1 00:00:02,404 --> 00:00:04,037 Досега в "Дневниците на вампира" 2 00:00:04,090 --> 00:00:05,407 Аз съм Елена. - Аз съм Стефан. 3 00:00:05,590 --> 00:00:07,216 Любовта ме доведе в Мистик Фолс. 4 00:00:07,606 --> 00:00:08,688 Любовта ме отпрати. 5 00:00:08,690 --> 00:00:10,457 Обичам те, Деймън. 6 00:00:10,459 --> 00:00:11,474 Сайлъс. 7 00:00:11,476 --> 00:00:13,993 Здравей, моя сянке. 8 00:00:13,995 --> 00:00:15,328 Бони е мъртва, Елена. 9 00:00:15,330 --> 00:00:17,163 Не мога да повярвам, че е мъртва. 10 00:00:17,165 --> 00:00:18,748 Ще направим всичко, за да защитим хората, които обичаме... 11 00:00:18,750 --> 00:00:21,701 Катрин, той се нуждае от кръвта ти, за да се излекува. 12 00:00:21,703 --> 00:00:23,119 Не. 13 00:00:25,323 --> 00:00:27,006 Сайлъс, ти каза, че след като отново си вещер 14 00:00:27,008 --> 00:00:28,658 ще върнеш Бони от другата страна. 15 00:00:28,660 --> 00:00:30,326 Така е. 16 00:00:30,328 --> 00:00:32,379 Тя е откачено копие на истинската ми любов Амара. 17 00:00:32,381 --> 00:00:34,330 Трябва да се излекувам. 18 00:00:34,332 --> 00:00:36,816 Амара се излекува, така че съдбата на другата страна 19 00:00:36,818 --> 00:00:38,518 зависи от живо човешко същество, 20 00:00:38,520 --> 00:00:40,453 което трябва да защитаваме. 21 00:00:43,191 --> 00:00:45,842 Някога влюбвали ли сте се? 22 00:00:45,844 --> 00:00:49,145 Любов. Ехо, на вас говоря. 23 00:00:49,147 --> 00:00:51,398 Да. Заедно сме и сме влюбени. 24 00:00:51,400 --> 00:00:54,117 Това е толкова сладко. 25 00:00:54,119 --> 00:00:59,239 Обичам любовта. Наистина. 26 00:00:59,241 --> 00:01:01,023 И аз имам сродна душа, 27 00:01:01,025 --> 00:01:02,375 знаете, любов от пръв поглед, 28 00:01:02,377 --> 00:01:04,160 желание да живеем вечно, 29 00:01:04,162 --> 00:01:06,195 вярвайки, че любовта е вечна. 30 00:01:06,197 --> 00:01:09,549 Амара. Така се казва. 31 00:01:09,551 --> 00:01:11,167 Значи, проблемът е, че когато срещнах Амара за първи път 32 00:01:11,169 --> 00:01:13,837 бях с друга жена, един вид, изневерих й, 33 00:01:13,839 --> 00:01:15,555 и за да бъда честен, 34 00:01:15,557 --> 00:01:18,258 нямаше да е кой знае какъв проблем, 35 00:01:18,260 --> 00:01:22,479 ако това не беше превърнало другата жена в бесен лунатик, 36 00:01:22,481 --> 00:01:25,214 и когато тя разбра, че съм й изневерил, 37 00:01:25,216 --> 00:01:28,351 изперка, превърна Амара в камък, 38 00:01:28,353 --> 00:01:32,906 ама бувално, както е правила Медуза. 39 00:01:32,908 --> 00:01:36,192 Пич... добре ли си? 40 00:01:36,194 --> 00:01:38,361 Какво имаш предвид? Мислиш, че съм луд? 41 00:01:38,363 --> 00:01:39,779 Защо си мислиш, че съм луд? 42 00:01:39,781 --> 00:01:41,230 Всичко, което исках през последните 2000 години 43 00:01:41,232 --> 00:01:43,783 е да се събера с любовта на живота си. 44 00:01:43,785 --> 00:01:45,084 Това не е откачено, нали? 45 00:01:45,086 --> 00:01:47,537 Може би само частта с превръщането й в камък. 46 00:01:47,539 --> 00:01:49,405 Или частта с двете хиляди години. 