh mayor. 267 00:12:31,166 --> 00:12:32,802 Kau memang pengecut. 268 00:12:32,803 --> 00:12:36,105 Subjek 62547. 269 00:12:36,106 --> 00:12:37,440 Analisa rakaman darah. 270 00:12:47,616 --> 00:12:50,686 Kadar perkembangan sel luar biasa. 271 00:12:50,687 --> 00:12:52,537 Seperti yang di jangka... 272 00:13:12,158 --> 00:13:14,041 Apa yang kau buat di sini? 273 00:13:22,017 --> 00:13:24,987 Jika bukan kerana takdir cinta Stefan. 274 00:13:24,988 --> 00:13:26,188 Di mana dia? 275 00:13:26,189 --> 00:13:27,690 Sila masuk. 276 00:13:27,691 --> 00:13:30,241 Siapalah aku yang akan menghalangnya? 277 00:13:35,898 --> 00:13:37,783 Elena. 278 00:13:37,784 --> 00:13:40,002 Kau tak sepatutnya melalui pintu itu. 279 00:13:40,003 --> 00:13:42,505 Aku benar-benar minta maaf. 280 00:13:42,506 --> 00:13:44,423 Aku tak patut biarkan Damon lakukan kepadamu. 281 00:13:44,424 --> 00:13:46,242 Kau tak patut. 282 00:13:46,243 --> 00:13:47,710 Kau mempunyai kelemahan 283 00:13:47,711 --> 00:13:50,429 akan lakukan segala apa yang di suruhnya. 284 00:13:50,430 --> 00:13:55,017 Aku bukannya bersetuju, tapi mereka saling membantu. 285 00:13:55,018 --> 00:13:57,269 Aku tahu kau kecewa dengan kami 286 00:13:57,270 --> 00:13:59,722 atas segala-galanya, 287 00:13:59,723 --> 00:14:03,476 tapi kau fikir dengan meniduri Tessa 288 00:14:03,477 --> 00:14:07,396 akan selesaikan segala-galanya? 289 00:14:07,397 --> 00:14:10,081 Siapa kata aku meniduri Tessa? 290 00:14:13,152 --> 00:14:16,038 Aku teruk menyampaikan pesanan. 291 00:14:16,039 --> 00:14:18,491 Begini! Elena telefon. 292 00:14:18,492 --> 00:14:20,159 Dia hairan kenapa kau di sini. 293 00:14:20,160 --> 00:14:23,278 Mungkin aku tersalah kata. 294 00:14:23,279 --> 00:14:29,284 Aku nak pastikan yang kau tidak terkena jamnpinya, 295 00:14:29,285 --> 00:14:31,720 tapi aku tahu kau tak apa, 296 00:14:31,721 --> 00:14:33,421 aku akan pergi. 297 00:14:45,367 --> 00:14:48,436 Ya. Kau memang tak patut masuk. 298 00:15:03,528 --> 00:15:06,447 Syukurlah. 299 00:15:06,448 --> 00:15:09,534 Bagaimana kau lakukan, Damon? 300 00:15:09,535 --> 00:15:10,768 Sanggup kau berada di sini 301 00:15:10,769 --> 00:15:12,153 sementara kekasihmu menunggu di rumah 302 00:15:12,154 --> 00:15:14,270 risaukan saka kekasihnya? 303 00:15:14,272 --> 00:15:15,873 Itu untuk keselamatannya. 304 00:15:15,874 --> 00:15:17,041 Mungkin kau tahu sedikit tentangnya 305 00:15:17,042 --> 00:15:18,943 memandangkan kau merapikan rambutmu. 306 00:15:18,944 --> 00:15:20,661 Jangan beritahu yang kau percayakan 307 00:15:20,662 --> 00:15:22,212 dengan ramalan saka yang mengarut ini. 308 00:15:22,214 --> 00:15:24,048 Mengarut? Apa maksudmu mengarut? 309 00:15:24,049 --> 00:15:27,085 Kau tak sedar yang alam cuba mewujudkan cintaku 310 00:15:27,086 --> 00:15:30,220 kepada Amara dengan menyatukan saka kami? 311 00:15:30,222 --> 00:15:32,590 Kau sedar yang dengan memusnahkan alam sebelah sana 312 00:15:32,591 --> 00:15:36,260 seperti kau cuba menyatukan syurga dan duniawi? 313 00:15:36,261 --> 00:15:38,096 Itu bukan takdir. 314 00:15:38,097 --> 00:15:40,315 Itu kau sebagai orang gila. 315 00:15:48,356 --> 00:15:51,241 Di mana sauh bodoh ini? 316 00:15:51,243 --> 00:15:52,543 Aku tak tahu? 317 00:15:52,544 --> 00:15:54,946 Apa maksudmu tak tahu? 318 00:15:54,947 --> 00:15:56,280 Berterima kasihlah kepadaku. 319 00:15:56,281 --> 00:15:58,482 Aku yang membaca fikiran Tessa 320 00:15:58,483 --> 00:16:00,534 untuk menjejak gudang ini. 321 00:16:00,536 --> 00:16:01,753 Bagaimana bentuknya? 322 00:16:01,754 --> 00:16:03,638 Aku juga tak tahu. 323 00:16:03,639 --> 00:16:05,707 Tessa menciptanya selepas dia mengurungku 324 00:16:05,708 --> 00:16:07,158 dalam makam selama 2000 tahun 325 00:16:07,159 --> 00:16:08,209 dan biarkanku kelaparan. 326 00:16:08,210 --> 00:16:09,677 Masih ingat? Di pulau terasing, 327 00:16:09,678 --> 00:16:12,096 halusinasi yang menyeramkan? 328 00:16:12,097 --> 00:16:13,464 Sekejap. Kau tak tahu di mananya 329 00:16:13,465 --> 00:16:15,049 atau bagaimana bentuknya? 330 00:16:15,050 --> 00:16:17,602 Benda itu mengikat jampi ke dimensi ghaib. 