1
00:00:00,000 --> 00:00:01,513
Sebelumnya di
"The Vampire Diaries"...
2
00:00:01,526 --> 00:00:02,843
Namaku Elena.
- Namaku Stefan.
3
00:00:03,026 --> 00:00:04,652
Cinta membawaku ke Mystic Falls,
4
00:00:05,042 --> 00:00:06,124
cinta membuatku pergi.
5
00:00:06,126 --> 00:00:07,893
Aku cintakanmu, Damon.
6
00:00:07,895 --> 00:00:08,910
Silas.
7
00:00:08,912 --> 00:00:11,429
Helo,
bayanganku.
8
00:00:11,431 --> 00:00:12,764
Bonnie dah mati, Elena.
9
00:00:12,766 --> 00:00:14,599
Aku tak percaya
dia dah tiada.
10
00:00:14,601 --> 00:00:16,184
Kami akan lakukan apa saja untuk
lindungi orang yang kami sayangi...
11
00:00:16,186 --> 00:00:19,137
Katherine, dia perlukan darahmu
untuk merawat dirinya.
12
00:00:19,139 --> 00:00:20,555
Tidak.
13
00:00:20,557 --> 00:00:22,757
Aah!
14
00:00:22,759 --> 00:00:24,442
Silas, katamu yang kau
adalah ahli sihir lagi
15
00:00:24,444 --> 00:00:26,094
kau akan bangkitkan Bonnie
dari alam sebelah sana.
16
00:00:26,096 --> 00:00:27,762
Ya.
17
00:00:27,764 --> 00:00:29,815
Dia menyerupai kekasih hatiku Amara.
18
00:00:29,817 --> 00:00:31,766
Aku perlu di rawat.
19
00:00:31,768 --> 00:00:34,252
Amara dah di rawat,
jadi takdir alam sebelah sana,
20
00:00:34,254 --> 00:00:35,954
bergantung kepada manusia biasa
21
00:00:35,956 --> 00:00:37,889
yang mana kita perlu lindungi.
22
00:00:40,627 --> 00:00:43,278
Pernahmu jatuh cinta?
23
00:00:43,280 --> 00:00:46,581
Cinta.
Helo, kamu berdua.
24
00:00:46,583 --> 00:00:48,834
Ya. Kami bersama,
sedang bercinta.
25
00:00:48,836 --> 00:00:51,553
Memang menarik.
26
00:00:51,555 --> 00:00:56,675
Aku cintakan cinta.
Ya.
27
00:00:56,677 --> 00:00:58,459
Aku juga ada teman sejiwa,
28
00:00:58,461 --> 00:00:59,811
kau tahu, cinta pandang
pertama,
29
00:00:59,813 --> 00:01:01,596
ingin hidup selama-lamanya,
30
00:01:01,598 --> 00:01:03,631
cinta luar biasa?
31
00:01:03,633 --> 00:01:06,985
Amara. Itu namanya.
32
00:01:06,987 --> 00:01:08,603
Masalahnya, kali pertama
aku bertemu Amara,
33
00:01:08,605 --> 00:01:11,273
Aku bersama wanita lain,
seolah-olah aku mencuranginya,
34
00:01:11,275 --> 00:01:15,694
sejujurnya, menjadi masalah
yang besar,
35
00:01:15,696 --> 00:01:19,915
melainkan dia menyimpan dendam
yang mendalam terhadapku,
36
00:01:19,917 --> 00:01:22,650
bila dia tahu yang aku
mengkhianatinya,
37
00:01:22,652 --> 00:01:25,787
dia meradang,
mengubah Amara menjadi batu,
38
00:01:25,789 --> 00:01:30,342
seperti gaya Medusa.
39
00:01:30,344 --> 00:01:33,628
Kawan, kau tak apa-apa?
40
00:01:33,630 --> 00:01:35,797
Apa maksudmu?
Kau fikir aku gila?
41
00:01:35,799 --> 00:01:37,215
Kenapa kau fikir aku gila?
42
00:01:37,217 --> 00:01:38,666
Apa yang aku mahukan
untuk selama 2,000 tahun.
43
00:01:38,668 --> 00:01:41,219
Aku ingin bersatu dengan
cinta sejatiku.
44
00:01:41,221 --> 00:01:42,520
Di mana gilanya?
45
00:01:42,522 --> 00:01:44,973
Mungkin di bahagian
dia berubah jadi batu.
46
00:01:44,975 --> 00:01:46,841
Atau bahagian 2,000 tahun.
47
00:01:46,843 --> 00:01:50,645
Tidak, kami dulunya kekal abadi
dan sekarang tidak.
48
00:01:50,647 --> 00:01:53,999
Helo?
49
00:01:54,001 --> 00:01:55,850
Yang penting, aku dah berpeluang
50
00:01:55,852 --> 00:01:58,653
untuk memeluk Amara,
dan apa yang dia lakukan?
51
00:01:58,655 --> 00:02:01,573
Dia menikam serpihan kaca
ke arteri korotid.
52
00:02:01,575 --> 00:02:02,874
Lihat.
53
00:02:02,876 --> 00:02:05,744
Tak mengapa.
54
00:02:05,746 --> 00:02:08,129
Kamu berdua, dengar nasihatku.
55
00:02:08,131 --> 00:02:10,999
Nikmatinya. Rasainya keindahan
cinta selagi masih ada
56
00:02:11,001 --> 00:02:12,334
sebab aku akan beritahu sesuatu.
57
00:02:12,336 --> 00:02:14,552
Beberapa hari yang lepas,
aku seorang psikik,
58
00:02:14,554 --> 00:02:16,671
aku seorang immortal,
aku dalam bercinta.
59
00:02:16,673 --> 00:02:19,540
Sekarang leherku sakit,
jiwaku berkecai,
60
00:02:19,542 --> 00:02:22,260
aku berada di perhentian bas
di Delaware.
61
00:02:22,262 --> 00:02:23,595
Kau di Philly.
62
00:02:23,597 --> 00:02:25,230
Aku di Philly?
63
00:02:25,232 --> 00:02:29,550
Oh Tuhan, lagi teruk.
64
00:02:30,654 --> 00:02:31,736
Apa yang berlaku?
65
00:02:31,738 --> 00:02:33,104
Hei.
Apa yang berlaku?
66
00:02:33,106 --> 00:02:35,556
Hei. Beritahu aku.
67
00:02:35,558 --> 00:02:37,225
Oh Tuhan, apa yang berlaku?
68
00:02:37,227 --> 00:02:39,694
Apa yang kau lakukan padanya?
69
00:02:39,696 --> 00:02:42,781
Rasanya aku sedang mencairkan
organ dalamannya.
70
00:02:42,783 --> 00:02:44,666
Aku tak beritahu yang aku
seorang ahli sihir?
71
00:02:44,668 --> 00:02:46,918
Tolong hentikan.
72
00:02:46,920 --> 00:02:49,237
Tidak! Aku kecewa dengan
dunia,
73
00:02:49,239 --> 00:02:52,590
dan aku luahkan kepada kekasihmu.
74
00:02:52,592 --> 00:02:54,075
Oh, Tuhan!
75
00:02:54,077 --> 00:02:57,045
Aku terfikir kau mungkin
mangsa seterusnya.
76
00:02:58,581 --> 00:03:01,049
Oh, Tuhan!
77
00:03:01,051 --> 00:03:03,768
Lihat dia.
Sukar di percayai.
78
00:03:03,770 --> 00:03:06,554
Cinta memang tiada pendirian.
79
00:03:06,556 --> 00:03:07,772
Luar biasa.
80
00:03:07,774 --> 00:03:09,274
Di sini, kawan.
Bangun.
81
00:03:12,262 --> 00:03:16,781
Bagus.
Bas, bagaimanapun...
82
00:03:19,953 --> 00:03:21,119
Aku dah mencuba dengan sebaiknya.
83
00:03:30,111 --> 00:03:34,111
♪The Vampire Diaries 05x07 ♪
Kematian Si Inang
84
00:03:34,112 --> 00:03:39,112
Sarikata Oleh : Radi Mohd
radimohd@gmail.com
85
00:03:39,138 --> 00:03:41,423
Helo,
bayanganku.
86
00:03:43,994 --> 00:03:45,310
Silas.
87
00:03:47,697 --> 00:03:49,297
Hentikan!
88
00:03:54,771 --> 00:03:56,271
Stefan.
89
00:03:58,491 --> 00:04:01,159
Selamat pagi.
90
00:04:01,161 --> 00:04:02,861
Aku buatkan kopi.
91
00:04:02,863 --> 00:04:04,162
Kau tidur lena?
92
00:04:04,164 --> 00:04:06,981
Ohh... tak juga.
93
00:04:06,983 --> 00:04:09,650
Kali pertama di katilmu sendiri.
94
00:04:09,652 --> 00:04:11,786
Tidak seselesa sofa Tessa?
95
00:04:11,788 --> 00:04:12,954
Jika kita nak bercakap
tentang Tessa,
96
00:04:12,956 --> 00:04:14,873
Aku perlukan kafein itu.
97
00:04:18,844 --> 00:04:23,515
Apa yang buatkan kau tersedar?
98
00:04:23,517 --> 00:04:26,101
Aku rindukanmu.