47 00:01:49,407 --> 00:01:53,209 Не, и двамата бяхме безсмъртни, а сега и двамата не сме. 48 00:01:53,211 --> 00:01:56,563 Ехо? 49 00:01:56,565 --> 00:01:58,414 Виж, идеята е, че най-накрая имах възможността 50 00:01:58,416 --> 00:02:01,217 да подържа Амара в ръцете си, и какво направи тя? 51 00:02:01,219 --> 00:02:04,137 Заби парче стъкло в сънната ми артерия. 52 00:02:04,139 --> 00:02:05,438 Вижте, вижте. 53 00:02:05,440 --> 00:02:08,308 Не, благодаря. 54 00:02:08,310 --> 00:02:10,693 Слушайте. Ето моя съвет. 55 00:02:10,695 --> 00:02:13,563 Изживейте я. Наслаждавайте се на тази любов, докато я има, 56 00:02:13,565 --> 00:02:14,898 защото... нека ви кажа нещо. 57 00:02:14,900 --> 00:02:17,116 Само преди няколко дни, аз бях медиум, 58 00:02:17,118 --> 00:02:19,235 бях безсмъртен, бях влюбен. 59 00:02:19,237 --> 00:02:22,104 Сега вратът ме боли и душата ми е смазана, 60 00:02:22,106 --> 00:02:24,824 Стоя на автобусна спирка в Делауеър. 61 00:02:24,826 --> 00:02:26,159 Във Фили си. 62 00:02:26,161 --> 00:02:27,794 Фили? 63 00:02:27,796 --> 00:02:32,114 Божичко, това е още по-зле. 64 00:02:33,218 --> 00:02:34,300 Какво става, скъпи? 65 00:02:34,302 --> 00:02:35,668 Хей? Какво има? 66 00:02:35,670 --> 00:02:38,120 Хей, кажи нещо. 67 00:02:38,122 --> 00:02:39,789 О, Боже, какво се случва? 68 00:02:39,791 --> 00:02:42,258 Какво му правиш? 69 00:02:42,260 --> 00:02:45,345 Мисля, че втечнявам вътрешните му органи. 70 00:02:45,347 --> 00:02:47,230 Пропуснах ли да спомена, че съм вещер? 71 00:02:47,232 --> 00:02:49,482 Моля те, спри! Просто спри! 72 00:02:49,484 --> 00:02:51,801 Не! Ядосан съм на света 73 00:02:51,803 --> 00:02:55,154 и си го изкарвам на така наречения ти любовник. 74 00:02:55,156 --> 00:02:56,639 О, Боже! 75 00:02:56,641 --> 00:02:59,609 И си мисля, че ти може да си следващата ми жертва. 76 00:03:01,145 --> 00:03:03,613 О, Господи! 77 00:03:03,615 --> 00:03:06,332 Погледни. Не е за вярване. 78 00:03:06,334 --> 00:03:09,118 Любовта е толкова непостоянна. 79 00:03:09,120 --> 00:03:10,336 Невероятно. 80 00:03:10,338 --> 00:03:11,838 Хайде, прятелю. Ставай. 81 00:03:11,840 --> 00:03:14,824 Ставай, ставай. 82 00:03:14,826 --> 00:03:19,345 Така е добре. Автобуси, както и да е.... 83 00:03:22,517 --> 00:03:23,683 Изпробвано и проверено. 84 00:03:32,675 --> 00:03:36,675 ДНЕВНИЦИТЕ НА ВАМПИРА 05x07 "Смъртта и момичето" 85 00:03:41,702 --> 00:03:43,987 Здравей, моя сянке. 86 00:03:46,558 --> 00:03:47,874 Сайлъс. 87 00:03:50,261 --> 00:03:51,861 Спри! 88 00:03:57,335 --> 00:03:58,835 Стефан. 89 00:04:01,055 --> 00:04:03,723 Добро утро. 90 00:04:03,725 --> 00:04:05,425 Направих кафе. 91 00:04:05,427 --> 00:04:06,726 Как спа? 92 00:04:06,728 --> 00:04:09,545 Не много добре. 93 00:04:09,547 --> 00:04:12,214 Първа нощ в собственото ти легло. 94 00:04:12,216 --> 00:04:14,350 Не е толкова удобно, колкото диванът на Теса, а? 95 00:04:14,352 --> 00:04:15,518 Ако ще си говорим за Теса, 96 00:04:15,520 --> 00:04:17,437 ще ми е нужен кофеинът. 