1 00:00:00,791 --> 00:00:02,494 {\1c&H80FFFF&\4c&H0000FF&}" ... (سابقاً في (يوميّات مصّاص الدماء" 2 00:00:02,647 --> 00:00:03,963 "(أنا (إيلينا" - "(أنا (ستيفان" - 3 00:00:03,965 --> 00:00:07,393 (الحبّ جلبني لـ (ميستك فولز" "الحبّ أقصاني 4 00:00:07,428 --> 00:00:09,104 (أحبّك يا (دايمُن 5 00:00:09,106 --> 00:00:11,980 (سايلس) - مرحبًا يا صنيع ظلّي - 6 00:00:12,376 --> 00:00:16,361 "حتّى أنّنا تقريبًا فقدنا كلّ شيء" - بوني) ماتت) - 7 00:00:16,363 --> 00:00:18,447 أجهل من تكونان 8 00:00:18,449 --> 00:00:20,808 ثمّة أناس في الجامعة يراقبونك أنت وأصدقاءك 9 00:00:20,843 --> 00:00:24,168 (انسحبي وعودي لـ (ميستك فولز - "أملنا لم ينعدم" - 10 00:00:24,203 --> 00:00:28,433 خطّة (سايلس) الطالح هي الانتحار (والاجتماع بخليلته الميّتة (أمارا 11 00:00:28,468 --> 00:00:31,343 أودّ استخدام موته لإعادة بوني) إلى الحياة) 12 00:00:31,428 --> 00:00:34,830 سايلس) كان حبّي الحقيقيّ) ولم أقُل أنّي كنت حبّه 13 00:00:34,865 --> 00:00:36,298 (ودّ أن يكون مع (أمارا 14 00:00:36,300 --> 00:00:42,007 سايلس) يحتاج كلّ دمائك) (ليعالج نفسه يا (كاثرين 15 00:00:43,690 --> 00:00:45,918 لا يا (دايمُن)، لا أريد الموت 16 00:00:46,894 --> 00:00:48,989 هل أنا في الجحيم؟ 17 00:00:54,267 --> 00:00:57,014 أموقنة أنّ فتاةً نحيلة مثلك بوسعها التهام كلّ هذا؟ 18 00:00:57,409 --> 00:01:01,483 إنّي أحتفل، فقد ظننت أنّي سأموت، لكنّي لم أمُت 19 00:01:01,575 --> 00:01:06,395 لذا أنا الآن حرّة لأكون كيفما أشاء 20 00:01:07,965 --> 00:01:09,891 إنّه يوم جميل 21 00:01:10,584 --> 00:01:13,651 يروقني شعرك بالمناسبة إنّه اختيار جريء 22 00:01:33,593 --> 00:01:38,729 {\fad(300,1500)\1c&H80FFFF&\4c&H0000FF&}‘‘يــومــيّــات مــصّــاص دمــاء’’ الــمــوســم الــخــامــس: الــحــلــقــة الـ 6 ‘‘تــدبــُّر بــعــنــايــة’’ 23 00:01:41,864 --> 00:01:44,585 هذا جميل 24 00:01:44,868 --> 00:01:46,889 هذا جميل 25 00:01:47,619 --> 00:01:52,045 الهدوء ما يزال وادعًا أحبّ الحياة حين تكون هكذا 26 00:01:53,408 --> 00:01:55,154 لكنّ هذه حياتنا 27 00:01:55,596 --> 00:01:58,895 أيّ أنّ أحدًا سيدخل من هذا الباب ويفسدها علينا 28 00:01:58,930 --> 00:02:02,916 لا تقُل ذلك - ... خلال، عشرة، تسعة - 29 00:02:03,187 --> 00:02:07,428 دعني أستمتع باللّحظة - ... ستّة، خمسة - 30 00:02:07,463 --> 00:02:11,717 (دايمُن)، اليوم سنعيد (بوني) إنّه يوم جميل 31 00:02:11,752 --> 00:02:15,397 ... ثلاثة، اثنان - دايمُن)، إنّه يوم جميل) - 32 00:02:17,535 --> 00:02:19,407 !تحيّاتي 33 00:02:19,536 --> 00:02:22,103 واحد - صباح الخير يا صديقاي المعاديان - 34 00:02:27,327 --> 00:02:33,935 عدت منذ سويعات لحياتي القديمة كساحر، وأشعر أنّ الشمس أدفأ 35 00:02:35,184 --> 00:02:38,620 ربّما لأنّي لم أعُد ملعونًا بالخلود 36 00:02:38,655 --> 00:02:41,233 ما خطب الاجتياح المنزليّ يا (سايلس)؟ 37 00:02:41,268 --> 00:02:46,993 حسنٌ يا (دايمُن)، بعد ألفيّ عام ... من وجودي البائس 38 00:02:48,161 --> 00:02:50,218 أخيرًا سأموت 39 00:02:58,574 --> 00:03:01,072 صباح الخير أيُّها الناعس 40 00:03:01,107 --> 00:03:05,625 هل نمت جيّدًا؟ - تِسا)، مرحبًا) - 41 00:03:06,733 --> 00:03:11,728 إنّك متحيّر، هل بسبب فقدان الذاكرة أم "التاكيلا"؟ 42 00:03:13,280 --> 00:03:17,115 أظنّ بسبب كليهما ما زلت أحاول تذكُّر ليلة أمس 43 00:03:17,581 --> 00:03:22,190 أفضى كلّ منا للآخر بمعاناته وتناولنا بعض كؤوس 44 00:03:22,834 --> 00:03:26,114 فزالت المعاناة تفضّل بعض التوت 45 00:03:26,853 --> 00:03:29,945 شكرًا لك، ما سبب مزاجك الطيّب؟ 46 00:03:29,980 --> 00:03:34,409 رأيت بالمصادفة رسالة بُعثت لهاتفك بعد انهيارك ليلة أمس 47 00:03:34,861 --> 00:03:41,010 (تحذير من أصدقائك بأنّ (سايلس تناول الترياق وأضحى ساحرًا 48 00:03:42,338 --> 00:03:46,297 إنّه فانٍ، والآن وبوسعي قتله 49 00:03:46,406 --> 00:03:49,791 أبشر أيُّها البديع سيموت قرينك اليوم 50 00:03:49,793 --> 00:03:52,455 كلّ ما أعلمه أنّ (تِسا) ساقطة انتقاميّة جدًّا 51 00:03:52,490 --> 00:03:55,106 قرينتك (أمارا) ماتت بيدها 52 00:03:55,141 --> 00:03:59,695 لكنّي اليوم وبعد مضيّ ألفا عامًا فسأجتمع بـ (أمارا) أخيرًا 53 00:03:59,730 --> 00:04:04,328 حسنٌ، لنتخطّى الأجزاء اللزجة انظر، خليلتي تحاول التنعّم بيوم طيّب 54 00:04:04,363 --> 00:04:08,845 وثمّة وعود تتوقّعك أن تفي بها - أتحسبينني لن أفي بوعودي؟ - 55 00:04:08,880 --> 00:04:12,004 قلتَ أنك حين تعود ساحرًا مُجددًا فستعيد (بوني) من الجانب الآخر 56 00:04:12,039 --> 00:04:13,396 قلت ذلك، وبوسعي تنفيذه 57 00:04:13,431 --> 00:04:16,396 (ووعدتَ (دايمُن أن تنفّذ ذلك إذا ساعدك 58 00:04:16,431 --> 00:04:19,419 أجل - لكنّك شرير، ولا إهانة - 59 00:04:19,420 --> 00:04:20,168 لم تؤخذ إهانة 60 00:04:20,203 --> 00:04:25,647 لذا أحاول التبيُّن أنّى أثق بأنّ ... أحد آخر أفعالك في هذا العالم 61 00:04:25,648 --> 00:04:29,400 سيكون إعادة صديقتي الأعزّ؟ - هل تودّي أن أقطع لك وعد الخنصر؟ - 62 00:04:29,435 --> 00:04:32,910 إنّها تحاول التنعّم بيوم طيّب أخبرها فقط بأنّك ستنفّذ وعدك 63 00:04:32,945 --> 00:04:38,040 أودّ تدمير الجانب الآخر كيلا أُحتجز في ذاك البرزخ حين أنتحر أخيرًا 64 00:04:38,075 --> 00:04:40,504 (قبلما أفعل ذلك، فسأعيد (بوني 65 00:04:40,539 --> 00:04:46,126 ولكوني ساحرًا مذهلًا فائق القوى فإنّي قدير على فعل كليهما 66 00:04:46,161 --> 00:04:49,046 يلزم فقط أن أجد المرساة وأدمّرها أوّلًا 67 00:04:50,018 --> 00:04:51,119 المرساة؟ 68 00:04:51,121 --> 00:04:53,778 سايلس) يبحث عن المرساة) 69 00:04:54,088 --> 00:04:57,152 إنّها آداة استخدمتها لإرساء التعويذة حين صنعت الجانب الآخر 70 00:04:57,194 --> 00:04:59,694 تدميرها سيكسر التعويذة 71 00:04:59,696 --> 00:05:04,361 فيزول برزخ الخوارق ليموت (سايلس) ويجد السلام 72 00:05:04,396 --> 00:05:08,441 وأحبّذ ألّا ينال ذلك الكاذب المخادع هذا المُراد 73 00:05:08,476 --> 00:05:12,009 عظيم، أوافقك، أين المرساة؟ 74 00:05:12,611 --> 00:05:13,922 نيوجرسي)؟) 75 00:05:14,551 --> 00:05:18,039 خوارق العالم الآخر مُرسَون بآداة في ساحة خلفيّة غامضة؟ 76 00:05:18,074 --> 00:05:23,615 إنّها في مستودع ويُنتظر نقلها وعلينا حقًّا أن ... مرحبًا يا صيّاد 77 00:05:26,224 --> 00:05:27,889 يوم مشهود بالنسبة إليك، صحيح؟ 78 00:05:27,891 --> 00:05:31,359 ألم تعتَد أنت وساحرة (بينِت) النميمة؟ 79 00:05:31,455 --> 00:05:33,639 مهلًا، توقّف، اتّفقنا؟ 80 00:05:33,713 --> 00:05:38,887 لا بأس يا (جير)، مُرادنا واحد (اليوم، موت (سايلس) وإحياء (بوني 81 00:05:38,888 --> 00:05:39,562 أجل 82 00:05:39,597 --> 00:05:42,850 :وهذا ما يُعرف بـ "(أنزل القوس اللّعين يا (بوكاهانتس" 83 00:05:42,885 --> 00:05:47,032 (ولمَ عسانا نصدّق أنّه سيعيد (بوني للحياة من منبع طيبة قلبه؟ 84 00:05:47,607 --> 00:05:50,582 آمل ألّا تصدّقوا ذلك أقصد، أنا وحشٌ 85 00:05:52,280 --> 00:05:56,624 أتعلمون، أشعر وكأنّي يتم التآمر عليّ الآن، اتّفقنا؟ 86 00:05:56,659 --> 00:06:01,153 أكره أن أفقد أعصابي وأفعل أمرًا ... مجنونًا 87 00:06:10,047 --> 00:06:16,319 لكم تروقني عودتي ساحرًا، أشعر وكأنّي أعيد ابتكار ذاتي بثبات 88 00:06:16,354 --> 00:06:20,062 وكأنّي (مريم) عذراء خارقة للطبيعة، ألا تظنون ذلك؟ 89 00:06:20,227 --> 00:06:24,563 إذًا (سايلس) قرأ عقلك وتبيّن مكان المرساة؟ 90 00:06:24,598 --> 00:06:25,172 ما العمل الآن؟ 91 00:06:25,173 --> 00:06:28,068 أتذكر تلك القصّة القديمة عن الرحّالة التي أخبرتك بها؟ 92 00:06:28,402 --> 00:06:31,964 لحظة، لا تذكر، فقد حرقت عقلك وضيّعت ذكرياتك، آسفة 93 00:06:31,999 --> 00:06:37,302 الرحّالة، أتعلم كم يودّ (سايلس) تدمير ... الجانب الآخر ليموت فيجتمع 94 00:06:37,303 --> 00:06:40,039 بالساقطة (أمارا) التي يدعوها حبّه الحقيقيّ الأوحد؟ 95 00:06:40,040 --> 00:06:41,907 الرحّالة لا يريدون تحقُّق ذلك 96 00:06:41,942 --> 00:06:43,633 لمَ لا؟ - لا يهمّ - 97 00:06:44,825 --> 00:06:47,815 دعك من ذلك ... بلّ إنّه هام جدًّا لكنّي لن أجيب فحسب 98 00:06:50,189 --> 00:06:54,887 أتعلمين، أظنني ما أزال بحاجة لأثمل حتّى أفهم هذه القصّة 99 00:06:55,356 --> 00:06:59,875 الرحّالة يحوزون المرساة منذ ألفيّ عام 100 00:06:59,910 --> 00:07:02,655 وينقلونها باستمرار كيلا تقع في الأيادي الآثمة 101 00:07:02,686 --> 00:07:07,429 ولن يدعوه يقترب منها أقلُّها ليس قبلما أقتله 102 00:07:07,464 --> 00:07:12,213 حقًّا؟ ماذا إن فشلوا؟ - لن يدمّرها، فإنّه لن يقدر - 103 00:07:12,248 --> 00:07:13,945 لم لا؟ 104 00:07:14,343 --> 00:07:17,648 لنصنّف هذا بسؤال لن يُجاب 105 00:07:17,979 --> 00:07:18,983 حسنٌ، يجب أن نذهب 106 00:07:18,985 --> 00:07:22,093 أنت، اجلب عتلة أو أربعة من المرآب 107 00:07:22,128 --> 00:07:23,806 لأيّ غرض؟ - وهل يهمّ؟ - 108 00:07:24,124 --> 00:07:26,949 أنت لن تأتي، المهمة للرجال فقط 109 00:07:27,524 --> 00:07:30,033 أأنت جاد؟ إنّه ليس جادًّا - بلى، ليس جادًّا - 110 00:07:30,068 --> 00:07:31,930 %بالواقع إنّي جادّ بنسبة 100 111 00:07:31,932 --> 00:07:34,817 إنّها نسخة كربونيّة مريبة من (حبّي الحقيقيّ الأوحد (أمارا 112 00:07:34,852 --> 00:07:38,252 لك أن تدرك لمَ أرفض الحملقة في وجهها الزائف طيلة اليوم 113 00:07:38,287 --> 00:07:39,495 هذا ليس منطقيًّا 114 00:07:39,530 --> 00:07:43,774 لوجدتَه في تمام المنطقيّة إن أُغرمتَ بفتاة أشبهتها تمامًا 115 00:07:45,011 --> 00:07:48,599 هذا سخيف، إنّنا سنعيد صديقتي الأعزّ من الموت 116 00:07:48,634 --> 00:07:50,375 إنّي آتية 117 00:07:56,545 --> 00:07:57,378 هوّني عليك 118 00:07:58,134 --> 00:08:02,521 التالي سينشب القلب، لنُسرع فأمامنا حتّى المغيب قبلما تحاول (تِسا) منعي 119 00:08:05,030 --> 00:08:11,201 حسنٌ، ميزة فقدان الذاكرة هي أنّي لا أذكر كيف تورّطت في كلّ هذا 120 00:08:12,372 --> 00:08:17,588 أرح بالك يا عزيزي ولا تحمل همَّ التفاصيل 121 00:08:17,623 --> 00:08:19,857 سايلس) سيموت اليوم) 122 00:08:19,892 --> 00:08:26,727 وسيظلّ أبد الآبدين بالجانب الآخر بعيدًا عن (أمارا) والسلام بقدر الإمكان 123 00:08:26,820 --> 00:08:28,653 لقد دبّرت كلّ شيء 124 00:08:28,655 --> 00:08:33,282 لا يمكنك التخطيط بمثل براعتي ما لم تضع كلّ احتمال بالحسبان 125 00:08:38,063 --> 00:08:39,063 ما الأمر؟ 