1 00:00:00,791 --> 00:00:02,494 Sebelumnya di "The Vampire Diaries"... 2 00:00:02,647 --> 00:00:03,963 Aku Elena. Aku Stefan. 3 00:00:03,965 --> 00:00:05,555 Cinta membawaku ke Mystic Falls, 4 00:00:06,236 --> 00:00:07,235 Cinta menjauhkanku. 5 00:00:07,237 --> 00:00:09,104 Aku mencintaimu, Damon. 6 00:00:09,106 --> 00:00:10,221 Silas. 7 00:00:10,223 --> 00:00:12,374 Halo, bayanganku. 8 00:00:12,376 --> 00:00:14,359 Dan meskipun kami hampir kehilangan segalanya... 9 00:00:14,361 --> 00:00:16,361 Bonnie sudah mati, Elena. 10 00:00:16,363 --> 00:00:18,447 Aku tidak tahu siapa kalian. 11 00:00:18,449 --> 00:00:20,499 Mereka di sekolah ini mengawasimu dan temanmu. 12 00:00:20,501 --> 00:00:22,400 Keluar dan kembalilah ke Mystic Falls. 13 00:00:22,402 --> 00:00:23,819 Harapan kami tidak hilang. 14 00:00:23,821 --> 00:00:26,788 Keseluruhan rencana jahat Silas adalah membunuh dirinya 15 00:00:26,790 --> 00:00:28,006 dan bersama kembali dengan pacarnya yang sudah mati Amara. 16 00:00:28,008 --> 00:00:29,324 Aku mau menggunakan kematiannya 17 00:00:29,326 --> 00:00:31,426 untuk menghidupkan Bonnie. 18 00:00:31,428 --> 00:00:32,928 Silas cinta sejatiku. 19 00:00:32,930 --> 00:00:34,679 Aku tidak pernah bilang aku miliknya. 20 00:00:34,681 --> 00:00:36,298 Dia mau bersama Amara. 21 00:00:36,300 --> 00:00:39,751 Silas memerlukan tiap tetes darah terakhirmu 22 00:00:39,753 --> 00:00:42,104 Untuk menyembuhkan dirinya, Katherine. 23 00:00:42,106 --> 00:00:43,688 Aah! Aah! 24 00:00:43,690 --> 00:00:46,892 Tidak, Damon. Aku tidak mau mati. 25 00:00:46,894 --> 00:00:50,479 Apa aku di neraka? 26 00:00:54,267 --> 00:00:57,102 Tubuh kecil sepertimu bisa makan semua ini? 27 00:00:57,104 --> 00:00:58,737 Aku merayakan sesuatu. 28 00:00:58,739 --> 00:01:00,271 Aku pikir aku akan mati. 29 00:01:00,273 --> 00:01:01,573 Ternyata tidak. 30 00:01:01,575 --> 00:01:04,376 Jadi sekarang aku bebas menjadi.. 31 00:01:04,378 --> 00:01:07,963 apapun yang kuinginkan. Heh. 32 00:01:07,965 --> 00:01:10,582 Ini hari yang bagus. 33 00:01:10,584 --> 00:01:12,283 Ngomong2, suka rambutmu 34 00:01:12,285 --> 00:01:13,635 Pilihan yang pas. 35 00:01:13,835 --> 00:01:20,835 Diterjemahkan oleh iamklopers 10 November 2013 IDFLSubsCrew 36 00:01:21,035 --> 00:01:28,035 Diterjemahkan oleh iamklopers 10 November 2013 IDFLSubsCrew 37 00:01:28,235 --> 00:01:32,235 Visit us IDFL.me 38 00:01:32,861 --> 00:01:36,861 The Vampire Diaries 05x06 Handle With Care Tanggal tayang 7 November 2013 39 00:01:36,862 --> 00:01:41,862 Original Sub oleh elderman Diterjemahkan oleh iamklopers@IDFLSubsCrew 40 00:01:41,864 --> 00:01:44,866 Ini bagus. 41 00:01:44,868 --> 00:01:47,652 Memang bagus. 42 00:01:47,654 --> 00:01:49,988 Tenang, hening, damai. 43 00:01:49,990 --> 00:01:53,041 Aku suka hidup kita disaat seperti ini. 44 00:01:53,043 --> 00:01:55,594 Tapi inilah hidup kita, 45 00:01:55,596 --> 00:01:57,095 yang bisa saja seseorang 46 00:01:57,097 --> 00:01:58,680 datang dari pintu dan menghancurkan itu. 47 00:01:58,682 --> 00:02:00,799 Oh, jangan katakan itu. 48 00:02:00,801 --> 00:02:03,185 Dalam 10, 9... 49 00:02:03,187 --> 00:02:05,170 Biar aku menikmatinya dulu. 50 00:02:05,172 --> 00:02:07,105 6, 5... 51 00:02:07,107 --> 00:02:10,392 Damon, hari ini kita akan membawa Bonnie kembali. 52 00:02:10,394 --> 00:02:11,693 Ini hari yang bagus. 53 00:02:11,695 --> 00:02:13,395 3... 2... 54 00:02:13,397 --> 00:02:17,065 Damon, ini hari yang bagus. 55 00:02:17,067 --> 00:02:19,534 Selamat 56 00:02:19,536 --> 00:02:20,735 1. 57 00:02:20,737 --> 00:02:22,353 Selamat pagi, teman. 58 00:02:25,357 --> 00:02:28,627 Ah. Kau tahu, aku baru saja 59 00:02:28,629 --> 00:02:30,879 kembali ke hidup lamaku sebagai penyihir, 60 00:02:30,881 --> 00:02:34,699 tapi entah bagaimana, matahari terasa hangat. 61 00:02:34,701 --> 00:02:36,368 Mungkin karena aku tidak dikutuk 62 00:02:36,370 --> 00:02:38,503 harus hidup lebih lama lagi. 63 00:02:38,505 --> 00:02:40,972 Ada apa dengan kunjunganmu kesini, Silas? 64 00:02:40,974 --> 00:02:44,009 Yah, Damon, setelah 2.000 tahun 65 00:02:44,011 --> 00:02:47,729 hidup yang menyedihkan, 66 00:02:47,731 --> 00:02:49,331 Aku akhirnya bisa mati. 67 00:02:58,574 --> 00:03:01,026 Pagi, tukang tidur. 68 00:03:01,028 --> 00:03:02,110 Tidur nyenyak? 69 00:03:02,112 --> 00:03:06,731 Oh. Tessa. Hei. 70 00:03:06,733 --> 00:03:08,700 Kau kebingungan. 71 00:03:08,702 --> 00:03:11,736 Apa itu karena amnesia atau Tequila? 72 00:03:11,738 --> 00:03:13,872 Um, aku rasa keduanya. 73 00:03:13,874 --> 00:03:17,209 Aku masih mencoba mengingat yang tadi malam. 74 00:03:17,211 --> 00:03:20,578 Kita terikat oleh penderitaan kita. 75 00:03:20,580 --> 00:03:22,597 Ada kontak. 76 00:03:22,599 --> 00:03:24,132 Penderitaan menjauh. 77 00:03:24,134 --> 00:03:26,851 Ini. Berries. 78 00:03:26,853 --> 00:03:28,086 Terima kasih. Ada apa denganmu 79 00:03:28,088 --> 00:03:29,721 terlihat begitu senang? 80 00:03:29,723 --> 00:03:32,607 Aku kebetulan melihat sms di teleponmu 81 00:03:32,609 --> 00:03:34,859 setelah kau pingsan tadi malam. 82 00:03:34,861 --> 00:03:36,728 Peringatan dari temanmu. 83 00:03:36,730 --> 00:03:41,933 Silas meminum obatnya. Dia sekarang penyihir. 84 00:03:41,935 --> 00:03:46,404 Dia hidup, dan sekarang aku bisa membunuhnya. 85 00:03:46,406 --> 00:03:47,772 Sadarlah, tampan. 86 00:03:47,774 --> 00:03:49,791 Doppelganger-mu akan mati hari ini. 87 00:03:49,793 --> 00:03:52,043 Kita semua tahu kalau Tessa jalang pendendam. 88 00:03:52,045 --> 00:03:54,612 Kau doppelganger Amara yang mati di tangannya, 89 00:03:54,614 --> 00:03:57,782 Tapi hari ini setelah 2.000 tahun, 90 00:03:57,784 --> 00:03:59,617 Amara dan aku akhirnya bersatu kembali. 91 00:03:59,619 --> 00:04:01,219 Baiklah. Lewatkan bagian cengengnya. 92 00:04:01,221 --> 00:04:04,122 Dengar. Kekasihku disini mencoba untuk menikmati hari bagus ini, 93 00:04:04,124 --> 00:04:05,257 dan ada yang menjanjikannya 94 00:04:05,259 --> 00:04:06,641 berharap kau agar menepatinya. 95 00:04:06,643 --> 00:04:08,593 Oh. Kau tidak berpikir kalau aku menepati janjiku? 96 00:04:08,595 --> 00:04:10,262 Kau bilang sekarang kau penyihir lagi 97 00:04:10,264 --> 00:04:11,846 Kau akan mengembalikan Bonnie dari dunia lain. 98 00:04:11,848 --> 00:04:13,231 Ya benar, dan aku bisa. 99 00:04:13,233 --> 00:04:15,150 Dan kau berjanji pada Damon kau akan lakukan itu 100 00:04:15,152 --> 00:04:16,268 jika dia membantumu. 101 00:04:16,270 --> 00:04:17,468 Ya. 102 00:04:17,470 --> 00:04:19,637 Tapi kau seperti iblis. Jangan tersinggung. 103 00:04:19,639 --> 00:04:20,905 Jangan pikirkan. 104 00:04:20,907 --> 00:04:22,274 Jadi aku bertanya 105 00:04:22,276 --> 00:04:24,609 bagaimana aku bisa percaya kalau salah satu tindakan terakhirmu 106 00:04:24,611 --> 00:04:27,245 di dunia ini mengembalikan sahabatku. 107 00:04:27,247 --> 00:04:29,247 Apa kau mau aku bersumpah? 108 00:04:29,249 --> 00:04:31,166 Dia mencoba untuk menikmati hari baik ini. 109 00:04:31,168 --> 00:04:32,617 Katakan padanya itu akan terjadi. 