97 00:04:21,408 --> 00:04:26,079 Е, защо ме събуди? 98 00:04:26,081 --> 00:04:28,665 Липсваше ми. 99 00:04:28,667 --> 00:04:32,735 Имам чувството, че когато загуби спомените си, 100 00:04:32,737 --> 00:04:36,506 аз загубих приятел и си мисля, 101 00:04:36,508 --> 00:04:38,708 че вместо да описваме 102 00:04:38,710 --> 00:04:39,926 колко значим един за друг, 103 00:04:39,928 --> 00:04:44,747 може просто да започнем отначало. 104 00:04:44,749 --> 00:04:48,601 Здравей. Аз съм Елена. 105 00:04:48,603 --> 00:04:51,104 Отивах в Портланд. 106 00:04:51,106 --> 00:04:53,106 Какво? 107 00:04:53,108 --> 00:04:57,560 В нощта, в която карах Сайлъс към каменоломната, 108 00:04:57,562 --> 00:04:59,472 се сбогувах с Лекси 109 00:04:59,497 --> 00:05:01,497 и реших да продължа на запад. 110 00:05:01,766 --> 00:05:05,101 Чакай, чакай. Как може да помниш това? 111 00:05:05,103 --> 00:05:08,437 Защото си върнах спомените. 112 00:05:08,439 --> 00:05:10,573 Наистина ли? 113 00:05:10,575 --> 00:05:12,959 Сериозно ли? Как? 114 00:05:12,961 --> 00:05:15,161 Снощи Теса дойде тук, 115 00:05:15,163 --> 00:05:18,047 премахна заклинанието, което изпържи мозъка ми 116 00:05:18,049 --> 00:05:20,950 и всичко се върна. 117 00:05:20,952 --> 00:05:23,970 Помня всичко. 118 00:05:23,972 --> 00:05:26,305 Стефан, това е прекарсно. 119 00:05:29,643 --> 00:05:31,594 Чудесно е. 120 00:05:31,596 --> 00:05:34,430 Октомври 1852 г. 121 00:05:34,432 --> 00:05:36,605 Счупи ми носа, 122 00:05:36,630 --> 00:05:38,302 докато се опитваше да ме научиш на дясно кроше. 123 00:05:38,303 --> 00:05:41,571 Но не беше нарочно, нека сме наясно. 124 00:05:41,573 --> 00:05:44,574 Колко плати за този джиджан мотор, който караш? 125 00:05:44,576 --> 00:05:46,142 Това е подвеждащ въпрос. 126 00:05:46,144 --> 00:05:47,977 Ти ми го купи, 127 00:05:47,979 --> 00:05:51,114 въпреки, че предполагам, е бил доста скъп. 128 00:05:51,116 --> 00:05:53,950 Значи Теса просто ей така ти върна спомените, без да иска нищо. 129 00:05:53,952 --> 00:05:56,586 Е, не беше съвсем подарък. 130 00:05:56,588 --> 00:05:58,588 Беше доста да се поеме всичко наведнъж, 131 00:05:58,590 --> 00:06:00,456 всичко от духването на свещичките 132 00:06:00,458 --> 00:06:03,659 на тортата на първия ми рожден ден до... 133 00:06:03,661 --> 00:06:08,681 давенето в сейфа. 134 00:06:08,683 --> 00:06:10,717 Стефан. 135 00:06:10,719 --> 00:06:14,503 Леко, приятел. 136 00:06:18,192 --> 00:06:24,180 Стефан, къде отиде? 137 00:06:24,182 --> 00:06:29,986 Въпреки всичко, все още не мога да си спомня собствените сили. 138 00:06:33,658 --> 00:06:34,857 Какъв беше този шум? 139 00:06:34,859 --> 00:06:36,325 Ами, това е... 140 00:06:36,327 --> 00:06:37,510 Имаме ситуация. 141 00:06:37,512 --> 00:06:38,911 От двойническо естество. 142 00:06:38,913 --> 00:06:40,696 Така ли? 143 00:06:40,698 --> 00:06:41,964 Катерина? 144 00:06:41,966 --> 00:06:44,717 Не, не, не Катерина. 