126 00:08:44,253 --> 00:08:49,626 سايلس) أقام تعويذة على هذا الكوخ) لذا سنُحتجز هنا حتّى المغيب 127 00:08:50,377 --> 00:08:52,011 كيف تعلمين ذلك؟ 128 00:08:52,736 --> 00:08:55,231 لأنّي علّمته هذه التعويذة اللّعينة 129 00:09:11,428 --> 00:09:15,312 (لا أودّ أن أعلم ما إن اتّصل (تايلر لذا لا تخبريني 130 00:09:17,024 --> 00:09:19,769 أتريدين بعض المستحضرات أو الصابون؟ 131 00:09:19,771 --> 00:09:21,753 سأذهن شابًّا لطيفًا ليحمل أمتعتنا 132 00:09:21,788 --> 00:09:24,802 لكن لا أظنني أودّ رؤية ذاك الشابّ اللّطيف مُجددًا 133 00:09:24,837 --> 00:09:28,835 باستثناء (جيسي) الذي لا يجيب هاتفه 134 00:09:30,483 --> 00:09:31,814 هل سنرحل؟ 135 00:09:31,816 --> 00:09:38,449 مرحبًا! د.(ماكسفِلد) يظننا مصاصتيّ !دماء وهدد بفضحنا ما لم نرحل 136 00:09:38,523 --> 00:09:40,809 هذا مؤسف 137 00:09:46,351 --> 00:09:49,037 ماذا تفعلين في غرفتي الجامعيّة يا (كاثرين)؟ 138 00:09:49,072 --> 00:09:52,437 أحتاج مكانًا أأتوي بهِ - ماذا؟ إنّي أشمئزّ منك - 139 00:09:52,472 --> 00:09:54,170 إنّي يائسة، اتّفقنا؟ 140 00:09:54,471 --> 00:09:57,018 دايمُن) طردني) و(ستيفان) لا يذكرني 141 00:09:57,053 --> 00:10:01,089 وأنفقت آخر 20 دولار ملكتهم على وجبة لم أستمتع بها 142 00:10:01,124 --> 00:10:04,891 وأنّى يكون أيّ من هذا مشكلتي؟ - انظري لحالك - 143 00:10:06,444 --> 00:10:09,748 ترحلين، تستسلمين؟ 144 00:10:09,783 --> 00:10:15,797 (هذا منافٍ لشيمة (كارولين إنّك تحتاجيني بشدّة 145 00:10:22,130 --> 00:10:30,914 (مقابل مكان للإقامة وبطاقة طعام (إيلينا (فسأساعدك بشأن د.(أيًّا يكُن 146 00:10:30,949 --> 00:10:33,856 (د.(ماكسفيلد يدرِّس الأحياء 147 00:10:34,254 --> 00:10:36,798 معذرةً، ماذا؟ تخافين مدرِّسًا؟ 148 00:10:37,298 --> 00:10:41,342 عزيزتي، إنّك بحاجة ماسّة لأخذ دورة "شرير - 101" التدريبيّة 149 00:10:41,469 --> 00:10:44,853 لكن لحسن حظّك أحمل دكتوراه فخريّة بها 150 00:10:46,191 --> 00:10:48,307 ما رأيك يا شريكة غرفتي؟ 151 00:10:49,852 --> 00:10:51,367 "(اتّصال من (إيلينا" 152 00:10:56,220 --> 00:10:58,004 (هنا هاتف (ستيفان - من تخاطبني؟ - 153 00:10:58,119 --> 00:10:59,272 غريبة 154 00:10:59,273 --> 00:11:03,753 صوتك أيَّتها القرينة يماثل صوت (أمارا)، نحيب جدًّا 155 00:11:03,774 --> 00:11:07,890 تِسا)، أين (ستيفان)؟) - إنّه هنا، ليس هنا تحديدًا - 156 00:11:08,129 --> 00:11:09,403 ذهب للاستحمام 157 00:11:09,438 --> 00:11:13,675 إليك أمر بيننا كفتاتين، إنّه يتعرّق جدًّا حين يبذل جهدًا، أظنّك تعلمين ذلك 158 00:11:14,252 --> 00:11:19,283 هل أبلّغه رسالة؟ - أجل، ذكّريه أنّك ساقطة مجنونة - 159 00:11:19,318 --> 00:11:22,344 سأفعل، لكنّي أظنّ هذا نوعه المفضّل 160 00:11:26,963 --> 00:11:30,349 "إنّه مع (تِسا)، لمَ لا ينفك يعود إليها؟" 161 00:11:30,351 --> 00:11:33,853 انظري، من عساه يدري؟ لعلّ نسيان (ستيفان) يمنيه بالتقلُّب 162 00:11:33,855 --> 00:11:36,861 (لحظة، ألم تخبر (إيلينا بما فعلناه بـ (ستيفان)؟ 163 00:11:37,575 --> 00:11:38,691 تخبرني بماذا؟ 164 00:11:41,274 --> 00:11:44,252 اِحتاج (سايلس) لقدرته الذهنيّة (ليلج إلى دماغ (تِسا 165 00:11:44,287 --> 00:11:48,892 الطريقة الوحيدة التي تنشّط قدرته ... (مؤقّتًا، كانت بكسر عنق (ستيفان 166 00:11:49,337 --> 00:11:52,872 مرّتين - وكأنّه لم يكرهنا بما يكفي - 167 00:11:52,874 --> 00:11:55,174 دايمُن)، ويلاه، يا إلهي) سأذهب إليه 168 00:11:55,176 --> 00:11:58,320 إنّها حقًّا يجب أن تذهب (فلا أمان لـ (تِسا 169 00:11:58,429 --> 00:12:03,044 لا، دعي (ستيفان) ينال متّسعه وإنّه كما قلتِ غاضب كفاية سلفًا 170 00:12:03,079 --> 00:12:07,730 يبدو أنّه أشدّ غضبًا عليك لعلّي وإيّاه نجد أرضيّة مشتركة 171 00:12:13,694 --> 00:12:15,144 طق، طق 172 00:12:16,280 --> 00:12:18,523 طق، طق ... من الطارق؟ 173 00:12:18,558 --> 00:12:20,267 العمدة أيّ عمدة؟ 174 00:12:23,853 --> 00:12:25,024 حسنٌ، من؟ 175 00:12:25,059 --> 00:12:28,398 لا أحد، إنّها مزحة لا طارق، لأنّي قتلت العمدة 176 00:12:31,027 --> 00:12:32,662 إنّك لمعتوه 177 00:12:32,664 --> 00:12:37,528 المشروع 62547 التحليلات المصوّرة للدماء 178 00:12:47,477 --> 00:12:51,840 معدّل التنامي الخلويّ مدهش كما توقّعت 179 00:13:12,019 --> 00:13:13,902 ماذا تفعلين هنا؟ 180 00:13:21,878 --> 00:13:24,847 حسنٌ، من عساها غير حبّ ستيفان) المحتوم) 181 00:13:24,849 --> 00:13:27,322 أين هو؟ - ادخلي - 182 00:13:27,552 --> 00:13:30,102 من أنا لأعترض طريق القدر؟ 