110 00:04:32,619 --> 00:04:34,252 Aku mau menghancurkan dunia lain 111 00:04:34,254 --> 00:04:36,171 jadi aku tidak terjebak didalam lubang neraka 112 00:04:36,173 --> 00:04:37,839 ketika aku melakukan bunuh diri. 113 00:04:37,841 --> 00:04:40,208 Sebelum aku melakukan itu, aku akan mengembalikan Bonnie, 114 00:04:40,210 --> 00:04:42,344 dan menjadi menakjubkan dan luar biasa 115 00:04:42,346 --> 00:04:44,012 dan penyihir terkuat itulah aku, 116 00:04:44,014 --> 00:04:45,764 Aku benar-benar bisa melakukan keduanya. 117 00:04:45,766 --> 00:04:49,684 Aku harus menemukan jangkarnya dulu dan menghancurkannya. 118 00:04:49,686 --> 00:04:51,119 Jangkar? 119 00:04:51,121 --> 00:04:53,588 Silas sedang mencari jangkarnya. 120 00:04:53,590 --> 00:04:55,340 Itu benda yang kupakai untuk mengikat mantra 121 00:04:55,342 --> 00:04:57,192 ketika aku menciptakan dunia lain. 122 00:04:57,194 --> 00:04:59,694 Dihancurkan, mantranya terputus. 123 00:04:59,696 --> 00:05:01,646 Tidak ada lagi tempat untuk supranatural, 124 00:05:01,648 --> 00:05:04,316 dan Silas bisa mati dan menemukan kedamaiannya. 125 00:05:04,318 --> 00:05:08,203 Aku lebih suka dia berbohong, mengelabuiku untuk itu. 126 00:05:08,205 --> 00:05:10,855 Bagus, baiklah. Aku ikut. 127 00:05:10,857 --> 00:05:12,190 Dimana itu? 128 00:05:12,192 --> 00:05:14,192 New Jersey? 129 00:05:14,194 --> 00:05:15,627 Dunia lain supranatural terikat 130 00:05:15,629 --> 00:05:17,829 oleh benda di halaman belakang Snooki itu? 131 00:05:17,831 --> 00:05:19,697 Letaknya di lumbung ternak, dan sudah tidak terpakai, 132 00:05:19,699 --> 00:05:23,985 ...jadi kita benar-benar harus.. Halo, pemburu. 133 00:05:25,755 --> 00:05:27,889 Hari sial untukmu, huh? 134 00:05:27,891 --> 00:05:29,090 Bukankah kau dan penyihir Bennett 135 00:05:29,092 --> 00:05:30,725 terbiasa - tch, tch. 136 00:05:32,045 --> 00:05:33,711 Hei. Hentikan itu, ok? 137 00:05:33,713 --> 00:05:36,848 Tidak apa, Jer. Kita semua menginginkan hal yang sama hari ini - 138 00:05:36,850 --> 00:05:39,150 Silas mati, Bonnie hidup. 139 00:05:39,152 --> 00:05:42,387 A.k.a, menancapkan panah sial itu, Pocahontas. 140 00:05:42,389 --> 00:05:44,439 Kita percaya begitu saja kalau dia akan.. 141 00:05:44,441 --> 00:05:46,941 mengembalikan Bonnie dengan kebaikan hatinya? 142 00:05:46,943 --> 00:05:48,693 Yah, aku berharap tidak. 143 00:05:48,695 --> 00:05:51,780 Maksudku, aku seperti monster. 144 00:05:51,782 --> 00:05:56,334 Semuanya, kalian tahu, aku merasa benar-benar dikeroyok sekarang, ok? 145 00:05:56,336 --> 00:06:00,038 Aku benci hilang kesabaran dan melakukan sesuatu yang... 146 00:06:00,040 --> 00:06:01,572 Gila. 147 00:06:06,879 --> 00:06:08,913 Heh. 148 00:06:08,915 --> 00:06:12,550 Ahh. Aku benar-benar suka menjadi penyihir lagi. 149 00:06:12,552 --> 00:06:15,937 Aku merasa seperti menemukan diriku. 150 00:06:15,939 --> 00:06:18,473 Aku seperti Madonna-nya supranatural, 151 00:06:18,475 --> 00:06:20,225 benarkan? 152 00:06:20,227 --> 00:06:23,094 Jadi Silas membaca pikiranmu dan tahu 153 00:06:23,096 --> 00:06:24,312 keberadaan jangkar itu? 154 00:06:24,314 --> 00:06:25,397 Sekarang apa? 155 00:06:25,399 --> 00:06:26,931 Kau tahu itu sudah lama, kisah kuno 156 00:06:26,933 --> 00:06:28,400 yang kuceritakan tentang para musafir? 157 00:06:28,402 --> 00:06:29,868 Oh, tunggu. kau tidak ingat. 158 00:06:29,870 --> 00:06:31,769 Aku membakar otakmu dan mengambil ingatanmu. Maaf. 159 00:06:31,771 --> 00:06:34,122 Para musafir - kau tahu bagaimana Silas 160 00:06:34,124 --> 00:06:35,490 mau menghancurkan dunia lain 161 00:06:35,492 --> 00:06:37,909 agar dia bisa tenang bersama si pelacur Amara 162 00:06:37,911 --> 00:06:39,794 yang dia sebut cinta sejatinya? 163 00:06:39,796 --> 00:06:41,629 Para musafir tidak menginginkan itu. 164 00:06:41,631 --> 00:06:44,382 Kenapa tidak? / Tidak penting. 165 00:06:44,384 --> 00:06:45,984 Singgungan itu. Begitu penting. 166 00:06:45,986 --> 00:06:48,803 Aku tak akan menjawabnya. 167 00:06:48,805 --> 00:06:50,722 Um, Kau tahu? 168 00:06:50,724 --> 00:06:52,924 Aku rasa aku perlu minum 169 00:06:52,926 --> 00:06:54,893 untuk memahami cerita ini. 170 00:06:54,895 --> 00:06:57,312 Para musafir mengambil alih jangkarnya 171 00:06:57,314 --> 00:06:59,514 selama 2.000 tahun. 172 00:06:59,516 --> 00:07:00,932 Mereka terus memindahkannya agar tidak jatuh 173 00:07:00,934 --> 00:07:02,684 ke tangan yang salah, 174 00:07:02,686 --> 00:07:05,069 dan mereka tidak membiarkannya mendekati itu, 175 00:07:05,071 --> 00:07:07,138 setidaknya tidak sebelum aku membunuhnya. 176 00:07:07,140 --> 00:07:09,107 Ya? Yah, bagaimana jika mereka gagal? 177 00:07:09,109 --> 00:07:10,775 Dia tidak akan menghancurkannya. 178 00:07:10,777 --> 00:07:11,960 Dia tidak akan bisa. 179 00:07:11,962 --> 00:07:13,945 Kenapa tidak? 180 00:07:13,947 --> 00:07:17,648 Mari kita masukkan itu ke bagian pertanyaan yang tidak terjawab. 181 00:07:17,650 --> 00:07:18,983 Baiklah. Kita harus pergi. 182 00:07:18,985 --> 00:07:21,703 Kau ambil linggis atau 4 dari garasi. 183 00:07:21,705 --> 00:07:22,871 Buat apa? 184 00:07:22,873 --> 00:07:24,122 Apa itu penting? 185 00:07:24,124 --> 00:07:25,840 Kau, kau tidak ikut. 186 00:07:25,842 --> 00:07:27,091 Pria saja. 187 00:07:27,093 --> 00:07:28,793 Apa kau serius? Dia tidak serius. 188 00:07:28,795 --> 00:07:29,844 Tidak, dia tidak serius. 189 00:07:29,846 --> 00:07:31,930 Sebenarnya, aku 100% serius. 190 00:07:31,932 --> 00:07:34,682 Dia tiruan aneh satu-satunya cinta sejatiku Amara. 191 00:07:34,684 --> 00:07:36,267 Kau bisa mengerti kenapa aku tidak mau menatap 192 00:07:36,269 --> 00:07:37,802 di wajah penipunya sepanjang hari. 193 00:07:37,804 --> 00:07:39,170 Itu tidak masuk akal. 194 00:07:39,172 --> 00:07:40,522 Itu akan masuk akal... 195 00:07:40,524 --> 00:07:41,973 jika kau pernah bercinta dengan seseorang 196 00:07:41,975 --> 00:07:45,009 yang mirip seperti dia. 197 00:07:45,011 --> 00:07:46,644 Itu konyol. 198 00:07:46,646 --> 00:07:48,513 Kita mau mengembalikan sahabatku dari kematian. 199 00:07:48,515 --> 00:07:49,697 Aku ikut. 200 00:07:52,485 --> 00:07:54,869 Aah! / Hei! 201 00:07:57,823 --> 00:07:59,040 Selanjutnya mengarah ke jantung. 202 00:07:59,042 --> 00:08:00,625 Sekarang cepatlah. Aku harus memilikinya sampai matahari terbenam 203 00:08:00,627 --> 00:08:02,577 sebelum Tessa mencoba menghentikanku. 204 00:08:05,030 --> 00:08:07,198 Yah, satu hal baik dengan amnesia 205 00:08:07,200 --> 00:08:12,370 adalah aku tidak ingat bagaimana aku bisa terlibat semua ini. 206 00:08:12,372 --> 00:08:15,473 Santai saja, kacang manis. 207 00:08:15,475 --> 00:08:17,342 Jangan mengkhawatirkan tiap rincinya. 208 00:08:17,344 --> 00:08:19,544 Silas akan mati hari ini, 209 00:08:19,546 --> 00:08:20,878 Dan dia akan menghabiskan keabadiannya 210 00:08:20,880 --> 00:08:24,482 di dunia lain yang jauh dari Amara 211 00:08:24,484 --> 00:08:26,818 dan mungkin hidup tenang. 