1 00:00:02,404 --> 00:00:04,037 Nội dung những tập trước... 2 00:00:04,090 --> 00:00:05,407 Tô là Elena. Tôi là Stefan. 3 00:00:05,590 --> 00:00:07,216 Tình yêu mang tôi trở về Mystic Falls, 4 00:00:07,606 --> 00:00:08,688 Tình yêu lại khiến tôi phải rời xa 5 00:00:08,690 --> 00:00:10,000 Em yêu anh, Damon. 6 00:00:10,459 --> 00:00:11,474 Silas. 7 00:00:11,476 --> 00:00:13,993 Xin chào, cái bóng của ta 8 00:00:13,995 --> 00:00:15,320 Bonnie chết rồi, Elena. 9 00:00:15,330 --> 00:00:17,163 Em không thể tin được. Cậu ấy đã đi rồi 10 00:00:17,165 --> 00:00:18,748 Chúng ta sẽ làm bất cứ việc gì để bảo vệ người ta yêu quý... 11 00:00:18,750 --> 00:00:21,701 Katherine, hắn cần máu của cô để cứu hắn 12 00:00:21,703 --> 00:00:23,119 Không. 13 00:00:23,121 --> 00:00:25,321 Aah! 14 00:00:25,323 --> 00:00:27,006 Silas, ông nói bây giờ ông là phù thủy 15 00:00:27,008 --> 00:00:28,658 ông có thể mang Bonnie trở về từ bên kia. 16 00:00:28,660 --> 00:00:30,326 Đúng thế. 17 00:00:30,328 --> 00:00:32,379 Cô ta là bản sao điên khùng của Amara, tình yêu đích thực của tôi. 18 00:00:32,381 --> 00:00:34,330 Em phải được cứu. 19 00:00:34,332 --> 00:00:36,816 Amara đã được chữa khỏi, vậy nên thế giới bên kia, 20 00:00:36,818 --> 00:00:38,518 sống như những những người bình thường 21 00:00:38,520 --> 00:00:40,453 là nơi ta cần bảo vệ lúc này. 22 00:00:40,455 --> 00:00:43,189 23 00:00:43,191 --> 00:00:45,842 Hai người đang yêu nhau à? 24 00:00:45,844 --> 00:00:49,145 Tình yêu. Hello, hai người. 25 00:00:49,147 --> 00:00:51,398 Yeah. Chúng tôi yêu nhau. 26 00:00:51,400 --> 00:00:54,117 Aw, Thật là đáng yêu. 27 00:00:54,119 --> 00:00:59,239 Tôi cũng yêu này. Yeah. 28 00:00:59,241 --> 00:01:01,023 Tôi cũng có người yêu , 29 00:01:01,025 --> 00:01:02,375 mấy người biết đó, tình yêu từ cái nhìn đầu tiên, 30 00:01:02,377 --> 00:01:04,160 muốn sống bên nhau đến trọn đời, 31 00:01:04,162 --> 00:01:06,195 Yêu là đời đời yêu nhau phải không? 32 00:01:06,197 --> 00:01:09,549 Amara. Đó là tên cô ấy 33 00:01:09,551 --> 00:01:11,167 Vấn đề là lần đầu tôi gặp cô ấy, 34 00:01:11,169 --> 00:01:13,837 Tôi đang cùng với một người đàn bà khác, thế nên tôi đã phản bội cô ta, 35 00:01:13,839 --> 00:01:15,555 thực lòng mà nói với mấy người , 36 00:01:15,557 --> 00:01:18,258 Điều đó cũng chẳng là gì to tát cả 37 00:01:18,260 --> 00:01:22,479 ngoại trừ việc hóa ra con đàn bà kia là một kẻ điên khùng , 38 00:01:22,481 --> 00:01:25,214 thế nên, khi ả ta phát hiện ra tôi phản bội ả, 39 00:01:25,216 --> 00:01:28,351 ả ta điên lên rồi làm cho Amara bị hóa đá , 40 00:01:28,353 --> 00:01:32,906 giống như kiểu dáng của Medusa theo nghĩa đen ấy. 41 00:01:32,908 --> 00:01:36,192 Anh này, anh vẫn bình thường chứ? 42 00:01:36,194 --> 00:01:38,361 Ý cậu là sao? Cậu nghĩ tôi điên à? 43 00:01:38,363 --> 00:01:39,779 Sao cậu lại nghĩ rằng tôi điên? 44 00:01:39,781 --> 00:01:41,230 Tất cả những gì tôi mong muốn trong suốt 2000 năm nay, 45 00:01:41,232 --> 00:01:43,783 là được đoàn tụ với tình yêu của cuộc đời tôi. 46 00:01:43,785 --> 00:01:45,084 Như vậy mà là điên sao? 47 00:01:45,086 --> 00:01:47,537 Có thể là cái đoạn hóa đá cô ta. 48 00:01:47,539 --> 00:01:49,405 Hay cái đoạn 2000 năm gì đó. 49 00:01:49,407 --> 00:01:53,209 Không. Chúng tôi đều bất tử, nhưng giờ thì không rồi. 50 00:01:53,211 --> 00:01:56,563 Hello? 51 00:01:56,565 --> 00:01:58,414 Nghe này. Quan trọng là cuối cùng tôi cũng có cơ hội 52 00:01:58,416 --> 00:02:01,217 Để ôm ấp Amara trong vòng tay của mình và cô ấy đã làm gì chứ? 53 00:02:01,219 --> 00:02:04,137 Cô ấy lấy kính đâm vào động mạch chủ chủa tôi. 54 00:02:04,139 --> 00:02:05,438 Xem này, xem đi 55 00:02:05,440 --> 00:02:08,308 Không, cảm ơn. 56 00:02:08,310 --> 00:02:10,693 Nghe này, hai người. Đây là lời khuyên của tôi. 57 00:02:10,695 --> 00:02:13,563 Cứ sống đi. Hưởng thụ tình yêu này khi nó còn kéo dài 58 00:02:13,565 --> 00:02:14,898 bởi vì để tôi nói cho mấy người biết 59 00:02:14,900 --> 00:02:17,116 Chỉ mới mấy ngày trước, tôi còn là thần linh, 60 00:02:17,118 --> 00:02:19,235 Tôi bất tử Tôi còn yêu, 61 00:02:19,237 --> 00:02:22,104 Giờ cổ tôi bị thương, trái tim tôi bị bóp nát, 62 00:02:22,106 --> 00:02:24,824 Tôi đang ngồi chờ che bus để đến Delaware. 63 00:02:24,826 --> 00:02:26,159 Anh đang ở Philly. 64 00:02:26,161 --> 00:02:27,794 Ở Philly á? 65 00:02:27,796 --> 00:02:32,114 Ohh! Chúa ơi, thế còn tệ hơn nữa 66 00:02:32,116 --> 00:02:33,216 Ow! 67 00:02:33,218 --> 00:02:34,300 Chuyện gì vậy, babe? 68 00:02:34,302 --> 00:02:35,668 Hey. Chuyện gì vậy? 69 00:02:35,670 --> 00:02:38,120 Hey. Nói gì đi chứ. 70 00:02:38,122 --> 00:02:39,789 Oh, my God. Chuyện quái gì thế này ? 71 00:02:39,791 --> 00:02:42,258 Anh làm gì với anh ấy vậy? 72 00:02:42,260 --> 00:02:45,345 Tôi nghĩ là tôi đang hóa lỏng lục phủ ngũ tạng của anh ta. 73 00:02:45,347 --> 00:02:47,230 Tôi đã thất bại trong việc đề cập đến chuyện tôi là phù thủy à? 74 00:02:47,232 --> 00:02:49,482 Làm ơn, dừng lại đi 75 00:02:49,484 --> 00:02:51,801 Không đời nào! Tôi bực mình với cái thế giới này lắm rồi. 76 00:02:51,803 --> 00:02:55,154 và tôi đang đổ cái sự bực mình này lên hai kẻ gọi là yêu nhau này. and 77 00:02:55,156 --> 00:02:56,639 Oh, my God! 78 00:02:56,641 --> 00:02:59,609 Và tôi nghĩ, cô có thể là nạn nhân tiếp theo của tôi. 79 00:02:59,611 --> 00:03:01,143 80 00:03:01,145 --> 00:03:03,613 Oh, my God! 81 00:03:03,615 --> 00:03:06,332 Xem kìa. Đúng là không thể tin nổi 82 00:03:06,334 --> 00:03:09,118 Tình yêu dễ thay đổi một cách chết tiệt. 83 00:03:09,120 --> 00:03:10,336 Không thể tin nổi. 84 00:03:10,338 --> 00:03:11,838 Dậy đi, anh bạn. Thôi nào. 85 00:03:11,840 --> 00:03:14,824 Thôi nào. Dậy đi 86 00:03:14,826 --> 00:03:19,345 Tốt lắm. Xe bus đến rồi kìa 87 00:03:19,347 --> 00:03:22,515 88 00:03:22,517 --> 00:03:23,683 Nỗ lực và.thực tế 89 00:03:23,685 --> 00:03:25,853 90 00:03:32,675 --> 00:03:36,675 nguyentrang1193@gmail.com 92 00:03:41,702 --> 00:03:43,987 Xin chào, cái bóng của ta 93 00:03:43,989 --> 00:03:46,556 Unh! 94 00:03:46,558 --> 00:03:47,874 Silas. 95 00:03:50,261 --> 00:03:51,861 Stop! 96 00:03:54,415 --> 00:03:57,333 Aah! 97 00:03:57,335 --> 00:03:58,835 Stefan. 98 00:04:01,055 --> 00:04:03,723 Morning. 99 00:04:03,725 --> 00:04:05,425 Em đã làm cà phê. 100 00:04:05,427 --> 00:04:06,726 Anh ngủ ngon không? 101 00:04:06,728 --> 00:04:09,545 Ohh...ko tốt lắm 102 00:04:09,547 --> 00:04:12,214 Đêm đàu tiên trở lại giường của mình 103 00:04:12,216 --> 00:04:14,350 ko thoải mái như ghế bành của Tessa hả? 104 00:04:14,352 --> 00:04:15,518 Nếu chúng ta sắp nói về Tessa, 105 00:04:15,520 --> 00:04:17,437 thì anh nghĩ là anh cần cafe đấy 106 00:04:21,408 --> 00:04:26,079 Vậy, gọi anh dậy là sao hả? 107 00:04:26,081 --> 00:04:28,665 Em nhớ anh. 108 00:04:28,667 --> 00:04:32,735 Em cảm thấy như khi anh mất đi ký ức, 109 00:04:32,737 --> 00:04:36,506 thì em cũng mất đi một người bạn và em đang nghĩ 110 00:04:36,508 --> 00:04:38,708 thay vì diễn tả 111 00:04:38,710 --> 00:04:39,926 chúng ta có ý nghĩa với nhau nhiều đến thế nào 112 00:04:39,928 --> 00:04:44,747 có thể chúng ta nên bắt đàu lại từ đầu. 113 00:04:44,749 --> 00:04:48,601 Hi. Em là Elena 114 00:04:48,603 --> 00:04:51,104 Anh đang lái xe tới Portland. 