1 00:00:00,000 --> 00:00:01,513 Précédemment... 2 00:00:01,526 --> 00:00:02,843 - Je suis Elena. - Je suis Stefan. 3 00:00:03,026 --> 00:00:04,652 L'amour m'a amené à Mystic Falls, 4 00:00:05,042 --> 00:00:06,124 l'amour m'en a éloigné. 5 00:00:06,126 --> 00:00:07,893 Je t'aime, Damon. 6 00:00:08,912 --> 00:00:11,429 Bonjour, mon ombre. 7 00:00:11,431 --> 00:00:12,764 Bonnie est morte. 8 00:00:12,766 --> 00:00:14,599 Je peux pas croire qu'elle soit partie. 9 00:00:14,601 --> 00:00:16,184 On fera tout pour protéger les gens qu'on aime... 10 00:00:16,186 --> 00:00:19,137 Katherine, il a besoin de ton sang pour se guérir. 11 00:00:22,759 --> 00:00:24,442 Tu as dit que maintenant que tu es redevenu un sorcier 12 00:00:24,444 --> 00:00:26,094 tu ramènerais Bonnie à la vie. 13 00:00:26,096 --> 00:00:27,762 C'est vrai. 14 00:00:27,764 --> 00:00:29,815 Elle est une copie flippante de mon vrai amour Amara. 15 00:00:29,817 --> 00:00:31,766 Je dois être guérie. 16 00:00:31,768 --> 00:00:34,252 Amara a été guérie donc l'existence de l'autre coté, 17 00:00:34,254 --> 00:00:35,954 repose sur une vie humaine 18 00:00:35,956 --> 00:00:37,889 que nous devons désormais protéger. 19 00:00:40,627 --> 00:00:43,278 Avez-vous déjà été amoureux ? 20 00:00:43,280 --> 00:00:46,581 L'amour. Hého, vous deux. 21 00:00:46,583 --> 00:00:48,834 Ouais, on est ensemble, amoureux. 22 00:00:48,836 --> 00:00:51,553 C'est mignon. 23 00:00:51,555 --> 00:00:56,675 J'aime l'amour. 24 00:00:56,677 --> 00:00:58,459 J'ai aussi une âme sœur, 25 00:00:58,461 --> 00:00:59,811 tu sais, le coup de foudre, 26 00:00:59,813 --> 00:01:01,596 vouloir vivre pour toujours, 27 00:01:01,598 --> 00:01:03,631 une sorte d'amour éternel ? 28 00:01:03,633 --> 00:01:06,985 Amara. C'est son nom. 29 00:01:06,987 --> 00:01:08,603 Le problème est que quand j'ai rencontré Amara, 30 00:01:08,605 --> 00:01:11,273 j'étais avec quelqu'un d'autre, alors je l'ai en quelque sorte trompée, 31 00:01:11,275 --> 00:01:12,991 pour être honnête avec toi, 32 00:01:12,993 --> 00:01:15,694 je ne perdais pas au change 33 00:01:15,696 --> 00:01:19,915 sauf qu'il s'est avéré que l'autre femme était une folle furieuse, 34 00:01:19,917 --> 00:01:22,650 alors, quand elle a découvert que je l'ai trompée, 35 00:01:22,652 --> 00:01:25,787 elle est devenue dingue, et a changé Amara en pierre, 36 00:01:25,789 --> 00:01:30,342 littéralement comme Méduse. 37 00:01:30,344 --> 00:01:33,628 Tu es sûr que ça va ? 38 00:01:33,630 --> 00:01:35,797 Que veux-tu dire ? Tu penses que je suis fou ? 39 00:01:35,799 --> 00:01:37,215 Pourquoi penses-tu que je suis dingue ? 40 00:01:37,217 --> 00:01:38,666 Tout ce que je voulais depuis 2 000 ans, 41 00:01:38,668 --> 00:01:41,219 était d'être réuni avec l'amour de ma vie. 42 00:01:41,221 --> 00:01:42,520 Pourquoi est-ce fou ? 43 00:01:42,522 --> 00:01:44,973 La partie où elle est changée en pierre 44 00:01:44,975 --> 00:01:46,841 ou la partie des 2 000 ans ? 45 00:01:46,843 --> 00:01:50,645 Nous étions tous les deux immortels, mais nous ne le sommes plus. 46 00:01:54,001 --> 00:01:55,850 Le fait est que j'avais enfin la chance 47 00:01:55,852 --> 00:01:58,653 de tenir Amara dans mes bras, et qu'a-t-elle fait ? 48 00:01:58,655 --> 00:02:01,573 Elle a planté un gros morceau de verre dans ma carotide. 49 00:02:01,575 --> 00:02:02,874 Regarde ! 50 00:02:02,876 --> 00:02:05,744 Non, merci. 51 00:02:05,746 --> 00:02:08,129 Écoutez tous les deux. Voici mon conseil. 52 00:02:08,131 --> 00:02:10,999 Profitez. Appréciez cet amour tant qu'il dure 53 00:02:11,001 --> 00:02:12,334 parce que laissez-moi vous dire quelque chose. 54 00:02:12,336 --> 00:02:14,552 Il y a quelque jours, j'étais psychique, 55 00:02:14,554 --> 00:02:16,671 j'étais immortel, j'étais amoureux. 56 00:02:16,673 --> 00:02:19,540 Maintenant mon cou me fait mal, mon âme est brisée, 57 00:02:19,542 --> 00:02:22,260 je suis à un arrêt de bus dans le foutu Delaware. 58 00:02:22,262 --> 00:02:23,595 Tu es à Philadelphie. 59 00:02:23,597 --> 00:02:25,230 Je suis à Philadelphie ? 60 00:02:25,232 --> 00:02:29,550 C'est encore pire. 61 00:02:30,654 --> 00:02:31,736 Que se passe-t-il, chérie ? 62 00:02:31,738 --> 00:02:33,104 Que se passe-t-il ? 63 00:02:33,106 --> 00:02:35,556 Parle-moi. 64 00:02:35,558 --> 00:02:37,225 Que se passe-t-il ? 65 00:02:37,227 --> 00:02:39,694 Qu'est-ce que tu lui fais ? 66 00:02:39,696 --> 00:02:42,781 Je pense que je liquéfie ses organes internes. 67 00:02:42,783 --> 00:02:44,666 Ai-je mentionné que je suis un sorcier ? 68 00:02:44,668 --> 00:02:46,918 S'il te plait arrête. 69 00:02:46,920 --> 00:02:49,237 Je suis énervé contre le monde entier, 70 00:02:49,239 --> 00:02:52,590 et je me défoule sur ton soi-disant amant. 71 00:02:54,077 --> 00:02:57,045 Et je pense que tu pourrais être ma prochaine victime. 72 00:03:01,051 --> 00:03:03,768 Regarde ça. C'est inimaginable. 73 00:03:03,770 --> 00:03:06,554 L'amour est tellement inconstant. 74 00:03:06,556 --> 00:03:07,772 C'est incroyable. 75 00:03:07,774 --> 00:03:09,274 Viens là. Plus près. 76 00:03:09,276 --> 00:03:12,260 Plus près. Approche. 77 00:03:12,262 --> 00:03:16,781 C'est bien, bien. Les bus par contre... 78 00:03:19,953 --> 00:03:21,119 Essayé et vrai. 79 00:03:30,111 --> 00:03:34,111 ♪ The Vampire Diaries 05x07 ♪ Death and the Maiden Première diffusion le 14 Novembre 2013 80 00:03:34,112 --> 00:03:39,112 Synchro par eldermann www.addic7ed.com 81 00:03:39,138 --> 00:03:41,423 Bonjour, mon ombre. 82 00:03:47,697 --> 00:03:49,297 Arrête ! 83 00:03:58,491 --> 00:04:01,159 Bonjour. 84 00:04:01,161 --> 00:04:02,861 J'ai fait du café. 85 00:04:02,863 --> 00:04:04,162 Tu as bien dormi ? 86 00:04:04,164 --> 00:04:06,981 Pas super. 87 00:04:06,983 --> 00:04:09,650 Première nuit de retour dans ton lit. 88 00:04:09,652 --> 00:04:11,786 Pas aussi confortable que le divan de Tessa ? 89 00:04:11,788 --> 00:04:12,954 Si on doit parler d'elle, 90 00:04:12,956 --> 00:04:14,873 je crois avoir besoin de caféine. 91 00:04:18,844 --> 00:04:23,515 Pourquoi cet appel dès le matin ? 92 00:04:23,517 --> 00:04:26,101 Tu me manques. 93 00:04:26,103 --> 00:04:30,171 J'ai l'impression que quand tu as perdu tes souvenirs 94 00:04:30,173 --> 00:04:33,942 j'ai perdu un ami, et je pensais 95 00:04:33,944 --> 00:04:36,144 au lieu de lui décrire 96 00:04:36,146 --> 00:04:37,362 à quel point nous étions proches, 97 00:04:37,364 --> 00:04:42,183 peut être que l'on pouvait juste tout recommencer. 