212 00:08:26,820 --> 00:08:28,653 Aku akan mengatasi semuanya. 213 00:08:28,655 --> 00:08:30,555 Kau tidak bisa berencana jika aku 214 00:08:30,557 --> 00:08:33,441 tidak mempertimbangkan setiap kemungkinannya. 215 00:08:38,063 --> 00:08:39,063 Ada apa? 216 00:08:44,253 --> 00:08:47,238 Silas menempatkan mantra di kabin ini. 217 00:08:47,240 --> 00:08:50,375 Kita terjebak di sini sampai matahari terbenam. 218 00:08:50,377 --> 00:08:52,427 Bagaimana kau tahu itu? 219 00:08:52,429 --> 00:08:54,729 Karena aku yang mengajarinya mantra sial itu. 220 00:08:54,929 --> 00:09:01,929 Diterjemahkan oleh iamklopers 10 November 2013 IDFLSubsCrew 221 00:09:02,129 --> 00:09:09,129 Visit us IDFL.me 222 00:09:11,428 --> 00:09:13,646 Aku tidak mau tahu jika Tyler menelepon, 223 00:09:13,648 --> 00:09:16,549 jadi jangan memberitahuku. 224 00:09:16,551 --> 00:09:19,769 Apa kau mau menyimpan peralatan kecil atau mandi? 225 00:09:19,771 --> 00:09:21,637 Aku akan menghipnotis cowok lucu untuk mengemasnya buat kita, 226 00:09:21,639 --> 00:09:24,607 tapi aku rasa aku tidak mau melihat cowok lucu lagi 227 00:09:24,609 --> 00:09:29,195 kecuali Jesse, yang begitu saja tidak menjawab teleponnya. 228 00:09:29,197 --> 00:09:31,814 Um, kita pindah? 229 00:09:31,816 --> 00:09:34,701 Halo! Dr. Maxfield berpikir kita vampir, 230 00:09:34,703 --> 00:09:36,986 Kau tahu, mengancam untuk mengekspos kita, 231 00:09:36,988 --> 00:09:38,521 menyuruh kita keluar. 232 00:09:38,523 --> 00:09:41,557 Itu menyebalkan. Ahem. 233 00:09:46,046 --> 00:09:48,798 Apa yang kau lakukan di asramaku, Katherine? 234 00:09:48,800 --> 00:09:50,666 Aku hanya perlu tempat darurat. 235 00:09:50,668 --> 00:09:52,201 Apa? Aku benci kau. 236 00:09:52,203 --> 00:09:54,170 Aku putus asa, ok? 237 00:09:54,172 --> 00:09:56,539 Damon mengusirku, Stefan tidak mengingatku, 238 00:09:56,541 --> 00:09:58,591 dan aku baru menghabiskan 20$ terakhirku 239 00:09:58,593 --> 00:10:01,043 untuk makanan yang bahkan belum kumakan. 240 00:10:01,045 --> 00:10:03,546 Aw. Dan bagaimana semua itu menjadi masalahku? 241 00:10:03,548 --> 00:10:05,982 Lihatlah dirimu. 242 00:10:05,984 --> 00:10:09,385 Pindah, menyerah? 243 00:10:09,387 --> 00:10:13,072 Itu sangat tidak-Caroline. 244 00:10:13,074 --> 00:10:16,075 Kau membutuhkanku setidaknya. 245 00:10:21,750 --> 00:10:23,899 Dalam pertukaran tempat tinggal 246 00:10:23,901 --> 00:10:26,035 dan kartu makan Elena, 247 00:10:26,037 --> 00:10:30,573 Aku akan membantumu menangani Dr. siapa pun itu. 248 00:10:30,575 --> 00:10:33,543 Dr.Maxfield. Dia mengajar Bio. 249 00:10:33,545 --> 00:10:35,061 Heh. Aku minta maaf. Apa? 250 00:10:35,063 --> 00:10:37,296 Kau takut pada seorang guru? 251 00:10:37,298 --> 00:10:39,632 Ah, Sayang, kau perlu mengambil kursus kilat 252 00:10:39,634 --> 00:10:41,467 di Villain 101, 253 00:10:41,469 --> 00:10:42,751 tapi untungnya buatmu, 254 00:10:42,753 --> 00:10:46,189 Aku punya doktor kehormatan. 255 00:10:46,191 --> 00:10:48,307 Apa pendapatmu, teman sekamar? 256 00:10:55,784 --> 00:10:57,066 Telepon Stefan. 257 00:10:57,068 --> 00:10:58,117 Siapa ini? 258 00:10:58,119 --> 00:10:59,702 Tidak bisa dipercaya. 259 00:10:59,704 --> 00:11:02,572 Suara doppelgangermu persis seperti Amara, 260 00:11:02,574 --> 00:11:03,772 begitu cengeng. 261 00:11:03,774 --> 00:11:05,741 Tessa, dimana Stefan? 262 00:11:05,743 --> 00:11:08,127 Dia di sini. Yah, tidak di sini di sini. 263 00:11:08,129 --> 00:11:09,712 Dia melompat ke kamar mandi. 264 00:11:09,714 --> 00:11:12,114 Diantara para gadis, dia beraksi sampai berkeringat, 265 00:11:12,116 --> 00:11:14,250 tapi aku rasa kau tahu itu. 266 00:11:14,252 --> 00:11:15,718 Mungkin aku bisa sampaikan pesan ke dia? 267 00:11:15,720 --> 00:11:19,138 Ya. Ingatkan dia kalau kau jalang gila. 268 00:11:19,140 --> 00:11:22,725 Memang, tapi aku rasa mungkin itu tipenya. 269 00:11:26,963 --> 00:11:28,698 Dia bersama Tessa. 270 00:11:28,700 --> 00:11:30,349 Kenapa dia terus kembali padanya? 271 00:11:30,351 --> 00:11:32,635 Dengar. Siapa yang tahu? Amnesia Stef ini 272 00:11:32,637 --> 00:11:33,853 seperti anak kecil yang berubah-ubah. 273 00:11:33,855 --> 00:11:35,304 Tunggu. Kau tidak memberitahu Elena 274 00:11:35,306 --> 00:11:37,573 apa yang kita kau lakukan pada Stefan? 275 00:11:37,575 --> 00:11:38,691 Mengatakan apa? 276 00:11:38,693 --> 00:11:43,029 Yah, Silas perlu kekuatan pikirannya 277 00:11:43,031 --> 00:11:44,313 untuk masuk ke pikiran Tessa, 278 00:11:44,315 --> 00:11:45,948 dan satu-satunya cara untuk mengaktifkan sementara 279 00:11:45,950 --> 00:11:49,335 kemampuannya adalah mematahkan leher Stefan 280 00:11:49,337 --> 00:11:50,620 beberapa kali. 281 00:11:50,622 --> 00:11:52,872 Seakan dia tidak cukup membenci kita. 282 00:11:52,874 --> 00:11:55,174 Damon, oh, Tuhan. Aku akan ke sana. 283 00:11:55,176 --> 00:11:56,542 Dia benar-benar... 284 00:11:56,544 --> 00:11:58,427 Punya hubungan buruk dengan Tessa. 285 00:11:58,429 --> 00:12:00,963 Tidak. Biarkan Stefan menikmati kekosongannya. 286 00:12:00,965 --> 00:12:02,998 Seperti yang kau bilang, dia sudah sedikit marah. 287 00:12:03,000 --> 00:12:05,051 Kedengarannya seperti dia lebih marah padamu. 288 00:12:05,053 --> 00:12:08,271 Mungkin dia dan aku bisa menemukan beberapa kesamaan. 289 00:12:13,694 --> 00:12:15,144 Tok, tok. 290 00:12:16,280 --> 00:12:18,180 Tok, tok. Siapa itu? 291 00:12:18,182 --> 00:12:20,783 Walikota. Walikota siapa? 292 00:12:23,853 --> 00:12:24,904 Yah, siapa? 293 00:12:24,906 --> 00:12:26,572 Tidak ada. Itulah lelucon. 294 00:12:26,574 --> 00:12:28,958 Tidak ada seseorangpun didalam karena aku membunuh walikota. 295 00:12:31,027 --> 00:12:32,662 Kau brengsek. 296 00:12:32,664 --> 00:12:35,965 Subjek 62.547. 297 00:12:35,967 --> 00:12:37,300 Analisis selaput darah. 298 00:12:47,477 --> 00:12:50,546 Tingkat pertumbuhan sel fenomenal. 299 00:12:50,548 --> 00:12:52,398 Seperti yang diharapkan... 300 00:13:12,019 --> 00:13:13,902 Apa yang kau lakukan di sini? 301 00:13:21,878 --> 00:13:24,847 Yah, tidak salah takdir cinta Stefan. 302 00:13:24,849 --> 00:13:26,048 Dimana dia? 303 00:13:26,050 --> 00:13:27,550 Masuklah 304 00:13:27,552 --> 00:13:30,102 Siapa aku berdiri diantara jalan takdir? 305 00:13:35,759 --> 00:13:37,643 Elena. 306 00:13:37,645 --> 00:13:39,862 Kau tidak harus berjalan melewati pintu itu. 307 00:13:39,864 --> 00:13:42,365 Aku minta maaf. 308 00:13:42,367 --> 00:13:44,283 Aku tidak akan membiarkan Damon melakukan apa yang dia lakukan padamu. 309 00:13:44,285 --> 00:13:46,102 Tentu kau akan lakukan. 310 00:13:46,104 --> 00:13:47,570 Kau cenderung menjengkelkan 311 00:13:47,572 --> 00:13:50,289 melakukan apapun yang dia suruh padamu. 312 00:13:50,291 --> 00:13:54,877 Aku langsung saja, tapi aku rasa itu disebut ketergantungan. 313 00:13:54,879 --> 00:13:57,129 Dengar. Aku tahu kau marah pada kami 314 00:13:57,131 --> 00:13:59,582 untuk hampir semuanya, 315 00:13:59,584 --> 00:14:03,336 tapi apa kau benar-benar berpikir kalau tidur dengan Tessa 316 00:14:03,338 --> 00:14:07,256 akan menyelesaikan sesuatu? 