145 00:06:44,719 --> 00:06:46,419 Не знам! 146 00:06:49,724 --> 00:06:50,723 Не знам. 147 00:06:50,725 --> 00:06:51,858 Какво й е? 148 00:06:51,860 --> 00:06:53,876 Теса я е превърнала в камък 149 00:06:53,878 --> 00:06:55,578 и я е затворила в сандък за 2000 години. 150 00:06:55,580 --> 00:06:56,979 Вероятно се е побъркала 151 00:06:56,981 --> 00:06:58,380 като онези корабокрушенци, на самотни острови, 152 00:06:58,382 --> 00:06:59,849 който си говорят с топки за волейбол. 153 00:06:59,851 --> 00:07:01,567 Казах, че не знам! 154 00:07:01,569 --> 00:07:03,385 Значи ми казваш, че това момиче 155 00:07:03,387 --> 00:07:05,688 е единственото, което крепи другата страна? 156 00:07:05,690 --> 00:07:08,891 Да. Тя е опората. 157 00:07:08,893 --> 00:07:10,359 Остави ме намира. 158 00:07:10,361 --> 00:07:11,861 Докато тя е жива, другата страна ще съществува 159 00:07:11,863 --> 00:07:13,746 и можем да продължим опитите да върнем Бони. 160 00:07:13,748 --> 00:07:15,898 Казах, че не знам! 161 00:07:15,900 --> 00:07:17,250 Имайки предвид, че тя е безсмъртна, 162 00:07:17,252 --> 00:07:19,235 бих казал, че имаме много възможности. 163 00:07:19,237 --> 00:07:20,903 Така си мислиш, 164 00:07:20,905 --> 00:07:22,571 но снощи тя проби врата на Сайлъс, 165 00:07:22,573 --> 00:07:23,756 изпи лека от него 166 00:07:23,758 --> 00:07:25,241 и сега не само е откачена, 167 00:07:25,243 --> 00:07:26,876 а е и смъртна, което значи, 168 00:07:26,878 --> 00:07:28,861 че трябва да се уверим, че обикновеното й човешко сърце ще бие, 169 00:07:28,863 --> 00:07:30,246 докато върнем Бони. 170 00:07:30,248 --> 00:07:32,114 Как планираш да го направим? 171 00:07:32,116 --> 00:07:33,699 Сайлъс се закле, че ще направи заклинание, 172 00:07:33,701 --> 00:07:35,434 което ще я върне. 173 00:07:35,436 --> 00:07:36,585 За съжаление, той не бърза 174 00:07:36,587 --> 00:07:39,555 да се върне в Мистик Фолс. 175 00:07:43,427 --> 00:07:46,095 Амара, спри! 176 00:07:47,948 --> 00:07:51,100 Не, не! 177 00:07:51,102 --> 00:07:55,288 Остави ме да умра. Искам да умра! 178 00:07:55,290 --> 00:07:57,273 Да се надяваме, че любовта е сляпа 179 00:07:57,275 --> 00:07:59,492 или поне глуха. 180 00:08:06,416 --> 00:08:09,635 Оказа се, че няма да бъде толкова лесно 181 00:08:09,637 --> 00:08:11,053 да задържим Амара жива. 182 00:08:11,055 --> 00:08:13,256 Чудя се какво ще стане 183 00:08:13,258 --> 00:08:15,558 ако тя умре и другата страна се разруши. 184 00:08:15,560 --> 00:08:16,976 Мислиш ли, че ще има ярка светлина 185 00:08:16,978 --> 00:08:18,627 и след това нищо? 186 00:08:18,629 --> 00:08:20,763 Няма да боли, нали? 187 00:08:20,765 --> 00:08:22,648 Ще е ужасно ако боли. 188 00:08:22,650 --> 00:08:26,686 Бон, има нещо, което искам да ти кажа. 189 00:08:26,688 --> 00:08:29,856 Всъщност, има три неща, които искам да ти кажа. 190 00:08:29,858 --> 00:08:32,909 Да не си посмял да се сбогуваш с мен. 191 00:08:32,911 --> 00:08:34,310 Това не е сбогуване. 