98 00:04:42,185 --> 00:04:46,037 Je suis Elena. 99 00:04:46,039 --> 00:04:48,540 Je roulais jusqu'à Portland. 100 00:04:48,542 --> 00:04:50,542 Quoi ? 101 00:04:50,544 --> 00:04:54,996 La nuit où j'ai amené Silas à la carrière, 102 00:04:54,998 --> 00:04:56,908 j'ai dit au revoir à Lexi, 103 00:04:56,933 --> 00:04:58,933 et j'ai décidé de continuer à l'ouest. 104 00:04:59,202 --> 00:05:02,537 Attends. Comment tu t'en rappelles ? 105 00:05:02,539 --> 00:05:05,873 Parce que j'ai retrouvé la mémoire. 106 00:05:05,875 --> 00:05:08,009 Vraiment ? 107 00:05:08,011 --> 00:05:10,395 Tu es sérieux ? Quand ? 108 00:05:10,397 --> 00:05:12,597 Tessa est venue ici la nuit dernière, 109 00:05:12,599 --> 00:05:15,483 et elle a annulé le sort qui a grillé mon cerveau, 110 00:05:15,485 --> 00:05:18,386 et tout est revenu. 111 00:05:18,388 --> 00:05:21,406 Je me souviens de tout. 112 00:05:21,408 --> 00:05:23,741 C'est super ! 113 00:05:27,079 --> 00:05:29,030 C'est incroyable. 114 00:05:29,032 --> 00:05:31,866 Octobre 1852. 115 00:05:31,868 --> 00:05:34,041 Tu m'as cassé le nez 116 00:05:34,066 --> 00:05:35,738 en essayant de m'apprendre à donner un crochet du droit. 117 00:05:35,739 --> 00:05:39,007 Mais sans le faire exprès juste pour être clair. 118 00:05:39,009 --> 00:05:42,010 Combien as tu payé pour cette moto que tu conduisais ? 119 00:05:42,012 --> 00:05:43,578 C'est une question piège. 120 00:05:43,580 --> 00:05:45,413 Tu m'as acheté cette moto, 121 00:05:45,415 --> 00:05:48,550 bien que je devine que c'était assez cher. 122 00:05:48,552 --> 00:05:51,386 Donc Tessa t'a juste redonné tes souvenirs, commme ça ? 123 00:05:51,388 --> 00:05:54,022 Ce n'était pas vraiment un cadeau. 124 00:05:54,024 --> 00:05:56,024 C'était très lourd de tout supporter en une fois, 125 00:05:56,026 --> 00:05:57,892 tout, de mes première bougies 126 00:05:57,894 --> 00:06:01,095 sur mon premier gâteau d'anniversaire 127 00:06:01,097 --> 00:06:06,117 jusqu'à me noyer dans un coffre-fort. 128 00:06:08,155 --> 00:06:11,939 Doucement, mon pote. 129 00:06:15,628 --> 00:06:21,616 Où étais-tu ? 130 00:06:21,618 --> 00:06:27,422 Tout ça et je ne peux pas encore me souvenir de ma propre force. 131 00:06:31,094 --> 00:06:32,293 C'est quoi ce bruit ? 132 00:06:32,295 --> 00:06:33,761 C'est... 133 00:06:33,763 --> 00:06:34,946 On a un problème. 134 00:06:34,948 --> 00:06:36,347 Au sujet des doubles. 135 00:06:39,402 --> 00:06:42,153 Non, pas Katherine. 136 00:06:42,155 --> 00:06:43,855 Je ne sais pas ! 137 00:06:47,160 --> 00:06:48,159 Je ne sais pas. 138 00:06:48,161 --> 00:06:49,294 Qu'est-ce qui ne va pas avec elle ? 139 00:06:49,296 --> 00:06:51,312 Tessa l'a transformée en un bloc de roche, 140 00:06:51,314 --> 00:06:53,014 l'a laissée dans une boite pendant 2 000 ans, 141 00:06:53,016 --> 00:06:54,415 ce qui l'a surement rendu un petit peu folle, 142 00:06:54,417 --> 00:06:55,816 comme ces mecs sur une île déserte 143 00:06:55,818 --> 00:06:57,285 qui parle aux ballons de volley. 144 00:06:57,287 --> 00:06:59,003 J'ai dit que je ne savais pas ! 145 00:06:59,005 --> 00:07:00,821 Donc tu es en train de me dire que cette fille 146 00:07:00,823 --> 00:07:03,124 est la seule chose qui retient l'Autre Coté ? 147 00:07:03,126 --> 00:07:06,327 Elle est l'ancre. 148 00:07:06,329 --> 00:07:07,795 Laisse-moi tranquille. 149 00:07:07,797 --> 00:07:09,297 Tant qu'elle est en vie, l'autre côté existe, 150 00:07:09,299 --> 00:07:11,182 et nous pouvons essayer de faire revenir Bonnie. 151 00:07:11,184 --> 00:07:13,334 J'ai dit que je ne savais pas ! 152 00:07:13,336 --> 00:07:14,686 Vu qu'elle est immortelle, 153 00:07:14,688 --> 00:07:16,671 je dirais que nous avons beaucoup d'opportunités. 154 00:07:16,673 --> 00:07:18,339 On pourrait le croire, 155 00:07:18,341 --> 00:07:20,007 saut que la nuit dernière elle a fait un trou dans le coup de Silas 156 00:07:20,009 --> 00:07:21,192 et a bu tout le remède, 157 00:07:21,194 --> 00:07:22,677 maintenant elle est non seulement tarée, 158 00:07:22,679 --> 00:07:24,312 mais en plus elle est immortelle ce qui veut dire 159 00:07:24,314 --> 00:07:26,297 que nous devons garder son ordinaire petit coeur humain vivant 160 00:07:26,299 --> 00:07:27,682 jusqu'au retour de Bonnie. 161 00:07:27,684 --> 00:07:29,550 Comment comptes-tu planifier ça ? 162 00:07:29,552 --> 00:07:31,135 Il m'a fait le serment du petit doigt qu'il lancerait un sort 163 00:07:31,137 --> 00:07:32,870 pour la ramener. 164 00:07:32,872 --> 00:07:34,021 malheureusement, il prend tout son temps 165 00:07:34,023 --> 00:07:36,991 pour revenir à Mystic Falls. 166 00:07:40,863 --> 00:07:43,531 Arrête ! 167 00:07:48,538 --> 00:07:52,724 Laisse-moi mourir. Je veux mourir ! 168 00:07:52,726 --> 00:07:54,709 Espérons que l'amour est aveugle 169 00:07:54,711 --> 00:07:56,928 ou au moins sourd. 170 00:08:03,852 --> 00:08:07,071 Il s'avère que ça ne va pas être si facile que ça 171 00:08:07,073 --> 00:08:08,489 de garder Amara en vie. 172 00:08:08,491 --> 00:08:10,692 Je me demande ce qu'il se passerait 173 00:08:10,694 --> 00:08:12,994 si elle meurt et que l'autre coté est détruit. 174 00:08:12,996 --> 00:08:14,412 Tu penses qu'il y aura comme une lumière blanche 175 00:08:14,414 --> 00:08:16,063 et puis plus rien ? 176 00:08:16,065 --> 00:08:18,199 Ça ne fera pas mal, n'est-ce pas ? 177 00:08:18,201 --> 00:08:20,084 Ce serait nul si ça faisait mal. 178 00:08:20,086 --> 00:08:24,122 Il y a quelque chose que je veux te dire. 179 00:08:24,124 --> 00:08:27,292 En fait, il y a trois choses que je veux te dire. 180 00:08:27,294 --> 00:08:30,345 Ne t'avise pas de me faire un discours d'adieu. 181 00:08:30,347 --> 00:08:31,746 Ce n'est pas un adieu. 182 00:08:31,748 --> 00:08:33,765 C'est la première chose. 183 00:08:33,767 --> 00:08:35,233 Je sais que d'une façon ou d'une autre 184 00:08:35,235 --> 00:08:38,436 tu seras toujours là. 185 00:08:38,438 --> 00:08:41,522 La deuxième chose, c'est merci 186 00:08:41,524 --> 00:08:44,225 d'avoir donner ta vie pour moi. 187 00:08:44,227 --> 00:08:45,259 Jer. 188 00:08:45,261 --> 00:08:46,244 Et la troisième... 189 00:08:46,246 --> 00:08:47,812 Attends. 190 00:08:47,814 --> 00:08:49,564 Ne me le dis pas. 191 00:08:49,566 --> 00:08:50,931 Si tu ne me le dis pas, on devra attendre 192 00:08:50,933 --> 00:08:52,233 un autre moment 193 00:08:52,235 --> 00:08:55,987 ce qui veux dire qu'il y aura un autre moment. 