99
00:04:26,103 --> 00:04:30,171
Aku terasa saat kau hilang ingatan
100
00:04:30,173 --> 00:04:33,942
aku dah kehilangan seorang kawan,
dan aku terfikir
101
00:04:33,944 --> 00:04:36,144
dari memikirkan
102
00:04:36,146 --> 00:04:37,362
yang kita berdua saling
memerlukan,
103
00:04:37,364 --> 00:04:42,183
mungkin kita boleh
mulakan kembali
104
00:04:42,185 --> 00:04:46,037
Hai. Namaku Elena.
105
00:04:46,039 --> 00:04:48,540
Aku sedang memandu ke Portland.
106
00:04:48,542 --> 00:04:50,542
Apa?
107
00:04:50,544 --> 00:04:54,996
Pada malam aku membawa Silas
ke kuari,
108
00:04:54,998 --> 00:04:56,908
aku mengucap selamat tinggal
kepada Lexi,
109
00:04:56,933 --> 00:04:58,933
dan aku berkeputusan untuk
ke barat.
110
00:04:59,202 --> 00:05:02,537
Sekajap. Bagaimana kau
ingat semua itu?
111
00:05:02,539 --> 00:05:05,873
Sebab ingatanku
dah kembali.
112
00:05:05,875 --> 00:05:08,009
Betul?
113
00:05:08,011 --> 00:05:10,395
Kau serius?
Bagaimana?
114
00:05:10,397 --> 00:05:12,597
Tessa datang malam tadi,
115
00:05:12,599 --> 00:05:15,483
dan dia ungkaikan kembali
sumpahan yang dia lakukan padaku,
116
00:05:15,485 --> 00:05:18,386
dan aku ingatkan kembali.
117
00:05:18,388 --> 00:05:21,406
Aku dah ingat semuanya.
118
00:05:21,408 --> 00:05:23,741
Stefan, baguslah!
119
00:05:27,079 --> 00:05:29,030
Memang sangat bagus.
120
00:05:29,032 --> 00:05:31,866
Oktober 1852.
121
00:05:31,868 --> 00:05:34,041
Kau patahkan hidungku
122
00:05:34,066 --> 00:05:35,738
bila aku cuba mengajar mambaling.
123
00:05:35,739 --> 00:05:39,007
Aku tidak sengaja lakukannya.
124
00:05:39,009 --> 00:05:42,010
Berapa nilai yang kau bayar untuk
motorsikal buruk yang kau gunakan?
125
00:05:42,012 --> 00:05:43,578
Soalan muslihat.
126
00:05:43,580 --> 00:05:45,413
Kau yang belikanku motorsikal itu,
127
00:05:45,415 --> 00:05:48,550
aku mengagak nilainya
agak mahal.
128
00:05:48,552 --> 00:05:51,386
Tessa dah kembalikan ingatanmu,
tiada ikatan.
129
00:05:51,388 --> 00:05:54,022
Itu bukan satu anugerah.
130
00:05:54,024 --> 00:05:56,024
Sukar untuk menerima semuanya
dalam satu masa,
131
00:05:56,026 --> 00:06:01,095
segala-galanya sejak dari
harijadi pertamaku sehingga...
132
00:06:01,097 --> 00:06:06,117
aku lemas dalam peti.
133
00:06:06,119 --> 00:06:08,153
Stefan.
134
00:06:08,155 --> 00:06:11,939
Bertenang, kawan.
135
00:06:15,628 --> 00:06:21,616
Stefan, apa yang kau teringat?
136
00:06:21,618 --> 00:06:27,422
Aku masih tak teringatkan
kekuatanku.
137
00:06:31,094 --> 00:06:32,293
Apa yang bising itu?
138
00:06:32,295 --> 00:06:33,761
Uh, itu--
139
00:06:33,763 --> 00:06:34,946
Kita ada satu masalah.
140
00:06:34,948 --> 00:06:36,347
Dengan kepelbagaian saka.
141
00:06:36,349 --> 00:06:38,132
Ya.
142
00:06:38,134 --> 00:06:39,400
Katherine?
143
00:06:39,402 --> 00:06:42,153
Tidak. Bukan Katherine.
144
00:06:42,155 --> 00:06:43,855
Aku tak tahu!
145
00:06:47,160 --> 00:06:48,159
Aku tak tahu.
146
00:06:48,161 --> 00:06:49,294
Kenapa dengannya?
147
00:06:49,296 --> 00:06:51,312
Tessa dah mengubahnya
menjadi batu,
148
00:06:51,314 --> 00:06:53,014
mengurungnya dalam peti
selama 2,000 tahun,
149
00:06:53,016 --> 00:06:54,415
mungkin pemikirannya dah bercelaru
150
00:06:54,417 --> 00:06:55,816
seperti orang yang terkandas
di pulau
151
00:06:55,818 --> 00:06:57,285
yang bercakap dengan bola keranjang.
152
00:06:57,287 --> 00:06:59,003
Aku kata aku tak tahu!
153
00:06:59,005 --> 00:07:00,821
Kau beritahuku yang dia ini
154
00:07:00,823 --> 00:07:03,124
yang satu-satunya benda yang
mengawal alam sebelah sana?
155
00:07:03,126 --> 00:07:06,327
Ya. Dia adalah sauh itu.
156
00:07:06,329 --> 00:07:07,795
Jangan gangguku.
157
00:07:07,797 --> 00:07:09,297
Selagi dia masih hidup,
alam sebelah sana akan wujud,
158
00:07:09,299 --> 00:07:11,182
dan kita takkan dapat membawa
Bonnie dari sana.
159
00:07:11,184 --> 00:07:13,334
Aku kata aku tak tahu!
160
00:07:13,336 --> 00:07:14,686
Memandangkan dia kekal abadi.
161
00:07:14,688 --> 00:07:16,671
Aku rasa kita ada banyak masa.
162
00:07:16,673 --> 00:07:18,339
Pendapatmu,
163
00:07:18,341 --> 00:07:20,007
kecuali malam tadi dia
menebuk lubang di leher Silas,
164
00:07:20,009 --> 00:07:21,192
menghisap semua penawar
dari tubuhnya.
165
00:07:21,194 --> 00:07:22,677
Sekarang dia bukan saja tak waras,
166
00:07:22,679 --> 00:07:24,312
tapi dia mortal,
bermakna
167
00:07:24,314 --> 00:07:26,297
kita perlu pastikan jantungnya
terus berdegup
168
00:07:26,299 --> 00:07:27,682
sehingga kita hidupkan
Bonnie kembali.
169
00:07:27,684 --> 00:07:29,550
Apa yang kau merancang untuk
melakukannya?
170
00:07:29,552 --> 00:07:31,135
Silas dah bersumpah untuk
melakukan jampi
171
00:07:31,137 --> 00:07:32,870
untuk menghidupkannya.
172
00:07:32,872 --> 00:07:36,991
Malangnya, dia sedang dalam
perjalanan ke Mystic Falls.
173
00:07:40,863 --> 00:07:43,531
Eh, Amara, hentikan!
174
00:07:45,384 --> 00:07:48,536
Tidak! Tidak!
175
00:07:48,538 --> 00:07:52,724
Biarkanku mati.
Aku nak mati!
176
00:07:52,726 --> 00:07:54,709
Aku harap cinta itu buta
177
00:07:54,711 --> 00:07:56,928
atau pekak sekurangnya.
178
00:08:03,852 --> 00:08:07,071
Nampaknya tak begitu mudah
179
00:08:07,073 --> 00:08:08,489
untuk pastikan Amara terus hidup.
180
00:08:08,491 --> 00:08:10,692
Apa akan berlaku
181
00:08:10,694 --> 00:08:12,994
jika dia mati dan alam sebelah
sana musnah.
182
00:08:12,996 --> 00:08:14,412
Fikirkan akan ada cahaya putih,
183
00:08:14,414 --> 00:08:16,063
dan kemudian kosong?
184
00:08:16,065 --> 00:08:18,199
Tak menyakitkan, betul?
185
00:08:18,201 --> 00:08:20,084
Memang teruk jika menyakitkan.
186
00:08:20,086 --> 00:08:24,122
Bon, ada sesuatu aku
ingin beritahu.
187
00:08:24,124 --> 00:08:27,292
Sebenarnya, ada 3 perkara
aku nak beritahumu.
188
00:08:27,294 --> 00:08:30,345
Jangan kau berani ucap selamat tinggal.
189
00:08:30,347 --> 00:08:31,746
Ini bukan ucapan selamat tinggal.
190
00:08:31,748 --> 00:08:33,765
Itu yang pertama.
191
00:08:33,767 --> 00:08:35,233
Jika aku jumpa satu atau
dua jalan
192
00:08:35,235 --> 00:08:38,436
yang kau akan sentiasa
di sini.
193
00:08:38,438 --> 00:08:41,522
Yang keduanya terima kasih
194
00:08:41,524 --> 00:08:44,225
kerana korbankan nyawamu
demiku.
195
00:08:44,227 --> 00:08:45,259
Jer.
196
00:08:45,261 --> 00:08:46,244
Dan yang ketiga---
197
00:08:46,246 --> 00:08:47,812
Sekejap.
198
00:08:47,814 --> 00:08:49,564
Jangan beritahu.
199
00:08:49,566 --> 00:08:50,931
Jika kau tak beritahuku,
kita akan tunggu
200
00:08:50,933 --> 00:08:52,233
sehingga satu masa.