331 00:16:17,603 --> 00:16:20,188 Takkanlah ia berbentuk seperti sinki Ikea. 332 00:16:24,508 --> 00:16:26,561 Kau suntiknya dengan apa? 333 00:16:26,562 --> 00:16:29,346 Aku tak tahu. Katanya jangan terkena pada mata 334 00:16:29,347 --> 00:16:32,016 dan jangan telan. 335 00:16:33,118 --> 00:16:34,351 Itu Etorphine. 336 00:16:34,352 --> 00:16:35,319 Kau dah sedar. 337 00:16:35,320 --> 00:16:36,738 Apa yang kau lakukan, Elena? 338 00:16:36,739 --> 00:16:37,955 Kami keluarkan darahmu yang berisi vervain 339 00:16:37,956 --> 00:16:39,407 dari tubuhmu supaya aku dapat memukaumu 340 00:16:39,408 --> 00:16:41,075 untuk lupakan yang Elena dan aku adalah puntianak. 341 00:16:41,076 --> 00:16:43,161 Sekejap. Apa? Kau akan bunuhku! 342 00:16:43,162 --> 00:16:45,430 Shh. Aku sedang cuba buat kiraan. Ok. 343 00:16:45,431 --> 00:16:49,200 Jika secara puratanya seorang lelaki mempunyai 5L darah dalam tubuhnya... 344 00:16:49,201 --> 00:16:50,635 Lebih kurang. 345 00:16:51,687 --> 00:16:53,371 Di genapkan. 346 00:16:53,372 --> 00:16:56,724 Baiklah! 4.7 pain. 347 00:16:56,725 --> 00:16:58,176 Nak aku guna tangan kanan atau tangan kiri? 348 00:16:58,177 --> 00:17:00,344 Buka. Aku sendiri akan cari salurnya. 349 00:17:00,345 --> 00:17:01,596 Kau akan bunuhku. 350 00:17:01,597 --> 00:17:04,348 Berikan padaku. Ini bukan kali pertama aku lakukan. 351 00:17:04,349 --> 00:17:08,318 Pergi ambil bekas dan pelekat? 352 00:17:21,332 --> 00:17:25,069 Kau dah berjaya. 353 00:17:29,006 --> 00:17:30,406 Jadi... 354 00:17:33,678 --> 00:17:36,380 Doktor... 355 00:17:36,381 --> 00:17:38,249 Beritahuku... 356 00:17:38,250 --> 00:17:41,886 Siapa lagi yang tahu tentang kami? 357 00:17:41,887 --> 00:17:43,587 Jika kau nak bunuhku, 358 00:17:43,588 --> 00:17:45,723 kau tak perlu lakukan semua ini. 359 00:17:45,724 --> 00:17:49,527 Kau patut pergi bila aku suruh. 360 00:17:49,528 --> 00:17:51,362 Mereka sedang perhatikanmu. 361 00:17:51,363 --> 00:17:52,596 Siapa mereka? 362 00:17:52,597 --> 00:17:54,315 Orang yang kau nak dedahkan kami, 363 00:17:54,316 --> 00:17:57,435 kumpulan rahsia yang kau sertai? 364 00:17:57,436 --> 00:17:59,569 Mereka berkumpul di rumah Whitmore hari ini. 365 00:17:59,571 --> 00:18:03,491 Kumpulan yang melibatkan ahli-ahli yang berpengaruh. 366 00:18:03,492 --> 00:18:05,376 Mereka nak mengajak kau 367 00:18:05,377 --> 00:18:08,830 sehinggalah mereka syak yang kau adalah puntianak. 368 00:18:08,831 --> 00:18:10,665 Aku hanya perlu pastikan mereka 369 00:18:10,666 --> 00:18:13,751 yang Elena Gilbert bukan puntianak? 370 00:18:13,752 --> 00:18:16,087 Selesai. 371 00:18:16,088 --> 00:18:17,922 Mereka takkan benarkanmu masuk, 372 00:18:17,923 --> 00:18:20,957 dan puntianak takkan melepasi ambang pintu. 373 00:18:30,351 --> 00:18:32,737 Apa salah peti kayu itu? 374 00:18:32,738 --> 00:18:34,437 Bonnie, apa yang kau buat di sini? 375 00:18:34,439 --> 00:18:36,107 Aku takkan terlepas keseronokkan ini. 376 00:18:36,108 --> 00:18:38,442 Bukan setiap hari seorang gadis bangkit dari kematian. 377 00:18:38,443 --> 00:18:39,777 Jangan permainkannya. 378 00:18:39,778 --> 00:18:41,846 Aku tak permainkannya. 379 00:18:41,847 --> 00:18:43,281 Aku beritahu yang sebenar. 380 00:18:43,282 --> 00:18:45,616 Ini bukannya kedai jampi, Jer. 381 00:18:45,617 --> 00:18:49,337 Aku terbunuh semasa menghidupkanmu, ingat? 382 00:18:49,338 --> 00:18:52,623 Maksudku ini bukannya 383 00:18:52,624 --> 00:18:53,841 yang aku harapkan, ok? 384 00:18:53,842 --> 00:18:55,793 Tak okey. 385 00:18:55,794 --> 00:18:57,461 Berikan sedikit kepercayaan. 386 00:18:57,462 --> 00:18:58,930 Jika kau percaya ini akan berjaya 387 00:18:58,931 --> 00:19:00,497 dan aku percaya akan berjaya, 388 00:19:00,498 --> 00:19:03,217 jadi ini akan berjaya. 389 00:19:03,218 --> 00:19:07,003 Katakan. Kau haris katakannya. 390 00:19:09,190 --> 00:19:11,675 Ini akan berjaya. 391 00:19:11,676 --> 00:19:15,012 Terima kasih. 392 00:19:15,013 --> 00:19:18,649 Jer, aku hanya ingin jelaskan, 393 00:19:18,650 --> 00:19:21,018 aku sanggup mati seratus kali 394 00:19:21,019 --> 00:19:23,354 hanya untuk pastikan kau terus hidup 395 00:19:23,355 --> 00:19:25,288 di hadapanku. 396 00:19:27,858 --> 00:19:30,160 Sebelum hari ini berakhir... 