115 00:04:51,106 --> 00:04:53,106 Gì cơ? 116 00:04:53,108 --> 00:04:57,560 Cái đêm anh đưa xác Silas đi vứt 117 00:04:57,562 --> 00:04:59,472 Anh đã tạm biệt Lexi, 118 00:04:59,497 --> 00:05:01,497 và sau đó, anh quyết định sẽ tiếp tục đi về phía tây. 119 00:05:01,766 --> 00:05:05,101 Chờ đã. Làm thế nào mà anh nhớ được? 120 00:05:05,103 --> 00:05:08,437 Bởi vì anh đã lấy lại được ký ức 121 00:05:08,439 --> 00:05:10,573 Thật chứ? 122 00:05:10,575 --> 00:05:12,959 Anh đang nghiêm túc chứ? Làm thế nào? 123 00:05:12,961 --> 00:05:15,161 Tessa đến đây tối qua 124 00:05:15,163 --> 00:05:18,047 và bà ta đảo ngược câu thần chú đã xóa sạch trí nhớ của anh 125 00:05:18,049 --> 00:05:20,950 và tất cả trở lại 126 00:05:20,952 --> 00:05:23,970 Anh có thể nhớ được mọi thứ. 127 00:05:23,972 --> 00:05:26,305 Stefan, chuyện này thật tuyệt! 128 00:05:29,643 --> 00:05:31,594 Chuyện này thật tuyệt. 129 00:05:31,596 --> 00:05:34,430 Tháng 12 năm 1852. 130 00:05:34,432 --> 00:05:36,605 Anh đấm gãy mũi em 131 00:05:36,630 --> 00:05:38,302 cố dạy em làm thế nào ném trúng cái neo. 132 00:05:38,303 --> 00:05:41,571 Nhưng để cho rõ ràng thì chẳng có tác dụng gì sất 133 00:05:41,573 --> 00:05:44,574 Em đã phải mất bao nhiêu cho cái xe rác to oành oạch mà em thường lái? 134 00:05:44,576 --> 00:05:46,142 Tính hỏi mẹo em à? 135 00:05:46,144 --> 00:05:47,977 Anh mua cho em cái xe đó 136 00:05:47,979 --> 00:05:51,114 mặc dù em đoán là hẳn nó cũng mắc lắm 137 00:05:51,116 --> 00:05:53,950 Vậy, Tessa trả lại ký ức cho em. Không đòi hỏi gì cả? 138 00:05:53,952 --> 00:05:56,586 CHính xác thì đó không phải là một món quà 139 00:05:56,588 --> 00:05:58,588 Đúng là quá nhiều để nhớ lại mọi thứ cùng một lúc 140 00:05:58,590 --> 00:06:00,456 tất cả mọi thứ từ lúc thổi nến 141 00:06:00,458 --> 00:06:03,659 tronng ngày sinh nhật đầu tiên đến 142 00:06:03,661 --> 00:06:08,681 thoát chết đuối một cách an toàn 143 00:06:08,683 --> 00:06:10,717 Stefan. 144 00:06:10,719 --> 00:06:14,503 Whoa! Thoái mái đi, chú em 145 00:06:18,192 --> 00:06:24,180 Stefan, anh đã đi đâu? 146 00:06:24,182 --> 00:06:29,986 Uh...thế đó, anh không thể nhớ được sức mạnh của mình. 147 00:06:29,988 --> 00:06:31,537 Hmm. 148 00:06:31,539 --> 00:06:33,656 149 00:06:33,658 --> 00:06:34,857 Tiếng ồn gì vậy? 150 00:06:34,859 --> 00:06:36,325 Uh, đó là-- 151 00:06:36,327 --> 00:06:37,510 Chúng ta có việc phải giải quyết. 152 00:06:37,512 --> 00:06:38,911 Một bản sao khác nữa 153 00:06:38,913 --> 00:06:40,696 Yeah. 154 00:06:40,698 --> 00:06:41,964 Katherine? 155 00:06:41,966 --> 00:06:44,717 Không. Không phải Katherine. 156 00:06:44,719 --> 00:06:46,419 Tôi không biết! 157 00:06:46,421 --> 00:06:49,722 158 00:06:49,724 --> 00:06:50,723 Tôi không biết. 159 00:06:50,725 --> 00:06:51,858 Có chuyện gì với cô ta vậy? 160 00:06:51,860 --> 00:06:53,876 Tessa hóa cô ta thành một tảng đá, 161 00:06:53,878 --> 00:06:55,578 để cô ta trong một cái hộp trong suốt 2000 năm, 162 00:06:55,580 --> 00:06:56,979 như vậy thì dễ điên lắm 163 00:06:56,981 --> 00:06:58,380 giống như mấy kẻ bị bỏ trên đảo hoang 164 00:06:58,382 --> 00:06:59,849 nói chuyện với bóng chuyền đó 165 00:06:59,851 --> 00:07:01,567 Tôi đã nói là tôi không biết mà! 166 00:07:01,569 --> 00:07:03,385 Vậy anh đang nói là cô gái này 167 00:07:03,387 --> 00:07:05,688 là thứ duy nhất kết nối sang thế giới bên kia? 168 00:07:05,690 --> 00:07:08,891 Yep. Cô ta là một cái mỏ neo 169 00:07:08,893 --> 00:07:10,359 Để tôi yên 170 00:07:10,361 --> 00:07:11,861 Chừng nào cô ta còn sống thì phía bên kia còn tồn tại, 171 00:07:11,863 --> 00:07:13,746 và chúng ta có thể còn đưa được Bonnie trở lại đây. 172 00:07:13,748 --> 00:07:15,898 Tôi đã nói là tôi không biết! 173 00:07:15,900 --> 00:07:17,250 Chà, không phải cô ta bất tử sao 174 00:07:17,252 --> 00:07:19,235 chúng ta có cả đống cơ hội. 175 00:07:19,237 --> 00:07:20,903 Đó là em nghĩ thôi, 176 00:07:20,905 --> 00:07:22,571 ngoại trừ việc tối qua cô ta đục lỗ vào cổ của Silas, 177 00:07:22,573 --> 00:07:23,756 lấy phương thuốc từ hắn 178 00:07:23,758 --> 00:0:25,241 thế nên, giờ cô ta không chỉ là một kẻ dở hơi. 179 00:07:25,243 --> 00:07:26,876 mà không còn bất tử nữa, nghĩa là 180 00:07:26,878 --> 00:07:28,861 chúng ta phải giữ trái tim bé nhỏ kia còn đập 181 00:07:28,863 --> 00:07:30,246 cho đến khi đưa Bonnie trở lại 182 00:07:30,248 --> 00:07:32,114 Anh định làm thế nào? 183 00:07:32,116 --> 00:07:33,699 Silas hứa là ông ta sẽ thực hiện thần chú 184 00:07:33,701 --> 00:07:35,434 để mang Bonnie trở lại. 185 00:07:35,436 --> 00:07:36,585 Không may là hắn đang hưởng thụ thời gian tươi đẹp của hắn 00:07:36,587 --> 00:07:39,555 trở lại Mystic Falls. 187 00:07:39,557 --> 00:07:41,474 188 00:07:41,476 --> 00:07:43,425 189 00:07:43,427 --> 00:07:46,095 Eh, Amara, dừng lại! 190 00:07:47,948 --> 00:07:51,100 No! No! 191 00:07:51,102 --> 00:07:55,288 Để tôi chết Tôi muốn chết! 192 00:07:55,290 --> 00:07:57,273 Cứ hy vọng là tình yêu là mù 193 00:07:57,275 --> 00:07:59,492 hoặc ít nhất là điếc đi 194 00:07:59,494 --> 00:08:00,910 195 00:08:06,416 --> 00:08:09,635 Có vẻ như cũng ko dễ dàng gì 196 00:08:09,637 --> 00:08:11,053 để giữ Amara sống 197 00:08:11,055 --> 00:08:13,256 Em tự hỏi chuyện gì sẽ xảy ra 198 00:08:13,258 --> 00:08:15,558 nếu cô ta chết và thế giới bên kia bị phá hủy. 199 00:08:15,560 --> 00:08:16,976 Nghĩ ở đó như một ánh sáng trắng 200 00:08:16,978 --> 00:08:18,627 và rồi, chẳng có gì cả? 201 00:08:18,629 --> 00:08:20,763 Nó sẽ không đau đâu, phải ko? 202 00:08:20,765 --> 00:08:22,648 Oh, thật tệ nếu nó đau đớn 203 00:08:22,650 --> 00:08:26,686 Bon, có vài chuyện anh muốn nói với em. 204 00:08:26,688 --> 00:08:29,856 Thực ra có 3 chuyện anh muốn nói với em. 205 00:08:29,858 --> 00:08:32,909 Anh đừng đọc diễn văn chào tạm biệt em chứ. 206 00:08:32,911 --> 00:08:34,310 Ko phải là lời tạm biệt 207 00:08:34,312 --> 00:08:36,329 Điều đầu tiên anh muốn nói 208 00:08:36,331 --> 00:08:37,797 Anh biết rằng dù gì đi nữa 209 00:08:37,799 --> 00:08:41,000 em sẽ luôn ở đây 210 00:08:41,002 --> 00:08:44,086 Điều thứ 2 là cảm ơn em 211 00:08:44,088 --> 00:08:46,789 vì đã hy sinh cuộc sống của em cho anh. 212 00:08:46,791 --> 00:08:47,823 Jer. 213 00:08:47,825 --> 00:08:48,808 And the third is-- 214 00:08:48,810 --> 00:08:50,376 Chờ đã. 215 00:08:50,378 --> 00:08:52,128 Đừng nói với em điều đó 216 00:08:52,130 --> 00:08:53,495 Nếu anh ko nói với em, chúng ta sẽ còn phải đợi 217 00:08:53,497 --> 00:08:54,797 đến một lúc khác, 218 00:08:54,799 --> 00:08:58,551 nghĩa là, sẽ có một lúc nào đó. 219 00:08:58,553 --> 00:09:01,354 Anh ko chắc có thể được như vậy ko. 220 00:09:01,356 --> 00:09:06,175 Cứ làm như vậy, ok? 221 00:09:18,688 --> 00:09:21,874 Vậy, tôi đang nhìn cái gì đây, hmm, 222 00:09:21,876 --> 00:09:24,126 cục máu đông, khối u, cái gì vậy? 223 00:09:24,128 --> 00:09:27,196 Tôi đã làm xét nghiệm đầy đủ trên máu của cô, Katherine. 