201
00:08:52,235 --> 00:08:55,987
Tapi kita tak ada masa lagi.
202
00:08:55,989 --> 00:08:58,790
Aku tak fikir dengan itu \
akan berjaya.
203
00:08:58,792 --> 00:09:03,611
Kita terimanya saja, ok?
204
00:09:16,124 --> 00:09:19,310
Apa yang kita lihat di sini,
205
00:09:19,312 --> 00:09:21,562
darah beku, tumor, apa?
206
00:09:21,564 --> 00:09:24,632
Aku dah periksa sepenuhnya
darahmu, Katherine.
207
00:09:24,634 --> 00:09:25,800
Tiada masalah.
208
00:09:25,802 --> 00:09:26,818
Rambutku menjadi uban,
209
00:09:26,820 --> 00:09:28,152
dan gigiku mula tertanggal.
210
00:09:28,154 --> 00:09:29,303
Aku tak pasti dengan
apa maksudnya,
211
00:09:29,305 --> 00:09:31,105
tapi aku yakin yang
aku tidak sihat.
212
00:09:31,107 --> 00:09:32,473
Pesakit rasa tertekan.
213
00:09:32,475 --> 00:09:35,643
Tak pasti ini adalah simptom
atau personaliti.
214
00:09:37,279 --> 00:09:39,480
Personaliti.
Beritahuku yang sebenarnya
215
00:09:39,482 --> 00:09:41,499
apa yang sedang berlaku
denganku.
216
00:09:41,501 --> 00:09:44,168
Kau mengalami penuaan.
- Apa?
217
00:09:44,170 --> 00:09:47,872
Katamu, kau berubah menjadi puntinak
lebih kurang 500 tahun yang lalu,
218
00:09:47,874 --> 00:09:49,674
dan sekarang kau manusia biasa.
219
00:09:49,676 --> 00:09:52,493
Katakan masa sedang mengejarmu.
220
00:09:57,349 --> 00:10:01,769
Ok. Ok. Bagaimana kita
nak menghalangnya?
221
00:10:01,771 --> 00:10:07,341
Tak boleh. Waktu perjalanan
kehidupan lebih pantas dari biasa.
222
00:10:07,343 --> 00:10:09,360
Seberapa pantas?
223
00:10:09,362 --> 00:10:11,195
Jika menurut kadar ini,
224
00:10:11,197 --> 00:10:14,031
kau ada beberapa bulan.
225
00:10:14,033 --> 00:10:15,566
Maafkanku.
226
00:10:26,974 --> 00:10:28,307
Helo, Damon.
227
00:10:28,309 --> 00:10:30,029
Lihat siapa yang menjawab
panggilan akhirnya.
228
00:10:30,444 --> 00:10:31,777
Setiausahamu cuti sakit?
229
00:10:31,779 --> 00:10:33,979
Mereka lebih sukakan
dengan pembantu pentadbiran,
230
00:10:33,981 --> 00:10:35,447
terima kasih banyak-banyak.
231
00:10:35,449 --> 00:10:36,648
Aku pelajarinya dalam bas.
232
00:10:36,650 --> 00:10:37,983
Ramai orang baik di dalam bas.
233
00:10:37,985 --> 00:10:39,451
Kau menggunakan bas?
234
00:10:39,453 --> 00:10:41,120
Aku bukannya nak menggesa, kawan,
235
00:10:41,122 --> 00:10:42,671
tapi kita perlu cepat di sini.
236
00:10:42,673 --> 00:10:44,290
Ya, tapi kau tahu seronoknya
menggunakan bas?
237
00:10:44,292 --> 00:10:47,259
Di jalan terbuka, Damon.
Banyak masa untuk berfikir,
238
00:10:47,261 --> 00:10:48,761
melihat telatah manusia biasa
239
00:10:48,763 --> 00:10:50,662
dalam kehidupan harian normal
mereka.
240
00:10:50,664 --> 00:10:54,466
Kau tahu harga minyak lebih
$3.00 segelen hari ini?
241
00:10:54,468 --> 00:10:56,435
Orang ramai begitu memikirkannya.
242
00:10:56,437 --> 00:10:58,670
Sekarang bukan masanya memikirkan
krisis semua orang.
243
00:10:58,672 --> 00:11:00,139
Kami perlukan kau di sini
untuk membangkitkan Bonnie
244
00:11:00,141 --> 00:11:01,774
sebelum teman sejiwamu
yang tak waras
245
00:11:01,776 --> 00:11:04,176
bunuh diri dan musnahkan
alam sebelah sana.
246
00:11:04,178 --> 00:11:06,061
Ya. Aku terfikirkannya.
247
00:11:06,063 --> 00:11:08,230
Amara harus mati.
248
00:11:08,232 --> 00:11:09,648
Maafkanku?
249
00:11:09,650 --> 00:11:12,484
Amaraku yang malang,
terperangkap dalam batu selama ini
250
00:11:12,486 --> 00:11:14,486
menyebabkan dia tidak tenang,
251
00:11:14,488 --> 00:11:16,739
jika dia tak mahu hidup lagi,
252
00:11:16,741 --> 00:11:19,024
jadi aku lebih gembira untuk
menggembirakannya
253
00:11:19,026 --> 00:11:21,076
dan bersama dengannya di dunia
selepas mati untuk selama-lamanya.
254
00:11:21,078 --> 00:11:23,045
Dengar sini, jika kau nak bunuh dia
255
00:11:23,047 --> 00:11:25,664
dan selesaikan masalahku,
silakan.
256
00:11:25,666 --> 00:11:27,583
Tidak sehingga kau menghidupkan
Bonnie, ingat?
257
00:11:27,585 --> 00:11:30,669
Janji telah di menterai.
258
00:11:30,671 --> 00:11:32,421
Aku juga terfikirkannya juga, Damon.
259
00:11:32,423 --> 00:11:34,840
Masih ingat yang aku beritahumu
yang alam semesta sedang...
260
00:11:34,842 --> 00:11:37,927
menyatukan semua saka kita
dan kau ketawakanku?
261
00:11:37,929 --> 00:11:39,895
Jika kau tak hidupkan Bonnie kembali,
262
00:11:39,897 --> 00:11:42,064
maka kau dah mungkir janjimu
dengan Elena,
263
00:11:42,066 --> 00:11:45,717
dan kau cuba menjejaskan
hubungan kamu
264
00:11:45,719 --> 00:11:48,570
membuatku rasa sangat gembira.
265
00:11:48,572 --> 00:11:51,023
Jadi aku tidak akan
membantumu, Damon,
266
00:11:51,025 --> 00:11:52,908
dan aku akan jumpamu lagi.
267
00:11:52,910 --> 00:11:56,612
Aku tak sabar untuk selesaikan
semua ini. Bye.
268
00:12:03,754 --> 00:12:07,456
Hei, Jesse. Kau terlepas
kelasmu lagi.
269
00:12:07,458 --> 00:12:08,958
Di manamu?
Aku sangat risau.
270
00:12:08,960 --> 00:12:10,909
HUbungiku.
271
00:12:10,911 --> 00:12:14,579
Itu... menyedihkan.
272
00:12:14,581 --> 00:12:16,748
Maafkanku?
273
00:12:16,750 --> 00:12:19,134
Meninggalkan pesanan
kepada seorang budak yang---
274
00:12:19,136 --> 00:12:20,886
Apa kata orang Amerika--
275
00:12:20,888 --> 00:12:24,807
oh-- yang tidak sukakanmu?
276
00:12:24,809 --> 00:12:26,591
Dan siapamu?
277
00:12:26,593 --> 00:12:29,261
Aku sedng mencari
Katherine Pierce.
278
00:12:29,263 --> 00:12:30,946
Aku dengar dia tinggal
di sini,
279
00:12:30,948 --> 00:12:32,231
jadi aku periksa bilikmu.
280
00:12:32,233 --> 00:12:34,116
Apa? Kau ke bilikku?
281
00:12:34,118 --> 00:12:36,118
Kau tahu di mana dia?
282
00:12:36,120 --> 00:12:39,371
Bagus. Malah kawan Katherine
pun sialan.
283
00:12:39,373 --> 00:12:41,273
Aku bukan kawannya.
284
00:12:42,993 --> 00:12:44,109
Kau bergurau denganku?
285
00:12:44,111 --> 00:12:45,794
Aku perlu berbual denganmu.
286
00:12:45,796 --> 00:12:47,296
Bagaimana kamu saling
mengenali?
287
00:12:47,298 --> 00:12:48,414
Katherine adalah --
288
00:12:48,416 --> 00:12:50,799
Dia penata hiasku.
289
00:12:50,801 --> 00:12:52,584
Dia yang potong rambutku.
290
00:12:52,586 --> 00:12:56,171
Ok. Apa saja.
291
00:12:57,924 --> 00:13:00,292
Jadi...
292
00:13:00,294 --> 00:13:01,477
Apa yang kau mahukan?
293
00:13:01,479 --> 00:13:03,812
Duduk. Kau mengelak dariku.
294
00:13:03,814 --> 00:13:08,600
Ya. Aku sedang sibuk dengan
urusanku.
295
00:13:08,602 --> 00:13:09,634
Duduk.
296
00:13:15,109 --> 00:13:17,809
Kita perlukan sedikit masa
untuk melindungi Amara.
297
00:13:17,811 --> 00:13:19,528
Mungkin kita harus pindahkannya
ke tempat lain.