183 00:13:35,759 --> 00:13:39,951 إيلينا)، ما حرى أن) تدخلي من هذا الباب 184 00:13:39,986 --> 00:13:44,283 إنّي آسفة جدًّا، ما كنتُ لأدع دايمُن) يفعل ما فعله بك) 185 00:13:44,285 --> 00:13:46,102 بالطبع كنتِ ستدعيه يفعل 186 00:13:46,104 --> 00:13:49,506 إنّك تتسمين بميل مزعج لتنفيذ أيّما يمليه عليكِ 187 00:13:50,291 --> 00:13:54,041 لستُ طبيبة نفسيّة، لكنّي أظنّ هذه الحالة تُدعى التبعيّة 188 00:13:54,602 --> 00:13:59,666 انظر، أدرك أنّك غاضب علينا حيال كلّ شيء 189 00:13:59,701 --> 00:14:05,114 (لكن أتحسب حقًّا مطارحة (تِسا الغرام ستحلّ أيّ شيء؟ 190 00:14:07,258 --> 00:14:10,433 من قال أنّي أطارح (تِسا) الغرام؟ 191 00:14:13,013 --> 00:14:15,898 إنّي فاشلة جدًّا في بعث الرسائل 192 00:14:15,900 --> 00:14:19,826 انظر، اتّصلت (إيلينا) وتسائلت عن سبب وجودك هنا 193 00:14:20,021 --> 00:14:23,138 لعلّي زيّنت التأثير الضمنيّ 194 00:14:23,140 --> 00:14:24,492 حسنٌ 195 00:14:24,527 --> 00:14:28,729 أتيت لأطمئن أنّها لم تُصبك بتعويذة جذب محتوم 196 00:14:29,146 --> 00:14:32,786 لكنّي الآن وقد تبيّنت أنّك بخير، فسأذهب 197 00:14:45,228 --> 00:14:48,297 أجل، ما حرى أن تدخلي فعلًا 198 00:15:03,209 --> 00:15:05,169 حمدًا لله 199 00:15:06,503 --> 00:15:08,231 كيف تفعل ذلك يا (دايمُن)؟ 200 00:15:09,590 --> 00:15:14,231 كيف تكون هنا بينما خليلتك تمكث بالبيت قلقة على توأم روحها القرين؟ 201 00:15:14,327 --> 00:15:18,311 هذا يسمّى تأمينها، أفترض أنّك تعلم ذلك وفقًا لتصفيفة شعرك 202 00:15:18,999 --> 00:15:22,267 رجاءً لا تخبرني أنّك تؤمن بنبوئة القرين التافهة تلك 203 00:15:22,269 --> 00:15:24,102 تافهة؟ ماذا تقصد بالتفاهة؟ 204 00:15:24,104 --> 00:15:30,342 ألم تلاحظ الكون يحاول تمثيل حبّي لـ (تامارا) بالجمع بين أقراننا؟ 205 00:15:30,377 --> 00:15:35,838 أتدرك أنّك لمّا تدمر الجانب الآخر ستجمع شخصيًّا بين الجنّة والأرض؟ 206 00:15:36,316 --> 00:15:39,863 هذا ليس قدرًا يا معتوه هذا يُدعى كونك إنسانًا مجنونك 207 00:15:48,411 --> 00:15:52,870 حسنٌ، أين تلك المرساة الغبيّة؟ - لستُ أدري - 208 00:15:52,905 --> 00:15:56,285 ماذا تقصد؟ - أظهر لي بعض الامتنان يا صاح - 209 00:15:56,336 --> 00:16:00,604 (غُصت في ذهن (تِسا لأجد هذا المستودع بالذات 210 00:16:00,639 --> 00:16:03,524 ما شكلها؟ - مُجددًا، لستُ أدري - 211 00:16:03,694 --> 00:16:08,477 تِسا) صنعتها بعدما حبستني بمقبرة) لأتضوّر جوعًا طيلة ألفيّ عامًا 212 00:16:08,512 --> 00:16:11,873 أتذكر؟ الجزيرة النائية والهلوسات المخيفة؟ 213 00:16:12,152 --> 00:16:14,596 لحظة، لا تعلم مكانها ولا شكلها؟ 214 00:16:14,631 --> 00:16:19,440 إنّها ترسي تعويذة برزخ الخوارق ولن تبدو مثل حوض "أيكي" مريب 215 00:16:24,563 --> 00:16:26,615 بمَ حقنتِه؟ 216 00:16:26,617 --> 00:16:31,368 لا أعلم، عليها تحذير بألّا تمسّ العينين وألّا تُشرب 217 00:16:33,010 --> 00:16:35,034 إنّه الإيتورفين - ها أنتذا - 218 00:16:35,069 --> 00:16:36,255 ماذا تفعلين هنا يا (إيلينا)؟ 219 00:16:36,290 --> 00:16:38,762 نسحب الدماء المشبّعة بـ "الفيرفين" من جسدك 220 00:16:38,763 --> 00:16:41,197 حتّى يمكنني إذهانك لنسيان أنّي و(إيلينا) مصّاصتا دماء 221 00:16:41,232 --> 00:16:43,215 لحظة، ماذا؟ !ستقتلينني 222 00:16:43,217 --> 00:16:45,237 صهٍ، إنّي أحاول القيام ببعض الإحصاء، حسنٌ 223 00:16:45,486 --> 00:16:49,254 متوسّط ما يحتويه جسد الرجل من دماء حوالي 5 ليترات 224 00:16:49,256 --> 00:16:51,815 هذا صحيح - ... إذًا يكون الناتج - 225 00:16:51,850 --> 00:16:55,623 نفّذي فحسب - ممتاز! 4.7 - 226 00:16:56,780 --> 00:17:00,068 أأستخدم الذراع الأيمن أم الأيسر؟ - حلّي وثاقي، سأجد الوريد بنفسي - 227 00:17:00,069 --> 00:17:03,842 إنّك ستقتلينني - أعطنيها، ليست تجربتي الأولى - 228 00:17:04,404 --> 00:17:07,881 هلّا أعطيتني بعض الأنابيب ورباط؟ 229 00:17:21,387 --> 00:17:23,726 يا إلهي، الأمر ينجح تمامًا 230 00:17:29,061 --> 00:17:30,461 ... إذًا 231 00:17:33,733 --> 00:17:40,206 أخبرني يا دكتور من أيضًا يعلم بشأننا؟ 232 00:17:41,942 --> 00:17:45,046 لو نويتما قتلي، لما تكبدتما كلّ هذا العناء 233 00:17:45,779 --> 00:17:48,351 حرى أن تغادرا حين أخبرتك بذلك 234 00:17:49,583 --> 00:17:52,579 إنّهم مهتمّون بكما - من هم؟ - 235 00:17:52,614 --> 00:17:56,947 الناس الذي تودّ كشفنا لهم ذاك المجتمع السرّيّ الذي تنتمي له؟ 236 00:17:57,491 --> 00:18:02,443 (سيجتمعون اليوم في بيت (ويتمور إذ يستغلّونه لإيجاد مرشّحين محتملين 237 00:18:03,547 --> 00:18:07,932 كانوا سيدعونك إلى أن بدأوا يشكّوا بأنّك مصّاصة دماء 238 00:18:08,886 --> 00:18:13,226 إذًا كلّ ما عليّ فعله هو إقناعهم بأنّ إيلينا غيلبرت) ليست مصّاصة دماء) 239 00:18:13,807 --> 00:18:15,649 تم 240 00:18:16,143 --> 00:18:20,409 لن يدعوك للدخول، ولا يقدر أيّ مصّاص دماء على اجتياز عتبة الباب 241 00:18:30,406 --> 00:18:34,504 بماذا ضايقك هذا الصندوق؟ - بوني)، ماذا تفعلين هنا؟) - 242 00:18:34,539 --> 00:18:38,766 لم أرِد إغفال الإثارة، فعودة فتاة من الموت أمر لا يحدث كلّ يوم 243 00:18:38,801 --> 00:18:41,673 لا تتشائمي - لستُ أتشائم - 244 00:18:41,902 --> 00:18:45,342 بل إنّي واقعيّة، إنّها ليست (تعويذة بسيطة يا (جير 245 00:18:45,343 --> 00:18:48,663 إنّها قتلتني حين أعدتك، أتذكر؟ 