224 00:09:27,198 --> 00:09:28,364 Mọi chuyện rất rõ ràng. 225 00:09:28,366 --> 00:09:29,382 Tóc tôi đang bạc dần, 226 00:09:29,384 --> 00:09:30,716 và răng thì đang rớt ra 227 00:09:30,718 --> 00:09:31,867 Tôi ko chắc đây là dấu hiệu gì 228 00:09:31,869 --> 00:09:33,669 nhưng chắc là ko phải khỏe khoắn gì. 229 00:09:33,671 --> 00:09:35,037 Bệnh tật thì thật là khó chịu 230 00:09:35,039 --> 00:09:38,207 Không biết đây có phải là một triệu chứng hay do tính cách 231 00:09:39,843 --> 00:09:42,044 Nhân cách đấy. Nào, giờ thì nói cho tôi biết chính xác thì 232 00:09:42,046 --> 00:09:44,063 chuyện quái gì đang xảy ra với tôi. 233 00:09:44,065 --> 00:09:46,732 Cô đang già đi. Gì cơ? 234 00:09:46,734 --> 00:09:47,850 Cô nói là cô đã biến thành mà cà rồng 235 00:09:47,852 --> 00:09:50,436 500 năm trướ nhận và đánh đổi 236 00:09:50,438 --> 00:09:52,238 còn bây giờ cô là người. 237 00:09:52,240 --> 00:09:55,057 nói đơn giản là thời gian đang tìm đến cô. 238 00:09:59,913 --> 00:10:04,333 Ok. Ok. Well, Làm thế nào để ngừng nó lại? 239 00:10:04,335 --> 00:10:07,703 Chúng ta ko thể. Cuộc đời của cô 240 00:10:07,705 --> 00:10:09,905 sẽ trải qua nhanh hơn người thường 241 00:10:09,907 --> 00:10:11,924 Nhanh hơn như thế nào? 242 00:10:11,926 --> 00:10:13,759 Nếu nó cứ tiếp tục với mức độ này, 243 00:10:13,761 --> 00:10:16,595 thì cô chỉ còn vài tháng . 244 00:10:16,597 --> 00:10:18,130 Tôi rất tiếc. 245 00:10:31,657 --> 00:10:32,690 246 00:10:32,692 --> 00:10:34,025 Hello, Damon. 247 00:10:34,027 --> 00:10:35,747 Xem ai đã quyết định nghe điện thoại kìa. 248 00:10:36,162 --> 00:10:37,495 Thư ký của ông đang ốm à? 249 00:10:37,497 --> 00:10:39,697 Giờ họ thích trợ lý hành chính hơn rồi. 250 00:10:39,699 --> 00:10:41,165 cảm ơn rất nhiều. 251 00:10:41,167 --> 00:10:42,366 Tôi đã học được điều đó trên xe bus đấy. 252 00:10:42,368 --> 00:10:43,701 Tiện thể có rất nhiều người tử tế ở đây 253 00:10:43,703 --> 00:10:45,169 Ông đang ngồi xe bus á? 254 00:10:45,171 --> 00:10:46,838 Nghe khoa trương quá đó 255 00:10:46,840 --> 00:10:48,389 nhưng chúng tôi đang có một số rắc rối ở đây. 256 00:10:48,391 --> 00:10:50,008 Yeah, nhưng cậu biết điều tuyệt vời về xe bus ko? 257 00:10:50,010 --> 00:10:52,977 Đường luôn rộng mở, Damon. Luôn có thời gian để suy nghĩ, 258 00:10:52,979 --> 00:10:54,479 mỗi ngày ngắm nhìn con người tồn tại 259 00:10:54,481 --> 00:10:56,380 trong môi trường bình thường này. 260 00:10:56,382 --> 00:11:00,184 Cậu có biết là giá ga lúc này đang là 3 đô la một Gallon ko? 261 00:11:00,186 --> 00:11:02,153 Đây có vẻ là mối quan tâm của rất nhiều người. 262 00:11:02,155 --> 00:11:04,388 Đây ko phải là lúc sống như một con người 263 00:11:04,390 --> 00:11:05,857 Chúng tôi cần ông để mang Bonnie trở về. 264 00:11:05,859 --> 00:11:07,492 trước khi tình yêu bé nhỏ điên khùng của ông 265 00:11:07,494 --> 00:11:09,894 tìm đến cái chết và phá hủy thế giới bên kia. 266 00:11:09,896 --> 00:11:11,779 Yeah. Tôi cũng đang nghĩ đến chuyện đó 267 00:11:11,781 --> 00:11:13,948 Amara cần phải chết. 268 00:11:13,950 --> 00:11:15,366 Xin lỗi? 269 00:11:15,368 --> 00:11:18,202 Amara tội nghiệp của tôi, ngần ấy năm bị hóa đá 270 00:11:18,204 --> 00:11:20,204 rõ ràng là làm cho cô ấy rối trí lắm. 271 00:11:20,206 --> 00:11:22,457 vậy, nếu cô ấy ko muốn thêm một giây phút nào trên thế giới này. 272 00:11:22,459 --> 00:11:24,742 thì tôi cũng không còn gì hạnh phúc hơn là giải thoát cho cô ấy khỏi đau khổ 273 00:11:24,744 --> 00:11:26,794 và dành phần còn lại của cuộc đời vĩnh cửu này ở thế giới bên kia với cô ấy, 274 00:11:26,796 --> 00:11:28,763 nhưng nghe này, nếu cậu muốn giết cô ấy 275 00:11:28,765 --> 00:11:31,382 và cứu tôi khỏi đống rắc rối này, thì làm ơn, làm đi. 276 00:11:31,384 --> 00:11:33,301 Không, chừng nào ông mang Bonnie trở lại, nhớ ko? 277 00:11:33,303 --> 00:11:36,387 Promises made metaphorical hands shook. 278 00:11:36,389 --> 00:11:38,139 Tôi cũng đang nghĩ về chuyện đó nữa, Damon. 279 00:11:38,141 --> 00:11:41,558 Nhớ lúc tôi nói với cậu rằng tạo hóa tạo nên những bản sao cùng nhau 280 00:11:40,560 --> 00:11:41,859 281 00:11:41,861 --> 00:11:43,645 và cậu cười vào mặt tôi ko? 282 00:11:43,647 --> 00:11:45,613 Chà, nếu cậu ko mang Bonnie trở lại 283 00:11:45,615 --> 00:11:47,782 vậy thì cậu sẽ phá vỡ lời hứa với Elena, 284 00:11:47,784 --> 00:11:51,435 và nghĩ đến chuyện phá vỡ tình yêu của cậu 285 00:11:51,437 --> 00:11:54,288 cũng mang lại cho tôi nhiều niềm vui lắm rồi. 286 00:11:54,290 --> 00:11:56,741 thế nên tôi quyết định là ko giúp đỡ cậu nữa, Damon, 287 00:11:56,743 --> 00:11:58,626 và tôi sẽ gặp cậu sớm thôi 288 00:11:58,628 --> 00:12:02,330 Tôi đang hy vọng mọi chuyện sẽ kết thúc như vậy. Bye. 289 00:12:07,670 --> 00:12:09,470 Gah! 290 00:12:09,472 --> 00:12:13,174 Hey, Jesse. Anh lại lỡ buổi học hôm nay rồi. 291 00:12:13,176 --> 00:12:14,676 Anh đang ở đâu vậy? Nghe này. Em thực sự lo lắng đấy. 292 00:12:14,678 --> 00:12:16,627 Gọi cho em nhé. 293 00:12:16,629 --> 00:12:20,297 Well... thật là lâm li bi đát 294 00:12:20,299 --> 00:12:22,466 Um, xin lỗi, gì cơ? 295 00:12:22,468 --> 00:12:24,852 Gửi tin nhắn cho một chàng trai... 296 00:12:24,854 --> 00:12:26,604 người Mỹ nói thế nào nhỉ... 297 00:12:26,606 --> 00:12:30,525 oh... ko có hứng thú gì với cô phải ko? 298 00:12:30,527 --> 00:12:32,309 Và cô là ai? 299 00:12:32,311 --> 00:12:34,979 Tôi đang tìm Katherine Pierce. 300 00:12:34,981 --> 00:12:36,664 Tôi nghe nói bà ta đang ở đây, 301 00:12:36,666 --> 00:12:37,949 nên tôi đã lục phòng cô. 302 00:12:37,951 --> 00:12:39,834 Cái gì? Cô đã vào phòng tôi? 303 00:12:39,836 --> 00:12:41,836 Cô có biết bà ta ở đâu hay ko? 304 00:12:41,838 --> 00:12:45,089 Tuyệt. Thậm chí bạn của Katherine cũng là một lũ khốn 305 00:12:45,091 --> 00:12:46,991 Tôi ko phải là bạn của cô ta 306 00:12:48,711 --> 00:12:49,827 Cô đang đùa tôi à? 307 00:12:49,829 --> 00:12:51,512 Tôi cần nói chuyện với bà. 308 00:12:51,514 --> 00:12:53,014 Um, làm thế nào mà hai người biết nhau vậy? 309 00:12:53,016 --> 00:12:54,132 Katherine là -- 310 00:12:54,134 --> 00:12:56,517 Cô ta là stylist của tôi. Ahem. 311 00:12:56,519 --> 00:12:58,302 Cô ta tạo tóc cho tôi. 312 00:12:58,304 --> 00:13:01,889 Ok. Gì cũng được 313 00:13:03,642 --> 00:13:06,010 Vậy... 314 00:13:06,012 --> 00:13:07,195 Cô muốn gì? 315 00:13:07,197 --> 00:13:09,530 Ngồi xuống. Bà đã tránh mặt tôi. 316 00:13:09,532 --> 00:13:14,318 Yeah. Tôi đang là một cô gái bận rộn làm những thứ bận rộn. 317 00:13:14,320 --> 00:13:15,352 Ngồi xuống. 