397 00:19:32,863 --> 00:19:38,518 Kita akan tahu bagaimana rasanya. 398 00:19:48,980 --> 00:19:50,681 Jangan buang masa. 399 00:19:50,682 --> 00:19:51,933 Kita harus mencari benda ini 400 00:19:51,934 --> 00:19:53,317 sebelum Traveler muncul. 401 00:19:53,318 --> 00:19:55,051 Kenapa mereka berminat dengan sauh ini? 402 00:19:55,053 --> 00:19:56,187 Mereka bencikanku kerana 403 00:19:56,188 --> 00:19:58,322 mencipta jampi abadi, 404 00:19:58,323 --> 00:19:59,723 dan mereka tahu yang hanya sauh itu 405 00:19:59,724 --> 00:20:01,725 yang menghalang antara aku dengan kekasihku, 406 00:20:01,726 --> 00:20:05,496 dan setiap kisah cinta perlukan satu benda 407 00:20:05,497 --> 00:20:08,115 yang menghalang mereka. 408 00:20:08,116 --> 00:20:10,785 Seperti kau, Damon. 409 00:20:10,786 --> 00:20:12,903 Kau memang ahli sihir yang paling berkuasa... 410 00:20:12,904 --> 00:20:14,204 Itu yang kau gelar? 411 00:20:14,206 --> 00:20:15,706 Ya. 412 00:20:15,707 --> 00:20:18,175 Tapi dengan senang hati aku sanggup bunuh kau jika kau terus mengungkitnya. 413 00:20:18,176 --> 00:20:19,710 Kau takkan, 414 00:20:19,711 --> 00:20:21,846 sehingga aku hidupkan kawan baik kekasihmu. 415 00:20:27,418 --> 00:20:29,019 Kejutan yang tidak menggembirakan? 416 00:20:29,021 --> 00:20:30,921 Kau belum melihatnya lagi. 417 00:20:30,922 --> 00:20:33,641 Memandangkan aku sedang sibuk, 418 00:20:33,642 --> 00:20:37,061 aku nak kau bunuh Silas untukku. 419 00:20:37,062 --> 00:20:41,265 Dengan bangganya, tapi dia nak bunuh dirinya sendiri. 420 00:20:41,266 --> 00:20:43,267 Maksudmu selepas dia musnahkan alam sebelah sana? 421 00:20:43,268 --> 00:20:44,768 Ya. Itu takkan berlaku, 422 00:20:44,769 --> 00:20:46,787 lapgipun aku nak dia mati sebelum dia berjaya 423 00:20:46,788 --> 00:20:47,904 menemui sauh itu. 424 00:20:47,906 --> 00:20:49,606 Ya. Aku tak setuju. 425 00:20:49,607 --> 00:20:51,125 Bunuh dia sekarang. 426 00:20:51,126 --> 00:20:52,576 Damon! 427 00:20:52,577 --> 00:20:53,995 Aku dah beritahu yang aku panggil kekasihmu ke sini. 428 00:20:53,996 --> 00:20:57,748 Aku gunakan muslihat paling kuno... cemburukan Stefan! 429 00:20:57,749 --> 00:20:59,249 Kau patut tahu. 430 00:21:02,286 --> 00:21:03,804 Aah! Aah! 431 00:21:03,805 --> 00:21:05,588 Tessa! 432 00:21:05,590 --> 00:21:07,425 Hentikannya! 433 00:21:07,426 --> 00:21:09,427 Aah! Aah! 434 00:21:09,428 --> 00:21:11,228 Aaaaah! 435 00:21:11,229 --> 00:21:13,764 Aku masih tak boleh bunuhnya. Dia perlu lakukan sesuatu untukku. 436 00:21:13,765 --> 00:21:17,068 Apa yang lebih penting dari Elena? 437 00:21:17,069 --> 00:21:19,403 Silas dah manjampi rumah ini 438 00:21:19,404 --> 00:21:20,638 dan mengikatnya pada matahari, 439 00:21:20,639 --> 00:21:21,822 aku terperangkap di sini 440 00:21:21,823 --> 00:21:23,474 sehingga malam, 441 00:21:23,475 --> 00:21:26,143 maksudnya kau ada masa sehingga itu untuk membunuh Silas, 442 00:21:26,144 --> 00:21:28,446 atau aku bunuh Elena. 443 00:21:29,614 --> 00:21:31,982 Dengan rupanya seiras Amara, 444 00:21:31,983 --> 00:21:32,983 pasti menyenangkan. 445 00:21:34,252 --> 00:21:35,536 Sekejap! 446 00:22:11,288 --> 00:22:12,824 Cik Gilbert. 447 00:22:12,825 --> 00:22:13,891 Kau kenal aku? 448 00:22:13,892 --> 00:22:15,292 Aku Diane Freeman. 449 00:22:15,293 --> 00:22:17,460 Kita bertemu semasa rakan sebilikmu mati. 450 00:22:17,462 --> 00:22:20,231 Ya. Malam itu. 451 00:22:20,232 --> 00:22:23,100 Aku ke sini untuk satu pesta. 452 00:22:23,101 --> 00:22:25,937 Aku tak sedar yang kau akan sertai kami. 453 00:22:25,938 --> 00:22:28,239 Aku terlupa mambalas jemputan? 454 00:22:28,240 --> 00:22:29,807 Maaf. 455 00:22:29,808 --> 00:22:33,611 Aku sibuk belajar. 456 00:22:33,612 --> 00:22:35,163 Kami hanya baru bermula. 457 00:22:44,208 --> 00:22:45,792 Ada makanan? 458 00:23:08,599 --> 00:23:11,903 Apa? 459 00:23:11,904 --> 00:23:15,573 Kau polis sandwich? 460 00:23:15,574 --> 00:23:20,828 Aku cuba memahami kenapa Wes minta aku menjauhi darimu. 461 00:23:20,829 --> 00:23:22,230 Aku kenalmu? 462 00:23:22,231 --> 00:23:24,749 Aaron. Kita bertemu semalam. 463 00:23:24,750 --> 00:23:26,166 Rambutmu dah berubah. Nampak... 