192 00:08:34,312 --> 00:08:36,329 Това е първото нещо. 193 00:08:36,331 --> 00:08:37,797 Знам по един или по друг начин 194 00:08:37,799 --> 00:08:41,000 ти винаги ще ги тук. 195 00:08:41,002 --> 00:08:44,086 Второто е - благодаря ти, 196 00:08:44,088 --> 00:08:46,789 че пожертва живота си заради мен. 197 00:08:46,791 --> 00:08:47,823 Джер. 198 00:08:47,825 --> 00:08:48,808 И третото е... 199 00:08:48,810 --> 00:08:50,376 Чакай. 200 00:08:50,378 --> 00:08:52,128 Не ми казвай. 201 00:08:52,130 --> 00:08:53,495 Ако не ми кажеш, ще трябва да изчакаме 202 00:08:53,497 --> 00:08:54,797 до следващия път, 203 00:08:54,799 --> 00:08:58,551 което означава, че ще има следващ път. 204 00:08:58,553 --> 00:09:01,354 Не съм сигурен, че работи точно така. 205 00:09:01,356 --> 00:09:06,175 Просто иди с него,ок? 206 00:09:18,688 --> 00:09:21,874 И какво търся тук, хммм, 207 00:09:21,876 --> 00:09:24,126 кръвен съсирек, тумор, какво? 208 00:09:24,128 --> 00:09:27,196 Направих пълна обработка на кръвта ти, Катрин. 209 00:09:27,198 --> 00:09:28,364 Всичко е нормално. 210 00:09:28,366 --> 00:09:29,382 Косата ми побелява, 211 00:09:29,384 --> 00:09:30,716 зъбите ми падат. 212 00:09:30,718 --> 00:09:31,867 Не съм сигурна какво означава това, 213 00:09:31,869 --> 00:09:33,669 но определено не си здрава. 214 00:09:33,671 --> 00:09:35,037 Пациентът е раздразнителен. 215 00:09:35,039 --> 00:09:38,207 Не съм сигурен дали това е симптом или индивидуалност. 216 00:09:39,843 --> 00:09:42,044 Индивидуалност. Сега кажи ми точно, 217 00:09:42,046 --> 00:09:44,063 какво по дяволите се случва с мен. 218 00:09:44,065 --> 00:09:46,732 Остаряваш. Какво? 219 00:09:46,734 --> 00:09:47,850 Каза,че си се превърнала във вампир 220 00:09:47,852 --> 00:09:50,436 преди 500 години, дай или вземи, 221 00:09:50,438 --> 00:09:52,238 и сега когато си човек, 222 00:09:52,240 --> 00:09:55,057 нека кажем,че времето те настига. 223 00:09:59,913 --> 00:10:04,333 Ок.Ок.Е,как да го спрем? 224 00:10:04,335 --> 00:10:07,703 Не можем. Това е просто живота, който си върви 225 00:10:07,705 --> 00:10:09,905 по-бързо от обикновено. 226 00:10:09,907 --> 00:10:11,924 Колко по-бързо? 227 00:10:11,926 --> 00:10:13,759 Ако продължи с това темпо, 228 00:10:13,761 --> 00:10:16,595 имаш няколко месеца. 229 00:10:16,597 --> 00:10:18,130 Съжалявам. 230 00:10:32,692 --> 00:10:34,025 Здравей, Деймън. 231 00:10:34,027 --> 00:10:35,747 Е,виж ти кой е решил да си вдигне телефона. 232 00:10:36,162 --> 00:10:37,495 Да не би секретарката ти да е болна? 233 00:10:37,497 --> 00:10:39,697 Те предпочитат административни асистенти сега, 234 00:10:39,699 --> 00:10:41,165 благодаря ти много. 235 00:10:41,167 --> 00:10:42,366 Научих това в автобуса. 236 00:10:42,368 --> 00:10:43,701 Между другото, тук има много мили хора. 237 00:10:43,703 --> 00:10:45,169 Пътуваш с автобус? 238 00:10:45,171 --> 00:10:46,838 Не искам да звуча като гадняр, човече, 239 00:10:46,840 --> 00:10:48,389 но малко бързаме тук. 240 00:10:48,391 --> 00:10:50,008 Да, но знаеш ли кое е хубавото на автобуса? 