298
00:13:19,530 --> 00:13:21,697
Silas seorang ahli sihir.
Dia hidup, bernafas
299
00:13:21,699 --> 00:13:23,699
peranti pengesan GPS.
300
00:13:23,701 --> 00:13:25,084
Silas akan mengesannya
di mana saja kita bawanya.
301
00:13:25,086 --> 00:13:26,168
Dia tak boleh benarkan Silas
menghampirinya
302
00:13:26,170 --> 00:13:27,652
sehingga dia bangkitkan Bonnie.
303
00:13:27,654 --> 00:13:29,204
Kau tak dengar apa-apa?
304
00:13:29,206 --> 00:13:30,672
Dia takkan bangkitkan Bonnie.
305
00:13:30,674 --> 00:13:33,008
Jadi, aku harus putus asa?
306
00:13:33,010 --> 00:13:34,159
Tolonglah, Stefan.
307
00:13:34,161 --> 00:13:36,328
Kau dah ingat kembali.
308
00:13:36,330 --> 00:13:38,964
Kau lebih mengenaliku dari
orang lain.
309
00:13:38,966 --> 00:13:40,799
Kau fikir aku akan mudah
putus asa?
310
00:13:40,801 --> 00:13:42,748
Kau tahu?
Betul katamu. Aku tak mengenalimu.
311
00:13:42,773 --> 00:13:44,783
Kau mengharapkan benda yang
salah.
312
00:13:44,805 --> 00:13:47,339
Dan kadang-kadang salah orang.
313
00:13:47,341 --> 00:13:48,941
Silas perlu mati
314
00:13:48,943 --> 00:13:50,842
dan tamatkan semua masalah kita.
315
00:13:50,844 --> 00:13:52,778
Selagi dia masih hidup, aku
masih berharap
316
00:13:52,780 --> 00:13:54,229
yang dia masih akan bantu kita.
317
00:13:54,231 --> 00:13:56,398
Sebagai seorang yang menghabiskan
masa selama 3 bulan
318
00:13:56,400 --> 00:13:58,117
di dasar kuari kerananya.
319
00:13:58,119 --> 00:14:00,852
Aku takkan buang masa
dengan janjinya.
320
00:14:00,854 --> 00:14:02,354
Silas harus mati.
321
00:14:02,356 --> 00:14:05,657
Aku perlukan membunuhnya,
tamat cerita.
322
00:14:16,603 --> 00:14:19,704
Bagaimana dengan pesakit
mental kita?
323
00:14:19,706 --> 00:14:21,423
Selama bertahun bersendirian
324
00:14:21,425 --> 00:14:23,509
membuatkannya tidak tenang.
325
00:14:29,182 --> 00:14:33,068
Bertenang. Aku bawakan
makan malam.
326
00:14:36,189 --> 00:14:37,889
Aku kenalmu.
327
00:14:37,891 --> 00:14:40,892
Aku tak fikir begitu.
328
00:14:40,894 --> 00:14:43,912
Kau si pemburu.
329
00:14:43,914 --> 00:14:46,715
Aku tak lupa dengan sesiapa,
330
00:14:46,717 --> 00:14:49,234
tapi Silas dah bunuhmu.
331
00:14:49,236 --> 00:14:51,203
Kau dah mati.
332
00:14:51,205 --> 00:14:56,475
Ya. Aku hidup kembali.
333
00:14:56,477 --> 00:14:59,128
Bagaimana?
334
00:14:59,130 --> 00:15:03,749
Aku tanya bagaimana?
335
00:15:03,751 --> 00:15:05,150
Sebabmu, bukan?
336
00:15:05,152 --> 00:15:06,702
Kau ahli sihir.
337
00:15:06,704 --> 00:15:08,153
Kau yang menghidupkannya.
338
00:15:08,155 --> 00:15:09,388
Kau nampak aku?
339
00:15:09,390 --> 00:15:10,539
Sudah tentu aku nampak kau.
340
00:15:10,541 --> 00:15:14,476
Aku tak buta. Aku ada mata.
341
00:15:14,478 --> 00:15:17,062
Atau kau dah mati?
342
00:15:17,064 --> 00:15:20,365
Aku keliru. Aku tak dapat bezakan
orang hidup dan yang dah mati.
343
00:15:20,367 --> 00:15:22,117
Kau dapat melihat orang
dari alam sebelah sana?
344
00:15:22,119 --> 00:15:25,487
Aku adalah sauh kepada
alam sebelah sana.
345
00:15:25,489 --> 00:15:27,656
Aku nampak segalanya.
346
00:15:29,492 --> 00:15:31,910
Jangan sentuhku!
347
00:15:31,912 --> 00:15:33,945
Tolong jangan--
jangan sentuhku.
348
00:15:33,947 --> 00:15:35,998
Aku boleh sentuh dia.
349
00:15:36,000 --> 00:15:43,788
Ok. Pelik.
350
00:15:46,976 --> 00:15:48,293
Amara boleh lihat Bonnie,
351
00:15:48,295 --> 00:15:49,761
dan Bonnie boleh sentuh dia.
352
00:15:49,763 --> 00:15:51,963
Mereka boleh bersentuhan.
353
00:15:51,965 --> 00:15:54,733
Seperti Amara boleh berada
di dua alam.
354
00:15:54,735 --> 00:15:56,935
Amara berada di dua alam
dalam satu masa.
355
00:15:56,937 --> 00:15:58,987
Di sini dan di alam sebelah sana?
356
00:15:58,989 --> 00:16:01,190
Jadi dia bukannya gila,
357
00:16:01,192 --> 00:16:02,824
dia bercakap dengan makhluk
ghaib yang dah mati
358
00:16:02,826 --> 00:16:04,193
yang berkeliaran di bilik bawah.
359
00:16:04,195 --> 00:16:05,827
Itu bukan maksudku.
360
00:16:05,829 --> 00:16:07,829
Maksudku jika Silas
tak nak bantu kita
361
00:16:07,831 --> 00:16:09,981
bagaimana jika Bonnie
dapat mengambil tempatnya?
362
00:16:09,983 --> 00:16:12,484
Bagaimana jika dia berada
di dua alam dalam satu masa?
363
00:16:12,486 --> 00:16:14,920
Bagaimana jika dia yang
menjadi sauh?
364
00:16:14,922 --> 00:16:18,490
Betul. Jeremy, kau betul.
365
00:16:18,492 --> 00:16:20,926
Kita hanya perlukan seorang
untuk melakukan jampi itu.
366
00:16:20,928 --> 00:16:23,028
Tolong jangan kata apa
yang aku fikirkan.
367
00:16:23,030 --> 00:16:25,597
Fikirkannya.
Silas mahu Amara mati,
368
00:16:25,599 --> 00:16:27,432
dan Amara mahu Amara mati,
369
00:16:27,434 --> 00:16:30,769
Siapa yang menyebelahi kita
adalah seorang yang...
370
00:16:30,771 --> 00:16:33,472
mempunyai kepentingannya sendiri?
371
00:16:36,442 --> 00:16:37,976
Aku harap kita dapat berbincang.
372
00:16:37,978 --> 00:16:40,529
Aku harap kau bawakan
makanan Cina.
373
00:16:40,531 --> 00:16:42,013
Selamat tinggal.
374
00:16:43,533 --> 00:16:44,849
Kau ingatkan Amara,
betul,
375
00:16:44,851 --> 00:16:46,235
berambut coklat,
bermata perang,
376
00:16:46,237 --> 00:16:48,687
Pelik aku tidak menyukainya?
377
00:16:48,689 --> 00:16:50,355
Kenapa dengannya?
378
00:16:50,357 --> 00:16:53,191
Dia yang menelan penawar,
379
00:16:53,193 --> 00:16:56,745
dia nak mati,
dan dia bersama kami.
380
00:16:56,747 --> 00:16:57,862
Tapi dia masih hidup?
381
00:16:57,864 --> 00:17:00,716
Sekarang. Silas dalam perjalanan
untuk membunuhnya.
382
00:17:00,718 --> 00:17:02,217
Dia taksub untuk memusnahkan
383
00:17:02,219 --> 00:17:04,386
alam sebelah sana supaya
dia dan Amara
384
00:17:04,388 --> 00:17:05,870
dapat hidup bahagia selamanya
385
00:17:05,872 --> 00:17:07,839
di alam selepasnya.
386
00:17:07,841 --> 00:17:09,341
Betul katamu tentang
saka-saka ini.
387
00:17:09,343 --> 00:17:11,843
Mereka akan bersama akhirnya.
388
00:17:11,845 --> 00:17:14,846
Kau ingin mengatakan,
"Aku dah beritahu"?
389
00:17:14,848 --> 00:17:16,732
Seperti aku ingin mencampak
bola api kepada Silas
390
00:17:16,734 --> 00:17:18,267
dan lemaskannya ke dalam asid.
391
00:17:18,269 --> 00:17:19,952
Lihat? Itu yang aku fikirkan.
392
00:17:19,954 --> 00:17:23,288
Bagaimana jika kita buat
satu perjanjian?
393
00:17:24,725 --> 00:17:25,859
Pernah kau dengar nasib malang
394
00:17:25,861 --> 00:17:27,427
jika membunuh sakamu?
395
00:17:29,016 --> 00:17:34,319
Ya? Jika aku tak membunuhnya,
dia menang.