194 00:08:55,989 --> 00:08:58,790 Je ne suis pas sûr que ça marche comme ça. 195 00:08:58,792 --> 00:09:03,611 Vas-y seulement avec ça, d'accord ? 196 00:09:16,124 --> 00:09:19,310 Donc qu'est-ce que je recherche ici ? 197 00:09:19,312 --> 00:09:21,562 Caillot de sang, tumeur, quoi ? 198 00:09:21,564 --> 00:09:24,632 J'ai fait tout un bilan sur ton sang. 199 00:09:24,634 --> 00:09:25,800 Rien à signaler. 200 00:09:25,802 --> 00:09:26,818 Mes cheveux deviennent gris, 201 00:09:26,820 --> 00:09:28,152 et mes dents tombent. 202 00:09:28,154 --> 00:09:29,303 Je ne sais pas ce que ça veut dire, 203 00:09:29,305 --> 00:09:31,105 mais ce n'est définitivement pas sain. 204 00:09:31,107 --> 00:09:32,473 La patiente est irritable. 205 00:09:32,475 --> 00:09:35,643 Je ne sais pas s'il s'agit d'un symptôme ou de sa personnalité. 206 00:09:37,279 --> 00:09:39,480 Personnalité. Maintenant dites-moi exactement 207 00:09:39,482 --> 00:09:41,499 ce qui est en train de m'arriver. 208 00:09:41,501 --> 00:09:44,168 - Vous vieillissez. - Quoi ? 209 00:09:44,170 --> 00:09:45,286 Vous avez dit avoir été transformée en vampire 210 00:09:45,288 --> 00:09:47,872 il y a 500 ans, plus ou moins, 211 00:09:47,874 --> 00:09:49,674 et maintenant que vous êtes humaine, 212 00:09:49,676 --> 00:09:52,493 disons que le temps vous rattrape. 213 00:09:57,349 --> 00:10:01,769 Comment l’arrête t-on ? 214 00:10:01,771 --> 00:10:05,139 On ne peut pas. C'est juste le cours de la vie 215 00:10:05,141 --> 00:10:07,341 qui est plus rapide que la normale. 216 00:10:07,343 --> 00:10:09,360 À quel point plus rapide ? 217 00:10:09,362 --> 00:10:11,195 Si ça continue à cette allure, 218 00:10:11,197 --> 00:10:14,031 vous avez quelques mois. 219 00:10:14,033 --> 00:10:15,566 Je suis désolé. 220 00:10:26,974 --> 00:10:28,307 Bonjour Damon 221 00:10:28,309 --> 00:10:30,029 Regardez qui a décidé de décrocher son téléphone. 222 00:10:30,444 --> 00:10:31,777 Est-ce que ta secrétaire est malade ? 223 00:10:31,779 --> 00:10:33,979 Ils préfèrent assistants administratifs maintenant, 224 00:10:33,981 --> 00:10:35,447 merci beaucoup. 225 00:10:35,449 --> 00:10:36,648 J'ai appris ça dans le bus. 226 00:10:36,650 --> 00:10:37,983 Par ailleurs, il y a des gens très bien ici. 227 00:10:37,985 --> 00:10:39,451 Tu prends le bus ? 228 00:10:39,453 --> 00:10:41,120 Je ne veux pas paraître pour un con, 229 00:10:41,122 --> 00:10:42,671 mais on est un peu pressé là. 230 00:10:42,673 --> 00:10:44,290 Mais tu sais ce qui est bien avec le bus ? 231 00:10:44,292 --> 00:10:47,259 La route ouverte, Damon. Il y a tout le temps pour penser, 232 00:10:47,261 --> 00:10:48,761 regarder chaque jour l’existence humaine 233 00:10:48,763 --> 00:10:50,662 dans son environnement normal. 234 00:10:50,664 --> 00:10:54,466 Tu savais que l'essence est à plus de 3 $ le gallon en ce moment ? 235 00:10:54,468 --> 00:10:56,435 Ça à l'air de vraiment concerner beaucoup de gens. 236 00:10:56,437 --> 00:10:58,670 c'est pas le moment d'avoir une crise de monsieur tout le monde. 237 00:10:58,672 --> 00:11:00,139 On a besoin de ton de retour ici pour ressusciter Bonnie 238 00:11:00,141 --> 00:11:01,774 avant que ton hystérique d’âme soeur 239 00:11:01,776 --> 00:11:04,176 devienne folle et détruise l'autre côté. 240 00:11:04,178 --> 00:11:06,061 J'étais en train d'y penser. 241 00:11:06,063 --> 00:11:08,230 Amara doit mourir. 242 00:11:08,232 --> 00:11:09,648 Excuse-moi ? 243 00:11:09,650 --> 00:11:12,484 Ma pauvre Amara, toutes ces années piégée dans la pierre 244 00:11:12,486 --> 00:11:14,486 l'ont clairement rendu dérangée. 245 00:11:14,488 --> 00:11:16,739 si elle ne veut pas rester plus longtemps sur cette terre, 246 00:11:16,741 --> 00:11:19,024 alors je serai plus qu'heureux de mettre fin à sa misère 247 00:11:19,026 --> 00:11:21,076 et de passer l’éternité dans l'au-delà avec elle, 248 00:11:21,078 --> 00:11:23,045 mais si tu veux partir devant et la tuer 249 00:11:23,047 --> 00:11:25,664 et me sauver, vas y. 250 00:11:25,666 --> 00:11:27,583 Pas avant d'avoir ramener Bonnie, tu te souviens ? 251 00:11:27,585 --> 00:11:30,669 Les promesses faites de mains serrées. 252 00:11:30,671 --> 00:11:32,421 J'ai pensé à ça aussi Damon. 253 00:11:32,423 --> 00:11:34,840 Souviens-toi quand je te disais que l'univers faisait en sorte 254 00:11:34,842 --> 00:11:36,141 d'attirer nos doubles l'un à l'autre 255 00:11:36,143 --> 00:11:37,927 et que tu m'as ri au visage ? 256 00:11:37,929 --> 00:11:39,895 Si tu ne ramènes pas Bonnie de l'autre-coté, 257 00:11:39,897 --> 00:11:42,064 alors tu briseras la promesse que tu as fait à Elena, 258 00:11:42,066 --> 00:11:45,717 et l'idée de mettre en péril votre relation 259 00:11:45,719 --> 00:11:48,570 m'apporte cette montée de joie perverse, 260 00:11:48,572 --> 00:11:51,023 j'ai donc décidé de ne pas t'aider, 261 00:11:51,025 --> 00:11:52,908 et je te verrai bientôt. 262 00:11:52,910 --> 00:11:56,612 Je me réjouis de tout ça. Au revoir. 263 00:12:03,754 --> 00:12:07,456 T'as encore manqué ta session d'étude. 264 00:12:07,458 --> 00:12:08,958 Où es-tu ? Je suis très inquiète. 265 00:12:08,960 --> 00:12:10,909 Appelle-moi. 266 00:12:10,911 --> 00:12:14,579 C'était pathétique. 267 00:12:14,581 --> 00:12:16,748 Pardon ? 268 00:12:16,750 --> 00:12:19,134 Laisser un message pour un garçon qui... 269 00:12:19,136 --> 00:12:20,886 qu'elle est la phrase américaine... 270 00:12:20,888 --> 00:12:24,807 qui ne s’intéresse pas à toi. 271 00:12:24,809 --> 00:12:26,591 Et qui êtes-vous ? 272 00:12:26,593 --> 00:12:29,261 Je recherche Katherine Pierce. 273 00:12:29,263 --> 00:12:30,946 J'ai appris qu'elle vivait ici, 274 00:12:30,948 --> 00:12:32,231 donc j'ai vérifié votre chambre. 275 00:12:32,233 --> 00:12:34,116 Quoi ? Vous êtes allé dans ma chambre ? 276 00:12:34,118 --> 00:12:36,118 Savez-vous où elle est ou pas ? 277 00:12:36,120 --> 00:12:39,371 Génial. Même ses amis sont des garces. 278 00:12:39,373 --> 00:12:41,273 Je suis pas son amie. 279 00:12:42,993 --> 00:12:44,109 Vous vous foutez de moi ? 280 00:12:44,111 --> 00:12:45,794 J'ai besoin de te parler. 281 00:12:45,796 --> 00:12:47,296 Comment vous connaissez-vous ? 282 00:12:47,298 --> 00:12:48,414 Katherine est ma... 283 00:12:48,416 --> 00:12:50,799 Elle est ma styliste. 284 00:12:50,801 --> 00:12:52,584 Elle est ma coiffeuse. 285 00:12:52,586 --> 00:12:56,171 Peu importe. 286 00:12:57,924 --> 00:13:00,292 Donc... 287 00:13:00,294 --> 00:13:01,477 Qu'es-ce que tu veux ? 