318 00:13:15,354 --> 00:13:19,171 319 00:13:20,827 --> 00:13:23,527 Chúng ta cần thêm thời gian, bảo vệ Amara. 320 00:13:23,529 --> 00:13:25,246 Có lẽ chúng ta nên chuyển cô ấy đến nơi nào khác. 321 00:13:25,248 --> 00:13:27,415 Silas là phù thủy. Ông ta đang sống, đang thở. 322 00:13:27,417 --> 00:13:29,417 GPS thiết bị theo dõi 323 00:13:29,419 --> 00:13:30,802 Hắn sẽ theo cô ta mỗi nơi chúng ta đưa cô ta đi 324 00:13:30,804 --> 00:13:31,886 Chúng ta ko thể để hắn gần cô ta. 325 00:13:31,888 --> 00:13:33,370 cho đến khi hắn mang Bonnie trở về 326 00:13:33,372 --> 00:13:34,922 Em ko nghe thấy gì à? 327 00:13:34,924 --> 00:13:36,390 Hắn sẽ ko mang Binnie trở về 328 00:13:36,392 --> 00:13:38,726 Vậy em nên từ bỏ à? 329 00:13:38,728 --> 00:13:39,877 Thôi nào, Stefan. 330 00:13:39,879 --> 00:13:42,046 Anh đã lấy lại được ký ức. 331 00:13:42,048 --> 00:13:44,682 Anh hiểu em hơn ai khác mà 332 00:13:44,684 --> 00:13:46,517 Anh thực lòng nghĩ là em sẽ bỏ cuộc à? 333 00:13:46,519 --> 00:13:48,466 Em biết gì ko? Em nói đúng. Anh quá hiểu em. 334 00:13:48,491 --> 00:13:50,501 Em đặt hy vọng của mình nhầm chỗ. 335 00:13:50,523 --> 00:13:53,057 và thỉnh thoảng là nhầm người. 336 00:13:53,059 --> 00:13:54,659 Silas muốn chết 337 00:13:54,661 --> 00:13:56,560 và đẩy chúng ta vào cảnh khốn khổ. 338 00:13:56,562 --> 00:13:58,496 Vậy chừng nào hắn còn sống, em vẫn nắm giữ hy vọng 339 00:13:58,498 --> 00:13:59,947 rằng hắn sẽ giúp chúng ta. 340 00:13:59,949 --> 00:14:02,116 Well, là một kẻ vừa mới có 3 tháng 341 00:14:02,118 --> 00:14:03,835 dưới đáy nước bởi hắn ta, 342 00:14:03,837 --> 00:14:06,570 Anh sẽ ko hợp tác với hắn 343 00:14:06,572 --> 00:14:08,072 Silas cần phải chết, 344 00:14:08,074 --> 00:14:11,37 và anh phải là người giết hắn, kết thúc mọi chuyện. 345 00:14:22,321 --> 00:14:25,422 Bệnh nhân tâm thần của chúng ta thế nào rồi 346 00:14:25,424 --> 00:14:27,141 Em đoán sau cả ngàn năm cô đơn 347 00:14:27,143 --> 00:14:29,227 đã đẩy cô ta xuống tận vực thẳm 348 00:14:34,900 --> 00:14:38,786 Thoải mái đi. Tôi chỉ mang bữa tối đến thôi. 349 00:14:41,907 --> 00:14:43,607 Tôi biết cậu. 350 00:14:43,609 --> 00:14:46,610 Tôi ko nghĩ vậy. 351 00:14:46,612 --> 00:14:49,630 Cậu là thợ săn. 352 00:14:49,632 --> 00:14:52,433 Tôi ko bao giờ quên khuôn mặt của ai cả, 353 00:14:52,435 --> 00:14:54,952 Nhưng Silas đã giết cậu 354 00:14:54,954 --> 00:14:56,921 Cậu chết rồi mà. 355 00:14:56,923 --> 00:15:02,193 Đúng vậy. Và tôi đã trở lại 356 00:15:02,195 --> 00:15:04,846 Làm thế nào? 357 00:15:04,848 --> 00:15:09,467 Tôi nói là thế nào? 358 00:15:09,469 --> 00:15:10,868 Là nhờ cô, phải ko? 359 00:15:10,870 --> 00:15:12,420 Cô là phù thủy. 360 00:15:12,422 --> 00:15:13,871 Cô mang cậu ta trở lại 361 00:15:13,873 --> 00:15:15,106 Bà có thể nhìn thấy tôi? 362 00:15:15,108 --> 00:15:16,257 Tất nhiên rồi, tôi có thể nhìn thấy cô 363 00:15:16,259 --> 00:15:20,194 Tôi có mù đâu, tôi có mắt mà. 364 00:15:20,196 --> 00:15:22,780 Hay là cô chết rồi? 365 00:15:22,782 --> 00:15:24,648 Tôi bị nhầm lẫn rồi. Tôi ko thể thấy được sự khác biệt. 366 00:15:24,650 --> 00:15:26,083 giữa sống và chết. 367 00:15:26,085 --> 00:15:27,835 Cô có thể thấy được những người ở thế giới bên kia à? 368 00:15:27,837 --> 00:15:31,205 Tôi là mỏ neo với thế giới bên kia. 369 00:15:31,207 --> 00:15:33,374 Tôi có thể thấy mọi thứ. 370 00:15:35,210 --> 00:15:37,628 Gah! Đừng chạm vào tôi! 371 00:15:37,630 --> 00:15:39,663 Làm ơn, đừng chạm vào tôi. 372 00:15:39,665 --> 00:15:41,716 Em có thể chạm vào bà ta 373 00:15:41,718 --> 00:15:49,506 Ok. Chuyện này thật lạ 374 00:15:52,694 --> 00:15:54,011 Amara có thể nhìn thấy Bonnie, 375 00:15:54,013 --> 00:15:55,479 và Bonnie có thể chạm vào bà ta. 376 00:15:55,481 --> 00:15:57,681 Họ liên hệ được với nhau. 377 00:15:57,683 --> 00:16:00,451 như kiểu Amara có thể đặt chân sang thế giới bên kia hoặc đại loại vậy. 378 00:16:00,453 --> 00:16:02,653 Amara cùng tồn tại ở 2 thế giới một lúc. 379 00:16:02,655 --> 00:16:04,705 Ở đây, và bên kia? 380 00:16:04,707 --> 00:16:06,908 Vậy là bà ta ko hề điên, 381 00:16:06,910 --> 00:16:08,542 bà ta chỉ là đang nói chuyện với những kẻ siêu nhiên đã chết 382 00:16:08,544 --> 00:16:09,911 và đang ở trong tầng hầm của chúng ta 383 00:16:09,913 --> 00:16:11,545 Đó ko phải là điểm chính 384 00:16:11,547 --> 00:16:13,547 Điểm chính là nếu Silas ko định giúp chúng ta nữa 385 00:16:13,549 --> 00:16:15,699 vậy nếu Bonnie có thể là một thứ như vậy? 386 00:16:15,701 --> 00:16:18,202 Nếu cô ấy có thể tồn tại ở 2 phía cùng lúc? 387 00:16:18,204 --> 00:16:20,638 Nếu cô ấy trở thành mỏ neo? 388 00:16:20,640 --> 00:16:24,208 Đúng rồi, Jeremy 389 00:16:24,210 --> 00:16:26,644 Vậy, tất cả những gì chúng ta cần là một ai đó thực hiện câu thần chú. 390 00:16:26,646 --> 00:16:28,746 Oh, làm ơn đừng có nói người mà anh đang nghĩ đến. 391 00:16:28,748 --> 00:16:31,315 Nghĩ đi. Silas muốn Amara chết, 392 00:16:31,317 --> 00:16:33,150 và Amara muốn Amara chết, 393 00:16:33,152 --> 00:16:36,487 vậy ai sẽ về phía chúng ta là một người 394 00:16:36,489 --> 00:16:39,190 sẽ ko bao giờ để chuyện đó xảy ra? 395 00:16:42,160 --> 00:16:43,694 Tôi hy vọng chúng ta có thể nói chuyện 396 00:16:43,696 --> 00:16:46,247 Còn tôi thì mong anh là món Trung Quốc của tôi 397 00:16:46,249 --> 00:16:47,731 Good-bye. 398 00:16:49,251 --> 00:16:50,567 Bà nhớ Amara, phải ko 399 00:16:50,569 --> 00:16:51,953 tóc nâu, mắt nâu 400 00:16:51,955 --> 00:16:54,405 Tôi cũng ko ngạc nhiên nếu bà chẳng thích thú gì cô ta đâu 401 00:16:54,407 --> 00:16:56,073 Ả ta làm sao? 402 00:16:56,075 --> 00:16:58,909 Uhm, bà ta đã lấy được phương thuốc 403 00:16:58,911 --> 00:17:02,463 bà ta muốn chết, và chúng tôi đang có bà ta 404 00:17:02,465 --> 00:17:03,580 Nhưng ả ta vẫn còn sống? 405 00:17:03,582 --> 00:17:04,748 Cho tới giờ thôi. 406 00:17:04,750 --> 00:17:06,434 Silas muốn bà ta chết. Theo nghĩa đen nhé. 407 00:17:06,436 --> 00:17:07,935 Ông ta hoàn toàn bị ám ảnh với việc phá hủy 408 00:17:07,937 --> 00:17:10,104 thế giới bên kia để hắn và Amara 409 00:17:10,106 --> 00:17:11,588 có thể sống hạnh phúc với nhau mãi mãi 410 00:17:11,590 --> 00:17:13,557 411 00:17:13,559 --> 00:17:15,05 Và bà nói đúng về doppelgangers. 412 00:17:15,061 --> 00:17:17,561 Cuối cùng thì họ đều sẽ ở bên nhau 413 00:17:17,563 --> 00:17:20,564 Vậy cảm giác như thế nào khi nói "Tôi đã nói với cậu rồi mà"? 