464 00:23:26,168 --> 00:23:31,756 Aaron. Duh. Hai. 465 00:23:31,757 --> 00:23:34,092 Apa yang kau buat di sini? 466 00:23:34,093 --> 00:23:35,209 Kau pun sebahagian... 467 00:23:35,210 --> 00:23:38,012 dari kumpulan rahsia? 468 00:23:38,013 --> 00:23:39,797 Kumpulan apa? 469 00:23:39,798 --> 00:23:41,516 Kau tahu... 470 00:23:41,517 --> 00:23:45,136 Kumpulan. 471 00:23:45,137 --> 00:23:48,890 Aku masih tak faham. 472 00:23:48,891 --> 00:23:50,858 Sama ada kau memang keliru, 473 00:23:50,859 --> 00:23:55,363 atau kau memang pandai menyimpan rahsia. 474 00:24:07,525 --> 00:24:09,360 itu gigimu? 475 00:24:09,361 --> 00:24:10,994 Tidak. 476 00:24:12,797 --> 00:24:14,831 Apa yang sedang berlaku padaku? 477 00:24:24,759 --> 00:24:26,427 Lihat semua benda ini 478 00:24:26,428 --> 00:24:29,013 apa yang mereka dah buat pada makanan. 479 00:24:29,014 --> 00:24:30,815 Nanas dan pizza? 480 00:24:35,019 --> 00:24:37,955 Menyedihkan. Aku teka. Bebas Gluten? 481 00:24:37,956 --> 00:24:39,056 Bagaimana kau ke sini? 482 00:24:39,057 --> 00:24:40,273 Maafkanku? 483 00:24:40,275 --> 00:24:41,859 Di sini, hidup, dari alam sebelah sana. 484 00:24:41,860 --> 00:24:43,661 Bagaimana kau hidup kembali? 485 00:24:43,662 --> 00:24:45,446 Oh, ya. Itu. Kau boleh salahkan 486 00:24:45,447 --> 00:24:47,165 kawanmu Bonnie. 487 00:24:47,166 --> 00:24:48,950 Dia bukan pintu dan kemudian dia leka 488 00:24:48,951 --> 00:24:50,668 semasa dia menghidupkan adikmu kembali, 489 00:24:50,669 --> 00:24:53,087 aku cuma berjalan melepasi 490 00:24:53,088 --> 00:24:54,705 bila dia mati. 491 00:24:54,706 --> 00:24:58,025 hari ini, Silas nak hidupkan dia kembali 492 00:24:58,026 --> 00:25:00,211 selepas dia jumpa sauh itu, 493 00:25:00,212 --> 00:25:01,963 tapi kau minta kekasihku, 494 00:25:01,964 --> 00:25:04,915 jangan fikirkan nyawa sesiapa kecualiku, 495 00:25:04,916 --> 00:25:07,869 termasuk nyawanya, untuk membunuh Silas 496 00:25:07,870 --> 00:25:10,588 sebelum dia lakukakannya. 497 00:25:10,589 --> 00:25:15,609 Aku tak sedih kerana pizza. 498 00:25:18,696 --> 00:25:21,315 Lupakan tentang pizza? 499 00:25:21,316 --> 00:25:25,369 Bagaimana jika aku masakkan sesuatu? 500 00:25:25,370 --> 00:25:28,473 Ok. 501 00:25:28,474 --> 00:25:29,740 Itik panggang. 502 00:25:30,826 --> 00:25:33,277 Sekejap. Kau ada seekor itik? 503 00:25:33,278 --> 00:25:36,798 Tak ada, tapi aku dapat panggil seekor ke dalam. 504 00:25:36,799 --> 00:25:38,749 Elena dah masuk. 505 00:25:38,750 --> 00:25:40,967 Itik tidaklah secerdik mana? 506 00:25:46,474 --> 00:25:47,458 Ya. 507 00:25:47,459 --> 00:25:49,126 Baiklah. 508 00:25:49,127 --> 00:25:50,812 Kita tak boleh bunuh Silas. 509 00:25:50,813 --> 00:25:52,897 Hanya Silas yang dapat hidupkan Bonnie, 510 00:25:52,898 --> 00:25:54,432 dan dia akan hidupkannya 511 00:25:54,433 --> 00:25:56,517 sehingga sebelum dia musnahkan alam sebelah sana. 512 00:25:56,518 --> 00:25:58,186 Ya? Baiklah, Tessa nak lakukannya sekarang. 513 00:25:58,187 --> 00:26:01,105 Aku agak dia bukan seorang yang penyabar. 514 00:26:01,106 --> 00:26:02,824 Damon, kau dah berjanji. 515 00:26:02,825 --> 00:26:05,359 Kau dah berjanji denganElena yang dia akan jumpa Bonnie lagi. 516 00:26:05,360 --> 00:26:07,028 Kau fikir aku tak fikirkannya? 517 00:26:07,029 --> 00:26:08,946 Tapi jika Tessa bunuh Elena, cuba teka siapa yang takkan 518 00:26:08,947 --> 00:26:13,317 hadir di pati kepulangan Bonnie. 519 00:26:13,318 --> 00:26:15,336 Rancangan di batalkan, Jeremy. 520 00:26:15,337 --> 00:26:19,172 Bonnie takkan kembali. Maaf. 521 00:26:23,827 --> 00:26:26,663 Tak mengapa, Jeremy. 522 00:26:31,269 --> 00:26:33,354 Bonnie... 523 00:26:33,355 --> 00:26:34,722 Dia adalah kakakku. 524 00:26:34,723 --> 00:26:37,607 Jeremy Gilbert, kau langsung tak mengenaliku? 525 00:26:37,609 --> 00:26:39,393 Ada kau terfikirkan 526 00:26:39,394 --> 00:26:40,678 sanggupku biarkan kawanku mati 527 00:26:40,679 --> 00:26:43,847 hanya kerana untuk menghidupkanku? 528 00:26:43,848 --> 00:26:46,150 Aku dah mati, Jer, 529 00:26:46,151 --> 00:26:49,603 dan sebanyak manapun aku nak kembali, 530 00:26:49,605 --> 00:26:52,656 mungkin ini yang perlu aku terima. 531 00:26:55,859 --> 00:26:57,378 Kita dah hampir berjaya. 