288 00:13:01,479 --> 00:13:03,812 Assieds-toi. Tu m'as évitée. 289 00:13:03,814 --> 00:13:08,600 Je suis une fille occupée à faire des trucs occupants. 290 00:13:08,602 --> 00:13:09,634 Assieds-toi. 291 00:13:15,109 --> 00:13:17,809 Nous devons acheter du temps , protège Amara 292 00:13:17,811 --> 00:13:19,528 On devrait peut-être la déplacer ailleurs. 293 00:13:19,530 --> 00:13:21,697 Silas est un sorcier. C'est un GPS 294 00:13:21,699 --> 00:13:23,699 qui vit et qui respire. 295 00:13:23,701 --> 00:13:25,084 Il la poursuivra peut importe où on l'emmène. 296 00:13:25,086 --> 00:13:26,168 On peux le laisser n'importe où près d'elle 297 00:13:26,170 --> 00:13:27,652 jusqu'à ce qu'il ramène Bonnie. 298 00:13:27,654 --> 00:13:29,204 Es-ce que t'as écouté ? 299 00:13:29,206 --> 00:13:30,672 Il ne va pas la ramener. 300 00:13:30,674 --> 00:13:33,008 Donc, quoi, je devrais abandonner ? 301 00:13:33,010 --> 00:13:34,159 Viens Stefan 302 00:13:34,161 --> 00:13:36,328 Tu as retrouvé ta mémoire. 303 00:13:36,330 --> 00:13:38,964 Tu me connais sûrement mieux que quiconque. 304 00:13:38,966 --> 00:13:40,799 Tu crois vraiment que je vais abandonner ? 305 00:13:40,801 --> 00:13:42,748 Tu sais quoi ? T'as raison. Je te connais. 306 00:13:42,773 --> 00:13:44,783 Tu mets tes espoirs au mauvais endroit 307 00:13:44,805 --> 00:13:47,339 et parfois dans les mauvaises personnes. 308 00:13:47,341 --> 00:13:48,941 Silas doit mourir 309 00:13:48,943 --> 00:13:50,842 et nous sortir de cette misère. 310 00:13:50,844 --> 00:13:52,778 Tant qu'il est toujours en vie, je garde espoir 311 00:13:52,780 --> 00:13:54,229 qu'il puisse toujours nous aider. 312 00:13:54,231 --> 00:13:56,398 Pour quelqu'un qui vient de passer ces trois derniers mois 313 00:13:56,400 --> 00:13:58,117 au fond d'une carrière à cause de ce gars, 314 00:13:58,119 --> 00:14:00,852 Je ne retiendrais pas ton souffle, pur jeux de mots. 315 00:14:00,854 --> 00:14:02,354 Silas doit mourir, 316 00:14:02,356 --> 00:14:05,657 et c'est moi qui doit le tuer, fin de l'histoire. 317 00:14:16,603 --> 00:14:19,704 Comment va notre malade mentale ? 318 00:14:19,706 --> 00:14:21,423 Je pense que toutes ces années de solitude 319 00:14:21,425 --> 00:14:23,509 l'ont fait passer de l'autre coté. 320 00:14:29,182 --> 00:14:33,068 Détends-toi, je... j'apporte le dîner, c'est tout. 321 00:14:36,189 --> 00:14:37,889 Je te connais. 322 00:14:37,891 --> 00:14:40,892 Je ne pense pas. 323 00:14:40,894 --> 00:14:43,912 Tu es le chasseur. 324 00:14:43,914 --> 00:14:46,715 Je n'oublie jamais un visage. 325 00:14:46,717 --> 00:14:49,234 Mais Silas t'as tué. 326 00:14:49,236 --> 00:14:51,203 Tu es mort. 327 00:14:51,205 --> 00:14:56,475 Je l'étais. Je suis revenu. 328 00:14:56,477 --> 00:14:59,128 Comment ? 329 00:14:59,130 --> 00:15:03,749 J'ai dit comment ? 330 00:15:03,751 --> 00:15:05,150 C'était toi, n'est-ce pas ? 331 00:15:05,152 --> 00:15:06,702 Tu es une sorcière. 332 00:15:06,704 --> 00:15:08,153 Tu m'as ramené. 333 00:15:08,155 --> 00:15:09,388 Tu peux me voir ? 334 00:15:09,390 --> 00:15:10,539 Bien sûr que je peux te voir. 335 00:15:10,541 --> 00:15:14,476 Je ne suis pas aveugle. J'ai des yeux. 336 00:15:14,478 --> 00:15:17,062 Ou es-tu mort ? 337 00:15:17,064 --> 00:15:18,930 Je me mélange. Je ne peux pas dire la différence 338 00:15:18,932 --> 00:15:20,365 entre les vivants et les morts. 339 00:15:20,367 --> 00:15:22,117 Tu peux voir les gens de l'autre côté ? 340 00:15:22,119 --> 00:15:25,487 Je suis l'ancre de l'autre côté. 341 00:15:25,489 --> 00:15:27,656 Je peux tout voir. 342 00:15:29,492 --> 00:15:31,910 Ne me touche pas ! 343 00:15:31,912 --> 00:15:33,945 Pitié ne... ne me touche pas. 344 00:15:33,947 --> 00:15:35,998 Je peux la toucher. 345 00:15:36,000 --> 00:15:43,788 D'accord. C'est étrange. 346 00:15:46,976 --> 00:15:48,293 Amara pouvait voir Bonnie, 347 00:15:48,295 --> 00:15:49,761 et Bonnie pouvait la toucher. 348 00:15:49,763 --> 00:15:51,963 Elles ont eu un contact physique. 349 00:15:51,965 --> 00:15:54,733 C'est comme si Amara avait un pied de chaque côté ou quelque chose. 350 00:15:54,735 --> 00:15:56,935 Amara existe aux deux endroits à la fois, 351 00:15:56,937 --> 00:15:58,987 ici et de l'autre coté ? 352 00:15:58,989 --> 00:16:01,190 Alors elle n'est pas folle folle, 353 00:16:01,192 --> 00:16:02,824 elle parle juste aux êtres surnaturels morts qui 354 00:16:02,826 --> 00:16:04,193 errent autour de notre sous-sol. 355 00:16:04,195 --> 00:16:05,827 C'est pas ça l'important. 356 00:16:05,829 --> 00:16:07,829 Si Silas ne nous aide pas 357 00:16:07,831 --> 00:16:09,981 et si Bonnie peut faire la même chose ? 358 00:16:09,983 --> 00:16:12,484 Et si elle existait des deux cotés à la fois ? 359 00:16:12,486 --> 00:16:14,920 Et si elle devenait l'ancre ? 360 00:16:14,922 --> 00:16:18,490 Tu as raison. 361 00:16:18,492 --> 00:16:20,926 Alors tout ce dont on a besoin est quelqu'un qui pourrait faire ce sort. 362 00:16:20,928 --> 00:16:23,028 Pitié ne dit pas qui je pense que tu vas dire. 363 00:16:23,030 --> 00:16:25,597 Réfléchis. Silas veut la mort d'Amara, 364 00:16:25,599 --> 00:16:27,432 et Amara veut Amara morte, 365 00:16:27,434 --> 00:16:30,769 donc à part nous qui est la personne 366 00:16:30,771 --> 00:16:33,472 qui ne veux absolument pas que ça arrive ? 367 00:16:36,442 --> 00:16:37,976 J'espérais qu'on puisse parler. 368 00:16:37,978 --> 00:16:40,529 Et j'espérais que tu étais ma livraison de nourriture chinoise. 369 00:16:40,531 --> 00:16:42,013 Au revoir, 370 00:16:43,533 --> 00:16:44,849 Tu te souviens d'Amara, 371 00:16:44,851 --> 00:16:46,235 brune, les yeux bruns, 372 00:16:46,237 --> 00:16:48,687 Je suis étonnamment pas amoureux d'elle ? 373 00:16:48,689 --> 00:16:50,355 Et elle ? 374 00:16:50,357 --> 00:16:53,191 Elle a pris le remède, 375 00:16:53,193 --> 00:16:56,745 elle veut mourir, et nous l'avons. 376 00:16:56,747 --> 00:16:57,862 Mais elle est en vie ? 377 00:16:57,864 --> 00:16:59,030 Pour le moment. Silas est 378 00:16:59,032 --> 00:17:00,716 littéralement en route pour la tuer. 379 00:17:00,718 --> 00:17:02,217 Il est complètement obsédé par la destruction 380 00:17:02,219 --> 00:17:04,386 de l'autre côté afin qu'Amara et lui 381 00:17:04,388 --> 00:17:05,870 puissent vivre heureux pour toujours 382 00:17:05,872 --> 00:17:07,839 dans l'au-delà. 383 00:17:07,841 --> 00:17:09,341 Tu avais raison à propos de ces doubles. 