317 00:14:07,258 --> 00:14:09,942 Siapa bilang aku tidur dengan Tessa? 318 00:14:13,013 --> 00:14:15,898 Aku begitu buruk dengan pesan. 319 00:14:15,900 --> 00:14:18,351 Oh, dengar! Elena menelepon. 320 00:14:18,353 --> 00:14:20,019 Dia penasaran kenapa kau di sini. 321 00:14:20,021 --> 00:14:23,138 Aku sedikit menghiasinya dengan kegaduhan. 322 00:14:23,140 --> 00:14:25,691 Ok. Aku datang hanya memastikan kalau.. 323 00:14:25,693 --> 00:14:29,144 dia tidak melakukan sesuatu, seperti, mantra "Fatal Attraction" padamu, 324 00:14:29,146 --> 00:14:31,580 tapi sekarang aku tahu kalau kau baik-baik saja, 325 00:14:31,582 --> 00:14:33,282 Aku akan pergi. 326 00:14:45,228 --> 00:14:48,297 Ya. Kau seharusnya tidak benar-benar masuk ke dalam. 327 00:15:03,583 --> 00:15:06,501 Terima kasih Tuhan. 328 00:15:06,503 --> 00:15:09,588 Bagaimana kau bisa, Damon? 329 00:15:09,590 --> 00:15:10,822 Bagaimana kau bisa ada di sini 330 00:15:10,824 --> 00:15:12,207 sementara pacarmu duduk di rumah 331 00:15:12,209 --> 00:15:14,325 mengkhawatirkan pasangan belahan jiwa doppelgangernya? 332 00:15:14,327 --> 00:15:15,927 Itu disebut demi keamanan. 333 00:15:15,929 --> 00:15:17,095 Aku berpendapat kau hanya sedikit tahu 334 00:15:17,097 --> 00:15:18,997 dengan gaya rambutmu. 335 00:15:18,999 --> 00:15:20,716 Tolong jangan bilang kau percaya 336 00:15:20,718 --> 00:15:22,267 doppelganger itu omong kosong. 337 00:15:22,269 --> 00:15:24,102 Omong kosong? Apa maksudmu omong kosong? 338 00:15:24,104 --> 00:15:27,139 Apa kau tidak melihat alam mencoba mencerminkan cintaku 339 00:15:27,141 --> 00:15:28,557 pada Amara dengan membuat 340 00:15:28,559 --> 00:15:30,275 doppelgangers kami bersama? 341 00:15:30,277 --> 00:15:32,644 Kau menyadari dengan menghancurkan dunia lain 342 00:15:32,646 --> 00:15:36,314 secara pribadi kau memindahkan langit dan bumi bersamaan? 343 00:15:36,316 --> 00:15:38,150 Itu bukan takdir, bodoh. 344 00:15:38,152 --> 00:15:40,369 Itu membuat kau seperti orang gila. 345 00:15:48,411 --> 00:15:51,296 Ok. Dimana jangkar bodoh itu? 346 00:15:51,298 --> 00:15:52,597 Aku tidak tahu. 347 00:15:52,599 --> 00:15:55,000 Apa maksudmu kau tidak tahu? 348 00:15:55,002 --> 00:15:56,334 Beri aku waktu, teman. 349 00:15:56,336 --> 00:15:58,536 Aku menyelam ke dalam pikiran Tessa 350 00:15:58,538 --> 00:16:00,589 untuk melihat keseluruhan gudang ini. 351 00:16:00,591 --> 00:16:01,807 Bagaimana bentuknya? 352 00:16:01,809 --> 00:16:03,692 Sekali lagi, aku tidak tahu. 353 00:16:03,694 --> 00:16:05,761 Tessa menciptakannya setelah dia mengurungku 354 00:16:05,763 --> 00:16:07,212 Di dalam makam selama 2.000 tahun 355 00:16:07,214 --> 00:16:08,263 dan meninggalkanku kelaparan. 356 00:16:08,265 --> 00:16:09,731 Ingat? Pulau terpencil, 357 00:16:09,733 --> 00:16:12,150 halusinasi menyeramkan? 358 00:16:12,152 --> 00:16:13,518 Tunggu. Kau tidak tahu di mana itu 359 00:16:13,520 --> 00:16:15,103 atau seperti apa bentuknya? 360 00:16:15,105 --> 00:16:17,656 Itu mengikat mantra ke dimensi supranatural. 361 00:16:17,658 --> 00:16:20,242 Itu tidak akan terlihat seperti bak aneh. 362 00:16:24,563 --> 00:16:26,615 Apa yang kau suntikkan padanya? 363 00:16:26,617 --> 00:16:29,400 Aku tidak tahu. Itu mengatakan hindari kontak dengan mata 364 00:16:29,402 --> 00:16:32,070 dan jangan ditelan. 365 00:16:32,072 --> 00:16:33,171 Oops. 366 00:16:33,173 --> 00:16:34,405 Itu etorphine. 367 00:16:34,407 --> 00:16:35,373 Kau sudah sadar. 368 00:16:35,375 --> 00:16:36,792 Apa yang kau lakukan, Elena? 369 00:16:36,794 --> 00:16:38,009 Kami menguras darah penuh vervain 370 00:16:38,011 --> 00:16:39,461 dari tubuhmu agar aku bisa menghipnotismu 371 00:16:39,463 --> 00:16:41,129 melupakan kalau Elena dan aku vampir. 372 00:16:41,131 --> 00:16:43,215 Tunggu. Apa? Kau akan membunuhku! 373 00:16:43,217 --> 00:16:45,484 Shh. Aku hanya - Aku mau mencoba melakukan sedikit perhitungan. Ok. 374 00:16:45,486 --> 00:16:49,254 Jika rata-rata pria punya 5 liter darah dalam tubuhnya... 375 00:16:49,256 --> 00:16:50,689 Ini tentang kebenaran. 376 00:16:50,691 --> 00:16:51,740 Kalau begitu dia punya... 377 00:16:51,742 --> 00:16:53,425 Kumpulkan saja. 378 00:16:53,427 --> 00:16:56,778 Sempurna! 4,7 liter. 379 00:16:56,780 --> 00:16:58,230 Haruskah aku memakai tangan kanan atau tangan kiri? 380 00:16:58,232 --> 00:17:00,398 Lepaskan aku. Aku akan mencari pembuluhnya sendiri. 381 00:17:00,400 --> 00:17:01,650 Kau bisa membunuhku. 382 00:17:01,652 --> 00:17:04,402 Beri padaku. Ini bukan pertama buatku. 383 00:17:04,404 --> 00:17:08,373 Bisakah kau mengambil salah satu selang itu dan, um, sedikit plester? 384 00:17:21,387 --> 00:17:25,123 Oh, Tuhan. Itu benar-benar berhasil. 385 00:17:25,125 --> 00:17:26,457 Ta-da. 386 00:17:29,061 --> 00:17:30,461 Jadi... 387 00:17:33,733 --> 00:17:36,434 Dokter... 388 00:17:36,436 --> 00:17:38,303 Kau katakan padaku... 389 00:17:38,305 --> 00:17:41,940 Siapa lagi yang tahu tentang kami? 390 00:17:41,942 --> 00:17:43,641 Jika kau mau membunuhku, 391 00:17:43,643 --> 00:17:45,777 Kau tidak seharusnya melalui semua kegaduhan ini. 392 00:17:45,779 --> 00:17:49,581 Kau harusnya pergi seperti yang kukatakan. 393 00:17:49,583 --> 00:17:51,416 Mereka akan mengejarmu. 394 00:17:51,418 --> 00:17:52,650 Siapa mereka? 395 00:17:52,652 --> 00:17:54,369 Orang-orang yang mau mengekspos kami, 396 00:17:54,371 --> 00:17:57,489 Itu rahasia perkumpulan yang kau punya? 397 00:17:57,491 --> 00:17:59,624 Pertemuan hari ini di rumah Whitmore. 398 00:17:59,626 --> 00:18:03,545 Perkumpulan memakai itu untuk mencari kandidat potensial. 399 00:18:03,547 --> 00:18:05,430 Mereka mengundang kalian 400 00:18:05,432 --> 00:18:08,884 sampai mereka mencurigai kalian vampir. 401 00:18:08,886 --> 00:18:10,719 Jadi yang harus kulakukan meyakinkan mereka 402 00:18:10,721 --> 00:18:13,805 kalau Elena Gilbert bukan vampir? 403 00:18:13,807 --> 00:18:16,141 Selesai. 404 00:18:16,143 --> 00:18:17,976 Mereka tidak akan pernah membiarkanmu, 405 00:18:17,978 --> 00:18:21,012 dan vampir tidak pernah bisa melewati batasnya. 406 00:18:30,406 --> 00:18:32,791 Apa yang peti itu lakukan padamu? 407 00:18:32,793 --> 00:18:34,492 Bonnie, apa yang kau lakukan di sini? 408 00:18:34,494 --> 00:18:36,161 Tidak mau ketinggalan kegembiraan. 409 00:18:36,163 --> 00:18:38,496 Ini bukan setiap hari seorang gadis kembali dari kematian. 410 00:18:38,498 --> 00:18:39,831 Jangan mengutuknya. 411 00:18:39,833 --> 00:18:41,900 Aku tidak mengutuknya. 412 00:18:41,902 --> 00:18:43,335 Aku bersikap realistis. 413 00:18:43,337 --> 00:18:45,670 Ini bukan tempat penyimpanan mantra , jer. 414 00:18:45,672 --> 00:18:49,391 Ketika aku mengembalikanmu, itu membunuhku, ingat? 415 00:18:49,393 --> 00:18:52,677 Yang kumaksud hanya - ini bukan sesuatu 416 00:18:52,679 --> 00:18:53,895 Yang aku harapkan, ok? 417 00:18:53,897 --> 00:18:55,847 Tidak ok. 418 00:18:55,849 --> 00:18:57,515 Milikilah sedikit kepercayaan. 