241 00:10:50,010 --> 00:10:52,977 Широкият път, Дейман. Толкова много време да се мисли, 242 00:10:52,979 --> 00:10:54,479 да наблюдавам обикновени хора 243 00:10:54,481 --> 00:10:56,380 в естествената им среда. 244 00:10:56,382 --> 00:11:00,184 Знаеш ли, че цената на бензина в момента е над 3 долара за литър? 245 00:11:00,186 --> 00:11:02,153 Очевидно това тревожи много хора. 246 00:11:02,155 --> 00:11:04,388 Не му е времето за криза на обикновения човек. 247 00:11:04,390 --> 00:11:05,857 Трябваш ни тук, за да съживиш Бони 248 00:11:05,859 --> 00:11:07,492 преди откачената ти сродна душа 249 00:11:07,494 --> 00:11:09,894 да се самоубие и да унищожи другата страна. 250 00:11:09,896 --> 00:11:11,779 Да, мислех си за това. 251 00:11:11,781 --> 00:11:13,948 Амара трябва да умре. 252 00:11:13,950 --> 00:11:15,366 Моля? 253 00:11:15,368 --> 00:11:18,202 Бедната ми Амара, всички тези години хваната в каменен капан. 254 00:11:18,204 --> 00:11:20,204 явно са я подлудили, 255 00:11:20,206 --> 00:11:22,457 и ако тя не иска да прекара още един миг на тази земя, 256 00:11:22,459 --> 00:11:24,742 с радост ще я избавя от мъките 257 00:11:24,744 --> 00:11:26,794 и ще прекарам остатъка от вечността в задгробния живот с нея, 258 00:11:26,796 --> 00:11:28,763 но ако ти имаш желание да я убиеш 259 00:11:28,765 --> 00:11:31,382 и да ми спестиш усилията, моля, направи го. 260 00:11:31,384 --> 00:11:33,301 Не и докато не върнеш Бони, не помниш ли? 261 00:11:33,303 --> 00:11:36,387 Даде обещание, метафорично си стиснахме ръцете. 262 00:11:36,389 --> 00:11:38,139 И за това си мислех, Деймън. 263 00:11:38,141 --> 00:11:40,558 Помниш ли, че когато ти казах, че вселената се опитва 264 00:11:40,560 --> 00:11:41,859 да събере двойниците, 265 00:11:41,861 --> 00:11:43,645 ти се изсмя в лицето ми? 266 00:11:43,647 --> 00:11:45,613 Е, ако не върнеш Бони от другата страна, 267 00:11:45,615 --> 00:11:47,782 ще нарушиш обещанието си към Елена, 268 00:11:47,784 --> 00:11:51,435 а мисълта да застраша връзката ти 269 00:11:51,437 --> 00:11:54,288 ми носи огромно щастие, 270 00:11:54,290 --> 00:11:56,741 така, че реших да не ти помогна, Деймън. 271 00:11:56,743 --> 00:11:58,626 Ще се видим скоро. 272 00:11:58,628 --> 00:12:02,330 Нямам търпение всичко това да свърши. Чао. 273 00:12:09,472 --> 00:12:13,174 Хей, Джеси.Пропусна лекцията ни отново. 274 00:12:13,176 --> 00:12:14,676 Къде си? Наистина се тревожа. 275 00:12:14,678 --> 00:12:16,627 Просто ми се обади. 276 00:12:16,629 --> 00:12:20,297 Е... Това беше жалко. 277 00:12:20,299 --> 00:12:22,466 Моля? 278 00:12:22,468 --> 00:12:24,852 Да оставиш съобщение на момче, което... 279 00:12:24,854 --> 00:12:26,604 Какъв беше израза на английски? 280 00:12:26,606 --> 00:12:30,525 Просто не си пада по теб? 281 00:12:30,527 --> 00:12:32,309 А ти коя си? 282 00:12:32,311 --> 00:12:34,979 Търся Катрин Пиърс. 