414 00:17:20,566 --> 00:17:22,450 Như là tôi muốn bắn lửa vào Silas 415 00:17:22,452 --> 00:17:23,985 và tạt axit vào hắn 416 00:17:23,987 --> 00:17:25,670 Thấy chưa? Đó là những gì tôi nghĩ 417 00:17:25,672 --> 00:17:29,006 Vậy bà thấy thế nào nếu chúng ta hợp tác cùng nhau? 418 00:17:34,421 --> 00:17:35,555 Anh đã nghe chuyện đây là lúc 419 00:17:35,557 --> 00:17:37,123 giết bản sao của anh? 420 00:17:38,712 --> 00:17:44,015 Yeah? Well, nếu anh ko giết hắn thì hắn thắng rồi 421 00:17:44,017 --> 00:17:47,569 Vậy nếu hắn giết anh trước? 422 00:17:47,571 --> 00:17:50,889 Chính xác thì phù thủy ko dễ hạ gục đâu 423 00:17:50,891 --> 00:17:53,492 Chúng ta chỉ vừa mới đưa anh trở lại, Stefan. 424 00:17:53,494 --> 00:17:56,561 Đừng làm chuyện gì điên rồ. 425 00:17:56,563 --> 00:17:59,081 Anh và em đã từng trả thù 426 00:17:59,083 --> 00:18:01,900 và nó ko đáng đâu 427 00:18:01,902 --> 00:18:07,239 Em biết ko, có những khoảnh khắc khi yên bình 428 00:18:07,241 --> 00:18:10,642 một sự tĩnh lặng trong thời gian anh chết 429 00:18:10,644 --> 00:18:14,146 ngay trước lúc anh trở lại cuộc sống này, 430 00:18:14,148 --> 00:18:15,981 Anh đã nghĩ về những việc trong quá khứ 431 00:18:15,983 --> 00:18:18,583 những việc khiến anh hạnh phúc 432 00:18:18,585 --> 00:18:22,938 những thứ trao cho anh hy vọng 433 00:18:22,940 --> 00:18:27,425 Và những thứ đó giữ anh lại 434 00:18:27,427 --> 00:18:29,861 Chúng khiến anh phải tiếp túc chiến đấu 435 00:18:29,863 --> 00:18:31,930 khi mà tất cả mọi thứ anh muốn là từ bỏ 436 00:18:31,932 --> 00:18:35,600 và tắt đi nhân tính của mình 437 00:18:35,602 --> 00:18:37,185 nhưng cuối cùng, nỗi đau đã lấy đi 438 00:18:37,187 --> 00:18:40,622 những khoảnh khắc đó của anh 439 00:18:40,624 --> 00:18:44,042 Em rất tiếc 440 00:18:44,044 --> 00:18:46,778 Mỗi lần nhắm mắt lại, 441 00:18:46,780 --> 00:18:50,582 Anh có thể nhìn thấy Silas đang đâm mình, 442 00:18:50,584 --> 00:18:52,617 Anh có thể thấy mình đang rỉ máu, 443 00:18:52,619 --> 00:18:55,670 và anh cần phải dừng chúng lại 444 00:18:55,672 --> 00:18:57,639 Nếu anh ko giết hắn, anh sẽ điên mất 445 00:18:57,641 --> 00:19:01,626 hoặc tắt đi nhân tính của mình 446 00:19:01,628 --> 00:19:04,295 hoặc cả hai 447 00:19:04,297 --> 00:19:05,597 Vậy đây là kế hoạch của tôi 448 00:19:05,599 --> 00:19:07,098 Để giữ được thế giới bên kia 449 00:19:07,100 --> 00:19:09,434 bà cần thứ gì đó để giữ được câu thần chú phải ko? 450 00:19:09,436 --> 00:19:12,404 thứ nào đó đầy quyền năng như là một người bất tử đầy sức mạnh 451 00:19:12,406 --> 00:19:14,156 Amara hẳn là một lựa chọn tuyệt vời 452 00:19:14,158 --> 00:19:15,807 cho đến khi bà ta dùng phương thuốc 453 00:19:15,809 --> 00:19:17,742 vậy nếu bà nghĩ tới ai đó đã chết 454 00:19:17,744 --> 00:19:20,311 nhưng bị mắc kẹt ở bên kia Một ứng cử viên khả thi 455 00:19:20,313 --> 00:19:22,030 Đổi mỏ neo khác ư? 456 00:19:22,032 --> 00:19:25,116 Bởi vì tôi có kẻ tình nguyện đấy 457 00:19:25,118 --> 00:19:26,918 Tôi muốn tạo nên một cầu nối 458 00:19:26,920 --> 00:19:28,753 giữa thế giới bên kia và bên này 459 00:19:28,755 --> 00:19:30,121 cho cô ta sức mạnh để tương tác 460 00:19:30,123 --> 00:19:31,590 với thế giới thực này 461 00:19:31,592 --> 00:19:33,642 và siêu nhiên 462 00:19:33,644 --> 00:19:34,826 Vậy vấn đề là gì? 463 00:19:34,828 --> 00:19:36,361 Tôi cần một nguồn năng lượng lớn 464 00:19:36,363 --> 00:19:38,330 để chuyển hóa một câu thần chú như thế 465 00:19:38,332 --> 00:19:39,514 Ổn thôi. Kể tên thuốc của bà đi 466 00:19:39,516 --> 00:19:41,600 Tôi cần thứ gì đó để níu được 467 00:19:41,602 --> 00:19:43,018 Mặt trăng vẫn chưa tròn 468 00:19:43,020 --> 00:19:44,186 Và tôi ko cho rằng có một cái sao chổi nào là xứng đáng 469 00:19:44,188 --> 00:19:45,837 trong cả triệu năm 470 00:19:45,839 --> 00:19:47,856 Khó nghĩ quá nhỉ. Tôi còn có cả một cô bạn gái ở nhà 471 00:19:47,858 --> 00:19:49,340 người đang nhớ bạn thân của mình 472 00:19:49,342 --> 00:19:51,526 và một người lập dị chỉ mong được chết 473 00:19:51,528 --> 00:19:52,677 Thật là hài hước 474 00:19:52,679 --> 00:19:54,512 Doppelgangers. 475 00:19:54,514 --> 00:19:56,848 Bọn chúng thực sự đầy quyền năng, huyền bí 476 00:19:56,850 --> 00:19:58,316 Bà muốn máu của những bản sao à? 477 00:19:58,318 --> 00:20:00,702 Tôi có những bản sao đó đấy 478 00:20:00,704 --> 00:20:02,487 Bà muốn bao nhiêu? 479 00:20:02,489 --> 00:20:05,156 Bà ghét đồ ăn vặt 480 00:20:05,158 --> 00:20:06,958 Bà gọi đó là thuốc độc mà 481 00:20:06,960 --> 00:20:10,462 Ừ. thì sao? Tôi vừa mới quyết định sẽ hưởng thụ một chút 482 00:20:10,464 --> 00:20:11,796 Giờ tôi có thể được giải thoát chưa 483 00:20:11,798 --> 00:20:13,882 cô con gái ma cà rồng đáng sợ 484 00:20:13,884 --> 00:20:15,417 Bà đã tránh mặt tôi 485 00:20:15,419 --> 00:20:16,534 Tôi ko thích điều đó 486 00:20:16,536 --> 00:20:17,869 Rõ rồi 487 00:20:19,889 --> 00:20:22,307 Bà và tôi, chúng ta đã có 1 lúc nào đó 488 00:20:22,309 --> 00:20:25,093 Chúng ta cùng chia sẻ Tôi đã cảm thấy như vậy 489 00:20:25,095 --> 00:20:27,646 và rồi ko gì cả 490 00:20:27,648 --> 00:20:29,547 Bà lại bỏ rơi tôi lần nữa 491 00:20:29,549 --> 00:20:31,650 Ok. Đầu tiên 492 00:20:31,652 --> 00:20:33,217 Tôi chưa bao giờ bỏ rơi cô 493 00:20:33,219 --> 00:20:35,520 Cô bị bắt đi sau khi tôi sinh cô 494 00:20:35,522 --> 00:20:36,722 Bởi vì cha tôi nghĩ 495 00:20:36,723 --> 00:20:38,607 tôi là một con đĩ đáng xấu hổ 496 00:20:38,609 --> 00:20:41,693 và thứ 2, đã 500 năm rồi 497 00:20:41,695 --> 00:20:42,894 Chúng ta thực sự có mấy thứ kiểu như 498 00:20:42,896 --> 00:20:44,863 mẹ và con gái ấy à? 499 00:20:44,865 --> 00:20:48,583 Cứ coi nhau như người lạ sẽ dễ dang hơn nhiều đấy, ko phải sao? 500 00:20:48,585 --> 00:20:50,669 Xin lỗi vì đã cắt ngang bữa trưa của mấy người 501 00:20:50,671 --> 00:20:54,706 nhưng cô với cái túi máu bản sao của mình có nhiệm vụ rồi đấy 502 00:20:54,708 --> 00:20:57,959 Thật tuyệt. Giờ Katherine chỉ là một con người mỏng manh 503 00:20:57,961 --> 00:21:01,880 và ai cũng cho rằng họ là ông chủ của tôi 504 00:21:01,882 --> 00:21:03,581 Bỏ tay ra, Tôi đi đây, được chứ? 505 00:21:03,583 --> 00:21:04,749 Chúng ta chưa xong mà 506 00:21:04,751 --> 00:21:06,551 Oh, đúng thế đó 507 00:21:11,223 --> 00:21:13,692 Vậy cậu sống trong tòa lâu đài khổng lồ này 508 00:21:13,694 --> 00:21:18,262 với 2 doppelgangers được số phận sắp xếp là sẽ ở bên nhau? 509 00:21:18,264 --> 00:21:20,815 Tôi thề là có mùi phim sitcom ở đâu đây đấy 510 00:21:20,817 --> 00:21:24,769 Vậy con khốn đã ăn cắp người yêu của tôi đâu rồi? 511 00:21:24,771 --> 00:21:26,655 Lối này 512 00:21:33,212 --> 00:21:34,963 Đủ rồi 513 00:21:44,740 --> 00:21:47,058 Chà, nếu đây ko phải là khuôn mặt khởi đầu 514 00:21:47,060 --> 00:21:52,147 cho cả một ngàn doppelgangers. 