384 00:17:09,343 --> 00:17:11,843 Ils finissent toujours ensemble. 385 00:17:11,845 --> 00:17:14,846 Alors, ça fait quoi de se dire, "Je vous l'avais bien dit" ? 386 00:17:14,848 --> 00:17:16,732 Comme , je veux tirer des balles , de feu sur Silas 387 00:17:16,734 --> 00:17:18,267 et le noyer dans de l'acide. 388 00:17:18,269 --> 00:17:19,952 Tu vois ? C'est ce que je pensais. 389 00:17:19,954 --> 00:17:23,288 Alors que penserais-tu de passer un marché ? 390 00:17:24,725 --> 00:17:25,859 N'as-tu pas entendu c'est pas de chance 391 00:17:25,861 --> 00:17:27,427 de tuer ton double ? 392 00:17:29,016 --> 00:17:34,319 Si je ne peux pas le tuer, il gagne. 393 00:17:34,321 --> 00:17:37,873 Et s'il te tue le premier ? 394 00:17:37,875 --> 00:17:41,193 Les sorciers ne sont pas vraiment facile à tuer. 395 00:17:41,195 --> 00:17:43,796 On vient juste de te retrouver. 396 00:17:43,798 --> 00:17:46,865 Ne fais pas quelque chose de fou. 397 00:17:46,867 --> 00:17:49,385 Toi et moi avons été sur la route de la vengeance, 398 00:17:49,387 --> 00:17:52,204 et ça ne vaut pas le coût. 399 00:17:52,206 --> 00:17:57,543 Il y avait ces moments, dans ce coffre 400 00:17:57,545 --> 00:18:00,946 quand j'étais mort, 401 00:18:00,948 --> 00:18:04,450 juste avant que je revienne à la vie, 402 00:18:04,452 --> 00:18:06,285 je pensais à des choses passées 403 00:18:06,287 --> 00:18:08,887 qui me rendais heureux, 404 00:18:08,889 --> 00:18:13,242 des choses qui me donnait espoir. 405 00:18:13,244 --> 00:18:17,729 Toutes ces choses qui me gardait sain d'esprit. 406 00:18:17,731 --> 00:18:20,165 Ça m'a poussé à m'accrocher 407 00:18:20,167 --> 00:18:22,234 quand tout ce que je voulais faire c'était abandonner 408 00:18:22,236 --> 00:18:25,904 et éteindre mon humanité, 409 00:18:25,906 --> 00:18:27,489 mais finalement, la douleur m'a aussi pris 410 00:18:27,491 --> 00:18:30,926 ces moments. 411 00:18:30,928 --> 00:18:34,346 Je suis désolée. 412 00:18:34,348 --> 00:18:37,082 Chaque fois que je ferme les yeux, 413 00:18:37,084 --> 00:18:40,886 je peux voir Silas me poignardant, 414 00:18:40,888 --> 00:18:42,921 je peux me sentir me noyer, 415 00:18:42,923 --> 00:18:45,974 et j'ai besoin d'arrêter ça. 416 00:18:45,976 --> 00:18:47,943 Si je ne le tue pas, je vais perdre la tête, 417 00:18:47,945 --> 00:18:51,930 ou je vais éteindre mon humanité 418 00:18:51,932 --> 00:18:54,599 ou les deux. 419 00:18:54,601 --> 00:18:55,901 Alors, voilà le truc. 420 00:18:55,903 --> 00:18:57,402 Dans le but de garder l'autre côté en place 421 00:18:57,404 --> 00:18:59,738 tu as besoin de quelque chose pour ancrer le sort, c'est ça, 422 00:18:59,740 --> 00:19:02,708 quelque chose de puissant, autant qu'un immortel est puissant. 423 00:19:02,710 --> 00:19:04,460 Amara était un bon choix 424 00:19:04,462 --> 00:19:06,111 jusqu'à ce qu'elle prenne le remède, 425 00:19:06,113 --> 00:19:08,046 donc pourrais-tu considérer quelqu'un qui est mort 426 00:19:08,048 --> 00:19:10,615 mais coincé de l'autre coté comme un bon candidat ? 427 00:19:10,617 --> 00:19:12,334 Un échange d'ancre ? 428 00:19:12,336 --> 00:19:15,420 Parce que j'ai un volontaire. 429 00:19:15,422 --> 00:19:17,222 Je vais faire d'un fantôme un péage 430 00:19:17,224 --> 00:19:19,057 entre notre côté et l'autre côté, 431 00:19:19,059 --> 00:19:20,425 lui donnant le pouvoir d'interagir 432 00:19:20,427 --> 00:19:21,894 dans notre monde physique 433 00:19:21,896 --> 00:19:23,946 et le purgatoire supernaturel 434 00:19:23,948 --> 00:19:25,130 Quel est le problème ? 435 00:19:25,132 --> 00:19:26,665 Il me faut une grande quantité de pouvoir 436 00:19:26,667 --> 00:19:28,634 pour faire un sort de transfert comme celui-là. 437 00:19:28,636 --> 00:19:29,818 Dis-moi. 438 00:19:29,820 --> 00:19:31,904 J'ai besoin de quelque chose pour m'appuyer. 439 00:19:31,906 --> 00:19:33,322 La lune n'est pas pleine 440 00:19:33,324 --> 00:19:34,490 je ne pense pas qu'il y aura une comète 441 00:19:34,492 --> 00:19:36,141 pour un autre couple avant des milliards d'années. 442 00:19:36,143 --> 00:19:38,160 Pense-y, j'ai une petite amie à la maison 443 00:19:38,162 --> 00:19:39,644 à qui sa meilleure amie manque 444 00:19:39,646 --> 00:19:41,830 et un passager clandestin cinglé sous surveillance préventive. 445 00:19:41,832 --> 00:19:42,981 C'est ridicule. 446 00:19:42,983 --> 00:19:44,816 Les doubles. 447 00:19:44,818 --> 00:19:47,152 Ils sont puissants, mystiques et naturellement récurrents. 448 00:19:47,154 --> 00:19:48,620 Tu veux le sang des doubles ? 449 00:19:48,622 --> 00:19:51,006 Les doubles me sortent par les yeux. 450 00:19:51,008 --> 00:19:52,791 Combien en veux-tu ? 451 00:19:52,793 --> 00:19:55,460 Tu détestes la malbouffe. 452 00:19:55,462 --> 00:19:57,262 Tu appelles ça poison toxique. 453 00:19:57,264 --> 00:20:00,766 J'ai décidé de vivre un peu. 454 00:20:00,768 --> 00:20:02,100 Maintenant veuillez m'excuser, 455 00:20:02,102 --> 00:20:04,186 fille vampire effrayante ? 456 00:20:04,188 --> 00:20:05,721 Tu m'as évitée. 457 00:20:05,723 --> 00:20:06,838 Je n'aime pas ça. 458 00:20:06,840 --> 00:20:08,173 Clairement. 459 00:20:10,193 --> 00:20:12,611 Nous avons eu un moment toi et moi. 460 00:20:12,613 --> 00:20:15,397 Il y avait un truc, je l'ai senti 461 00:20:15,399 --> 00:20:17,950 et puis plus rien. 462 00:20:17,952 --> 00:20:19,851 Tu m'as abandonnée et encore. 463 00:20:19,853 --> 00:20:21,954 Avant toute chose, 464 00:20:21,956 --> 00:20:23,521 Je ne t'ai jamais abandonnée. 465 00:20:23,523 --> 00:20:25,824 Tu as été arrachée de mes bras à ta naissance 466 00:20:25,826 --> 00:20:27,026 parce que mon père pensais que j'étais 467 00:20:27,027 --> 00:20:28,911 une salope honteuse, en cloque, 468 00:20:28,913 --> 00:20:31,997 et deuxièmement, cela fait 500 ans. 469 00:20:31,999 --> 00:20:33,198 Devons-nous réellement faire ça ensemble 470 00:20:33,200 --> 00:20:35,167 façon mère-fille ? 471 00:20:35,169 --> 00:20:38,887 Etrangement c'est tellement plus facile, tu ne penses pas ? 472 00:20:38,889 --> 00:20:40,973 Désolée d'interrompre le plus bizarre déjeuner au monde, 473 00:20:40,975 --> 00:20:45,010 mais, toi le double Pétrova, le devoir t'appelle. 474 00:20:45,012 --> 00:20:48,263 Magnifique. Maintenant que Katherine est humaine et fragile, 475 00:20:48,265 --> 00:20:52,184 tout le monde pense qu'ils peuvent la commander. 