532 00:26:57,379 --> 00:26:59,162 Aku tahu. 533 00:27:02,366 --> 00:27:04,834 Pergi bantu dia bunuh Silas. 534 00:27:27,942 --> 00:27:29,860 Sul opreem chele kouzlo. 535 00:27:29,861 --> 00:27:32,880 Aku dah jumpa banyak ahli sihir. 536 00:27:32,881 --> 00:27:35,732 Aku tak pernah terdengarkannya. 537 00:27:39,587 --> 00:27:41,839 Aku agak. Traveler. 538 00:27:41,840 --> 00:27:43,591 Sul opreem chele kouzlo. 539 00:27:43,592 --> 00:27:45,293 Sul opreem chele kouzlo. 540 00:27:45,294 --> 00:27:47,011 Sul opreem chele kouzlo. 541 00:27:47,012 --> 00:27:48,345 Sul opreem chele kouzlo. 542 00:27:48,347 --> 00:27:49,429 Sul opreem chele kouzlo. 543 00:27:49,431 --> 00:27:50,748 Aah! 544 00:27:50,749 --> 00:27:51,932 Sul opreem chele kouzlo. 545 00:27:51,933 --> 00:27:53,534 Sul opreem chele kouzlo. 546 00:27:53,535 --> 00:27:55,368 Sul opreem chele kouzlo. 547 00:28:04,316 --> 00:28:05,784 Kenapa ahli sihir mencipta 548 00:28:05,785 --> 00:28:08,821 cincin kesiangan? 549 00:28:08,822 --> 00:28:11,156 Aku cuba tunaikan hajatmu. 550 00:28:11,157 --> 00:28:12,624 Aku pun nak bunuh Silas. 551 00:28:12,625 --> 00:28:13,742 Itu masalahnya. 552 00:28:13,743 --> 00:28:15,577 Kami tak nak dia mati lagi. 553 00:28:15,578 --> 00:28:17,378 Aku tak bersetuju. 554 00:28:27,299 --> 00:28:28,967 Kau agak tenang, 555 00:28:28,968 --> 00:28:32,804 melengkapkan kekacauan ini. 556 00:28:32,805 --> 00:28:34,356 Maaf. Aku terleka. 557 00:28:34,357 --> 00:28:36,275 Kau terleka? 558 00:28:36,276 --> 00:28:38,009 Caroline, mungkin aku akan mati. 559 00:28:38,010 --> 00:28:39,344 kau tahu tak? 560 00:28:39,345 --> 00:28:42,648 Aku baru putus cinta dengan kekasihku. 561 00:28:42,649 --> 00:28:44,149 Hatiku dah remuk. 562 00:28:44,150 --> 00:28:46,234 Saman aku jika aku memikirkannya. 563 00:28:46,235 --> 00:28:48,019 Maafkanku. Kau dah selesai fikirkannya? 564 00:28:48,020 --> 00:28:50,072 Ya, sudah. 565 00:28:50,073 --> 00:28:52,407 Jawab soalanku sejujurnya. 566 00:28:52,408 --> 00:28:54,943 Apakan komuniti rahsia? 567 00:28:54,944 --> 00:28:56,278 Ia di gelar Augustine. 568 00:28:56,279 --> 00:28:57,696 Augustine? 569 00:28:57,697 --> 00:28:58,914 Aku tak pernah terdengarkannya. 570 00:28:58,915 --> 00:28:59,965 Itu tujuan utamanya. 571 00:28:59,966 --> 00:29:01,166 Dan bagaimana kau terlibat? 572 00:29:01,167 --> 00:29:02,868 Kebanyakkan yang terlibat adakah satu legasi, 573 00:29:02,869 --> 00:29:04,086 tapi ada di antara kami di pilih 574 00:29:04,087 --> 00:29:05,370 kerana bakat luar biasa. 575 00:29:05,371 --> 00:29:07,806 Apa bakat luar biasamu? 576 00:29:07,807 --> 00:29:09,591 Seorang yang bijak pandai. 577 00:29:09,592 --> 00:29:12,477 Tak lupa yang kau sanggup menipu sijil laporan kematian 578 00:29:12,478 --> 00:29:14,262 rakan sebilikku. 579 00:29:14,263 --> 00:29:16,381 Kau tahu yang dia di bunuh puntianak. 580 00:29:16,382 --> 00:29:17,949 Itu sebabnya kau menutup punca kematiannya? 581 00:29:17,950 --> 00:29:19,518 Tak. Aku menutup punca kematiannya 582 00:29:19,519 --> 00:29:22,154 sebab itu bukan puntianak sebarangan. 583 00:29:22,155 --> 00:29:25,273 Dia adalah puntianak Augustine. 584 00:29:25,274 --> 00:29:33,365 Sekejap. Komuniti bijak pandai ini juga ada puntianaknya tersendiri? 585 00:29:33,366 --> 00:29:35,917 Siapa dia? 586 00:29:35,918 --> 00:29:37,169 Wes, kau ada di dalam? 587 00:29:37,170 --> 00:29:38,787 Ini Diane Freeman. 588 00:29:38,788 --> 00:29:41,790 Kau silap. Elena Gilbert dan aku bukan puntianak. 589 00:29:41,791 --> 00:29:43,625 Kami hanya pelajar baru yang biasa. 590 00:29:43,626 --> 00:29:45,576 Kau pening kerana kau derma darah pagi ini. 591 00:29:45,578 --> 00:29:48,329 Lupakan segala yang berlaku di sini. 592 00:29:49,548 --> 00:29:52,601 Wes? 593 00:29:52,602 --> 00:29:54,252 Kau ada di sini. 594 00:29:54,253 --> 00:29:56,388 Sudah tentu aku di sini. Kenapa? 595 00:29:56,389 --> 00:29:57,522 Dah pukul 5:00. 596 00:29:57,523 --> 00:29:59,024 Kau terlepas parti Whitmore. 597 00:29:59,025 --> 00:30:01,560 Apa? 598 00:30:01,561 --> 00:30:04,529 Aku sedang bekerja. 599 00:30:04,530 --> 00:30:06,732 Aku mesti terleka. 600 00:30:06,733 --> 00:30:08,400 Bukan itu saja yang kau terlepas. 