515 00:21:52,149 --> 00:21:54,983 Có một con chim nhỏ nói với tôi là cô ko muốn tận hưởng 516 00:21:54,985 --> 00:21:59,237 cuộc sống vĩnh cửu của mình 517 00:21:59,239 --> 00:22:02,857 2000 năm. Cô ko có gì để nói với tôi sao? 518 00:22:02,859 --> 00:22:04,809 Ko một lời xin lỗi? 519 00:22:08,164 --> 00:22:10,165 Tôi xin lỗi 520 00:22:10,167 --> 00:22:11,983 Gì cơ? 521 00:22:11,985 --> 00:22:14,703 Tôi xin lỗi. 522 00:22:14,705 --> 00:22:16,788 Oh. 523 00:22:16,790 --> 00:22:19,140 Đó là tất cả những gì cô muốn nghe phải ko? 524 00:22:19,142 --> 00:22:22,127 Tôi đã phải chịu đau đớn như thế nào 525 00:22:22,129 --> 00:22:24,512 Mỗi phút của cuộc đời tôi như đang ở dưới địa ngục? 526 00:22:24,514 --> 00:22:27,766 Đúng đấy! 527 00:22:27,768 --> 00:22:30,135 Tội lỗi của tôi là đã yêu, 528 00:22:30,137 --> 00:22:32,704 và tôi đã nhận được bài học của mình 529 00:22:32,706 --> 00:22:34,338 Cô thắng rồi 530 00:22:36,642 --> 00:22:39,694 Cô thắng rồi. Giờ làm ơn, giết tôi đi 531 00:22:39,696 --> 00:22:41,980 Làm ơn. 532 00:22:41,982 --> 00:22:45,483 Làm ơn, giết tôi đi! 533 00:22:45,485 --> 00:22:47,686 Đừng lo. 534 00:22:47,688 --> 00:22:51,573 Khi tôi biến người khác thành mỏ neo, tôi sẽ giết cô 535 00:22:51,575 --> 00:22:52,874 và kể từ lúc đó, cô sẽ chẳng là gì 536 00:22:52,876 --> 00:22:54,659 ngoài một kẻ bình thường ko sức mạnh 537 00:22:54,661 --> 00:22:58,079 cô sẽ chết trong khi Silas bị mắc kẹt ở thế giới bên kia 538 00:22:58,081 --> 00:23:02,067 và rồi cô và Silas 539 00:23:02,069 --> 00:23:06,971 hai người sẽ vĩnh viễn bị chia lìa 540 00:23:06,973 --> 00:23:10,558 Điều đó quả thật là điều tuyệt vời nhất 541 00:23:10,560 --> 00:23:12,227 dành cho tôi 542 00:23:14,346 --> 00:23:15,897 Ích kỷ mà nói đấy 543 00:23:19,819 --> 00:23:22,070 Người dễ thương đang ở đây 544 00:23:23,388 --> 00:23:25,190 Cô ta là của bà đấy 545 00:23:25,192 --> 00:23:27,692 Để tôi đoán, cô lúc này là 546 00:23:27,694 --> 00:23:29,227 ai vậy? 547 00:23:29,229 --> 00:23:30,695 Hãy rõ ràng với nhau nhé 548 00:23:30,697 --> 00:23:32,197 Tôi ko quan tâm tới Bonnie Bennett 549 00:23:32,199 --> 00:23:33,865 hoặc phía bên kia bị phá hủy 550 00:23:33,867 --> 00:23:36,584 hay Elena mang bạn cô ta trở về 551 00:23:36,586 --> 00:23:40,071 Cô hẳn phải muốn gì đó? Tôi bị sốc đấy 552 00:23:40,073 --> 00:23:43,041 Tôi có phương thuốc mà bà đã tạo ra đang chạy trong mạch máu của tôi 553 00:23:43,043 --> 00:23:46,094 và khi Silas lấy nó ra khỏi tôi, 554 00:23:46,096 --> 00:23:50,298 Tôi trở nên già hơn bình thường. 555 00:23:50,300 --> 00:23:52,100 Vậy, cơ bản là, tôi đang chết dần 556 00:23:52,102 --> 00:23:54,436 và tôi muốn bà cứu tôi 557 00:23:54,438 --> 00:23:55,687 Bà đã tạo ra phương thuốc 558 00:23:55,689 --> 00:23:58,940 Giờ hãy làm gì đó dừng việc này lại 559 00:23:58,942 --> 00:24:02,610 Nếu ko thì chẳng có tí máu nào cho bà đâu 560 00:24:02,612 --> 00:24:05,096 Tốt thôi. Khi các nghi lễ hoàn tất 561 00:24:05,098 --> 00:24:07,265 và Bonnie trở thành mỏ neo 562 00:24:07,267 --> 00:24:09,284 chúng tôi sẽ tìm cách ngăn cô chết 563 00:24:09,286 --> 00:24:10,935 Thank you. 564 00:24:10,937 --> 00:24:12,654 565 00:24:20,663 --> 00:24:22,080 Gì vậy? 566 00:24:22,082 --> 00:24:23,181 Đó là thần chú thư của Bonnie 567 00:24:23,183 --> 00:24:24,949 Thần gì cơ? 568 00:24:24,951 --> 00:24:27,752 Đó là quyển sách thần chú của cô ta 569 00:24:27,754 --> 00:24:28,887 Đồ ngốc. 570 00:24:28,889 --> 00:24:30,004 Nó là một lá bùa. 571 00:24:30,006 --> 00:24:31,222 Khi Bonnie ko thể ở đây, 572 00:24:31,224 --> 00:24:33,475 sách thần chú sẽ làm việc đó 573 00:24:33,477 --> 00:24:35,643 Đưa tay đây. 574 00:24:43,802 --> 00:24:47,021 Xin lỗi, tình yêu, đau ko? 575 00:24:47,023 --> 00:24:48,806 Tôi đã trải qua những việc còn đau khổ hơn thế 576 00:24:48,808 --> 00:24:52,053 Từ từ thôi nhé, ok? Mấy ngày nay tôi mong manh dễ vỡ lắm đấy. 577 00:24:57,984 --> 00:24:59,150 Unh! 578 00:25:10,129 --> 00:25:11,880 579 00:25:13,015 --> 00:25:15,633 Inah ahpran koh sahtee ha jem. 580 00:25:15,635 --> 00:25:19,020 Ay pahta kay rasa tahn. 581 00:25:21,807 --> 00:25:23,975 Inah ahpran koh sahtee ha jem. 582 00:25:23,977 --> 00:25:26,978 Ay pahta kay rasa tahn. 583 00:25:26,980 --> 00:25:29,564 Inah ahpran koh sahtee ha jem. 584 00:25:29,566 --> 00:25:34,035 Ay pahta kay rasa tahn. 585 00:25:34,037 --> 00:25:35,686 No. 586 00:25:35,688 --> 00:25:36,788 Xong chưa? 587 00:25:36,790 --> 00:25:38,022 Ko. Chưa xong 588 00:25:49,301 --> 00:25:50,752 Chuyện gì vậy? 589 00:25:50,754 --> 00:25:52,754 Silas xuất hiện 590 00:25:52,756 --> 00:25:55,223 Ra đây đi, đồ tồi! 591 00:26:03,977 --> 00:26:06,395 Tôi ko thấy cái quái gì cả. Mấy người thì sao? 592 00:26:07,362 --> 00:26:09,162 Điện mất cả nhà rồi 593 00:26:09,164 --> 00:26:10,313 Chuyện gì vậy? 594 00:26:10,315 --> 00:26:11,665 Silas ở đây 595 00:26:11,667 --> 00:26:14,751 Silas nợ anh một hộp cầu chì đấy 596 00:26:14,753 --> 00:26:17,704 Chờ đã, anh chỉ đếm được 2 doppelgangers. 597 00:26:17,706 --> 00:26:19,489 Bà điên khùng kia đâu rồi? 598 00:26:19,491 --> 00:26:21,491 Và cả bà điên kia nữa? 599 00:26:32,019 --> 00:26:33,904 Trình diễn thế là đủ rồi đó, Silas 600 00:26:33,906 --> 00:26:35,555 Cảm ơn 601 00:26:35,557 --> 00:26:37,173 Cô có tình cờ nhìn thấy 602 00:26:37,175 --> 00:26:38,842 tình yêu của cuộc đời tôi ở quanh đây ko? 603 00:26:38,844 --> 00:26:40,343 Ko. Có lẽ anh ko nên tắt điện đi 604 00:26:40,345 --> 00:26:42,512 thiên tài ạ 605 00:26:43,981 --> 00:26:47,183 Cô có cả 2000 năm nhìn chúng tôi đau khổ 606 00:26:47,185 --> 00:26:49,352 Cô đã có niềm vui của mình rồi đó 607 00:26:49,354 --> 00:26:50,537 Tại sao cô ko thể bỏ qua mọi chuyện đi? 608 00:26:50,539 --> 00:26:52,906 Có thể tôi ko nhân từ như vậy 609 00:26:55,793 --> 00:26:58,228 Thực lòng, tôi thấy tiếc cho cô 610 00:26:58,230 --> 00:26:59,579 Hận thù chỉ dành cho những người 611 00:26:59,581 --> 00:27:01,531 ko có tình yêu thực sự 612 00:27:04,752 --> 00:27:06,219 Unh! 613 00:27:06,221 --> 00:27:07,871 Ugh! 614 00:27:07,873 --> 00:27:11,341 Cô dành 2000 năm chờ đợi tôi chết 615 00:27:11,343 --> 00:27:12,876 để mà cô có thể ở bên tôi 616 00:27:12,878 --> 00:27:14,344 khi mà cả thế giới này đều biết 617 00:27:14,346 --> 00:27:16,880 tôi thuộc về một người khác 618 00:27:16,882 --> 00:27:19,616 Sự tồn tại này của cô 619 00:27:19,618 --> 00:27:23,770 nói thế nào nhỉ, có phải quá lãng phí hay ko? 620 00:27:23,772 --> 00:27:25,388 Tôi đã yêu anh 621 00:27:25,390 --> 00:27:27,607 Yeah? Well, get in line. 622 00:27:27,609 --> 00:27:30,026 623 00:27:30,028 --> 00:27:31,611 Ko đúng lúc rồi, Stefan. 