476 00:20:52,186 --> 00:20:53,885 Lâche moi, tu veux ? J'y vais. 477 00:20:53,887 --> 00:20:55,053 Nous n'avons pas fini. 478 00:20:55,055 --> 00:20:56,855 Si, nous avons fini. 479 00:21:01,527 --> 00:21:03,996 Donc tu vis dans ce gigantesque château 480 00:21:03,998 --> 00:21:08,566 avec deux sosies qui sont destinés à finir ensemble ? 481 00:21:08,568 --> 00:21:11,119 Je vous jure qu'il y a une série tv quelque part 482 00:21:11,121 --> 00:21:15,073 Donc où est l'ancien copain de cette salope de voleuse ? 483 00:21:15,075 --> 00:21:16,959 Par là. 484 00:21:23,516 --> 00:21:25,267 Ce sera tout. 485 00:21:35,044 --> 00:21:37,362 Si elle n'est pas le visage qui a lancé 486 00:21:37,364 --> 00:21:42,451 un millier de sosies. 487 00:21:42,453 --> 00:21:45,287 Une petite voix me dit que tu ne profite pas 488 00:21:45,289 --> 00:21:49,541 de ta vie immortelle. 489 00:21:49,543 --> 00:21:53,161 2 000 ans, tu n'as rien à me dire ? 490 00:21:53,163 --> 00:21:55,113 Pas d'excuses ? 491 00:21:58,468 --> 00:22:00,469 Je suis désolée. 492 00:22:00,471 --> 00:22:02,287 Qu'est-ce que c'était ? 493 00:22:02,289 --> 00:22:05,007 Je suis désolée. 494 00:22:07,094 --> 00:22:09,444 C'est ce que tu veux entendre n'est-ce pas, 495 00:22:09,446 --> 00:22:12,431 Comment j'ai souffert, Comment chaque moment 496 00:22:12,433 --> 00:22:14,816 de ma vie à été vécu comme un enfer ? 497 00:22:14,818 --> 00:22:18,070 Ça l'était ! 498 00:22:18,072 --> 00:22:20,439 Mon péché était de tomber amoureuse, 499 00:22:20,441 --> 00:22:23,008 et j'ai appris ma leçon. 500 00:22:23,010 --> 00:22:24,642 Tu gagnes 501 00:22:26,946 --> 00:22:29,998 Tu gagnes. Maintenant tue-moi s'il te plait. 502 00:22:30,000 --> 00:22:32,284 S'il te plait. 503 00:22:32,286 --> 00:22:35,787 S'il te plait tue-moi ! 504 00:22:35,789 --> 00:22:37,990 Ne t'inquiete pas. 505 00:22:37,992 --> 00:22:41,877 Quand j'aurai fait de quelqu'un d'autre l'ancre, je le ferai, 506 00:22:41,879 --> 00:22:43,178 Et depuis que tu n'es rien de plus 507 00:22:43,180 --> 00:22:44,963 qu'une humaine 508 00:22:44,965 --> 00:22:48,383 tu passes ton tour, Silas est piégé de l'autre côté, 509 00:22:48,385 --> 00:22:52,371 Et alors toi et Silas, 510 00:22:52,373 --> 00:22:57,275 passeront l'éternité séparés... 511 00:22:57,277 --> 00:23:00,862 Et ça va être fantastique 512 00:23:00,864 --> 00:23:02,531 pour moi. 513 00:23:04,650 --> 00:23:06,201 égoïstement parlant. 514 00:23:10,123 --> 00:23:12,374 La mignonne est ici. 515 00:23:13,692 --> 00:23:15,494 Elle est tout a toi. 516 00:23:15,496 --> 00:23:17,996 Laisse moi deviner. Tu dois être... 517 00:23:17,998 --> 00:23:19,531 Qui sait ? 518 00:23:19,533 --> 00:23:20,999 Laisse moi être clair. 519 00:23:21,001 --> 00:23:22,501 Je m'en fiche de Bonnie Bennett 520 00:23:22,503 --> 00:23:24,169 ou que l'autre coté disparaisse 521 00:23:24,171 --> 00:23:26,888 ou qu'Elena retrouve sa meilleure amie. 522 00:23:26,890 --> 00:23:30,375 Tu veux quelque chose ? Je suis choqué. 523 00:23:30,377 --> 00:23:33,345 J'ai eu le remède que tu as créé coulant dans mes veines, 524 00:23:33,347 --> 00:23:36,398 Et quand Silas l'a aspiré, 525 00:23:36,400 --> 00:23:40,602 J'ai commencé a vieillir plus vite que la normale. 526 00:23:40,604 --> 00:23:42,404 Donc en gros, je suis en train de mourir, 527 00:23:42,406 --> 00:23:44,740 et j'ai besoin que tu répares ça. 528 00:23:44,742 --> 00:23:45,991 Tu as créé le remède. 529 00:23:45,993 --> 00:23:49,244 Maintenant, fait quelque chose pour stopper ce vieillissement. 530 00:23:49,246 --> 00:23:52,914 Sinon, plus de sang pour toi. 531 00:23:52,916 --> 00:23:55,400 Quand le rituel sera terminé 532 00:23:55,402 --> 00:23:57,569 et que Bonnie sera l'ancre, 533 00:23:57,571 --> 00:23:59,588 nous trouverons un moyen de t'empêcher de mourir. 534 00:23:59,590 --> 00:24:01,239 Merci. 535 00:24:01,241 --> 00:24:02,958 Maintenant où sont tweedledee et tweedledum? 536 00:24:10,967 --> 00:24:12,384 Qu'est-ce que c'est ? 537 00:24:12,386 --> 00:24:13,485 C'est le grimoire de Bonnie. 538 00:24:13,487 --> 00:24:15,253 Un grim... Quoi ? 539 00:24:15,255 --> 00:24:18,056 C'est un livre de sorts. 540 00:24:18,058 --> 00:24:19,191 Idiot. 541 00:24:19,193 --> 00:24:20,308 C'est un talisman. 542 00:24:20,310 --> 00:24:21,526 Puisque que Bonnie ne peut pas être ici 543 00:24:21,528 --> 00:24:23,779 son grimoire le fera. 544 00:24:23,781 --> 00:24:25,947 Les mains là, paumes vers le haut. 545 00:24:34,106 --> 00:24:37,325 Désolée chérie. Ça t'a fait mal ? 546 00:24:37,327 --> 00:24:39,110 J'ai connu pire. 547 00:24:39,112 --> 00:24:42,357 Doucement, d'accord ? Je suis fragile ces derniers jours. 548 00:25:00,433 --> 00:25:02,184 Vantard. 549 00:25:25,992 --> 00:25:27,092 C'est fini ? 550 00:25:27,094 --> 00:25:28,326 Non ce n'est pas fini. 551 00:25:39,605 --> 00:25:41,056 Qu'est-ce qui se passe ? 552 00:25:41,058 --> 00:25:43,058 Silas est là. 553 00:25:43,060 --> 00:25:45,527 Montre-toi, bâtard ! 554 00:25:50,663 --> 00:25:53,081 Je ne peux rien voir, et toi ? 555 00:25:54,048 --> 00:25:55,848 L'électricité à sauté dans toute la maison. 556 00:25:55,850 --> 00:25:56,999 Que s'est-il passé ? 557 00:25:57,001 --> 00:25:58,351 Silas est ici. 558 00:25:58,353 --> 00:26:01,437 Silas me doit une boite à fusibles. 559 00:26:01,439 --> 00:26:04,390 Attendez, je compte seulement deux doubles. 560 00:26:06,177 --> 00:26:08,177 Et où est l'autre tarée ? 561 00:26:18,705 --> 00:26:20,590 C'était un spectacle, Silas. 562 00:26:20,592 --> 00:26:22,241 Merci. 563 00:26:22,243 --> 00:26:23,859 Tu n'aurais pas vu l'amour de ma vie 564 00:26:23,861 --> 00:26:25,528 dans le coin, par hasard ? 565 00:26:25,530 --> 00:26:27,029 Peut-être que tu n'aurais pas dû 566 00:26:27,031 --> 00:26:29,198 éteindre les lumières génie. 567 00:26:30,667 --> 00:26:33,869 Tu as eu 2 000 ans pour nous regarder souffrir. 568 00:26:33,871 --> 00:26:36,038 Tu as eu ton plaisir. 569 00:26:36,040 --> 00:26:37,223 Pourquoi ne peux-tu pas le laisser partir ? 570 00:26:37,225 --> 00:26:39,592 Peut-être que je n'en suis pas capable. 571 00:26:42,479 --> 00:26:44,914 Honnêtement je me sens désolée pour toi. 572 00:26:44,916 --> 00:26:46,265 La vengeance haineuse, c'est pour les personnes 573 00:26:46,267 --> 00:26:48,217 sans réel amour. 574 00:26:54,559 --> 00:26:58,027 Tu as passé 2 000 ans à attendre que je meure 575 00:26:58,029 --> 00:26:59,562 juste pour pouvoir être avec moi 576 00:26:59,564 --> 00:27:01,030 quand tout l'univers savait 577 00:27:01,032 --> 00:27:03,566 que j'appartenais à quelqu'un d'autre. 