601 00:30:08,401 --> 00:30:11,702 Teka siapa yang aku lihat melepasi ambang pintu. 602 00:30:11,704 --> 00:30:15,440 Elena Gilbert. Memang sah bukan puntianak. 603 00:30:15,441 --> 00:30:18,126 Kenapa kau begitu yakin yang dia adalah puntianak? 604 00:30:18,127 --> 00:30:20,579 Aku... 605 00:30:20,580 --> 00:30:23,882 Tak tahu. 606 00:30:23,883 --> 00:30:27,269 Mungkin aku dah silap. 607 00:30:27,270 --> 00:30:31,640 Cuba dan beritahuku pendapatmu. 608 00:30:31,641 --> 00:30:33,958 Baiklah. 609 00:30:33,959 --> 00:30:35,627 Sedap. 610 00:30:35,628 --> 00:30:36,928 Ya? - Ya. 611 00:30:36,929 --> 00:30:38,579 Baiklah. 612 00:30:41,817 --> 00:30:44,603 Aku faham. 613 00:30:44,604 --> 00:30:46,772 Kau benciku. 614 00:30:46,773 --> 00:30:48,306 Kau mungkin tak ingat, Stefan, 615 00:30:48,307 --> 00:30:49,691 tapi aku ingat. 616 00:30:49,692 --> 00:30:54,996 Dia bukan jenis yang kau suka. 617 00:30:54,997 --> 00:30:56,982 Tak elok, 618 00:30:56,983 --> 00:30:58,583 terutamanya jika aku pertimbangkan 619 00:30:58,584 --> 00:31:02,621 untuk lepaskanmu sehingga malam. 620 00:31:02,622 --> 00:31:06,257 Dah hampir senja. 621 00:31:15,350 --> 00:31:19,137 Elena, jangan kata apa-apa. 622 00:31:19,138 --> 00:31:21,890 Aku akan uruskannya. 623 00:31:21,891 --> 00:31:23,959 Aku tahu kau fikir yang aku bencikanmu, tapi tidak. 624 00:31:23,960 --> 00:31:26,994 Aku takkan benarkannya cederakanmu, aku berjanji. 625 00:31:29,147 --> 00:31:31,015 Kenapa dia tak jawab panggilan... 626 00:31:31,016 --> 00:31:32,033 Apa? 627 00:31:32,034 --> 00:31:33,518 Dia dah mati? 628 00:31:33,519 --> 00:31:35,520 Begini. Kami di serang. 629 00:31:35,521 --> 00:31:37,072 Tidak. Dia belum mati. 630 00:31:37,073 --> 00:31:39,457 Aku di serang oleh beberapa sepupumu. 631 00:31:39,459 --> 00:31:41,626 Kau tahu kenapa Traveler yang bencikan Silas 632 00:31:41,627 --> 00:31:43,662 menghalangku dari membunuhnya? 633 00:31:43,663 --> 00:31:45,130 Mungkin mereka mahukan darahnya. 634 00:31:45,131 --> 00:31:46,331 Untuk apa? 635 00:31:46,332 --> 00:31:48,083 Silas minum penawar dari Katherine. 636 00:31:48,084 --> 00:31:49,166 Sekarang darahnya adalah penawar. 637 00:31:49,168 --> 00:31:50,469 Tapi mereka bukan abadi, 638 00:31:50,470 --> 00:31:51,969 jadi kepada siapa mereka nak berikannya? 639 00:31:51,971 --> 00:31:53,505 Fikirkannya, Damon. 640 00:31:53,506 --> 00:31:56,341 Traveler tidak sukakan kepada keabadian, 641 00:31:56,342 --> 00:31:59,644 dan aku mengikat sesuatu dengan alam sebelah sana, 642 00:31:59,645 --> 00:32:01,762 sesuatu yang kekal selamanya, 643 00:32:01,764 --> 00:32:04,683 sesuatu yang Silas tak sanggup musnahkan. 644 00:32:04,684 --> 00:32:06,818 Apa, kereta luncur kegemarannya sewaktu kecil? 645 00:32:06,819 --> 00:32:09,521 Sesuatu yang dekat dengan hatinya. 646 00:32:09,522 --> 00:32:12,390 2,000 tahu, kekal abadi, 647 00:32:12,391 --> 00:32:14,442 tak dapat di musnahkan. 648 00:32:14,443 --> 00:32:15,827 Lebih baik cepat, Damon. 649 00:32:15,828 --> 00:32:17,495 Pergi siasat. 650 00:32:21,199 --> 00:32:24,419 Unh! 651 00:32:24,420 --> 00:32:25,587 Elena, lari! 652 00:32:25,588 --> 00:32:27,121 Aah! 653 00:32:35,614 --> 00:32:36,765 Tak mungkin. 654 00:32:36,766 --> 00:32:38,216 Apa? 655 00:32:38,217 --> 00:32:39,851 Mustahil. 656 00:32:39,852 --> 00:32:41,419 Apa? 657 00:32:41,420 --> 00:32:44,422 Mungkin Tessa seorang yang gila, tapi dia seorang yang agak genius. 658 00:32:44,423 --> 00:32:46,608 2,000 tahun, kekal abadi, tak dapat di musnahkan. 659 00:32:46,609 --> 00:32:49,694 Sauh itu bukanlah benda. 660 00:32:49,695 --> 00:32:51,278 Tapi orang. 661 00:32:56,568 --> 00:32:58,954 Amara. 662 00:32:58,955 --> 00:33:01,405 Dia tak pernah bunuh Amara. 663 00:33:03,625 --> 00:33:05,442 Kau masih hidup. 664 00:33:46,484 --> 00:33:48,503 Amara... 665 00:33:48,504 --> 00:33:50,170 Aku ni. 666 00:33:58,586 --> 00:33:59,587 Kau tak apa-apa. 667 00:33:59,588 --> 00:34:00,671 Pergi, pergi. 668 00:34:00,672 --> 00:34:01,755 Pergi. Tinggalkanku. 669 00:34:01,756 --> 00:34:03,057 Tak. Tak mengapa. 670 00:34:03,058 --> 00:34:04,625 Dengan siapa kau bercakap? 671 00:34:04,626 --> 00:34:06,477 Aku ini. 672 00:34:06,478 --> 00:34:08,646 Silas. 