246 00:18:49,393 --> 00:18:53,879 ما قصدته، هو أنّي لا أعتمد على نجاح هذه المحاولة، اتّفقنا؟ 247 00:18:53,897 --> 00:18:57,194 لم نتّفق تحلّي بالإيمان 248 00:18:57,195 --> 00:19:02,233 إن آمنتِ أنّها ستنجح وآمنتُ أنّها ستنجح، فستنجح 249 00:19:03,273 --> 00:19:07,841 قوليها، يتعيّن أن تقوليها 250 00:19:09,245 --> 00:19:11,513 ستنجح 251 00:19:11,731 --> 00:19:13,433 شكرًا لك 252 00:19:15,068 --> 00:19:24,666 جير)، لنكُن على وضوح) لمُتُّ 100 مرّة لأراك حيًّا واقفًا أمامي 253 00:19:27,913 --> 00:19:30,215 ... قبلما ينقضي هذا اليوم 254 00:19:32,918 --> 00:19:38,273 فسندرك شعور هذه اللّمسة 255 00:19:49,035 --> 00:19:50,735 كفّ عن تضييع الوقت 256 00:19:50,737 --> 00:19:53,225 علينا أن نجد ذاك الشيء قبل مجيء الرحّالة 257 00:19:53,373 --> 00:19:57,848 لمَ هم مهتمّون جدًّا بالمرساة؟ - يكرهونني بسبب صنع تعويذة الخلود - 258 00:19:57,880 --> 00:20:01,862 ويعلمون أنّ المرساة هي الحائل الوحيد بيني وبين توأم روحي 259 00:20:01,897 --> 00:20:07,271 وكلّ قصّة حبّ تحتاج لشيء لا ينفك يحول بين الحبيبين 260 00:20:08,171 --> 00:20:09,679 (مثلك يا (دايمُن 261 00:20:10,841 --> 00:20:14,391 أتعلم، لعلّك ساحر عظيم القوّة أهكذا تدعو نفسك؟ 262 00:20:14,426 --> 00:20:15,760 أجل 263 00:20:15,762 --> 00:20:18,020 لكنّي سأقتلك بكلّ سرور إن واصلت كلامك هذا 264 00:20:18,055 --> 00:20:22,180 كلّا، لن تقتلني ريثما أعيد الصديقة الأعز لخليلتك 265 00:20:25,301 --> 00:20:25,988 "(اتّصال من (ستيفان" 266 00:20:27,473 --> 00:20:30,908 حسنٌ، أليست هذه مفاجأة سارّة؟ - إنّك لم ترَ شيئًا بعد - 267 00:20:30,977 --> 00:20:36,012 طالما أنا حبيسة حاليًا فأودّك أن تقتل (سايلس) من أجلي 268 00:20:36,805 --> 00:20:41,334 بكلّ سرور، لكنّه مهووس بالسيطرة لدرجة أنّه يودّ قتل نفسه بنفسه 269 00:20:41,369 --> 00:20:44,570 أتعني بعدما يدمّر الجانب الآخر؟ حسنٌ، هذا لن يحدث 270 00:20:44,571 --> 00:20:48,170 كما أنّي أودّه أن يموت قبلما يتشرّف بإيجاد المرساة 271 00:20:48,205 --> 00:20:50,968 حسنٌ، لستُ أفهم - اقتله الآن - 272 00:20:51,181 --> 00:20:53,884 !(دايمُن) - هل ذكرتُ أنّي أغويت خليلتك إليّ؟ - 273 00:20:53,885 --> 00:20:57,727 استخدمت أقدم حيلة !(في الكتاب، الغيرة على (ستيفان 274 00:20:57,804 --> 00:20:59,304 ظننتك يجب أن تعلم ذلك 275 00:21:03,860 --> 00:21:05,643 !(تِسا) 276 00:21:05,645 --> 00:21:07,479 !توقّفي، توقّفي 277 00:21:11,284 --> 00:21:13,818 لا يمكنني قتله بعد، يجب أن يفعل شيئًا من أجلي أوّلًا 278 00:21:13,820 --> 00:21:17,122 هل هذا الشيء أهمّ من (إيلينا)؟ 279 00:21:17,124 --> 00:21:20,704 لأنّ (سايلس) أقام تعويذة على هذا البيت وأرساها بالشمس 280 00:21:20,739 --> 00:21:23,064 ممّا يعني أنّنا سنظلّ محبوسين هنا حتّى الغروب 281 00:21:23,099 --> 00:21:26,197 مما يعني أنّ مهلتك" "(ممتدّة حتئذٍ لتقتل (سايلس 282 00:21:26,199 --> 00:21:28,500 (وإلّا سأقتل (إيلينا 283 00:21:29,669 --> 00:21:33,037 (ولأنّ وجهها يماثل (أمارا فلعلّ قتلها سيبهجني 284 00:21:33,039 --> 00:21:35,590 سلامٌ الآن - !لحظة، انتظري - 285 00:22:11,672 --> 00:22:14,169 (آنسة (غيلبرت - أتعرفينني؟ - 286 00:22:14,276 --> 00:22:17,665 (أنا (ديانا فريمان - التقينا ليلة مقتل شريكة غرفتك - 287 00:22:17,846 --> 00:22:20,614 طبعًا، كانت ليلة جنونيّة 288 00:22:20,616 --> 00:22:26,049 عامّة، جئت من أجل الحفل - لم أعلم أنّك ستنضمّي إلينا - 289 00:22:26,322 --> 00:22:28,622 هل نسيتُ دعوة الحضور؟ 290 00:22:28,624 --> 00:22:33,301 آسفة، كنتُ مشغولة جدًّا بمذاكرتي 291 00:22:33,996 --> 00:22:36,261 بدأنا حفل الشاي للتوّ 292 00:22:44,138 --> 00:22:45,722 ألديكم أيّ طعام؟ 293 00:23:08,529 --> 00:23:13,298 ماذا؟ أأنت شرطيّ الشطائر؟ 294 00:23:15,504 --> 00:23:19,658 إنّما أحاول التبيُّن لِمَا أخبرني ويس) أن أبتعد عنك) 295 00:23:21,050 --> 00:23:24,642 هل أعرفك؟ - أرون)، التقينا أمس) - 296 00:23:24,680 --> 00:23:28,881 ... لقد غيّرت شعرك، إنّه - أرون)، مرحبًا) - 297 00:23:31,687 --> 00:23:36,986 ماذا تفعل هنا إذًا؟ أأنت ضمن المجتمع السرّيّ؟ 298 00:23:37,943 --> 00:23:42,986 ماذا؟ - تعلم، المجتمع السرّيّ - 299 00:23:45,067 --> 00:23:47,528 ما زلت لا أدرك قصدك 300 00:23:49,125 --> 00:23:53,435 إما أنّك فعلًا لا تعلم أو أنّك بارع في إخفاء الأسرار 301 00:24:07,455 --> 00:24:10,924 هل هذا ضرسك؟ - لا يمكن - 302 00:24:12,727 --> 00:24:14,761 ماذا يحدث لي؟ 303 00:24:16,451 --> 00:24:18,166 هل هذا ضرسك؟ 304 00:24:24,689 --> 00:24:28,553 انظر لابتكارات الطعام الرائعة التي توصّلوا إليها 305 00:24:28,944 --> 00:24:30,744 بيتزا بالأناناس؟ 306 00:24:34,949 --> 00:24:37,831 تبدين حزينة جدًّا دعيني أحزر، أنّها خالية من البروتين؟ 307 00:24:37,832 --> 00:24:39,162 كيف جئتِ هنا؟ 308 00:24:39,197 --> 00:24:41,848 معذرةً؟ - هنا، حيّة من الجانب الآخر - 309 00:24:41,883 --> 00:24:47,153 كيف عدتِ للحياة؟ - أجل، لومي صديقتك (بوني) على ذلك - 310 00:24:47,188 --> 00:24:50,885 فتحت الباب وألهت نفسها بإعادة أخوك الأصغر للحياة 311 00:24:50,920 --> 00:24:54,670 لذا عبرت منه فحسب حين ماتت 312 00:24:54,705 --> 00:24:59,837 سايلس) كان سيعيدها) اليوم بعد إيجاده المرساة 313 00:25:00,142 --> 00:25:04,774 لأنّك أخبرتي خليلي الذي لا يولّي ... حياة أيّ أحد فوق حياتي 314 00:25:04,846 --> 00:25:09,774 بما يشمل حياته أن يقتل (سايلس) قبلما يجدها 315 00:25:10,519 --> 00:25:15,539 لذلك لا، لستُ حزينة بشأن البيتزا 316 00:25:18,626 --> 00:25:24,758 انظري، لمَ لا ننسى أمر البيتزا؟ ما رأيك أن أطهو شيئًا؟ 317 00:25:25,300 --> 00:25:29,669 حسنٌ ... بطّة مشويّة؟ 318 00:25:30,756 --> 00:25:36,325 لحظة، هل ألديك بطّة؟ - لا، لكن ربّما أُغوي بطّة للدخول - 319 00:25:36,729 --> 00:25:40,757 (لقد أدخلتُ بـ (إيلينا فكم ستكون البطّة أذكى منها؟ 320 00:25:46,404 --> 00:25:48,645 استعد للطهو - حسنٌ - 321 00:25:49,057 --> 00:25:50,741 (لا يمكننا قتل (سايلس 322 00:25:50,743 --> 00:25:52,826 سايلس) هو سبيلنا) (الوحيد لإعادة (بوني 323 00:25:53,175 --> 00:25:56,612 ولن يعيدها إلّا قبيل تدميره الجانب الآخر 324 00:25:56,647 --> 00:26:00,549 أجل، و(تِسا) تودّ التصرّف الآن أشعر أنّ الصبر ليس شيمتها 325 00:26:01,036 --> 00:26:05,374 (دايمُن)، إنّك وعدت (إيلينا) بأن ترى (بوني) مُجددًا 326 00:26:05,409 --> 00:26:06,957 أتحسبني لا أدرك ذلك؟ 327 00:26:06,959 --> 00:26:11,127 لكن إن قامت (تِسا) بقتل (إيلينا)، فمَن سيعدّ حفل الترحاب بعودة (بوني)؟ 328 00:26:13,248 --> 00:26:18,820 (الخطّة لاغية يا (جيرمي بوني) لن تعود، آسف) 329 00:26:23,757 --> 00:26:26,593 (هوّن عليك يا (جيرمي 330 00:26:31,199 --> 00:26:34,470 بوني)، إنّها أختي) 331 00:26:34,653 --> 00:26:37,537 جيرمي غيلبرت)، ألا تعرفني بالمرّة؟) 332 00:26:37,539 --> 00:26:42,358 هل تظنّ للحظة أنّي قد أعود على حساب موت أحد أصدقائي؟ 333 00:26:43,778 --> 00:26:46,079 (إنّي ميّتة يا (جير 334 00:26:46,081 --> 00:26:52,358 ورغم أنّي أتوق للعودة فربّما يتعيّن أن أتقبّل موتي 335 00:26:55,789 --> 00:26:59,092 كنّا قريبين جدًّا - أعلم - 336 00:27:02,296 --> 00:27:04,764 (اذهب وساعده لقتل (سايلس 337 00:27:29,791 --> 00:27:35,533 قابلت سحرة كُثُر خلال حياتي ولم أسمع هذه اللغة قبلًا 338 00:27:39,517 --> 00:27:41,768 دعاني أخمّن، أنتما رحّالان 339 00:28:04,201 --> 00:28:07,013 لمَ دومًا يستهدف كلّ السحرة الخاتم النهاريّ؟ 340 00:28:08,707 --> 00:28:12,508 كنتُ على وشك إسدائكما معروفًا (أنا أيضًا أودّ قتل (سايلس 341 00:28:12,510 --> 00:28:15,085 هذه هي المشكلة فإنّنا لا نريد قتله بعد 342 00:28:15,232 --> 00:28:17,063 حسنٌ، هذا لن يناسبني 343 00:28:27,391 --> 00:28:31,431 إنّك هادئة بشكل مريب وهذا يزيد من رعبي الكامل المطلق 344 00:28:32,897 --> 00:28:35,821 آسفة لانعزالي - انعزلت؟ - 345 00:28:36,368 --> 00:28:38,031 كارولين)، لنزفت حتّى الموت) 346 00:28:38,032 --> 00:28:41,880 أتعلم، انفصلت منذ قريب عن خليلي للأبد 347 00:28:42,243 --> 00:28:46,195 قلبي ممزّق إربًا فقاضني على انعزالي لذاتي 348 00:28:46,327 --> 00:28:49,538 أعتذر، هل انعزالك انتهى؟ - أجل - 349 00:28:50,165 --> 00:28:54,194 أجِب أسئلتي الآن بصدق ما هو المجتمع السرّيّ؟ 350 00:28:55,036 --> 00:28:57,274 (يُدعى (أوجاستين - أوجاستين)؟) - 351 00:28:57,789 --> 00:28:59,702 لم أسمع بهِ قطّ - هذا بيت القصيد - 352 00:28:59,703 --> 00:29:00,956 وكيف تصبح عضوًا فيه؟ 353 00:29:00,991 --> 00:29:05,404 بالوراثة غالبًا، لكن بعضنا يتم اختيارهم لمهاراتهم الاستثنائيّة 354 00:29:05,439 --> 00:29:08,925 وما مهارتك الاستثنائيّة؟ - كوني عبقريًّا - 355 00:29:09,684 --> 00:29:14,348 ناهيك عن تقبُّلك تزوير تقارير التشريح، كتقرير شريكة غرفتي 356 00:29:14,355 --> 00:29:17,973 علمت أنّ مصّاص دماء قتلها ألهذا تستّرت على موتها؟ 357 00:29:18,042 --> 00:29:21,260 لا، تستّرت على موتها لأنّه لم يكُن أيّ مصّاص دماء 358 00:29:22,247 --> 00:29:24,750 (كان مصّاص دماء (أوجاستين 359 00:29:25,366 --> 00:29:32,702 لحظة، إذًا صفوة مجتمعكم المريب لهم مصّاص دماء يخصّهم أيضًا؟ 360 00:29:33,458 --> 00:29:34,940 من هو؟ 361 00:29:35,791 --> 00:29:38,465 وِس)، أأنت بالداخل؟) (أنا (ديانا فريمان 362 00:29:38,880 --> 00:29:41,794 (كنتَ مخطئًا، أنا و(إيلينا لسنا مصّاصتا دماء 363 00:29:41,795 --> 00:29:43,591 نحن طالبتان عاديّتان في السنة الأولى 364 00:29:43,718 --> 00:29:47,590 لديك دوّار لأنّك تبرّعت بدمائك صباح اليوم، وانسَ كل ما حدث هنا 365 00:29:49,640 --> 00:29:54,207 وِس)؟) إذً أنت هنا 366 00:29:54,345 --> 00:29:56,234 طبعًا أنا هنا، لماذا؟ 367 00:29:56,269 --> 00:29:59,073 لأنّ الساعة الآن الخامسة (وإنّك أغفلت حفل (ويتمور 368 00:29:59,117 --> 00:30:02,706 ماذا؟ كنت أعمل 369 00:30:04,622 --> 00:30:08,251 لا بد أنّ الوقت سرقني - الحفل ليس كلّ ما أغفلته - 370 00:30:08,252 --> 00:30:11,794 احزر من رأيتها تدخل من الباب الأماميّ؟ 371 00:30:11,796 --> 00:30:15,465 (إيلينا غيلبرت) وجليّ أنّها ليست مصّاصة دماء 372 00:30:15,533 --> 00:30:18,217 ما الذي جعلك متيقّنًا بأنّها مصّاصة دماء؟ 373 00:30:18,219 --> 00:30:23,385 لستُ أدري 374 00:30:23,975 --> 00:30:25,721 أظنني أخطأت 375 00:30:27,362 --> 00:30:32,352 تذوّقي وأخبريني برأيك - حسنٌ - 376 00:30:35,032 --> 00:30:35,825 رائعة 377 00:30:35,860 --> 00:30:36,820 حقًّا؟ - أجل - 378 00:30:36,855 --> 00:30:38,671 حسنٌ 379 00:30:41,909 --> 00:30:45,590 حسنٌ، مفهوم، أنت تكرهني 380 00:30:46,865 --> 00:30:49,598 ربّما لا تملك أيّ ذكريات يا (ستيفان)، لكنّي أذكر 381 00:30:49,599 --> 00:30:53,503 هذه الشخصيّة ليست النوع الذي يروقك 382 00:30:55,089 --> 00:31:00,976 هذا ليس لطيفًا، وضعًا بالاعتبار أنّي سمحت لك بالحياة حتّى المغيب 383 00:31:03,607 --> 00:31:05,465 المغيب أوشك 384 00:31:15,442 --> 00:31:19,228 "إيلينا)، لا تنطقي بكلمة)" 385 00:31:19,230 --> 00:31:20,528 "أفهم الأمر" 386 00:31:21,549 --> 00:31:23,936 أعلم أنّك تعتقدين أنّي أكرهك" "لكنّي لا أكرهك 387 00:31:24,052 --> 00:31:27,055 "لن أدعها تأذيك، أعدك" 388 00:31:29,239 --> 00:31:30,817 لمَ لا يرد؟ 389 00:31:31,108 --> 00:31:32,977 ماذا؟ - هل مات بعد؟ - 390 00:31:32,978 --> 00:31:35,510 ها أنتذا - تأهّب، إنّنا نتعرّض لهجوم - 391 00:31:35,613 --> 00:31:39,662 كلّا، لم يمُت بعد، فقد كمَن لي بعض أقاربك بالفطرة 392 00:31:39,697 --> 00:31:43,566 أتعلمين لمَ الرحالة الكارهون لـ (سايلس) يودّوا منعي من قتله؟ 393 00:31:43,567 --> 00:31:45,880 لعلّهم يريدون دماءه - لأيّ غرض؟ - 394 00:31:45,881 --> 00:31:49,018 (سايلس) شرب الترياق من (كاثرين) الآن دماؤه هي الترياق 395 00:31:49,019 --> 00:31:52,174 لكنّهم ليسوا خالدين فلمَن يريدون الترياق؟ 396 00:31:52,209 --> 00:31:56,204 (فكّر بالأمر يا (دايمُن الرحّالة يكرهون الخلود 397 00:31:56,434 --> 00:31:59,404 وقد أرسيت الجانب الآخر بشيء 398 00:31:59,737 --> 00:32:04,892 شيء يعمّر أبد الدهر ولا يقدر سايلس) على تدميره) 399 00:32:04,927 --> 00:32:08,924 ماذا، مِزلجة طفولته المفضّلة؟ - شيء أكثر قربًا لقلبه - 400 00:32:09,614 --> 00:32:14,267 شيء ظلّ موجودًا طيلة 2000 عامًا وهو خالد وغير قابل للتدمير 401 00:32:14,268 --> 00:32:17,472 إنّك سريع البديهة يا (دايمُن) وستفهم 402 00:32:23,824 --> 00:32:25,678 !إيلينا)، اهربي) 403 00:32:35,706 --> 00:32:37,647 مُحال - ماذا؟ - 404 00:32:37,648 --> 00:32:40,355 غير ممكن - ماذا؟ - 405 00:32:41,236 --> 00:32:44,340 لعلّ (تِسا) مخبولة لكنّها عبقريّة حسنة النيّة 406 00:32:44,341 --> 00:32:48,865 شيء خالد يظلّ ألفيّ عامًا بلا تلف، المرساة ليست شيئًا 407 00:32:49,413 --> 00:32:51,013 إنّها شخص 408 00:32:56,196 --> 00:32:57,703 (أمارا) 409 00:32:59,047 --> 00:33:01,497 (إنّها لم تقتل (أمارا 410 00:33:03,717 --> 00:33:05,534 ما زلتِ حيّة 411 00:33:46,179 --> 00:33:49,630 أمارا) ... هذا أنا) 412 00:33:58,637 --> 00:34:01,686 أنت بخير - ابعتد، ابتعد، اتركني وشأني - 413 00:34:01,721 --> 00:34:04,675 لا، لا، لا، لا بأس من تخاطبين؟ 414 00:34:04,677 --> 00:34:07,621 هذا أنا، هذا أنا - (سايلس) - 415 00:34:08,698 --> 00:34:11,000 هذا أنا - كيف يمكن هذا؟ - 416 00:34:11,001 --> 00:34:13,829 أنّى أنت هنا بعد مضيّ ذلك الزّمن؟ 417 00:34:15,237 --> 00:34:20,136 ظننتك مُتّ تِسا) قالت أنّها قتلتك) 418 00:34:20,526 --> 00:34:22,242 لقد حملت قلبك في يديها 419 00:34:22,244 --> 00:34:25,367 كذبت، لم يمكنها قتلي ثمّة جرعة ترياق واحدة فقط 420 00:34:26,198 --> 00:34:31,072 أرادتك أن تأخذها - لقد أخذتها، أنا آسف - 421 00:34:31,420 --> 00:34:34,560 وددت أن أكون معك وددت أن ألقى السلام معك 422 00:34:35,374 --> 00:34:41,424 الترياق يجري في عروقك - كنت مستعدًّا للموت من أجلك - 423 00:34:48,903 --> 00:34:50,904 (أحبّك يا (سايلس 424 00:34:54,326 --> 00:34:59,095 إنّي آسفة جدًّا، يتحتّم أن أُعالَج 425 00:35:08,573 --> 00:35:11,842 لا يمكنني أن أعيش يومًا آخر 426 00:35:27,425 --> 00:35:30,394 إيلينا غيلبرت)، ماذا جاء بك؟) 427 00:35:31,929 --> 00:35:34,130 من أين جئتِ بهذا؟ - ذلك سرّ - 428 00:35:34,817 --> 00:35:38,409 أنصتُّ لنصف التسجيل قبلما تنفجر دماغي من الملل 429 00:35:39,342 --> 00:35:43,718 باستثناء الجزء المتعلّق بمشروعك الذي أصبحت دماءه فائقة 430 00:35:43,753 --> 00:35:47,049 ذلك الجزء كان شيّقًا - حسنٌ، شكرًا على إعادته - 431 00:35:47,084 --> 00:35:52,944 الآن، هل المشروع 62547 هو مصّاص دماء (أوجاستين)؟ 432 00:35:53,786 --> 00:35:55,209 أظنّك يجب أن ترحلي 433 00:35:56,278 --> 00:36:01,038 وأفضح كلّ أسرارك القذرة في الحرم الجامعيّ؟ 434 00:36:01,811 --> 00:36:06,296 كسرّ (أوجاستين)، والتجارب على مصّاص الدماء التي تجريها؟ 435 00:36:06,298 --> 00:36:10,963 بحقّك يا د.(وِس)، ألا يتفرض أن تكون عبقريًّا من نوعٍ ما؟ 