396
00:17:34,321 --> 00:17:37,873
Jika dia yang bunuh kau dulu?
397
00:17:37,875 --> 00:17:41,193
Bukan mudah menumpaskan
ahli sihir.
398
00:17:41,195 --> 00:17:43,796
Kami baru saja selamtkanmu, Stefan.
399
00:17:43,798 --> 00:17:46,865
Jangan lakukan perkara gila.
400
00:17:46,867 --> 00:17:49,385
Kau dan aku pernah
membalas dendam,
401
00:17:49,387 --> 00:17:52,204
dan ianya tidak berbaloi.
402
00:17:52,206 --> 00:17:57,543
Ada ketikanya semasa
aku berada dalam peti,
403
00:17:57,545 --> 00:18:00,946
saat-saat aku mati sekejap
404
00:18:00,948 --> 00:18:04,450
sebaik sebelum aku
hidup kembali.
405
00:18:04,452 --> 00:18:06,285
Aku terfikirkan masa lampau
406
00:18:06,287 --> 00:18:08,887
yang menggembirakanku.
407
00:18:08,889 --> 00:18:13,242
Perkara yang berikanku harapan.
408
00:18:13,244 --> 00:18:17,729
Semua perkara yang
membuatkanku waras.
409
00:18:17,731 --> 00:18:20,165
Itu yang membuatkanku bertahan
410
00:18:20,167 --> 00:18:22,234
bila saat aku cuba
berputus asa
411
00:18:22,236 --> 00:18:25,904
dan lupakan kemanusiaanku.
412
00:18:25,906 --> 00:18:27,489
Tapi akhirnya penderitaan itu
413
00:18:27,491 --> 00:18:30,926
mengambilnya dariku juga.
414
00:18:30,928 --> 00:18:34,346
Maafkanku.
415
00:18:34,348 --> 00:18:37,082
Setiap kali aku pejam mata,
416
00:18:37,084 --> 00:18:40,886
aku lihat Silas menikamku.
417
00:18:40,888 --> 00:18:42,921
Aku rasakan diriku kelemasan,
418
00:18:42,923 --> 00:18:45,974
dan aku harus hentikannya.
419
00:18:45,976 --> 00:18:47,943
Jika aku tak membunuhnya,
aku akan hilang akal,
420
00:18:47,945 --> 00:18:51,930
atau kemanusiaanku akan hilang...
421
00:18:51,932 --> 00:18:54,599
atau kedua-duanya.
422
00:18:54,601 --> 00:18:55,901
Ini peluangku.
423
00:18:55,903 --> 00:18:57,402
Untuk kekalkan alam
sebelah sana,
424
00:18:57,404 --> 00:18:59,738
kau perlukan sesuatu untuk
jampikan sauh, betul,
425
00:18:59,740 --> 00:19:02,708
sesuatu yang berkuasa,
sekuat benda yang kekal abadi.
426
00:19:02,710 --> 00:19:04,460
Amara adalah pilihan terbaik
sekarang ini
427
00:19:04,462 --> 00:19:06,111
sehingga dia kehabisan
penawar itu,
428
00:19:06,113 --> 00:19:08,046
kau ingin pertimbangkan
seseorang yang dah mati
429
00:19:08,048 --> 00:19:10,615
tapi terperangkanp di alam
sebelah sana sebagai calonnya?
430
00:19:10,617 --> 00:19:12,334
Pertuakran sauh?
431
00:19:12,336 --> 00:19:15,420
Aku ada seorang sukarela.
432
00:19:15,422 --> 00:19:17,222
Aku akan menghasilkan
persinggahan hantu bagi manusia
433
00:19:17,224 --> 00:19:19,057
antara alam kita
dan alam sebelah sana,
434
00:19:19,059 --> 00:19:21,894
memberinya kuasa untuk
berhubung dengan dunia kita
435
00:19:21,896 --> 00:19:23,946
dan alam ghaib.
436
00:19:23,948 --> 00:19:25,130
Apa masalahnya?
437
00:19:25,132 --> 00:19:26,665
Aku perlukan kuasa yang
sangat banyak
438
00:19:26,667 --> 00:19:28,634
untuk lakukan jampi
pertukaran seperti itu.
439
00:19:28,636 --> 00:19:29,818
Baiklah. Namakan pilihanmu.
440
00:19:29,820 --> 00:19:31,904
Aku perlukan sesuatu lakaran.
441
00:19:31,906 --> 00:19:33,322
Bulan yang tidak penuh,
442
00:19:33,324 --> 00:19:34,490
Aku tak fikir akan ada komet
yang seperti itu
443
00:19:34,492 --> 00:19:36,141
untuk beberapa bilion tahun.
444
00:19:36,143 --> 00:19:38,160
Fikirkan sedalamnya.
Aku teman wanita di rumah
445
00:19:38,162 --> 00:19:39,644
yang merindui kawan rapatnya
446
00:19:39,646 --> 00:19:41,830
dan seseorang yang merancang
untuk bunuh diri.
447
00:19:41,832 --> 00:19:42,981
Itu mengarut.
448
00:19:42,983 --> 00:19:44,816
Saka-saka.
449
00:19:44,818 --> 00:19:47,152
Mereka berkuasa, mistikal,
wujud secara semula jadi.
450
00:19:47,154 --> 00:19:48,620
Kau mahukan darah saka?
451
00:19:48,622 --> 00:19:51,006
Aku terfikirkan beberapa
orang saka.
452
00:19:51,008 --> 00:19:52,791
Berapa ramai yang kau mahu?
453
00:19:52,793 --> 00:19:55,460
Kau tak suka makanan segera.
454
00:19:55,462 --> 00:19:57,262
Kau gelarnya racun.
455
00:19:57,264 --> 00:20:00,766
Ya? Aku ingin menikmatinya sedikit.
456
00:20:00,768 --> 00:20:02,100
Sekarang, maafkan aku,
457
00:20:02,102 --> 00:20:04,186
anak puntianak
yang menakutkan?
458
00:20:04,188 --> 00:20:05,721
Kau mengelak dariku.
459
00:20:05,723 --> 00:20:06,838
Aku tak sukakannya.
460
00:20:06,840 --> 00:20:08,173
Dah jelas.
461
00:20:10,193 --> 00:20:12,611
Kau dan aku ada saatnya.
462
00:20:12,613 --> 00:20:15,397
Ada ikatan terjalin.
Aku dapat rasakannya,
463
00:20:15,399 --> 00:20:17,950
dan kemudian tiada.
464
00:20:17,952 --> 00:20:19,851
Kau tinggalkanku sekali lagi.
465
00:20:19,853 --> 00:20:21,954
Ok. Terlebih dahulu,
466
00:20:21,956 --> 00:20:23,521
aku tak pernah tinggalkanmu.
467
00:20:23,523 --> 00:20:25,824
Kau di rampas dari tanganku
saat kau di lahirkan
468
00:20:25,826 --> 00:20:28,911
sebab ayah aku fikir yang
aku tak guna.
469
00:20:28,913 --> 00:20:31,997
dan yang keduanya,
dah 500 tahun.
470
00:20:31,999 --> 00:20:35,167
Perlukah kita mejalani hubungan
sebagai ibu-anak?
471
00:20:35,169 --> 00:20:38,887
Lebih mudah kita berpisah,
betul?
472
00:20:38,889 --> 00:20:40,973
Maafkan aku jika aku
ganggu waktu makan tengahari,
473
00:20:40,975 --> 00:20:45,010
tapi, kami perlukan
darah sakamu.
474
00:20:45,012 --> 00:20:48,263
Menarik. Katherine sebagai
manusia biasa dan rapuh,
475
00:20:48,265 --> 00:20:52,184
semua orang fikir dapat
mengarahkannya.
476
00:20:52,186 --> 00:20:53,885
Jangan sentuh, ok?
Aku akan pergi.
477
00:20:53,887 --> 00:20:55,053
Kita belum selesai.
478
00:20:55,055 --> 00:20:56,855
Oh, ya, kita dah selesai.
479
00:21:01,527 --> 00:21:03,996
Kau tinggal di rumah agam
yang besar ini
480
00:21:03,998 --> 00:21:08,566
dengan dua saka yang di takdirkan
untuk bersama?
481
00:21:08,568 --> 00:21:11,119
Aku yakin akan ada drama
di sini.
482
00:21:11,121 --> 00:21:15,073
Jadi di mana si teman lelaki yang kuno-
si perampas sialan?
483
00:21:15,075 --> 00:21:16,959
Ikut sini.
484
00:21:23,516 --> 00:21:25,267
Itu saja.
485
00:21:35,044 --> 00:21:37,362
Ini bukan rupa yang menghasilkan
486
00:21:37,364 --> 00:21:42,451
berjuta saka.
487
00:21:42,453 --> 00:21:45,287
Aku di beritahu yang kau
tidak menikmati
488
00:21:45,289 --> 00:21:49,541
kehidupanmu yang kekal abadi.
489
00:21:49,543 --> 00:21:53,161
2,000 tahun, tiada apa
yang kau nak beritahuku?
490
00:21:53,163 --> 00:21:55,113
Tiapa kemaafan?
491
00:21:58,468 --> 00:22:00,469
Maafkan aku.
492
00:22:00,471 --> 00:22:02,287
Apa?
493
00:22:02,289 --> 00:22:05,007
Maafkan aku.