673 00:34:08,647 --> 00:34:10,097 Aku ni. 674 00:34:10,098 --> 00:34:11,298 Silas, kenapa kau di sini? 675 00:34:11,299 --> 00:34:12,816 Selepas sekian lama... 676 00:34:12,817 --> 00:34:15,185 Bagaimana kau ada di sini? 677 00:34:15,186 --> 00:34:17,955 Aku fikir kau dah mati. 678 00:34:17,956 --> 00:34:20,474 Tessa kata dia dah bunuhmu. 679 00:34:20,475 --> 00:34:22,192 Dia pegang jantungmu di tangannya. 680 00:34:22,193 --> 00:34:23,644 Dia berbohong. Dia tak boleh bunuhku. 681 00:34:23,645 --> 00:34:26,146 Hanya ada satu penawar. 682 00:34:26,147 --> 00:34:27,865 Dia simpannya untukmu. 683 00:34:27,866 --> 00:34:31,368 Aku dah ambilnya. Maafkanku. 684 00:34:31,369 --> 00:34:32,620 Aku nak bersamamu. 685 00:34:32,621 --> 00:34:35,322 Aku nak bersama mu selamanya. 686 00:34:35,323 --> 00:34:38,926 Penawar ada dalam darahmu. 687 00:34:38,927 --> 00:34:41,261 Aku dah bersedia untuk mati demimu. 688 00:34:48,852 --> 00:34:50,853 Aku cintakanmu, Silas. 689 00:34:54,275 --> 00:34:56,477 Maafkanku. 690 00:34:56,478 --> 00:34:59,178 Aku harus di sembuhkan. 691 00:35:08,522 --> 00:35:11,791 Aku tak boleh hidup satu hari lagi. 692 00:35:27,374 --> 00:35:30,343 Elena Gilbert, kenapa kau di sini? 693 00:35:31,878 --> 00:35:33,013 Bagaimana ada denganmu? 694 00:35:33,014 --> 00:35:34,765 Misteri. 695 00:35:34,766 --> 00:35:35,983 Aku dah dengar separuh 696 00:35:35,984 --> 00:35:38,819 sebelum otakku meletup kerana kebosanan 697 00:35:38,820 --> 00:35:43,357 melainkan tentang darah subjekmu yang tak normal. 698 00:35:43,358 --> 00:35:45,275 Bahagian itu agak menarik. 699 00:35:45,276 --> 00:35:46,944 Terima kasih kerana pulangkannya. 700 00:35:46,945 --> 00:35:50,497 Subjek itu, 62547, betul, 701 00:35:50,498 --> 00:35:53,734 itu puntianak Augustine? 702 00:35:53,735 --> 00:35:54,752 Aku fikir kau harus pergi. 703 00:35:54,753 --> 00:35:57,287 Kemudian apa, 704 00:35:57,288 --> 00:36:01,758 sebarkan rahsia jijikmu ke seluruh kampus, 705 00:36:01,760 --> 00:36:03,243 seperti Augustine 706 00:36:03,244 --> 00:36:04,845 dan semua eksperimen puntianak 707 00:36:04,846 --> 00:36:06,246 yang kau sedang lakukan? 708 00:36:06,247 --> 00:36:07,931 Tolonglah, Dr. Wes. 709 00:36:07,932 --> 00:36:11,301 Bukankah kau seorang yang genius? 710 00:36:11,302 --> 00:36:13,437 Aku yakin yang kita dapat 711 00:36:13,438 --> 00:36:16,390 mencari penyelesaiannya. 712 00:36:16,391 --> 00:36:18,759 Aku harus katakan 713 00:36:18,760 --> 00:36:20,361 jika aku tak genius, 714 00:36:20,362 --> 00:36:23,529 mungkin aku fikir yang kau sedang mengugutku, Elena. 715 00:36:23,531 --> 00:36:25,199 Sebenarnya, namaku Katherine. 716 00:36:25,200 --> 00:36:26,700 Elena adalah sakaku, 717 00:36:26,701 --> 00:36:30,487 dan sementara kau cuba menerima itu... 718 00:36:30,488 --> 00:36:37,878 Aku mengaku ada sesuatu yang tak dapat aku selesaikan sendiri. 719 00:36:37,879 --> 00:36:39,079 Itu adalah sebatang gigi? 720 00:36:39,080 --> 00:36:40,798 Itu gigiku. 721 00:36:40,799 --> 00:36:43,466 Agaknya aku dah nazak, dan aku nak kau selamatkan nyawaku. 722 00:36:51,258 --> 00:36:54,127 Berhenti bercakap. 723 00:36:54,128 --> 00:36:57,064 Bukan keputusanmu. 724 00:36:57,065 --> 00:36:58,431 Tinggalkanku! 725 00:37:01,151 --> 00:37:04,154 Tinggalkanku! 726 00:37:04,155 --> 00:37:05,439 Tolong tinggalkanku. 727 00:37:05,440 --> 00:37:08,184 Tinggalkanku. 728 00:37:14,281 --> 00:37:16,316 Kau memang benar? 729 00:37:16,317 --> 00:37:17,984 Kau? 730 00:37:26,760 --> 00:37:31,281 Baiklah, selamat malam. 731 00:37:31,282 --> 00:37:34,334 Ya. 732 00:37:34,335 --> 00:37:36,470 Pelik. 733 00:37:36,471 --> 00:37:40,257 Walaupun kau tak ingat, tapi kau masih dirimu. 734 00:37:40,258 --> 00:37:42,109 Tessa nak bunuhmu, 735 00:37:42,110 --> 00:37:45,813 dan sepertinya kau tak berhak menerimanya, 736 00:37:45,814 --> 00:37:49,283 aku hanya ikut naluriku. 737 00:37:49,284 --> 00:37:53,353 Itulah maksudku. 738 00:37:53,354 --> 00:37:56,990 Nalurimu selalu ingin melindungiku, 739 00:37:56,991 --> 00:38:02,962 jadi terima kasih... Kerana jadi dirimu. 740 00:38:06,967 --> 00:38:08,668 Selamat malam. 