624 00:27:31,613 --> 00:27:32,913 Tôi ko cho là vậy đâu. 625 00:27:32,915 --> 00:27:34,731 Tôi đang giữ Amara 626 00:27:34,733 --> 00:27:36,283 Ông có 10 phút để tìm chúng tôi 627 00:27:36,285 --> 00:27:37,834 À, lúc này tôi đang có chút việc bận 628 00:27:37,836 --> 00:27:39,736 xem kẻ thù của tôi chết dần 629 00:27:39,738 --> 00:27:41,955 Thêm nữa, tôi ko có hứng thú cứu Amara 630 00:27:41,957 --> 00:27:44,257 Tôi biết vậy, thế nên tôi sẽ mang bà ta đi 631 00:27:44,259 --> 00:27:45,876 và tôi sẽ giữ bà ta sống bằng mọi cách có thể 632 00:27:45,878 --> 00:27:49,078 trong khi những kẻ khác săn đuổi ông như săn đuổi con mồi. 633 00:27:49,080 --> 00:27:50,914 Giờ ông có 9 phút 634 00:27:56,220 --> 00:27:59,255 Katherine? 635 00:27:59,257 --> 00:28:01,057 Cô đang làm gì vậy? 636 00:28:01,059 --> 00:28:05,779 Vết rạch ngu ngốc của Tessa ko ngừng chảy máu 637 00:28:05,781 --> 00:28:07,414 Đây. 638 00:28:07,416 --> 00:28:09,316 Uống đi 639 00:28:11,819 --> 00:28:12,986 640 00:28:12,988 --> 00:28:15,872 641 00:28:15,874 --> 00:28:17,874 Chuyện gì vậy? 642 00:28:17,876 --> 00:28:20,493 Ko có gì. Chỉ là một ảnh hưởng khác 643 00:28:20,495 --> 00:28:22,128 của việc sử dụng phương thuốc 644 00:28:22,130 --> 00:28:23,797 Hiển nhiên là tạo hóa ko muốn tôi 645 00:28:23,799 --> 00:28:25,749 được cứu chữa từ máu của ma cà rồng 646 00:28:25,751 --> 00:28:27,550 Tạo hóa vớ vẩn 647 00:28:27,552 --> 00:28:30,921 Tìm con mụ phù thủy cho tôi để bà ta có thể hoàn thành câu thần chú 648 00:28:32,289 --> 00:28:34,624 649 00:28:37,461 --> 00:28:38,812 Ko đời nào. 650 00:28:41,966 --> 00:28:44,351 Phù thủy có thể yên nghỉ à? 651 00:28:44,353 --> 00:28:46,469 Chỉ là một vết thương da thịt Tỉnh dậy 652 00:28:46,471 --> 00:28:48,137 Unh! 653 00:28:48,139 --> 00:28:49,823 bà chưa xong đâu 654 00:28:49,825 --> 00:28:51,024 Ohh! 655 00:29:02,486 --> 00:29:04,004 Amara. 656 00:29:13,798 --> 00:29:15,682 Em đã yêu anh 657 00:29:17,852 --> 00:29:20,020 Và em vẫn yêu 658 00:29:22,840 --> 00:29:26,476 Nhưng em ko thể sống lâu hơn được nữa 659 00:29:30,064 --> 00:29:31,698 Làm ơn, hãy hiểu cho em 660 00:29:46,697 --> 00:29:48,832 Anh hiểu rồi 661 00:29:51,368 --> 00:29:53,420 Anh yêu em 662 00:30:01,545 --> 00:30:02,929 663 00:30:18,562 --> 00:30:22,165 Silas, làm ơn 664 00:30:22,167 --> 00:30:23,950 Em sẵn sàng rồi 665 00:30:35,412 --> 00:30:36,763 Nhớ tôi ko? 666 00:30:36,765 --> 00:30:38,581 667 00:30:38,583 --> 00:30:40,750 Tôi thì nhớ đây 668 00:30:45,523 --> 00:30:48,801 Ồ. Tôi xin lỗi Khó thở lắm phải ko? 669 00:30:49,537 --> 00:30:51,654 Phải cổ họng ông đang đóng lại ko? 670 00:30:51,656 --> 00:30:54,790 Đã bắt đầu sợ chết chưa? 671 00:30:59,663 --> 00:31:02,331 672 00:31:04,101 --> 00:31:07,887 Tôi nghe thấy mọi cảm xúc đang dâng trào trong ma cà rồng 673 00:31:07,889 --> 00:31:11,557 Và tất cả những cảm xúc đó đang nuốt chửng cậu lúc này, Stefan 674 00:31:11,559 --> 00:31:13,226 Giống như chết vậy ư? 675 00:31:13,228 --> 00:31:14,944 Tôi chưa bao giờ có cả 676 00:31:14,946 --> 00:31:17,179 Cả ngàn năm so với mấy tháng hè ư? 677 00:31:17,181 --> 00:31:18,347 Dừng lại 678 00:31:18,349 --> 00:31:20,716 Dừng lại à? Tôi đã mất 2000 năm cô đơn một mình 679 00:31:20,718 --> 00:31:22,785 trong lăng mộ 680 00:31:22,787 --> 00:31:25,238 Cậu mới bị nhốt trong đó 3 tháng? 681 00:31:25,240 --> 00:31:28,574 Nhìn cậu đi. Như một đống hỗn lộn vậy 682 00:31:28,576 --> 00:31:30,877 An toàn thật dễ, phải ko? 683 00:31:30,879 --> 00:31:32,461 Quên hết 684 00:31:32,463 --> 00:31:34,830 rằng đó là tra tấn thực sự, phải ko? 685 00:31:38,201 --> 00:31:39,886 Unh! 686 00:31:39,888 --> 00:31:41,721 Silas! Aah! 687 00:31:46,393 --> 00:31:50,713 Aah! Aah! 688 00:31:50,715 --> 00:31:53,883 Stefan và Amara ko ở trong này 689 00:31:53,885 --> 00:31:55,484 Đó là bởi vì Stefan đưa bà ta đi rồi 690 00:31:55,486 --> 00:31:57,303 Anh cần phải tìm anh ấy trước khi anh ấy giết Silas 691 00:31:57,305 --> 00:31:59,555 Ko. Nó đang đánh lạc hướng Silas để có thể hoàn thành việc này 692 00:31:59,557 --> 00:32:00,740 Đó là Stefan. Nó sẽ ổn thôi. 693 00:32:00,742 --> 00:32:03,910 Anh ấy đang bị tổn thương 694 00:32:03,912 --> 00:32:05,695 Damon, anh ấy ko nghĩ gì đâu 695 00:32:05,697 --> 00:32:08,063 Ok. Silas có thể là kẻ đã tống nó vào cái két đó, 696 00:32:08,065 --> 00:32:10,899 nhưng chúng ta đáng lẽ phải đưa anh ấy ra 697 00:32:10,901 --> 00:32:13,452 Làm ơn, tìm anh ấy đi 698 00:32:13,454 --> 00:32:16,956 Chúng ta ko thể lại mất anh ấy 699 00:32:16,958 --> 00:32:18,174 Ok. 700 00:32:18,176 --> 00:32:19,458 Inah ahpran koh sahtee ha jem. 701 00:32:19,460 --> 00:32:22,078 Ay pahta kay rasa tahn. 702 00:32:39,646 --> 00:32:41,981 Chuyến đi của chúng ta sẽ bắt đầu bây giờ 703 00:32:47,270 --> 00:32:48,270 Unh! 704 00:32:48,272 --> 00:32:49,572 No! 705 00:32:49,574 --> 00:32:54,443 Amara. No. Amara, Amara. 706 00:32:54,445 --> 00:32:57,613 Uống nó đi 707 00:32:57,615 --> 00:33:00,082 708 00:33:00,084 --> 00:33:01,467 No, no, no. Ok. 709 00:33:01,469 --> 00:33:04,286 Không. Hey. Ở lại đi 710 00:33:04,288 --> 00:33:05,621 Nhìn tôi này, 711 00:33:05,623 --> 00:33:09,308 Amara, Amara. Hey! Nhìn tôi này. 712 00:33:12,763 --> 00:33:16,649 Tôi đã ở địa ngục trong suốt 2,000 năm 713 00:33:16,651 --> 00:33:18,634 Thêm 5 phút nữa thì có sao chứ? 714 00:33:18,636 --> 00:33:20,519 Hey! 715 00:33:20,521 --> 00:33:21,854 Để tôi chết. 716 00:33:21,856 --> 00:33:23,939 Không! Amara! 717 00:33:23,941 --> 00:33:26,609 Thôi mà. Làm ơn đi. 718 00:33:26,611 --> 00:33:30,663 Ay pahta kay rasa tahn. 719 00:33:33,116 --> 00:33:36,485 Em đến để nói lời tạm biệt. 720 00:33:36,487 --> 00:33:37,670 Em đang nói cái gì vậy? 721 00:33:37,672 --> 00:33:39,255 Tessa đang thực hiện thần chú. 722 00:33:39,257 --> 00:33:41,540 Amara đang chết dần, Jer. 723 00:33:41,542 --> 00:33:45,294 Ko. Chuyện này là ko thể Damon-- 724 00:33:45,296 --> 00:33:48,464 Dừng lại đã. Chúng ta ko có nhiều thời gian 725 00:33:48,466 --> 00:33:52,051 Ay pahta kay rasa tahn. 726 00:33:53,637 --> 00:33:57,005 Ay pahta kay rasa tahn. 727 00:33:57,007 --> 00:33:59,458 Amara, Amara! 728 00:33:59,460 --> 00:34:02,061 Please, Amara! 729 00:34:02,063 --> 00:34:05,981 730 00:34:05,983 --> 00:34:09,068 Nói cho em biết điều thứ 3 đi. 731 00:34:09,070 --> 00:34:10,353 Bon. 732 00:34:10,355 --> 00:34:14,523 Nói cho em đi. Làm ơn 733 00:34:14,525 --> 00:34:17,493 Ay pahta kay rasa tahn. 734 00:34:19,579 --> 00:34:21,597 Anh yêu em 735 00:34:21,599 --> 00:34:24,032 Em cũng yêu anh. 736 00:34:24,034 --> 00:34:26,669 Anh chưa sẵn sàng để em ra đi 737 00:34:32,092 --> 00:34:34,593 Anh có thể cảm nhận được em! 738 00:34:34,595 --> 00:34:37,596 Em có thể cảm nhận được anh 739 00:34:37,598 --> 00:34:39,181 Bonnie? 740 00:34:44,187 --> 00:34:46,555 Làm ơn nói với tớ đây là thực 741 00:34:48,391 --> 00:34:50,609 Hai cậu có thể nhìn thấy mình à? 742 00:34:50,611 --> 00:34:52,078 Bonnie, nó có tác dụng rồi 743 00:34:52,080 --> 00:34:55,247 Nó có tác dụng rồi! Oh! 744 00:34:55,249 --> 00:34:56,449 Cậu ở đây! 745 00:34:56,451 --> 00:34:57,500 Cảm ơn. 746 00:34:57,502 --> 00:34:59,234 Oh, my God! Oh, my God! 747 00:34:59,236 --> 00:35:00,836 Chúng ta có thể làm bạn cùng phòng 748 00:35:00,838 --> 00:35:02,088 bởi vì ta còn giường thừa, 749 00:35:02,090 --> 00:35:03,422 và chúng ta có thể dọn dẹp cả nửa tủ quàn áo 750 00:35:03,424 --> 00:35:05,925 Caroline. 