419 00:18:57,517 --> 00:18:58,984 Jika kau yakin bisa berhasil 420 00:18:58,986 --> 00:19:00,551 dan aku percaya bisa berhasil, 421 00:19:00,553 --> 00:19:03,271 maka akan berhasil. 422 00:19:03,273 --> 00:19:07,058 Katakan saja. kau harus mengatakannya. 423 00:19:09,245 --> 00:19:11,729 Ini akan berhasil. 424 00:19:11,731 --> 00:19:15,066 Terima kasih. 425 00:19:15,068 --> 00:19:18,703 Jer, sebenarnya, 426 00:19:18,705 --> 00:19:21,072 aku akan mati 100 kali 427 00:19:21,074 --> 00:19:23,408 hanya untuk melihatmu berdiri di sini hidup 428 00:19:23,410 --> 00:19:25,343 di depanku. 429 00:19:27,913 --> 00:19:30,215 Sebelum hari ini berakhir... 430 00:19:32,918 --> 00:19:36,855 Kita akan tahu seperti...apa... 431 00:19:36,857 --> 00:19:38,573 Ini terasa. 432 00:19:49,035 --> 00:19:50,735 Berhenti bersantai. 433 00:19:50,737 --> 00:19:51,987 Kita harus menemukan benda itu 434 00:19:51,989 --> 00:19:53,371 sebelum para musafir muncul. 435 00:19:53,373 --> 00:19:55,106 Kenapa mereka begitu tertarik pada jangkar itu? 436 00:19:55,108 --> 00:19:56,241 Mereka membenciku dibuatkan 437 00:19:56,243 --> 00:19:58,376 mantra keabadian, 438 00:19:58,378 --> 00:19:59,777 dan mereka tahu hanya jangkar itu 439 00:19:59,779 --> 00:20:01,779 yang berdiri di antara aku dan belahan jiwaku, 440 00:20:01,781 --> 00:20:05,550 dan setiap kisah cinta perlu satu hal 441 00:20:05,552 --> 00:20:08,169 yang harus terus ada di jalurnya. 442 00:20:08,171 --> 00:20:10,839 Sepertimu, Damon. 443 00:20:10,841 --> 00:20:12,957 Kau tahu, kau mungkin penyihir yang sangat kuat - 444 00:20:12,959 --> 00:20:14,259 seperti yang kau katakan? 445 00:20:14,261 --> 00:20:15,760 Ya. 446 00:20:15,762 --> 00:20:18,229 Tapi aku akan dengan senang hati membunuhmu jika kau terus seperti itu. 447 00:20:18,231 --> 00:20:19,764 Oh, tidak, kau tidak akan, 448 00:20:19,766 --> 00:20:21,900 tidak sampai aku membawa sahabat pacarmu kembali. 449 00:20:27,473 --> 00:20:29,074 Yah, bukankah ini kejutan yang menyenangkan? 450 00:20:29,076 --> 00:20:30,975 Kau belum menemukan apa-apa. 451 00:20:30,977 --> 00:20:33,695 Karena aku terkurung saat ini, 452 00:20:33,697 --> 00:20:37,115 Aku mau kau mempercepatnya dan membunuh Silas buatku. 453 00:20:37,117 --> 00:20:39,150 Dengan senang hati, tapi dia seperti si pengendali gila 454 00:20:39,152 --> 00:20:41,319 yang mau membunuh dirinya sendiri. 455 00:20:41,321 --> 00:20:43,321 Maksudmu, setelah dia menghancurkan dunia lain? 456 00:20:43,323 --> 00:20:44,822 Ya. Itu tidak akan terjadi, 457 00:20:44,824 --> 00:20:46,841 Ditambah aku mau dia mati sebelum dia kesenangan 458 00:20:46,843 --> 00:20:47,959 menemukan jangkarnya. 459 00:20:47,961 --> 00:20:49,660 Ya. Aku tidak ikut. 460 00:20:49,662 --> 00:20:51,179 Bunuh dia sekarang. 461 00:20:51,181 --> 00:20:52,630 Damon! 462 00:20:52,632 --> 00:20:54,049 Apa aku bilang aku menarik pacarmu kesini. 463 00:20:54,051 --> 00:20:56,017 Aku memakai trik tertua di buku - kecemburuan 464 00:20:56,019 --> 00:20:57,802 pada Stefan! 465 00:20:57,804 --> 00:20:59,304 Kupikir kau harus tahu. 466 00:21:02,341 --> 00:21:03,858 Aah! Aah! 467 00:21:03,860 --> 00:21:05,643 Tessa! 468 00:21:05,645 --> 00:21:07,479 Berhenti. Hentikan itu! 469 00:21:07,481 --> 00:21:09,481 Aah! Aah! 470 00:21:09,483 --> 00:21:11,282 Aaaaah! 471 00:21:11,284 --> 00:21:13,818 Aku belum bisa membunuhnya. Dia harus melakukan sesuatu untukku terlebih dulu. 472 00:21:13,820 --> 00:21:17,122 Apa itu sesuatu yang lebih penting dari Elena? 473 00:21:17,124 --> 00:21:19,457 Karena Silas menempatkan mantra di rumah ini 474 00:21:19,459 --> 00:21:20,692 dan terikat ke matahari, 475 00:21:20,694 --> 00:21:21,876 yang berarti kami terjebak di sini 476 00:21:21,878 --> 00:21:23,528 sampai matahari terbenam, 477 00:21:23,530 --> 00:21:26,197 yang berarti kau bisa sampai saat itu membunuh Silas, 478 00:21:26,199 --> 00:21:28,500 atau aku membunuh Elena. 479 00:21:29,669 --> 00:21:32,036 Dengan wajah seperti Amara, 480 00:21:32,038 --> 00:21:33,037 mungkin menjadi pereda kekesalan. 481 00:21:33,039 --> 00:21:34,305 Selamat tinggal. 482 00:21:34,307 --> 00:21:35,590 Whoa. Tunggu! 483 00:22:11,672 --> 00:22:13,207 Nona Gilbert. 484 00:22:13,209 --> 00:22:14,274 Kau kenal aku? 485 00:22:14,276 --> 00:22:15,675 Aku Diane Freeman. 486 00:22:15,677 --> 00:22:17,844 Kita bertemu di malam teman sekamarmu meninggal. 487 00:22:17,846 --> 00:22:20,614 Tentu. Malam yang gila. 488 00:22:20,616 --> 00:22:23,483 Bagaimanapun, aku kesini untuk pesta ini. 489 00:22:23,485 --> 00:22:26,320 Aku tidak menyangka kau akan bergabung dengan kami. 490 00:22:26,322 --> 00:22:28,622 Apa aku lupa untuk RSVP? 491 00:22:28,624 --> 00:22:30,190 Oh, maaf. 492 00:22:30,192 --> 00:22:33,994 Aku baru saja sibuk dengan pendidikanku. 493 00:22:33,996 --> 00:22:35,546 Kami baru mulai dengan teh. 494 00:22:44,138 --> 00:22:45,722 Punya makanan? 495 00:23:04,692 --> 00:23:06,193 Mmm. 496 00:23:08,529 --> 00:23:11,832 Apa? 497 00:23:11,834 --> 00:23:15,502 Apa kau polisi sandwich? 498 00:23:15,504 --> 00:23:17,621 Hanya mencoba mencari tahu 499 00:23:17,623 --> 00:23:20,757 kenapa Wes menyuruhku menjauhimu. 500 00:23:20,759 --> 00:23:22,159 Apa aku mengenalmu? 501 00:23:22,161 --> 00:23:24,678 Aaron. Kita bertemu kemarin. 502 00:23:24,680 --> 00:23:26,096 Kau mengganti rambutmu. Itu... 503 00:23:26,098 --> 00:23:31,685 Aaron. Duh. Hei. 504 00:23:31,687 --> 00:23:34,021 Jadi apa yang kau lakukan di sini? 505 00:23:34,023 --> 00:23:35,138 Apa kau bagian dari... 506 00:23:35,140 --> 00:23:37,941 Perkumpulan rahasia? 507 00:23:37,943 --> 00:23:39,726 Apa? 508 00:23:39,728 --> 00:23:41,445 Kau tahu... 509 00:23:41,447 --> 00:23:45,065 Perkumpulan. 510 00:23:45,067 --> 00:23:48,819 Aku masih tidak tahu. 511 00:23:48,821 --> 00:23:50,787 Kau sebenarnya tidak mengerti, 512 00:23:50,789 --> 00:23:55,292 atau kau begitu pandai menyimpan rahasia. 513 00:24:07,455 --> 00:24:09,289 Apa itu gigimu? 514 00:24:09,291 --> 00:24:10,924 Tidak 515 00:24:12,727 --> 00:24:14,761 Apa yang terjadi padaku? 516 00:24:18,632 --> 00:24:20,133 Ahem. 517 00:24:24,689 --> 00:24:26,356 Lihatlah semua hal luar biasa 518 00:24:26,358 --> 00:24:28,942 yang mereka telah impikan dengan makanan. 519 00:24:28,944 --> 00:24:30,744 Nenas diatas pizza? 520 00:24:30,746 --> 00:24:32,279 Hmm. 521 00:24:34,949 --> 00:24:37,884 Begitu menyedihkan. Biar kutebak. perekat-gratisan? 522 00:24:37,886 --> 00:24:38,985 Bagaimana kau sampai kesini? 523 00:24:38,987 --> 00:24:40,203 Permisi? 524 00:24:40,205 --> 00:24:41,788 Disini, hidup, dari dunia lain. 525 00:24:41,790 --> 00:24:43,590 Bagaimana kau hidup kembali? 526 00:24:43,592 --> 00:24:45,375 Oh, yeah. Itu. kau bisa menyalahkan 527 00:24:45,377 --> 00:24:47,094 temanmu Bonnie untuk itu. 528 00:24:47,096 --> 00:24:48,879 Dia membuka pintunya dan kemudian mencelakakannya 529 00:24:48,881 --> 00:24:50,597 ketika dia mengembalikan adikmu, 530 00:24:50,599 --> 00:24:53,016 jadi aku hanya lewat 531 00:24:53,018 --> 00:24:54,634 ketika dia meninggal. 