741 00:38:12,673 --> 00:38:15,476 Stefan Salvatore akan tidur di katilnya malam ini. 742 00:38:15,477 --> 00:38:17,094 Dia dah tak bencikan kita, 743 00:38:17,095 --> 00:38:18,846 atau takdir yang di cipta di alam saka 744 00:38:18,847 --> 00:38:20,597 yang menolaknya masuk kereta bersamamu? 745 00:38:20,598 --> 00:38:24,768 Dia dah selamatkanku, 746 00:38:24,769 --> 00:38:27,270 jadi aku fikir dia dah tak bencikanku. 747 00:38:27,272 --> 00:38:31,358 Kami hampir-hampir berjaya. 748 00:38:31,359 --> 00:38:32,859 Tch. 749 00:38:34,862 --> 00:38:36,563 Kami tak dapat hidupkan Bonnie. 750 00:38:36,564 --> 00:38:38,665 Aku di maafkan. 751 00:38:38,666 --> 00:38:40,734 Ada aku kata apa-apa? 752 00:38:40,735 --> 00:38:42,970 Beritahu itu yang terbaik, Jer. 753 00:38:42,971 --> 00:38:47,174 Tidak. Aku takkan beritahu. 754 00:38:47,175 --> 00:38:48,575 Apa? 755 00:38:48,576 --> 00:38:52,329 Bonnie ada di sini. 756 00:38:52,330 --> 00:38:54,498 Dia tak nak kita risau. 757 00:38:54,499 --> 00:38:56,433 Kami akan terus mencuba, Bonnie, ok? 758 00:38:56,434 --> 00:38:58,852 Belum berakhir. 759 00:38:58,853 --> 00:39:00,304 Kita dah ada masalah yang lebih teruk. 760 00:39:00,305 --> 00:39:03,891 Silas dah hilang, situasi sekarang, 761 00:39:03,892 --> 00:39:05,425 memang agak teruk, 762 00:39:05,426 --> 00:39:07,928 dan Amara dah di sembuhkan, 763 00:39:07,929 --> 00:39:12,265 lagi teruk kerana dia lebih mudah untuk di bunuh, 764 00:39:12,266 --> 00:39:13,901 jadi takdir alam sebelah sana, 765 00:39:13,902 --> 00:39:15,202 tempat di mana Bonnie berada, 766 00:39:15,203 --> 00:39:17,404 bergantung kepada manusia biasa 767 00:39:17,405 --> 00:39:19,555 yang kita harus lindungi. 768 00:39:21,742 --> 00:39:24,460 Kita harus lindungi? 769 00:39:29,717 --> 00:39:32,953 Elena, kenalkan orang gila. 770 00:39:32,954 --> 00:39:36,256 Orang gila, kenalkan Elena. 771 00:39:44,565 --> 00:39:45,899 Apa yang kau buat di sini? 772 00:39:45,900 --> 00:39:47,234 Kau tahu bagaimana rasanya 773 00:39:47,235 --> 00:39:49,570 melihat sejarah berulang kali? 774 00:39:49,571 --> 00:39:52,304 Kau dah cedera. Aku boleh sembuhkanmu. 775 00:39:52,306 --> 00:39:55,942 Tidak. Aku perlukan parut ini. 776 00:39:55,944 --> 00:39:58,111 Sebagai peringatan siapa kau sebenarnya. 777 00:39:58,112 --> 00:40:01,982 Memori sangat penting. 778 00:40:01,983 --> 00:40:05,452 Aku buat kesilapan semasa bertemumu. 779 00:40:05,453 --> 00:40:09,206 Aku hilangkan kepedihanmu. 780 00:40:09,207 --> 00:40:11,658 Kau pernah ada banyak kepedihan. 781 00:40:11,659 --> 00:40:13,158 Ingat? 782 00:40:22,603 --> 00:40:25,973 Kau bunuh ayahmu sendiri... 783 00:40:25,974 --> 00:40:29,142 kemudian kau paksa abangmu menjadi puntianak. 784 00:40:29,143 --> 00:40:31,611 Dan sekarang aku melawannya. 785 00:40:31,613 --> 00:40:33,480 Di situlah bermulanya zaman kekejamanmu. 786 00:40:33,481 --> 00:40:36,450 Kau benci dengan dirimu selama berabad, 787 00:40:36,451 --> 00:40:37,817 tapi kemudian kau jumpa dia. 788 00:40:37,819 --> 00:40:38,852 Namaku Elena. 789 00:40:38,853 --> 00:40:39,987 Namaku Stefan. 790 00:40:39,988 --> 00:40:41,571 Tak bertahan lama, betul? 791 00:40:41,572 --> 00:40:43,123 Hentikan. Tolong hentikan. 792 00:40:43,124 --> 00:40:45,626 Kesudahannya yang paling menarik 793 00:40:45,627 --> 00:40:47,628 sebab kau akan rasa kesakitan yang sebenarnya, 794 00:40:47,629 --> 00:40:49,630 kesakitan fizikal, di dera. 795 00:40:49,631 --> 00:40:50,663 Ingat? 796 00:40:50,665 --> 00:40:52,416 Helo, bayanganku. 797 00:40:52,417 --> 00:40:54,468 Kau terperangkap dalam peti 798 00:40:54,469 --> 00:40:56,970 dan di buang ke dalam kuari. 799 00:40:56,971 --> 00:40:58,305 Air memenuhinya. 800 00:40:58,306 --> 00:41:00,373 Kau cuba menjerit, kau cuba melarikan diri, 801 00:41:00,374 --> 00:41:09,215 tapi kau selalu kelemasan berulang kali. 802 00:41:02,677 --> 00:41:09,215 803 00:41:09,216 --> 00:41:11,068 Satu-satunya perkara yang buatmu waras 804 00:41:11,069 --> 00:41:16,606 yang satu hari nanti orang yang kau sayang... 805 00:41:16,607 --> 00:41:19,860 akan selamatkanmu, tapi tidak. 806 00:41:19,861 --> 00:41:21,527 Aku yang selamatkanmu. 807 00:41:23,897 --> 00:41:26,667 Selalu ingat itu. 808 00:41:28,075 --> 00:41:32,990 Sarikata Oleh : Radi Mohd radimohd@gmail.com