751 00:35:05,927 --> 00:35:09,244 Mình ko tin được là cậu ở đây rồi! 752 00:35:09,246 --> 00:35:10,746 Tớ ở đây rồi. 753 00:35:13,767 --> 00:35:15,067 Tớ đã trở lại 754 00:35:24,783 --> 00:35:26,750 Em nhớ cảm giác này. 755 00:35:27,886 --> 00:35:32,639 Em nhớ những cảm giác ấm áp 756 00:35:32,641 --> 00:35:35,559 Chưa bao giờ em thấy ấm áp ở bên kia. 757 00:35:35,561 --> 00:35:37,510 Anh nhớ điều này... 758 00:35:39,564 --> 00:35:43,900 Nắm tay em. 759 00:35:43,902 --> 00:35:46,886 Anh sẽ ko bao giờ để em ra đi nữa. 760 00:36:01,602 --> 00:36:04,421 Ok. Tôi sẵn sàng rồi. 761 00:36:04,423 --> 00:36:06,590 Hãy làm đi. 762 00:36:06,592 --> 00:36:09,376 Cô, phải rồi. 763 00:36:09,378 --> 00:36:11,461 Cô muốn tôi dừng việc đang già lại? 764 00:36:11,463 --> 00:36:14,431 Tôii muốn tìm một cửa hàng thuốc 765 00:36:14,433 --> 00:36:16,082 Buồn cười đấy, Nhưng chuyện là, 766 00:36:16,084 --> 00:36:17,550 Tôi sẽ ko trẻ hơn là bao, 767 00:36:17,552 --> 00:36:20,270 nên thực hiện thần chú đi 768 00:36:20,272 --> 00:36:21,888 Thay đổi tuổi thọ của ai đó 769 00:36:21,890 --> 00:36:24,658 chính là điểm bắt đầu cho một loạt những rắc rối ban đầu 770 00:36:24,660 --> 00:36:27,043 Tôi đã nhận được bài học của mình rồi. 771 00:36:27,045 --> 00:36:28,761 Tôi sẽ ko cứu cô đâu. 772 00:36:28,763 --> 00:36:32,132 Xin lỗi? 773 00:36:32,134 --> 00:36:34,434 Tôi sẽ ko. 774 00:36:34,436 --> 00:36:36,870 Amara chết rồi 775 00:36:36,872 --> 00:36:38,471 và Silas đang đợi tôi 776 00:36:38,473 --> 00:36:40,123 ở thế giới bên kia 777 00:36:48,249 --> 00:36:51,251 No. No! 778 00:36:51,253 --> 00:36:53,336 Cứu với! Ai đó cứu bà ta với! 779 00:36:53,338 --> 00:36:55,088 bà ta đang chết ! Đừng chết 780 00:36:55,090 --> 00:36:56,172 Tôi cần bà 781 00:36:56,174 --> 00:36:59,476 Tình yêu đích thực chiến thắng... 782 00:36:59,478 --> 00:37:01,978 Tạo hóa đúng là khốn nạn 783 00:37:01,980 --> 00:37:03,296 No! 784 00:37:10,154 --> 00:37:13,039 Giờ cô là mỏ neo. 785 00:37:13,041 --> 00:37:15,275 Tessa. 786 00:37:15,277 --> 00:37:17,193 Bà tới từ đâu vậy? 787 00:37:17,195 --> 00:37:20,146 Tôi chết rồi 788 00:37:20,148 --> 00:37:22,248 Khi tôi bước qua cô, 789 00:37:22,250 --> 00:37:25,368 Cô sẽ cảm nhận được cái chết của tôi 790 00:37:25,370 --> 00:37:27,087 Cô sẽ cảm nhận được mọi cái chết. 791 00:37:27,089 --> 00:37:30,674 Những kẻ siêu nhiên bước qua bên kia 792 00:37:30,676 --> 00:37:34,044 sẽ bước qua cô 793 00:37:34,046 --> 00:37:36,162 Xin lỗi. 794 00:37:36,164 --> 00:37:38,848 Điều đó sẽ đau đến khốn cùng đấy 795 00:37:41,302 --> 00:37:43,803 796 00:37:50,644 --> 00:37:54,114 Vậy là ông ta chết rồi. Mọi chuyện đã kết thúc? 797 00:37:54,116 --> 00:37:56,049 Yeah, kết thúc rồi 798 00:37:56,051 --> 00:37:58,535 Anh ổn chứ? 799 00:37:58,537 --> 00:38:00,019 Anh ổn. 800 00:38:00,021 --> 00:38:02,789 Nhìn em và nói cho em nghe rằng giết Silas, 801 00:38:02,791 --> 00:38:04,824 khiến cho anh ổn hơn lúc này 802 00:38:04,826 --> 00:38:07,077 Tại sao điều đó lại quan trọng với em vậy? 803 00:38:07,079 --> 00:38:09,245 Bởi vì em biết hắn đã lấy đi của anh nhiều như thế nào 804 00:38:09,247 --> 00:38:10,363 Yeah,và hắn đã chết rồi. 805 00:38:10,365 --> 00:38:12,298 Và bởi vì trong khi anh đang phải chịu đau đớn 806 00:38:12,300 --> 00:38:15,885 chỉ biết hy vọng 807 00:38:15,887 --> 00:38:18,221 chiến đấu đến mỗi giây phút 808 00:38:18,223 --> 00:38:21,707 để ko mất đi nhân tính của mình 809 00:38:21,709 --> 00:38:24,060 thì em lại rất hạnh phúc 810 00:38:24,062 --> 00:38:28,381 thì em lại có mọi thứ mà em muốn, Stefan. 811 00:38:28,383 --> 00:38:29,816 Em được yêu, 812 00:38:29,818 --> 00:38:31,518 Có một mùa hè như mong muốn, 813 00:38:31,520 --> 00:38:34,821 Em đưa được Bonnie trở về. 814 00:38:34,823 --> 00:38:38,775 Vậy em cần phải biết là nó có tác dụng 815 00:38:38,777 --> 00:38:43,630 Em cần phải biết điều đó có xua tan hết mọi đau đớn của anh ko? 816 00:38:43,632 --> 00:38:46,399 Em cần phải biết là anh sẽ ổn cả 817 00:38:49,236 --> 00:38:53,390 Anh đã muốn đó là em 818 00:38:53,392 --> 00:38:55,125 Khi ở trong đó 819 00:38:55,127 --> 00:38:59,262 và có người tìm ra anh 820 00:38:59,264 --> 00:39:01,247 Anh đã muốn đó là em 821 00:39:06,237 --> 00:39:08,772 Anh đã ước đó là cả 2 người 822 00:39:21,768 --> 00:39:23,769 Hey. 823 00:39:23,771 --> 00:39:26,739 Um... Giờ Bonnie trở lại 824 00:39:26,741 --> 00:39:29,609 Phòng cô đủ rồi. Hiểu rồi 825 00:39:29,611 --> 00:39:31,244 Tôi chỉ lấy đồ của mình thôi 826 00:39:31,246 --> 00:39:33,663 Cảm ơn vì những gì cô đã làm hôm nay 827 00:39:33,665 --> 00:39:37,750 Đủ rồi đấy. Tôi đã giết cô mà. Đừng quên 828 00:39:37,752 --> 00:39:40,286 Chúng ta vẫn ghét nhau tiếp, ok? 829 00:39:40,288 --> 00:39:44,407 Yes, you did, and, yes, we do. 830 00:39:50,481 --> 00:39:54,484 Túi tôi ở đâu rồi? 831 00:39:54,486 --> 00:39:56,252 Lấy rồi. 832 00:39:59,323 --> 00:40:00,690 Lại là cô. 833 00:40:03,160 --> 00:40:04,994 Tôi đi đây, Katherine. 834 00:40:04,996 --> 00:40:07,313 Tôi đang trở lại Prague, 835 00:40:07,315 --> 00:40:11,000 và tôi thực lòng muốn bà đi với tôi 836 00:40:11,002 --> 00:40:14,504 Chúng ta có thể về Bulgaria, 837 00:40:14,506 --> 00:40:16,789 Tôi ko biết cô đang tưởng tượng những gì về chúng ta 838 00:40:16,791 --> 00:40:22,629 nhưng thế là đủ rồi đó 839 00:40:22,631 --> 00:40:24,714 Tôi thà móc tim mình ra 840 00:40:24,716 --> 00:40:27,717 hơn là làm mẹ con với cô 841 00:40:27,719 --> 00:40:29,219 giờ tôi là người rồi 842 00:40:29,221 --> 00:40:33,056 vậy chuyện đó sẽ ko dễ như vậy đâu 843 00:40:33,058 --> 00:40:35,642 Tôi hết muốn biết cô rồi 844 00:40:35,644 --> 00:40:38,528 Mẹ - con? Cô ta là... 845 00:40:38,530 --> 00:40:42,398 Oh. Wow. 846 00:40:42,400 --> 00:40:48,688 Tôi đang giúp cô đó, Nadia, ok? 847 00:40:48,690 --> 00:40:52,825 Tôi ko thể về đó với cô được, 848 00:40:52,827 --> 00:40:56,296 vậy bảo trọng nhé 849 00:40:56,298 --> 00:40:58,882 bởi vì cô sẽ ko gặp tôi nữa đâu 850 00:40:58,884 --> 00:41:01,718 851 00:41:18,885 --> 00:41:21,070 Xin chào, cái bóng của ta 852 00:41:24,525 --> 00:41:25,942 Nhìn em và nói 853 00:41:25,944 --> 00:41:27,260 rằng anh ổn rồi 854 00:41:27,262 --> 00:41:29,662 Aah! 855 00:41:29,664 --> 00:41:32,064 Hắn chết rồi? Mọi chuyện kết thúc rồi phải ko? 856 00:41:36,120 --> 00:41:37,537 Phải ko? 857 00:41:48,299 --> 00:41:49,582 No. 858 00:41:52,102 --> 00:41:54,771 No. 859 00:41:54,773 --> 00:41:56,606 Kết thúc rồi 860 00:41:56,608 --> 00:41:58,524 Mọi chuyện đáng lẽ phải kết thúc rồi 861 00:41:58,549 --> 00:42:03,549 nguyentrang1193@gmail.com