436 00:36:11,353 --> 00:36:16,721 أوقن أنّ بوسعنا إيجاد حلّ إبداعيّ لمأزقنا البسيطة 437 00:36:16,756 --> 00:36:23,754 أعترف أنّي لو لم أكُن عبقريًّا (لظننتك تبتزّيني يا (إيلينا 438 00:36:23,789 --> 00:36:26,814 (بالواقع اسمي (كاثرين و(إيلينا) هي قرينتي 439 00:36:26,849 --> 00:36:29,718 ... وبينما أدعك تتفكّر في ذلك 440 00:36:30,598 --> 00:36:37,470 فسأعترف أنّي أواجه مشكلة لا يمكنني حلّها بمفردي 441 00:36:37,930 --> 00:36:40,333 أهذا ضرس؟ - إنّه ضرسي - 442 00:36:40,850 --> 00:36:43,517 أظنني أموت وأحتاجك لتنقذ حياتي 443 00:36:51,309 --> 00:36:55,823 توقّفوا عن الكلام القرار ليس قراركم 444 00:36:57,116 --> 00:37:00,189 !اتركوني وشأني 445 00:37:01,202 --> 00:37:03,710 !اتركوني وشأني 446 00:37:04,206 --> 00:37:07,654 رجاءً اتركوني وشأني اتركوني وشأني 447 00:37:14,332 --> 00:37:17,774 أأنت حقيقيّ؟ - وهل أنت حقيقيّة؟ - 448 00:37:26,811 --> 00:37:31,165 حسنٌ، طابت ليلتك 449 00:37:31,333 --> 00:37:32,730 حسنٌ 450 00:37:34,386 --> 00:37:36,082 هذا غريب 451 00:37:36,522 --> 00:37:40,461 حتّى بدون ذكريات فإنّك ما تزال على سجيّتك 452 00:37:40,496 --> 00:37:46,026 تِسا) كانت ستقتلك) وبدى لي أنّك لا تستحقّين ذلك 453 00:37:46,061 --> 00:37:52,497 لذا تصرّفت بغريزتي فحسب - هذا تحديدًا ما أقصده - 454 00:37:53,405 --> 00:38:02,690 غريزتك تحثّك دومًا لحمايتي لذا شكرًا لك لتصرّفك بسجيّتك 455 00:38:07,018 --> 00:38:10,243 حسنٌ، طابت ليلتك - عمتَ مساءً - 456 00:38:12,724 --> 00:38:15,526 ستيفان سلفاتور) سينام) في سريره الخاصّ الليلة 457 00:38:15,528 --> 00:38:20,647 أهذا يعني أنّه لم يعُد يكرهنا، أم قوّة مصير القرين الكونيّة صالحته عليك؟ 458 00:38:20,649 --> 00:38:27,315 حسنٌ، لقد أنقذ حياتي لذا سأعتبرها دلالة على عدم الكره 459 00:38:27,323 --> 00:38:31,408 نصر في يوم اقترن بفشل 460 00:38:34,913 --> 00:38:38,146 (لم نقدر على إعادة (بوني اعفيني من اللّوم 461 00:38:38,717 --> 00:38:42,739 وهل نطقتُ بلوم؟ (أخبرها أنّ هذا للأصلح يا (جير 462 00:38:42,924 --> 00:38:47,893 لا، لن أخبرها، لأنّ هذا ليس الأصلح - ماذا؟ - 463 00:38:48,627 --> 00:38:52,020 بوني) هنا) 464 00:38:52,381 --> 00:38:56,483 إنّها تريدنا ألّا نقلق - سنواصل المحاولة يا (بوني)، اتّفقنا؟ - 465 00:38:56,485 --> 00:38:58,902 الأمر لم ينتهي بعد 466 00:38:58,904 --> 00:39:00,134 لقد تعاملنا مع صعاب أشدّ 467 00:39:00,169 --> 00:39:05,227 حسنٌ، (سايلس) فُقد في الإغارة بمعنى الكلمة، وهذا سيّء جدًّا 468 00:39:05,228 --> 00:39:11,592 و(أمارا) عُولجت، وهذا أسوأ لأنّ قتلها أسهل الآن 469 00:39:12,162 --> 00:39:15,040 لذا مصير الجانب الآخر ... الذي تمكث فيه (بوني) حاليًا 470 00:39:15,075 --> 00:39:19,409 مرهون بإنسانة حيّة تتنفّس وإنّنا يجب أن نحميها الآن 471 00:39:21,793 --> 00:39:24,511 نحن يجب أن نحميها؟ 472 00:39:29,768 --> 00:39:33,003 إيلينا)، أقدّم لك الجميلة المخبولة) 473 00:39:33,005 --> 00:39:35,513 أيَّتها الجميلة المخبولة (أقدّم لك (إيلينا 474 00:39:44,616 --> 00:39:45,949 ماذا تفعلين هنا؟ 475 00:39:45,951 --> 00:39:49,296 ألديك فكرة عن إحساس المرئ برؤية التاريخ يكرر نفسه؟ 476 00:39:49,622 --> 00:39:55,993 إنّك مصابة، بوسعي أن أعالجك - لا، أريد هذا الجرح - 477 00:39:55,995 --> 00:40:01,953 إنّه ليذكّرك بمعدنك الحقيقيّ أرأيت، الذكريات هامّة 478 00:40:02,034 --> 00:40:07,377 اقترفت خطئًا لمّا وجدتك إذ أنّي هوّنت آلامك 479 00:40:09,258 --> 00:40:13,112 كنت تعاني ألمًا جمًّا أتذكر؟ 480 00:40:22,654 --> 00:40:25,082 قتلت والدك 481 00:40:26,579 --> 00:40:29,546 ثم أجبرت أخاك ليتحوّل إلى مصّاص دماء 482 00:40:30,343 --> 00:40:31,721 "والآن لا يمكنني مقاومة الشره" 483 00:40:31,756 --> 00:40:34,054 وما كانت تلك إلّا بداية عهدك للرعب 484 00:40:34,089 --> 00:40:37,972 كرهت نفسك طيلة قرن لكنّك عندئذٍ وجدتها 485 00:40:38,007 --> 00:40:39,619 (أنا (إيلينا - (أنا (ستيفان - 486 00:40:39,620 --> 00:40:42,975 لم تدُم أيّام رغدك طويلًا،صحيح؟ - توقّفي، توقّفي أرجوك - 487 00:40:43,175 --> 00:40:45,466 لكنّ النهاية هي الجزء الأفضل 488 00:40:45,855 --> 00:40:50,115 لأنّك شعرت فعليًّا بألم حقيقيّ جسديّ، عذاب 489 00:40:50,150 --> 00:40:52,118 أتذكر؟ - مرحبًا يا صنيع ظلّي - 490 00:40:52,468 --> 00:40:56,712 حُبستَ في خزينة وأُلقيَ بك في محجر 491 00:40:56,713 --> 00:40:58,355 المياه دخلت إليك 492 00:40:58,357 --> 00:41:06,846 حاولتَ الصراخ والهرب، لكن لم يسعك إلّا الغرق مرارًا وتكرار 493 00:41:09,267 --> 00:41:11,468 الشيء الوحيد ... الذي حفظ سلامة عقلك 494 00:41:11,469 --> 00:41:15,986 كان أملًا بأنّ أحد ... الاثنين الذين أحببتهّما 495 00:41:17,213 --> 00:41:21,477 يأتي وينقذك، لكنّهما لم يأتيا أنا من جئت وأنقذتك 496 00:41:23,948 --> 00:41:27,261 تذكّر هذا دائمًا 497 00:41:28,221 --> 00:41:41,493 {\fad(300,1500)\} || ترجمة © وائل ممدوح || "wael_5@yahoo.com" "fb.com/HeroKanSubs"