532 00:24:54,636 --> 00:24:57,954 Yah, hari ini, Silas akan membawanya kembali hidup 533 00:24:57,956 --> 00:25:00,140 setelah dia mendapat jangkarnya, 534 00:25:00,142 --> 00:25:01,892 tapi kau bilang ke pacarku, 535 00:25:01,894 --> 00:25:04,844 belum pernah ada yang mengambil kehidupan siapapun sebelum aku, 536 00:25:04,846 --> 00:25:07,798 termasuk dirinya, untuk membunuh Silas 537 00:25:07,800 --> 00:25:10,517 sebelum dia bisa melakukan itu. 538 00:25:10,519 --> 00:25:15,539 Jadi, tidak, aku tidak menyedihkan dengan pizza. 539 00:25:18,626 --> 00:25:21,244 Dengar. Kenapa tidak kita lupakan tentang pizza? 540 00:25:21,246 --> 00:25:25,298 Apa yang kau bilang aku membuat sesuatu? 541 00:25:25,300 --> 00:25:28,402 Ok. 542 00:25:28,404 --> 00:25:29,669 Bebek panggang. 543 00:25:29,671 --> 00:25:30,754 Ooh. 544 00:25:30,756 --> 00:25:33,206 Tunggu. Apa kau punya bebek? 545 00:25:33,208 --> 00:25:36,727 Tidak, tapi mungkin aku bisa menarik salah satunya ke dalam. 546 00:25:36,729 --> 00:25:38,678 Membuat Elena masuk 547 00:25:38,680 --> 00:25:40,897 Seberapa pintar menjadi bebek? 548 00:25:46,404 --> 00:25:47,387 Mau itu. 549 00:25:47,389 --> 00:25:49,055 Baiklah. Ha ha! 550 00:25:49,057 --> 00:25:50,741 Kita tidak bisa membunuh Silas. 551 00:25:50,743 --> 00:25:52,826 Silas satu-satunya yang bisa membawa Bonnie kembali, 552 00:25:52,828 --> 00:25:54,361 dan dia takkan membawanya kembali 553 00:25:54,363 --> 00:25:56,446 Sampai dia benar-benar menghancurkan dunia lain. 554 00:25:56,448 --> 00:25:58,115 Ya? Yah, Tessa mau melakukannya sekarang. 555 00:25:58,117 --> 00:26:01,034 Sesuatu bilang padaku kesabaran bukan bagian darinya. 556 00:26:01,036 --> 00:26:02,753 Damon, kau berjanji. 557 00:26:02,755 --> 00:26:05,288 Kau berjanji pada Elena kalau dia akan melihat Bonnie lagi. 558 00:26:05,290 --> 00:26:06,957 Kau tidak berpikir aku menyadari itu? 559 00:26:06,959 --> 00:26:08,875 Tapi jika Tessa membunuh Elena, tidak ada yang akan 560 00:26:08,877 --> 00:26:13,246 membuat pesta penyambutan Bonnie. 561 00:26:13,248 --> 00:26:15,265 Rencana berubah, Jeremy. 562 00:26:15,267 --> 00:26:19,102 Bonnie tidak akan kembali. Maaf. 563 00:26:23,757 --> 00:26:26,593 Tidak apa, Jeremy. 564 00:26:31,199 --> 00:26:33,283 Bonnie... 565 00:26:33,285 --> 00:26:34,651 Dia saudaraku. 566 00:26:34,653 --> 00:26:37,537 Jeremy Gilbert, kau tidak terlalu mengenalku? 567 00:26:37,539 --> 00:26:39,322 Apa ada bagian darimu yang berpikir sejenak 568 00:26:39,324 --> 00:26:40,607 kalau aku akan membiarkan satu temanku mati 569 00:26:40,609 --> 00:26:43,776 hanya agar aku bisa hidup kembali? 570 00:26:43,778 --> 00:26:46,079 Aku sudah mati, jer, 571 00:26:46,081 --> 00:26:49,533 dan sebanyak keinginanku kembali, 572 00:26:49,535 --> 00:26:52,586 Mungkin aku harus menerimanya. 573 00:26:55,789 --> 00:26:57,307 Kita sudah dekat. 574 00:26:57,309 --> 00:26:59,092 Aku tahu kita sudah dekat. 575 00:27:02,296 --> 00:27:04,764 Pergi bantu dia membunuh Silas. 576 00:27:27,872 --> 00:27:29,789 Sul opreem chele kouzlo. 577 00:27:29,791 --> 00:27:32,809 Aku telah bertemu banyak penyihir di hidupku. 578 00:27:32,811 --> 00:27:35,662 Tidak pernah mendengar itu sebelumnya. 579 00:27:39,517 --> 00:27:41,768 Biar kutebak. Para musafir. 580 00:27:41,770 --> 00:27:43,520 Sul opreem chele kouzlo. 581 00:27:43,522 --> 00:27:45,222 Sul opreem chele kouzlo. 582 00:27:45,224 --> 00:27:46,940 Sul opreem chele kouzlo. 583 00:27:46,942 --> 00:27:48,275 Sul opreem chele kouzlo. 584 00:27:48,277 --> 00:27:49,359 Sul opreem chele kouzlo. 585 00:27:49,361 --> 00:27:50,677 Aah! 586 00:27:50,679 --> 00:27:51,862 Sul opreem chele kouzlo. 587 00:27:51,864 --> 00:27:53,463 Sul opreem chele kouzlo. 588 00:27:53,465 --> 00:27:55,298 Sul opreem chele kouzlo. 589 00:28:04,201 --> 00:28:05,668 Kenapa kalian penyihir selalu memanfaatkan 590 00:28:05,670 --> 00:28:08,705 cincin pelindungnya? 591 00:28:08,707 --> 00:28:11,040 Aku mau melakukan sedikit bantuan padamu. 592 00:28:11,042 --> 00:28:12,508 Aku mau membunuh Silas, juga. 593 00:28:12,510 --> 00:28:13,626 Itulah masalahnya. 594 00:28:13,628 --> 00:28:15,461 Kami belum menginginkan dia mati. 595 00:28:15,463 --> 00:28:17,263 Yah, itu takkan berhasil buatku. 596 00:28:27,391 --> 00:28:29,058 Kau si aneh yang tenang, 597 00:28:29,060 --> 00:28:32,895 hanya menambah kelengkapanku dan kekacauan ini. 598 00:28:32,897 --> 00:28:34,447 Maaf. Aku butuh waktu. 599 00:28:34,449 --> 00:28:36,366 Kau butuh waktu? 600 00:28:36,368 --> 00:28:38,100 Caroline, aku berdarah hampir mati. 601 00:28:38,102 --> 00:28:39,435 Kau tahu apa? 602 00:28:39,437 --> 00:28:42,739 Aku baru saja putus dengan pacarku untuk selamanya. 603 00:28:42,741 --> 00:28:44,240 Hatiku teriris. 604 00:28:44,242 --> 00:28:46,325 Menuntutku untuk menikmatinya. 605 00:28:46,327 --> 00:28:48,110 Aku minta maaf. Apa itu sudah berakhir? 606 00:28:48,112 --> 00:28:50,163 Ya, itu berakhir. 607 00:28:50,165 --> 00:28:52,498 Sekarang jawab pertanyaanku dengan jujur. 608 00:28:52,500 --> 00:28:55,034 Apa perkumpulan rahasia itu? 609 00:28:55,036 --> 00:28:56,369 Itu disebut Augustine. 610 00:28:56,371 --> 00:28:57,787 Augustine? 611 00:28:57,789 --> 00:28:59,005 Aku belum pernah mendengarnya. 612 00:28:59,007 --> 00:29:00,056 Itulah keseluruhan intinya. 613 00:29:00,058 --> 00:29:01,258 Dan bagaimana kau menjadi anggotanya? 614 00:29:01,259 --> 00:29:02,959 Kebanyakan direkrut turun temurun, 615 00:29:02,961 --> 00:29:04,177 tapi sebagian dari kami dipilih 616 00:29:04,179 --> 00:29:05,461 karena bakat kami yang luar biasa. 617 00:29:05,463 --> 00:29:07,897 Dan apa bakat luar biasamu? 618 00:29:07,899 --> 00:29:09,682 Menjadi brilian. 619 00:29:09,684 --> 00:29:12,568 Bukan berarti kau bersedia terbaring di ruang otopsi 620 00:29:12,570 --> 00:29:14,353 seperti teman sekamarku. 621 00:29:14,355 --> 00:29:16,472 Kau tahu kalau dia dibunuh vampir. 622 00:29:16,474 --> 00:29:18,040 Apa itu sebabnya kau menutupi kematiannya? 623 00:29:18,042 --> 00:29:19,609 Tidak, aku menutupi kematiannya 624 00:29:19,611 --> 00:29:22,245 karena itu bukan sembarang vampir. 625 00:29:22,247 --> 00:29:25,364 Itu vampir Augustine. 626 00:29:25,366 --> 00:29:30,486 Tunggu. Ok. Jadi perkumpulan elitis menyeramkanmu 627 00:29:30,488 --> 00:29:33,456 juga punya vampirnya sendiri? 628 00:29:33,458 --> 00:29:36,008 Siapa itu? 629 00:29:36,010 --> 00:29:37,260 Wes, kau di dalam? 630 00:29:37,262 --> 00:29:38,878 Ini Diane Freeman. 631 00:29:38,880 --> 00:29:41,881 Kau salah. Elena Gilbert dan aku bukan vampir. 632 00:29:41,883 --> 00:29:43,716 Kami hanya mahasiswa biasa. 633 00:29:43,718 --> 00:29:45,668 Kau pusing karena kau mendonorkan darah pagi ini. 634 00:29:45,670 --> 00:29:48,421 Lupakan semua yang terjadi di sini. 635 00:29:49,640 --> 00:29:52,692 Wes? 636 00:29:52,694 --> 00:29:54,343 Jadi kau ada di sini. 637 00:29:54,345 --> 00:29:56,479 Tentu saja aku di sini. Kenapa? 