494
00:22:05,009 --> 00:22:07,092
Oh.
495
00:22:07,094 --> 00:22:09,444
Itu yang kau nak dengar, bukan.
496
00:22:09,446 --> 00:22:12,431
betapa aku menderita,
betapa setiap saatku
497
00:22:12,433 --> 00:22:14,816
aku hidup dalam kesengsaraan?
498
00:22:14,818 --> 00:22:18,070
Ya!
499
00:22:18,072 --> 00:22:20,439
Aku berdosa kerana jatuh cinta,
500
00:22:20,441 --> 00:22:23,008
dan aku dah pelajarinya.
501
00:22:23,010 --> 00:22:24,642
Kau dah menang.
502
00:22:26,946 --> 00:22:29,998
Kau dah menang.
Sekarang tolong bunuh aku.
503
00:22:30,000 --> 00:22:32,284
Tolong.
504
00:22:32,286 --> 00:22:35,787
Tolong bunuhku!
505
00:22:35,789 --> 00:22:37,990
Jangan risau.
506
00:22:37,992 --> 00:22:41,877
Bila aku dah jadikan orang lain
sebagai sauh, aku akan bunuhmu,
507
00:22:41,879 --> 00:22:44,963
dan memandangkan kau sekadar
manusia biasa,
508
00:22:44,965 --> 00:22:48,383
kau akan melepasinya sementara Silas
akan terperangkan di alam sebelah sana.
509
00:22:48,385 --> 00:22:52,371
Kemudian kau dan Silas,
510
00:22:52,373 --> 00:22:57,275
akan terpisah selama-lamanya...
511
00:22:57,277 --> 00:23:02,531
Aku akan menikmatinya.
512
00:23:04,650 --> 00:23:06,201
Agak mementingkan diri.
513
00:23:10,123 --> 00:23:12,374
Si comel dah sampai.
514
00:23:13,692 --> 00:23:15,494
Dia milikmu.
515
00:23:15,496 --> 00:23:17,996
Aku agak. Kau adalah...
516
00:23:17,998 --> 00:23:19,531
Siapa sekarang?
517
00:23:19,533 --> 00:23:20,999
Biar aku jelaskan.
518
00:23:21,001 --> 00:23:22,501
Aku tak pedulikan Bonnie Bennett
519
00:23:22,503 --> 00:23:24,169
atau alam sebelah sana
akan musnah
520
00:23:24,171 --> 00:23:26,888
atau Elena akan mendapat
kawan baiknya kembali.
521
00:23:26,890 --> 00:23:30,375
Kau nak sesuatu?
Aku terkejut.
522
00:23:30,377 --> 00:23:33,345
Aku memiliki penawar ciptaanmu
mengalir dalam darahku,
523
00:23:33,347 --> 00:23:36,398
dan bila Silas
menghisapnya dariku,
524
00:23:36,400 --> 00:23:40,602
aku mula menjadi tua
lebih cepat dari normal.
525
00:23:40,604 --> 00:23:42,404
Secara asasnya
aku nak mati.
526
00:23:42,406 --> 00:23:44,740
Aku perlukanmu
merawatku.
527
00:23:44,742 --> 00:23:45,991
Kau yang mencipta penawar.
528
00:23:45,993 --> 00:23:49,244
Sekarang hentikan penuaan.
529
00:23:49,246 --> 00:23:52,914
Atau tiada darah untukmu.
530
00:23:52,916 --> 00:23:55,400
Baiklah. Sebaik upacara
selesai
531
00:23:55,402 --> 00:23:57,569
dan Bonnie menjadi sauh,
532
00:23:57,571 --> 00:23:59,588
kita akan mencari jalan
untuk menghalangmu dari mati.
533
00:23:59,590 --> 00:24:01,239
Terima kasih.
534
00:24:01,241 --> 00:24:02,958
Di mana lagi dua orang?
535
00:24:10,967 --> 00:24:12,384
Apa itu?
536
00:24:12,386 --> 00:24:13,485
Itu buku mentera Bonnie.
537
00:24:13,487 --> 00:24:15,253
Buku apa?
538
00:24:15,255 --> 00:24:18,056
Itu buku jampi.
539
00:24:18,058 --> 00:24:19,191
Bodoh.
540
00:24:19,193 --> 00:24:20,308
Sebagai tangkal.
541
00:24:20,310 --> 00:24:21,526
Memandangkan Bonnie
tak dapat ke sini.
542
00:24:21,528 --> 00:24:23,779
Buku menteranya akan
ambil tempatnya.
543
00:24:23,781 --> 00:24:25,947
Tapak tangan.
544
00:24:34,106 --> 00:24:37,325
Maaf, Sakitkah?
545
00:24:37,327 --> 00:24:39,110
Aku lalui lebih teruk.
546
00:24:39,112 --> 00:24:42,357
Mudah, ok?
aku agak rapuh kebelakangan ini.
547
00:25:00,433 --> 00:25:02,184
Berlagak.
548
00:25:03,319 --> 00:25:05,937
Inah ahpran
koh sahtee ha jem.
549
00:25:05,939 --> 00:25:09,324
Ay pahta kay rasa tahn.
550
00:25:12,111 --> 00:25:14,279
Inah ahpran
koh sahtee ha jem.
551
00:25:14,281 --> 00:25:17,282
Ay pahta kay rasa tahn.
552
00:25:17,284 --> 00:25:19,868
Inah ahpran
koh sahtee ha jem.
553
00:25:19,870 --> 00:25:24,339
Ay pahta kay rasa tahn.
554
00:25:24,341 --> 00:25:25,990
Tidak.
555
00:25:25,992 --> 00:25:27,092
Dah selesai?
556
00:25:27,094 --> 00:25:28,326
Tidak, belum selesai.
557
00:25:39,605 --> 00:25:41,056
Apa yang berlaku?
558
00:25:41,058 --> 00:25:43,058
Silas yang berlaku.
559
00:25:43,060 --> 00:25:45,527
Tunjukkan dirimu, tak guna!
560
00:25:50,663 --> 00:25:53,081
Aku tak nampak apa-apa.
Kau nampak?
561
00:25:54,048 --> 00:25:55,848
Sumber elektrik terputus
di seluruh rumah.
562
00:25:55,850 --> 00:25:56,999
Apa yang berlaku?
563
00:25:57,001 --> 00:25:58,351
Silas di sini.
564
00:25:58,353 --> 00:26:01,437
Silas berhutang satu kotak
fisu denganku.
565
00:26:01,439 --> 00:26:04,390
Sekejap. Hanya ada dua saka.
566
00:26:04,392 --> 00:26:06,175
Di mana si gila?
567
00:26:06,177 --> 00:26:08,177
Dan di mana seorang lagi?
568
00:26:18,705 --> 00:26:20,590
Kau memang bijak, Silas.
569
00:26:20,592 --> 00:26:22,241
Terima kasih.
570
00:26:22,243 --> 00:26:25,528
Kau tak nampak di mana
cinta sejatiku, betul?
571
00:26:25,530 --> 00:26:29,198
Tidak. Mungkin kau tak patut
padamkan lampu.
572
00:26:30,667 --> 00:26:33,869
Kau melihat kami menderita
selama 2,000 tahun.
573
00:26:33,871 --> 00:26:36,038
Kau dah nikmatinya.
574
00:26:36,040 --> 00:26:37,223
Kenapa kau tak lepaskannya?
575
00:26:37,225 --> 00:26:39,592
Mungkin aku tidak merancangnya.
576
00:26:42,479 --> 00:26:44,914
Sejujurnya, aku simpati denganmu.
577
00:26:44,916 --> 00:26:46,265
Dendam kesumat terhadap orang
578
00:26:46,267 --> 00:26:48,217
tanpa rasa cinta.
579
00:26:54,559 --> 00:26:58,027
Kau menunggu selama 2,000 tahun
untuk melihatku mati
580
00:26:58,029 --> 00:26:59,562
hanya untuk bersamaku
581
00:26:59,564 --> 00:27:01,030
sedangkan satu semesta alam
dah tahu
582
00:27:01,032 --> 00:27:03,566
aku milik orang lain.
583
00:27:03,568 --> 00:27:06,302
Tidak kau sedar yang
kewujudanmu,
584
00:27:06,304 --> 00:27:10,456
satu pembaziran?
585
00:27:10,458 --> 00:27:12,074
Aku cintakanmu.
586
00:27:12,076 --> 00:27:14,293
Ya? Sila beratur.
587
00:27:16,714 --> 00:27:18,297
Masa tak sesuai, Stefan.
588
00:27:18,299 --> 00:27:19,599
Aku tak bersetuju.
589
00:27:19,601 --> 00:27:21,417
Amara ada bersamaku
jauh dari sana.
590
00:27:21,419 --> 00:27:22,969
Kau ada masa 10 minit
untuk mencari kami.
591
00:27:22,971 --> 00:27:24,520
Aku agak sibuk sekarang
592
00:27:24,522 --> 00:27:26,422
untuk membalas dendam.
593
00:27:26,424 --> 00:27:28,641
Lagipun aku tak berminat
nak selamatkan nyawa Amara.
594
00:27:28,643 --> 00:27:30,943
Ya, aku akan bawanya pergi,
595
00:27:30,945 --> 00:27:32,562
dan aku akan pastikan dia
sentiasa hidup
596
00:27:32,564 --> 00:27:35,764
sementara semua orang memburumu
seperti binatang.