578 00:27:03,568 --> 00:27:06,302 Ça ne fait de ton existence 579 00:27:06,304 --> 00:27:10,456 je ne sais pas, un gâchis total ? 580 00:27:10,458 --> 00:27:12,074 Je t'aimais. 581 00:27:12,076 --> 00:27:14,293 Ah oui ? Et bien fais la queue. 582 00:27:16,714 --> 00:27:18,297 Mauvais timing, Stefan. 583 00:27:18,299 --> 00:27:19,599 Je ne suis pas d'accord. 584 00:27:19,601 --> 00:27:21,417 J'ai Amara juste au-delà de la ligne de la propriété. 585 00:27:21,419 --> 00:27:22,969 Tu as 10 minutes pour venir nous trouver. 586 00:27:22,971 --> 00:27:24,520 Je suis un peu occupé là 587 00:27:24,522 --> 00:27:26,422 à regarder ma némésis la mordre. 588 00:27:26,424 --> 00:27:28,641 Et je n'ai aucun intérêt à sauver Amara. 589 00:27:28,643 --> 00:27:30,943 Je sais, c'est pouquoi je vais l'emmener ailleurs, 590 00:27:30,945 --> 00:27:32,562 et je la garderai en vie par tous les moyens possibles 591 00:27:32,564 --> 00:27:35,764 pendant que tout le monde te chasses comme un animal. 592 00:27:35,766 --> 00:27:37,600 Tu as maintenant 9 minutes. 593 00:27:42,906 --> 00:27:45,941 Katherine ? 594 00:27:45,943 --> 00:27:47,743 Qu'est-ce que tu fait ? 595 00:27:47,745 --> 00:27:52,465 L'incision de Tessa ne va pas s’arrêter de saigner. 596 00:27:52,467 --> 00:27:54,100 Là. 597 00:27:54,102 --> 00:27:56,002 Soigne-toi. 598 00:28:02,560 --> 00:28:04,560 Qu'est-ce qui ne va pas ? 599 00:28:04,562 --> 00:28:07,179 Rien. Juste un autre effet tragique 600 00:28:07,181 --> 00:28:08,814 pour avoir pris le remède. 601 00:28:08,816 --> 00:28:10,483 Apparemment l'univers ne veut pas que 602 00:28:10,485 --> 00:28:12,435 je me soigne à partir de sang de vampire. 603 00:28:12,437 --> 00:28:14,236 Stupide univers. 604 00:28:14,238 --> 00:28:17,607 Trouvez moi cette foutue sorcière qu'elle puisse terminer le sort ! 605 00:28:24,147 --> 00:28:25,498 Impossible. 606 00:28:28,652 --> 00:28:31,037 Une sorcière ne peut pas rester en paix ? 607 00:28:31,039 --> 00:28:33,155 C'est une blessure ancrée. Levez-vous. 608 00:28:34,825 --> 00:28:36,509 Tu n'as pas encore fini. 609 00:29:00,484 --> 00:29:02,368 Je t'aimais. 610 00:29:04,538 --> 00:29:06,706 Je t'aime toujours... 611 00:29:09,526 --> 00:29:13,162 Mais je ne peux pas vivre plus longtemps. 612 00:29:16,750 --> 00:29:18,384 Il faut que tu comprennes. 613 00:29:33,383 --> 00:29:35,518 Je comprends. 614 00:29:38,054 --> 00:29:40,106 Je t'aime. 615 00:30:05,248 --> 00:30:08,851 Silas, s'il te plaît. 616 00:30:08,853 --> 00:30:10,636 Je suis prêt. 617 00:30:22,098 --> 00:30:23,449 Te souviens-tu de moi ? 618 00:30:25,269 --> 00:30:27,436 Je me souviens de toi. 619 00:30:27,905 --> 00:30:31,183 Désolé. C'est difficile de respirer ? 620 00:30:31,919 --> 00:30:34,036 Est-ce que ta gorge se referme ? 621 00:30:34,038 --> 00:30:37,172 Est-ce que la peur de mourir commence à s'infiltrer en toi ? 622 00:30:46,483 --> 00:30:50,269 J'entends chaque émotion, qui est accrue pour un vampire 623 00:30:50,271 --> 00:30:53,939 Tous ces souvenirs doivent te garder en vie maintenant. 624 00:30:53,941 --> 00:30:55,608 Ça fait quoi de mourir ? 625 00:30:55,610 --> 00:30:57,326 Je ne l'ai jamais fait. 626 00:30:57,328 --> 00:30:59,561 Tu as du le faire, quoi, des centaines de fois cet été ? 627 00:30:59,563 --> 00:31:00,729 Arrête ça. 628 00:31:00,731 --> 00:31:03,098 Arrêter ? J'ai passé 2 000 ans seul 629 00:31:03,100 --> 00:31:05,167 dans une tombe. 630 00:31:05,169 --> 00:31:07,620 Tu étais enfermé pendant, quoi, 3 mois ? 631 00:31:07,622 --> 00:31:10,956 Regarde-toi. Tu es une épave. 632 00:31:10,958 --> 00:31:13,259 Le coffre était la partie facile, n'est-ce pas ? 633 00:31:13,261 --> 00:31:14,843 Etre oublié, 634 00:31:14,845 --> 00:31:17,212 c'est la véritable torture, n'est-ce pas ? 635 00:31:33,097 --> 00:31:36,265 Stefan et Amara ne sont pas à l'intérieur. 636 00:31:36,267 --> 00:31:37,866 C'est parce que Stefan l'a prise. 637 00:31:37,868 --> 00:31:39,685 Tu dois le retrouver avant qu'il se suicide. 638 00:31:39,687 --> 00:31:41,937 Il leurre Silas afin qu'il puisse finir. 639 00:31:41,939 --> 00:31:43,122 C'est typiquement Stefan, il ira bien. 640 00:31:43,124 --> 00:31:46,292 Il est blessé. 641 00:31:46,294 --> 00:31:48,077 Il ne pense pas clairement. 642 00:31:48,079 --> 00:31:50,445 Silas est peut-être celui qui l'a mis dans ce coffre, 643 00:31:50,447 --> 00:31:53,281 mais on était supposés l'en faire sortir. 644 00:31:53,283 --> 00:31:55,834 Va le retrouver s'il te plait. 645 00:31:55,836 --> 00:31:59,338 On ne peut pas le perdre de nouveau. 646 00:32:22,028 --> 00:32:24,363 Notre voyage commence maintenant. 647 00:32:36,827 --> 00:32:39,995 Bois ça. Bois. Un peu plus. 648 00:32:43,851 --> 00:32:46,668 Reste avec moi. 649 00:32:46,670 --> 00:32:48,003 Regarde-moi, regarde-moi. 650 00:32:48,005 --> 00:32:51,690 Regarde-moi. 651 00:32:55,145 --> 00:32:59,031 J'ai été en enfer pendant 2 000 ans. 652 00:32:59,033 --> 00:33:01,016 C'est quoi 5 minutes de plus ? 653 00:33:02,903 --> 00:33:04,236 Laisse-moi mourir. 654 00:33:06,323 --> 00:33:08,991 Allez, s'il te plaît. 655 00:33:15,498 --> 00:33:18,867 Je suis venu dire au-revoir. 656 00:33:18,869 --> 00:33:20,052 De quoi tu parles ? 657 00:33:20,054 --> 00:33:21,637 Tessa est en train de faire le sort. 658 00:33:21,639 --> 00:33:23,922 Amara est en train de mourir, Jer. 659 00:33:23,924 --> 00:33:27,676 Non, c'est impossible. 660 00:33:27,678 --> 00:33:30,846 Arrête. On n'a pas beaucoup de temps. 661 00:33:41,842 --> 00:33:44,443 S'il te plaît, Amara ! 662 00:33:48,365 --> 00:33:51,450 Dis-moi la troisième chose. 663 00:33:52,737 --> 00:33:56,905 Dis-moi, s'il te plaît. 664 00:34:01,961 --> 00:34:03,979 Je t'aime. 665 00:34:03,981 --> 00:34:06,414 Je t'aime aussi. 666 00:34:06,416 --> 00:34:09,051 Je ne suis pas prêt à te laisser partir. 667 00:34:14,474 --> 00:34:16,975 Je peux te sentir ! 668 00:34:16,977 --> 00:34:19,978 Je peux te sentir. 669 00:34:26,569 --> 00:34:28,937 Dis-moi que c'est réel. 670 00:34:30,773 --> 00:34:32,991 Vous pouvez me voir ? 671 00:34:32,993 --> 00:34:34,460 Bonnie, ça a marché. 672 00:34:34,462 --> 00:34:37,629 Ça a marché ! 673 00:34:37,631 --> 00:34:38,831 Tu es là ! 674 00:34:38,833 --> 00:34:39,882 Merci. 675 00:34:41,618 --> 00:34:43,218 Et nous pouvons être colocataires 676 00:34:43,220 --> 00:34:44,470 Comme nous avons un lit en trop, 677 00:34:44,472 --> 00:34:45,804 et nous pouvons débarrasser la moitié de l'armoire ! 