638 00:29:56,481 --> 00:29:57,613 Karena sudah jam 5. 639 00:29:57,615 --> 00:29:59,115 Kau melewatkan pesta Whitmore-nya. 640 00:29:59,117 --> 00:30:01,651 Apa? 641 00:30:01,653 --> 00:30:04,620 Aku bekerja. 642 00:30:04,622 --> 00:30:06,823 Hari ini pasti membuatku lupa. 643 00:30:06,825 --> 00:30:08,491 Itu belum semuanya kau melewatkan sesuatu. 644 00:30:08,493 --> 00:30:11,794 Tebak siapa yang ku lihat yang berjalan lewat pintu depan. 645 00:30:11,796 --> 00:30:15,531 Elena Gilbert. Jelas bukan vampir. 646 00:30:15,533 --> 00:30:18,217 Apa yang membuatmu begitu yakin dia vampir? 647 00:30:18,219 --> 00:30:20,670 Aku... 648 00:30:20,672 --> 00:30:23,973 Tidak tahu. 649 00:30:23,975 --> 00:30:27,360 Aku rasa aku salah. 650 00:30:27,362 --> 00:30:31,731 Coba ini dan biar aku tahu apa yang kau pikirkan. 651 00:30:31,733 --> 00:30:34,049 Baiklah. 652 00:30:34,051 --> 00:30:35,718 Mmm. Ini enak. 653 00:30:35,720 --> 00:30:37,019 Ya? / Ya. 654 00:30:37,021 --> 00:30:38,671 Baiklah. 655 00:30:41,909 --> 00:30:44,694 Ok. Aku mengerti. 656 00:30:44,696 --> 00:30:46,863 Kau membenciku. 657 00:30:46,865 --> 00:30:48,397 Kau mungkin tidak ingat, Stefan, 658 00:30:48,399 --> 00:30:49,782 tapi aku ingat. 659 00:30:49,784 --> 00:30:52,368 Orang ini, dia bukan tipe... 660 00:30:52,370 --> 00:30:55,087 yang kau sukai. 661 00:30:55,089 --> 00:30:57,073 Itu tidak sangat bagus, 662 00:30:57,075 --> 00:30:58,674 terutama mengingat aku telah membiarkanmu 663 00:30:58,676 --> 00:31:02,712 tetap hidup sampai matahari terbenam. 664 00:31:02,714 --> 00:31:06,349 Oh. Matahari hampir terbenam. 665 00:31:15,442 --> 00:31:19,228 Elena, jangan ucapkan sepatah kata pun. 666 00:31:19,230 --> 00:31:21,981 Aku mengerti. 667 00:31:21,983 --> 00:31:24,050 Aku tahu kau pikir aku membencimu, tapi aku tidak. 668 00:31:24,052 --> 00:31:27,086 Aku tidak akan membiarkannya menyakitimu, aku janji. 669 00:31:29,239 --> 00:31:31,106 Kenapa dia tidak mengangkatnya - 670 00:31:31,108 --> 00:31:32,124 Apa? 671 00:31:32,126 --> 00:31:33,609 Apa dia sudah mati? 672 00:31:33,611 --> 00:31:35,611 Ternyata kau. Situasi berubah. Kami di serang. 673 00:31:35,613 --> 00:31:37,163 Tidak. Dia belum mati. 674 00:31:37,165 --> 00:31:39,549 Aku disergap oleh sekumpulan sepupu dekatmu. 675 00:31:39,551 --> 00:31:41,717 Tahu kenapa para musafir yang membenci Silas 676 00:31:41,719 --> 00:31:43,753 mau menghentikanku membunuhnya? 677 00:31:43,755 --> 00:31:45,221 Mereka mungkin mau darahnya. 678 00:31:45,223 --> 00:31:46,422 Untuk apa? 679 00:31:46,424 --> 00:31:48,174 Silas minum obatnya dari Katherine. 680 00:31:48,176 --> 00:31:49,258 Sekarang darahnya adalah obatnya. 681 00:31:49,260 --> 00:31:50,560 Tapi mereka tidak abadi, 682 00:31:50,562 --> 00:31:52,061 jadi yang mereka inginkan itu? 683 00:31:52,063 --> 00:31:53,596 Pikirkan tentang ini, Damon. 684 00:31:53,598 --> 00:31:56,432 Para musafir bukan penyuka keabadian, 685 00:31:56,434 --> 00:31:59,735 dan aku harus mengikat dunia lain pada sesuatu, 686 00:31:59,737 --> 00:32:01,854 Sesuatu yang bertahan selamanya, 687 00:32:01,856 --> 00:32:04,774 sesuatu yang Silas tidak bisa hancurkan. 688 00:32:04,776 --> 00:32:06,909 Apa, kereta luncur masa kecilnya? 689 00:32:06,911 --> 00:32:09,612 Sesuatu yang sedikit lebih dekat ke hatinya. 690 00:32:09,614 --> 00:32:12,481 Berusia 2.000 tahun, abadi, 691 00:32:12,483 --> 00:32:14,533 tidak bisa dihancurkan. 692 00:32:14,535 --> 00:32:15,918 Kau cekatan, Damon. 693 00:32:15,920 --> 00:32:17,587 Cari tahu itu. 694 00:32:21,291 --> 00:32:24,510 Unh! 695 00:32:24,512 --> 00:32:25,678 Elena, lari! 696 00:32:25,680 --> 00:32:27,213 Aah! 697 00:32:35,706 --> 00:32:36,856 Tidak mungkin. 698 00:32:36,858 --> 00:32:38,307 Apa? 699 00:32:38,309 --> 00:32:39,942 Tidak mungkin. 700 00:32:39,944 --> 00:32:41,510 Apa? 701 00:32:41,512 --> 00:32:44,513 Tessa mungkin gila, tapi dia jenius yang bisa diandalkan. 702 00:32:44,515 --> 00:32:46,699 Berusia 2.000 tahun, abadi, tidak bisa dihancurkan. 703 00:32:46,701 --> 00:32:49,785 Jangkarnya bukan sebuah benda. 704 00:32:49,787 --> 00:32:51,370 Itu seseorang. 705 00:32:56,660 --> 00:32:59,045 Amara. 706 00:32:59,047 --> 00:33:01,497 Dia tidak akan bisa membunuh Amara. 707 00:33:03,717 --> 00:33:05,534 Kau masih hidup. 708 00:33:46,576 --> 00:33:48,594 Amara... 709 00:33:48,596 --> 00:33:50,262 Ini aku. 710 00:33:58,637 --> 00:33:59,637 Kau baik-baik saja. 711 00:33:59,639 --> 00:34:00,721 Pergi, pergi. 712 00:34:00,723 --> 00:34:01,805 Pergi. Tinggalkan aku sendiri. 713 00:34:01,807 --> 00:34:03,107 Tidak, tidak, tidak. Tidak apa. 714 00:34:03,109 --> 00:34:04,675 Siapa yang kau maksud, huh? 715 00:34:04,677 --> 00:34:06,527 Ini aku, ini aku. 716 00:34:06,529 --> 00:34:08,696 Silas. 717 00:34:08,698 --> 00:34:10,147 Ini aku. 718 00:34:10,149 --> 00:34:11,348 Silas, bagaimana kau di sini? 719 00:34:11,350 --> 00:34:12,866 Setelah sekian lama... 720 00:34:12,868 --> 00:34:15,235 Bagaimana kau di sini? 721 00:34:15,237 --> 00:34:18,005 Aku pikir kau sudah mati. 722 00:34:18,007 --> 00:34:20,524 Tessa bilang dia membunuhmu. 723 00:34:20,526 --> 00:34:22,242 Dia memegang jantungmu di tangannya. 724 00:34:22,244 --> 00:34:23,694 Dia berbohong. Dia tidak membunuhku. 725 00:34:23,696 --> 00:34:26,196 Hanya ada satu obat. 726 00:34:26,198 --> 00:34:27,915 Dia mau kau meminumnya. 727 00:34:27,917 --> 00:34:31,418 Aku sudah meminumnya. Maafkan aku. 728 00:34:31,420 --> 00:34:32,670 Aku mau bersama denganmu. 729 00:34:32,672 --> 00:34:35,372 Aku mau hidup damai bersamamu. 730 00:34:35,374 --> 00:34:38,976 Obatnya ada di pembuluh darahmu. 731 00:34:38,978 --> 00:34:41,312 Aku siap mati untukmu. 732 00:34:48,903 --> 00:34:50,904 Aku mencintaimu, Silas. 733 00:34:54,326 --> 00:34:56,527 Aku minta maaf. 734 00:34:56,529 --> 00:34:59,229 Aku harus disembuhkan. 735 00:35:08,573 --> 00:35:11,842 Aku tidak mau hidup lebih lama lagi. 736 00:35:27,425 --> 00:35:30,394 Elena Gilbert, apa yang membawamu kesini? 737 00:35:31,929 --> 00:35:33,063 Bagaimana kau mendapatkan ini? 738 00:35:33,065 --> 00:35:34,815 Rahasia. 739 00:35:34,817 --> 00:35:36,033 Aku dengar sekitar setengahnya 740 00:35:36,035 --> 00:35:37,100 sebelum aku hampir gila 741 00:35:37,102 --> 00:35:38,869 karena kebosanan 742 00:35:38,871 --> 00:35:41,271 kecuali bagian dari darah 743 00:35:41,273 --> 00:35:43,407 subjekmu menjadi abnormal. 744 00:35:43,409 --> 00:35:45,325 Bagian yang sedikit menarik. 745 00:35:45,327 --> 00:35:46,994 Yah, terima kasih telah mengembalikannya. 746 00:35:46,996 --> 00:35:50,547 Sekarang subjek, 62.547, benar, 747 00:35:50,549 --> 00:35:53,784 adalah vampir Augustine? 748 00:35:53,786 --> 00:35:54,802 Aku rasa kau harus pergi. 749 00:35:54,804 --> 00:35:57,337 Heh. Dan melakukan apa, 750 00:35:57,339 --> 00:36:01,809 menaburi semua kotoran rahasia kecilmu di kampus, 751 00:36:01,811 --> 00:36:03,293 seperti Augustine 752 00:36:03,295 --> 00:36:04,895 dan semua percobaan vampir 753 00:36:04,897 --> 00:36:06,296 yang telah kau lakukan? 