597
00:27:35,766 --> 00:27:37,600
Sekarang tinggal 9 minit.
598
00:27:42,906 --> 00:27:45,941
Katherine?
599
00:27:45,943 --> 00:27:47,743
Apa yang kau lakukan?
600
00:27:47,745 --> 00:27:52,465
Luka yang Tessa lakukan tak
berhenti berdarah.
601
00:27:52,467 --> 00:27:54,100
Nah.
602
00:27:54,102 --> 00:27:56,002
Ubat.
603
00:28:02,560 --> 00:28:04,560
Kenapa?
604
00:28:04,562 --> 00:28:08,814
Tak ada apa. Hanya kesan sampingan
dari penawar itu.
605
00:28:08,816 --> 00:28:10,483
Nampaknya alam semesta tak mahu aku
606
00:28:10,485 --> 00:28:12,435
sembuh dari darah puntianak.
607
00:28:12,437 --> 00:28:14,236
Alam bodoh.
608
00:28:14,238 --> 00:28:17,607
Pergi cari ahli sihir itu
supaya dia dapat habiskan jampinya!
609
00:28:24,147 --> 00:28:25,498
Tak mungkin.
610
00:28:28,652 --> 00:28:31,037
Tak bolehkah ahli sihir
bersemadi dengan tenang?
611
00:28:31,039 --> 00:28:33,155
Ini luka.
Bangun.
612
00:28:34,825 --> 00:28:36,509
Kau masih belum selesai.
613
00:28:49,172 --> 00:28:50,690
Amara.
614
00:29:00,484 --> 00:29:02,368
Aku cintakanmu.
615
00:29:04,538 --> 00:29:06,706
Aku masih cinta...
616
00:29:09,526 --> 00:29:13,162
Tapi aku tak boleh
teruskan hidup.
617
00:29:16,750 --> 00:29:18,384
Tolong fahami.
618
00:29:33,383 --> 00:29:35,518
Aku faham.
619
00:29:38,054 --> 00:29:40,106
Aku cintakanmu.
620
00:30:05,248 --> 00:30:08,851
Silas, tolonglah.
621
00:30:08,853 --> 00:30:10,636
Aku dah bersedia.
622
00:30:22,098 --> 00:30:23,449
Kau masih ingatkanku?
623
00:30:25,269 --> 00:30:27,436
Aku ingatkanmu.
624
00:30:27,905 --> 00:30:31,183
Maaf. Sukar nak bernafas?
625
00:30:31,919 --> 00:30:34,036
Tekak kau semakin sempit?
626
00:30:34,038 --> 00:30:37,172
Kau dah mula rasa takut mati?
627
00:30:46,483 --> 00:30:50,269
Aku terdengar yang setiap emosi
di pertingkatkan di kalangan puntianak.
628
00:30:50,271 --> 00:30:53,939
Semua kenangan itu pasti
membuatmu menderita, Stefan.
629
00:30:53,941 --> 00:30:55,608
Seperti kau rasa nak mati?
630
00:30:55,610 --> 00:30:57,326
Aku tak pernah rasakannya.
631
00:30:57,328 --> 00:30:59,561
Kau pasti merasainya, untuk berjuta
kali sepanjang musim panas?
632
00:30:59,563 --> 00:31:00,729
Hentikan.
633
00:31:00,731 --> 00:31:03,098
Hentikan? Aku habiskan
2000 tahun sendirian
634
00:31:03,100 --> 00:31:05,167
di dalam makam.
635
00:31:05,169 --> 00:31:07,620
Kau hanya di kurung untuk
3 bulan.
636
00:31:07,622 --> 00:31:10,956
Lihatmu. Kacau bilau.
637
00:31:10,958 --> 00:31:13,259
Peti itu bahagian yang
mudah, kan?
638
00:31:13,261 --> 00:31:14,843
Untuk di lupakan,
639
00:31:14,845 --> 00:31:17,212
itu penderitaan
yang sebenar, bukan?
640
00:31:22,270 --> 00:31:24,103
Silas! Aah!
641
00:31:33,097 --> 00:31:36,265
Stefan dan Amara
tiada di dalam.
642
00:31:36,267 --> 00:31:37,866
Stefan dah ambil dia.
643
00:31:37,868 --> 00:31:39,685
Pergi cari dia sebelum
dia di bunuh.
644
00:31:39,687 --> 00:31:41,937
Tidak. Dia yang memancing Silas
untuk tamatkan ini.
645
00:31:41,939 --> 00:31:43,122
Stefan memang begitu.
Dia tak apa.
646
00:31:43,124 --> 00:31:46,292
Dia cedera.
647
00:31:46,294 --> 00:31:48,077
Damon, dia tak berfikiran waras.
648
00:31:48,079 --> 00:31:50,445
Ok. Memang Silas yang kurungnya
dalam peti,
649
00:31:50,447 --> 00:31:53,281
tapi kita yang patut
selamatkannya.
650
00:31:53,283 --> 00:31:55,834
Tolong pergi cari dia.
651
00:31:55,836 --> 00:31:59,338
Kita tak boleh kehilangan
dia lagi.
652
00:31:59,340 --> 00:32:00,556
Ok.
653
00:32:00,558 --> 00:32:01,840
Inah ahpran
koh sahtee ha jem.
654
00:32:01,842 --> 00:32:04,460
Ay pahta kay rasa tahn.
655
00:32:22,028 --> 00:32:24,363
Perjalanan kita bermula sekarang.
656
00:32:30,654 --> 00:32:31,954
Tidak!
657
00:32:31,956 --> 00:32:36,825
Amara. Tidak.
Amara, Amara.
658
00:32:36,827 --> 00:32:39,995
Minum ini. Minum.
Lagi.
659
00:32:42,466 --> 00:32:43,849
Tidak.
660
00:32:43,851 --> 00:32:46,668
Tidak. Bertahanlah.
661
00:32:46,670 --> 00:32:48,003
Pandangku.
662
00:32:48,005 --> 00:32:51,690
Amara, Amara.
Hey! Pandang aku.
663
00:32:55,145 --> 00:32:59,031
Kau dah menderita untuk
2000 tahun.
664
00:32:59,033 --> 00:33:01,016
Kenapa tidak untuk
5 minit lagi?
665
00:33:01,018 --> 00:33:02,901
Hey!
666
00:33:02,903 --> 00:33:04,236
Biarkan aku mati.
667
00:33:04,238 --> 00:33:06,321
Tidak! Amara!
668
00:33:08,993 --> 00:33:13,045
Ay pahta kay rasa tahn.
669
00:33:15,498 --> 00:33:18,867
Aku ingin ucap
selamat tinggal.
670
00:33:18,869 --> 00:33:20,052
Apa yang kau katakan?
671
00:33:20,054 --> 00:33:21,637
Tessa sedang lakukan jampi.
672
00:33:21,639 --> 00:33:23,922
Amara dah nak mati, Jer.
673
00:33:23,924 --> 00:33:27,676
Tidak. Mustahil.
Damon--
674
00:33:27,678 --> 00:33:30,846
Hentikan. Kita tak ada
banyak masa.
675
00:33:30,848 --> 00:33:34,433
Ay pahta kay rasa tahn.
676
00:33:36,019 --> 00:33:39,387
Ay pahta kay rasa tahn.
677
00:33:39,389 --> 00:33:41,840
Amara, Amara!
678
00:33:41,842 --> 00:33:44,443
Tolonglah, Amara!
679
00:33:48,365 --> 00:33:51,450
Beritahuku perkara ketiga.
680
00:33:51,452 --> 00:33:52,735
Bon.
681
00:33:52,737 --> 00:33:56,905
Tolong beritahuku.
682
00:33:56,907 --> 00:33:59,875
Ay pahta kay rasa tahn.
683
00:34:01,961 --> 00:34:03,979
Aku cintakanmu.
684
00:34:03,981 --> 00:34:06,414
Aku juga cintakanmu.
685
00:34:06,416 --> 00:34:09,051
Aku belum bersedia
untuk lepaskanmu.
686
00:34:14,474 --> 00:34:16,975
Aku dapat merasaimu!
687
00:34:16,977 --> 00:34:19,978
Aku dapat merasaimu.
688
00:34:19,980 --> 00:34:21,563
Bonnie?
689
00:34:26,569 --> 00:34:28,937
Beritahu ini adalah nyata.
690
00:34:30,773 --> 00:34:32,991
Kamu boleh nampak aku?
691
00:34:32,993 --> 00:34:34,460
Bonnie, kita berjaya.
692
00:34:34,462 --> 00:34:37,629
Dah berjaya!
693
00:34:37,631 --> 00:34:38,831
Kau di sini!
694
00:34:38,833 --> 00:34:39,882
Terima kasih.
695
00:34:41,618 --> 00:34:43,218
Kita akan menjadi
rakan sebilik
696
00:34:43,220 --> 00:34:44,470
sebab kami ada katil lebih,
697
00:34:44,472 --> 00:34:45,804
dan kami akan kosongkan
separuh almari!
698
00:34:45,806 --> 00:34:48,307
Caroline.
699
00:34:48,309 --> 00:34:51,626
Aku tak percaya
kau memang ada di sini!
700
00:34:51,628 --> 00:34:53,128
Aku di sini.
701
00:34:56,149 --> 00:34:57,449
Aku dah kembali.