678 00:34:48,309 --> 00:34:51,626 Je ne peux pas y croire, tu es là ! 679 00:34:51,628 --> 00:34:53,128 Je suis là. 680 00:34:56,149 --> 00:34:57,449 Je suis de retour. 681 00:35:03,913 --> 00:35:05,880 Ça m'avait manqué. 682 00:35:06,015 --> 00:35:10,768 Sentir la chaleur me manque. 683 00:35:10,770 --> 00:35:13,688 Je n'ai jamais senti la chaleur de l'autre côté. 684 00:35:13,690 --> 00:35:15,639 Ça m'avait manqué... 685 00:35:17,693 --> 00:35:22,029 De tenir tes mains. 686 00:35:22,031 --> 00:35:25,015 Je ne te laisserai jamais partir. 687 00:35:39,731 --> 00:35:42,550 Je suis prête. 688 00:35:42,552 --> 00:35:44,719 Faisons-le. 689 00:35:44,721 --> 00:35:47,505 Toi. Exact. 690 00:35:47,507 --> 00:35:49,590 Vous voulez que j'arrête le vieillissement ? 691 00:35:49,592 --> 00:35:52,560 Je trouverai une crème bon marché. 692 00:35:52,562 --> 00:35:54,211 Hilarant, mais le truc c'est que 693 00:35:54,213 --> 00:35:55,679 Je ne deviens pas plus jeune, 694 00:35:55,681 --> 00:35:58,399 alors va t'en. 695 00:35:58,401 --> 00:36:00,017 Altérer la durée de vie de quelqu'un est ce qui 696 00:36:00,019 --> 00:36:02,787 a commencé cette pagaille au premier lieu. 697 00:36:02,789 --> 00:36:05,172 J'ai appris la leçon. 698 00:36:05,174 --> 00:36:06,890 Je ne sauve pas ta vie. 699 00:36:06,892 --> 00:36:10,261 Pardon ? 700 00:36:10,263 --> 00:36:12,563 J'ai gagné. 701 00:36:12,565 --> 00:36:14,999 Amara est partie, 702 00:36:15,001 --> 00:36:16,600 et Silas m'attend 703 00:36:16,602 --> 00:36:18,252 de l'autre côté. 704 00:36:29,382 --> 00:36:31,465 À l'aide, à l'aide ! Que quelqu'un l'aide ! 705 00:36:31,467 --> 00:36:33,217 Elle meurt ! Ne meure pas. 706 00:36:33,219 --> 00:36:34,301 J'ai besoin de toi. 707 00:36:34,303 --> 00:36:37,605 Le vrai amour l'emporte... 708 00:36:37,607 --> 00:36:40,107 L'univer damné 709 00:36:48,283 --> 00:36:51,168 Tu es l'ancre maintenant. 710 00:36:51,170 --> 00:36:53,404 Tessa. 711 00:36:53,406 --> 00:36:55,322 D'où viens-tu au juste ? 712 00:36:55,324 --> 00:36:58,275 Je suis morte. 713 00:36:58,277 --> 00:37:00,377 Comme je passerais par toi, 714 00:37:00,379 --> 00:37:03,497 tu ressentiras ma mort. 715 00:37:03,499 --> 00:37:05,216 Tu ressentiras chaque mort. 716 00:37:05,218 --> 00:37:08,803 Chaque être surnaturel qui passera de l'autre côté 717 00:37:08,805 --> 00:37:12,173 passera à travers toi. 718 00:37:12,175 --> 00:37:14,291 Désolé. 719 00:37:14,293 --> 00:37:16,977 Ça va faire un mal de chien. 720 00:37:28,773 --> 00:37:32,243 Alors il est mort ? C'est fini ? 721 00:37:32,245 --> 00:37:34,178 C'est fini. 722 00:37:34,180 --> 00:37:36,664 Ça va ? 723 00:37:36,666 --> 00:37:38,148 Je vais bien. 724 00:37:38,150 --> 00:37:40,918 Regarde moi et dis moi que tuer Sillas a marché, 725 00:37:40,920 --> 00:37:42,953 que tu iras bien maintenant. 726 00:37:42,955 --> 00:37:45,206 Pourquoi c'est si important pour toi ? 727 00:37:45,208 --> 00:37:47,374 Parce que je sais tout ce qu'il t'a pris. 728 00:37:47,376 --> 00:37:48,492 Oui, et il est mort. 729 00:37:48,494 --> 00:37:50,427 Et parce que pendant que tu souffrais 730 00:37:50,429 --> 00:37:54,014 dans ce coffre, avide d'espoir, 731 00:37:54,016 --> 00:37:56,350 en te battant chaque seconde 732 00:37:56,352 --> 00:37:59,836 pour ne pas perdre ton humanité, 733 00:37:59,838 --> 00:38:02,189 J'étais heureuse. 734 00:38:02,191 --> 00:38:06,510 J'ai eu tout ce que je voulais. 735 00:38:06,512 --> 00:38:07,945 Je suis tombé amoureuse, 736 00:38:07,947 --> 00:38:09,647 j'ai eu l'été de mes rêves, 737 00:38:09,649 --> 00:38:12,950 j'ai retrouvé Bonnie. 738 00:38:12,952 --> 00:38:16,904 Alors j'ai besoin de savoir que ça a marché. 739 00:38:16,906 --> 00:38:21,759 J'ai besoin de savoir , que ça va effacer toute ta souffrance. 740 00:38:21,761 --> 00:38:24,528 J'ai besoin de savoir que tu iras bien 741 00:38:27,365 --> 00:38:31,519 Je voulais que ce soit toi. 742 00:38:31,521 --> 00:38:33,254 Quand ce coffre s'est enfin ouvert 743 00:38:33,256 --> 00:38:37,391 et que quelqu'un m'a trouvé, 744 00:38:37,393 --> 00:38:39,376 Je voulais que ça soit toi. 745 00:38:44,366 --> 00:38:46,901 Je voulais que ce soit vous. 746 00:39:01,900 --> 00:39:04,868 Maintenant que Bonnie est de retour... 747 00:39:04,870 --> 00:39:07,738 Ta chambre est complète. J'ai compris. 748 00:39:07,740 --> 00:39:09,373 Je vais chercher mes affaires. 749 00:39:09,375 --> 00:39:11,792 Merci pour ce que tu as fait aujourd'hui. 750 00:39:11,794 --> 00:39:15,879 Ça suffit. Je t'ai tué une fois, ne l'oublie pas. 751 00:39:15,881 --> 00:39:18,415 On se déteste toujours, d'accord ? 752 00:39:18,417 --> 00:39:22,536 Oui tu l'as fait, et oui on se déteste toujours. 753 00:39:28,610 --> 00:39:32,613 Où est ce foutu sac ? 754 00:39:32,615 --> 00:39:34,381 Déjà fait. 755 00:39:37,452 --> 00:39:38,819 Toi encore. 756 00:39:41,289 --> 00:39:43,123 Je pars, Katherine. 757 00:39:43,125 --> 00:39:45,442 Je retourne à Prague, 758 00:39:45,444 --> 00:39:49,129 et j'aimerais vraiment que tu viennes avec moi. 759 00:39:49,131 --> 00:39:52,633 Nous pourrions aller en Bulgarie, refaire notre vie. 760 00:39:52,635 --> 00:39:54,918 Je ne sais pas quel fantasme tordu tu as 761 00:39:54,920 --> 00:40:00,758 pour nous, mais c'est juste un fantasme. 762 00:40:00,760 --> 00:40:02,843 Je préfèrerai m'arracher le coeur 763 00:40:02,845 --> 00:40:05,846 que de jouer à la mère-fille avec toi, 764 00:40:05,848 --> 00:40:07,348 et je suis humaine maintenant, 765 00:40:07,350 --> 00:40:11,185 alors ça ne sera pas aussi facile. 766 00:40:11,187 --> 00:40:13,771 Je ne veux pas te connaître. 767 00:40:13,773 --> 00:40:16,657 Mêre-fille ? C'est ta... 768 00:40:20,529 --> 00:40:26,817 Je vais te faire une faveur, Nadia, d'accord ? 769 00:40:26,819 --> 00:40:30,954 Je ne peux pas être là pour toi. 770 00:40:30,956 --> 00:40:34,425 alors regarde bien 771 00:40:34,427 --> 00:40:37,011 parce que tu ne me reverras jamais. 772 00:40:57,014 --> 00:40:59,199 Bonjour, mon ombre. 773 00:41:02,654 --> 00:41:04,071 Regarde-moi et dis-moi 774 00:41:04,073 --> 00:41:05,389 que tu iras bien maintenant. 775 00:41:07,793 --> 00:41:10,193 Il est mort ? C'est fini ? 776 00:41:14,249 --> 00:41:15,666 C'est fini ? 777 00:41:32,902 --> 00:41:34,735 C'est fini. 778 00:41:34,737 --> 00:41:36,653 C'est supposé être terminé. 779 00:41:36,678 --> 00:41:41,678 Synchro par eldermann www.addic7ed.com