754 00:36:06,298 --> 00:36:07,981 Ayolah, Dr.Wes. 755 00:36:07,983 --> 00:36:11,351 Bukankah harusnya kau jenius? 756 00:36:11,353 --> 00:36:13,487 Aku yakin kita bisa membuat beberapa 757 00:36:13,489 --> 00:36:16,440 solusi kreatif untuk kesulitan kecil kita. 758 00:36:16,442 --> 00:36:18,809 Aku harus bilang 759 00:36:18,811 --> 00:36:20,411 jika aku tidak sejenius itu, 760 00:36:20,413 --> 00:36:23,580 Aku mungkin benar-benar berpikir kau memerasku, Elena. 761 00:36:23,582 --> 00:36:25,249 Sebenarnya, namaku Katherine. 762 00:36:25,251 --> 00:36:26,750 Elena doppelganger-ku, 763 00:36:26,752 --> 00:36:30,537 dan sementara aku membiarkanmu mencerna itu... 764 00:36:30,539 --> 00:36:34,591 Aku akan mengakui sesuatu 765 00:36:34,593 --> 00:36:37,928 kalau aku tidak bisa memecahkannya sendiri. 766 00:36:37,930 --> 00:36:39,129 Apa itu gigi? 767 00:36:39,131 --> 00:36:40,848 Ini gigiku. 768 00:36:40,850 --> 00:36:43,971 Aku rasa aku akan mati, dan aku membutuhkanmu untuk menyelamatkan hidupku. 769 00:36:51,309 --> 00:36:54,177 Berhenti bicara. 770 00:36:54,179 --> 00:36:57,114 Ini tidak terserah padamu. 771 00:36:57,116 --> 00:36:58,482 Tinggalkan aku sendiri! 772 00:37:01,202 --> 00:37:04,204 Tinggalkan aku sendiri! 773 00:37:04,206 --> 00:37:05,489 Tolong tinggalkan aku sendiri. 774 00:37:05,491 --> 00:37:08,191 Tinggalkan aku sendiri. 775 00:37:14,332 --> 00:37:16,366 Apa kau nyata? 776 00:37:16,368 --> 00:37:18,034 Apa kau? 777 00:37:26,811 --> 00:37:31,331 Yah, uh, selamat beristirahat. 778 00:37:31,333 --> 00:37:34,384 Ya. 779 00:37:34,386 --> 00:37:36,520 Ini aneh. 780 00:37:36,522 --> 00:37:40,307 Bahkan tanpa ingatan, kau... Masih kau. 781 00:37:40,309 --> 00:37:42,159 Yah, Tessa akan membunuhmu, 782 00:37:42,161 --> 00:37:45,863 dan kau tidak terlihat seperti kau pantas untuk itu, 783 00:37:45,865 --> 00:37:49,333 Jadi aku bertindak sesuai naluri , itu saja. 784 00:37:49,335 --> 00:37:53,403 Tepat. Itulah yang kumaksud. 785 00:37:53,405 --> 00:37:57,040 Nalurimu selalu melindungiku, 786 00:37:57,042 --> 00:38:03,013 jadi terima kasih telah - telah menjadi dirimu. 787 00:38:07,018 --> 00:38:08,719 Yah, selamat beristirahat. 788 00:38:12,724 --> 00:38:15,526 Stefan Salvatore tidur di tempat tidur sendirian malam ini. 789 00:38:15,528 --> 00:38:17,144 Apa itu berarti dia berhenti membenci kita, 790 00:38:17,146 --> 00:38:18,896 atau kekuatan takdir doppelganger 791 00:38:18,898 --> 00:38:20,647 mendorongnya ke dalam mobil bersamamu? 792 00:38:20,649 --> 00:38:24,818 Yah, dia, eh, menyelamatkan hidupku, 793 00:38:24,820 --> 00:38:27,321 jadi aku menganggapnya tidak benci. 794 00:38:27,323 --> 00:38:31,408 Kemenangan dalam satu hari sebaliknya dirusak oleh kegagalan. 795 00:38:31,410 --> 00:38:32,910 Tch. 796 00:38:34,913 --> 00:38:36,613 Kita tidak bisa membawa Bonnie kembali. 797 00:38:36,615 --> 00:38:38,715 Aku kehilangan kesempatan. 798 00:38:38,717 --> 00:38:40,784 Apa aku mengatakan sesuatu? 799 00:38:40,786 --> 00:38:43,020 Katakan padanya itu yang terbaik, jer. 800 00:38:43,022 --> 00:38:47,224 Tidak, Tidak, aku tidak akan mengatakannya karena itu tidak. 801 00:38:47,226 --> 00:38:48,625 Apa? 802 00:38:48,627 --> 00:38:52,379 Bonnie disini. 803 00:38:52,381 --> 00:38:54,548 Dia mau kita tidak perlu khawatir. 804 00:38:54,550 --> 00:38:56,483 Kita akan terus mencoba, Bonnie, ok? 805 00:38:56,485 --> 00:38:58,902 Ini belum berakhir. 806 00:38:58,904 --> 00:39:00,354 Kami berurusan dengan sesutau yang jauh lebih buruk. 807 00:39:00,356 --> 00:39:03,941 Yah, Silas M.I.A. Dan keluar dan hampir, 808 00:39:03,943 --> 00:39:05,475 cukup memburuk, 809 00:39:05,477 --> 00:39:07,978 dan Amara sudah sembuh, 810 00:39:07,980 --> 00:39:09,413 yang lebih buruk 811 00:39:09,415 --> 00:39:12,315 karena sekarang dia mudah untuk dibunuh, 812 00:39:12,317 --> 00:39:13,951 jadi takdir dari dunia lain, 813 00:39:13,953 --> 00:39:15,252 dimana Bonnie ada saat ini, 814 00:39:15,254 --> 00:39:17,454 bersandar pada hidupnya, napas manusianya 815 00:39:17,456 --> 00:39:19,606 itu artinya sekarang kita harus melindunginya. 816 00:39:21,793 --> 00:39:24,511 Kita harus melindunginya? 817 00:39:29,768 --> 00:39:33,003 Elena, bertemu si celana gila. 818 00:39:33,005 --> 00:39:36,306 Si Celana Gila, bertemu Elena. 819 00:39:36,308 --> 00:39:38,942 Aah! 820 00:39:44,616 --> 00:39:45,949 Apa yang kau lakukan di sini? 821 00:39:45,951 --> 00:39:47,284 Apa kau tahu itu seperti 822 00:39:47,286 --> 00:39:49,620 melihat sejarah terulang? 823 00:39:49,622 --> 00:39:52,355 Kau terluka. Aku bisa menyembuhkanmu. 824 00:39:52,357 --> 00:39:55,993 Tidak, tidak. Aku menginginkan luka ini. 825 00:39:55,995 --> 00:39:58,161 Ini pengingat akan kau yang sebenarnya. 826 00:39:58,163 --> 00:40:02,032 Dengar, ingatan begitu penting. 827 00:40:02,034 --> 00:40:05,502 Aku membuat kesalahan ketika aku menemukanmu. 828 00:40:05,504 --> 00:40:09,256 Aku mengurangi rasa sakitmu. 829 00:40:09,258 --> 00:40:11,708 Kau memakainya untuk merasakan yang lebih sakit. 830 00:40:11,710 --> 00:40:13,209 Ingat? 831 00:40:15,730 --> 00:40:17,514 Ugh! 832 00:40:22,654 --> 00:40:26,023 Kau membunuh ayahmu sendiri... 833 00:40:26,025 --> 00:40:29,192 Dan kemudian memaksa saudaramu menjadi vampir. 834 00:40:29,194 --> 00:40:31,662 Dan sekarang aku tidak bisa melawannya. 835 00:40:31,664 --> 00:40:33,530 Dan itu awal dari terormu. 836 00:40:33,532 --> 00:40:36,500 Kau membenci dirimu sendiri selama satu abad, 837 00:40:36,502 --> 00:40:37,868 tapi kemudian kau menemukannya. 838 00:40:37,870 --> 00:40:38,902 Aku Elena. 839 00:40:38,904 --> 00:40:40,037 Aku Stefan. 840 00:40:40,039 --> 00:40:41,621 Bukankah itu sudah lama? 841 00:40:41,623 --> 00:40:43,173 Hentikan itu. Hentikan, kumohon. 842 00:40:43,175 --> 00:40:45,676 Tapi bagian akhir bagian terbaik 843 00:40:45,678 --> 00:40:47,678 karena kau benar-benar merasa sakit sebenarnya, 844 00:40:47,680 --> 00:40:49,680 sakit fisik, penderitaan. 845 00:40:49,682 --> 00:40:50,714 Ingat? 846 00:40:50,716 --> 00:40:52,466 Halo, bayanganku. 847 00:40:52,468 --> 00:40:54,518 Kau terjebak di peti 848 00:40:54,520 --> 00:40:57,020 Dan dijatuhkan ke sebuah tambang. 849 00:40:57,022 --> 00:40:58,355 Air deras masuk 850 00:40:58,357 --> 00:41:00,423 Kau mencoba berteriak, Kau mencoba keluar, 851 00:41:00,425 --> 00:41:02,726 tapi semua yang bisa kau lakukan hanya tenggelam 852 00:41:02,728 --> 00:41:09,265 lebih dalam dan dalam dan dalam lagi 853 00:41:09,267 --> 00:41:11,118 Satu-satunya hal yang kau harapkan 854 00:41:11,120 --> 00:41:16,656 adalah kalau suatu hari salah satu dari dua orang yang kau cintai... 855 00:41:16,658 --> 00:41:19,910 Akan datang menyelamatkanmu, tapi ternyata tidak. 856 00:41:19,912 --> 00:41:21,578 Aku yang menyelamatkanmu. 857 00:41:23,948 --> 00:41:26,717 Selalu ingat itu. 858 00:41:28,944 --> 00:41:31,944 Original Sub oleh elderman Diterjemahkan oleh iamklopers@IDFLSubsCrew