702
00:35:03,913 --> 00:35:05,880
Aku rindukan ini.
703
00:35:06,015 --> 00:35:10,768
Aku rindukan kehangatan ini.
704
00:35:10,770 --> 00:35:13,688
Aku tak pernah rasa hangat
di sebelah sana.
705
00:35:13,690 --> 00:35:15,639
Aku rindukan ini...
706
00:35:17,693 --> 00:35:22,029
Memegang tanganmu.
707
00:35:22,031 --> 00:35:25,015
Aku takkan lepaskanmu lagi.
708
00:35:39,731 --> 00:35:42,550
Ok. Aku dah bersedia.
709
00:35:42,552 --> 00:35:44,719
Mari lakukan.
710
00:35:44,721 --> 00:35:47,505
Kau. Ya.
711
00:35:47,507 --> 00:35:49,590
Kau nak aku hentikan
penuaan?
712
00:35:49,592 --> 00:35:52,560
Aku akan cari krim anti penuaan.
713
00:35:52,562 --> 00:35:54,211
Menakutkan, tapi
aku yang aku lihat,
714
00:35:54,213 --> 00:35:55,679
aku takkan jadi lebih muda,
715
00:35:55,681 --> 00:35:58,399
mulakan jampi.
716
00:35:58,401 --> 00:36:00,017
Mengubah jangka hayat
seseorang adalah
717
00:36:00,019 --> 00:36:02,787
mulanya kekacauan ini.
718
00:36:02,789 --> 00:36:05,172
Aku dah pelajarinya.
719
00:36:05,174 --> 00:36:06,890
Aku takkan selamatkan nyawamu.
720
00:36:06,892 --> 00:36:10,261
Maafkanku?
721
00:36:10,263 --> 00:36:12,563
Aku dah menang.
722
00:36:12,565 --> 00:36:14,999
Amara dah tiada,
723
00:36:15,001 --> 00:36:16,600
dan Silas menungguku
724
00:36:16,602 --> 00:36:18,252
di alam sebelah sana.
725
00:36:26,378 --> 00:36:29,380
Tidak!
726
00:36:29,382 --> 00:36:31,465
Tolong, tolong bantu dia!
727
00:36:31,467 --> 00:36:33,217
Dia nak mati!
Jangan mati!
728
00:36:33,219 --> 00:36:34,301
Aku perlukanmu.
729
00:36:34,303 --> 00:36:37,605
Cinta sejati terbongkar...
730
00:36:37,607 --> 00:36:40,107
Laknat kepada dunia.
731
00:36:40,109 --> 00:36:41,425
Tidak!
732
00:36:48,283 --> 00:36:51,168
Kau adalah sauh sekarang.
733
00:36:51,170 --> 00:36:53,404
Tessa.
734
00:36:53,406 --> 00:36:55,322
Dari mana kau muncul?
735
00:36:55,324 --> 00:36:58,275
Aku dah mati.
736
00:36:58,277 --> 00:37:00,377
Sebaik aku melaluimu,
737
00:37:00,379 --> 00:37:03,497
kau akan merasai kematianku.
738
00:37:03,499 --> 00:37:05,216
Kau akan merasai setiap
kematian.
739
00:37:05,218 --> 00:37:08,803
Setiap benda ghaib akan melaui
ke alam sebelah sana
740
00:37:08,805 --> 00:37:12,173
akan melaluimu.
741
00:37:12,175 --> 00:37:14,291
Maaf.
742
00:37:14,293 --> 00:37:16,977
Kau akan merasa sangat sakit.
743
00:37:28,773 --> 00:37:32,243
Dia dah mati?
Semuanya dah selesai?
744
00:37:32,245 --> 00:37:34,178
Ya, dah selesai.
745
00:37:34,180 --> 00:37:36,664
Kau tak apa?
746
00:37:36,666 --> 00:37:38,148
Aku tak apa.
747
00:37:38,150 --> 00:37:40,918
Pandangku dan beritahu yang
kau berjaya membunuh Silas,
748
00:37:40,920 --> 00:37:42,953
yang kau dah ok.
749
00:37:42,955 --> 00:37:45,206
Kenapa semua itu penting
bagimu?
750
00:37:45,208 --> 00:37:47,374
Sebab aku tahu apa yang
di rampasnya darimu.
751
00:37:47,376 --> 00:37:48,492
Ya, dan dia dah mati.
752
00:37:48,494 --> 00:37:50,427
Sementara kau menderita
753
00:37:50,429 --> 00:37:54,014
di dalam peti itu,
berpegang pada satu harapan.
754
00:37:54,016 --> 00:37:56,350
berjuang setiap saat
755
00:37:56,352 --> 00:37:59,836
supaya kemanusiaanmu
tak hilang,
756
00:37:59,838 --> 00:38:02,189
aku merasa gembira.
757
00:38:02,191 --> 00:38:06,510
Aku miliki apa yang
aku mahukan, Stefan.
758
00:38:06,512 --> 00:38:07,945
Aku miliki cinta.
759
00:38:07,947 --> 00:38:09,647
Aku miliki musim panas
yang aku impikan,
760
00:38:09,649 --> 00:38:12,950
aku dapat Bonnie kembali.
761
00:38:12,952 --> 00:38:16,904
Aku perlu tahu ini
yang kau mahukan.
762
00:38:16,906 --> 00:38:21,759
Aku perlu tahu apa ini akan
menghilangkan penderitaanmu.
763
00:38:21,761 --> 00:38:24,528
Aku perlu tahu kau dah ok.
764
00:38:27,365 --> 00:38:31,519
Aku mahukanmu.
765
00:38:31,521 --> 00:38:33,254
Sebaik peti itu di buka
766
00:38:33,256 --> 00:38:37,391
dan seseorang temui aku,
767
00:38:37,393 --> 00:38:39,376
aku mahukanmu.
768
00:38:44,366 --> 00:38:46,901
Aku mahukan kamu berdua.
769
00:39:01,900 --> 00:39:04,868
Bonnie dah kembali...
770
00:39:04,870 --> 00:39:07,738
Bilikmu dah penuh.
Aku faham.
771
00:39:07,740 --> 00:39:09,373
Aku cuma nak ambil
baranganku.
772
00:39:09,375 --> 00:39:11,792
Terima kasih atas apa
yang dah kau lakukan.
773
00:39:11,794 --> 00:39:15,879
Cukup. Aku pernah bunuhmu sekali,
jangan lupa,
774
00:39:15,881 --> 00:39:18,415
Kita masih saling membenci, ok?
775
00:39:18,417 --> 00:39:22,536
Ya, betul.
dan ya, kita saling membenci.
776
00:39:28,610 --> 00:39:32,613
Di mana beg aku?
777
00:39:32,615 --> 00:39:34,381
Aku dah kemaskan.
778
00:39:37,452 --> 00:39:38,819
Kau lagi.
779
00:39:41,289 --> 00:39:43,123
Aku akan pergi, Katherine.
780
00:39:43,125 --> 00:39:45,442
Aku menuju ke Praguay,
781
00:39:45,444 --> 00:39:49,129
dan aku nak kau ikutku.
782
00:39:49,131 --> 00:39:52,633
Kita akan menuju ke Bulgaria,
untuk mencari kehidupan kita.
783
00:39:52,635 --> 00:39:54,918
Aku tak tahu apa yang kau bayangkan
784
00:39:54,920 --> 00:40:00,758
tentang kita, tapi itu semua
satu bayangan.
785
00:40:00,760 --> 00:40:02,843
Aku lebih rela mencabut
jantungku sendiri
786
00:40:02,845 --> 00:40:05,846
dari menjalin ikatan ibu-anak
denganmu,
787
00:40:05,848 --> 00:40:07,348
dan aku manusia biasa kini.
788
00:40:07,350 --> 00:40:11,185
Jadi tidaklah begitu mudah.
789
00:40:11,187 --> 00:40:13,771
Aku tak nak mengenalimu.
790
00:40:13,773 --> 00:40:16,657
Ibu-anak?
Dia anak--
791
00:40:16,659 --> 00:40:20,527
Oh. Wow.
792
00:40:20,529 --> 00:40:26,817
Aku membantumu, Nadia, ok?
793
00:40:26,819 --> 00:40:30,954
Aku tak boleh berada
di sana untukmu,
794
00:40:30,956 --> 00:40:34,425
lihat aku sebaiknya
795
00:40:34,427 --> 00:40:37,011
sebab kau takkan jumpa
aku lagi.
796
00:40:57,014 --> 00:40:59,199
Helo, bayanganku.
797
00:41:02,654 --> 00:41:04,071
Pandangku dan beritahuku
798
00:41:04,073 --> 00:41:05,389
yang kau dah ok.
799
00:41:07,793 --> 00:41:10,193
Dia dah mati?
Semuanya dah berakhir?
800
00:41:14,249 --> 00:41:15,666
Semuanya dah berakhir?
801
00:41:26,428 --> 00:41:27,711
Tidak.
802
00:41:30,231 --> 00:41:32,900
Tidak.
803
00:41:32,902 --> 00:41:34,735
Semuanya dah berakhir.
804
00:41:34,737 --> 00:41:36,653
Semuanya sepatutnya dah berakhir.
805
00:41:36,678 --> 00:41:41,678
Sarikata Oleh : Radi Mohd
radimohd@gmail.com