283 00:12:34,981 --> 00:12:36,664 Чух, че живее тук 284 00:12:36,666 --> 00:12:37,949 и проверих стаята ти. 285 00:12:37,951 --> 00:12:39,834 Какво? Била си в стаята ми? 286 00:12:39,836 --> 00:12:41,836 Знаеш ли къде е или не? 287 00:12:41,838 --> 00:12:45,089 Чудесно. Дори приятелките на Катрин са кучки. 288 00:12:45,091 --> 00:12:46,991 Не съм й приятелка. 289 00:12:48,711 --> 00:12:49,827 Шегуваш ли се? 290 00:12:49,829 --> 00:12:51,512 Трябва да говоря с теб. 291 00:12:51,514 --> 00:12:53,014 Вие двете от къде се познавате? 292 00:12:53,016 --> 00:12:54,132 Катрин е... 293 00:12:54,134 --> 00:12:56,517 Тя е стилистката ми. 294 00:12:56,519 --> 00:12:58,302 Постригва ме. 295 00:12:58,304 --> 00:13:01,889 Добре. Както и да е. 296 00:13:03,642 --> 00:13:06,010 Е... 297 00:13:06,012 --> 00:13:07,195 Какво искаш? 298 00:13:07,197 --> 00:13:09,530 Седни. Избягваш ме. 299 00:13:09,532 --> 00:13:14,318 Да. Бях доста заета. 300 00:13:14,320 --> 00:13:15,352 Седни. 301 00:13:20,827 --> 00:13:23,527 Трябва да спечелим още време, да защитим Амара. 302 00:13:23,529 --> 00:13:25,246 Може би трябва да я преместим на друго място. 303 00:13:25,248 --> 00:13:27,415 Сайлъс е вещер. Той е живеещо, дишащо 304 00:13:27,417 --> 00:13:29,417 проследяващо устройство. 305 00:13:29,419 --> 00:13:30,802 Той ще я проследи където и да я заведем. 306 00:13:30,804 --> 00:13:31,886 Не може да го допуснем да се доближи до нея 307 00:13:31,888 --> 00:13:33,370 докато той не върне Бони обратно. 308 00:13:33,372 --> 00:13:34,922 Не слушаше ли? 309 00:13:34,924 --> 00:13:36,390 Той няма да я върне обратно. 310 00:13:36,392 --> 00:13:38,726 И какво, просто трябва да се откажа? 311 00:13:38,728 --> 00:13:39,877 Хайде, Стефан. 312 00:13:39,879 --> 00:13:42,046 Ти си върна спомените. 313 00:13:42,048 --> 00:13:44,682 Вероятно ме познаваш по-добре от всеки друг. 314 00:13:44,684 --> 00:13:46,517 Наистина ли си мислиш, че ще се предам? 315 00:13:46,519 --> 00:13:48,466 Знаеш ли какво? Прав си. Познавам те. 316 00:13:48,491 --> 00:13:50,501 Поставяш надеждата си във всичките грешни места. 317 00:13:50,523 --> 00:13:53,057 А понякога и в грешните хора. 318 00:13:53,059 --> 00:13:54,659 Сайлъс трябва да умре 319 00:13:54,661 --> 00:13:56,560 и да ни избави от мъките. 320 00:13:56,562 --> 00:13:58,496 Докато е жив, имам надежда, 321 00:13:58,498 --> 00:13:59,947 че все още може да ни помогне. 322 00:13:59,949 --> 00:14:02,116 Е,като някой , който е прекарал последните 3 месеца 323 00:14:02,118 --> 00:14:03,835 на дъното на езерото, заради човека, 324 00:14:03,837 --> 00:14:06,570 няма да взема дъха ти, както бях предвидила 325 00:14:06,572 --> 00:14:08,072 Сайлъс трябва да умре 326 00:14:08,074 --> 00:14:11,375 и аз трябва да бъда този, който ще го убие,край на историята. 327 00:14:22,321 --> 00:14:25,422 Как се справя нашата откачена пациентка? 328 00:14:25,424 --> 00:14:27,141 Предполагам всичките тези години самота 329 00:14:27,143 --> 00:14:29,227 я водят до края 330 00:14:34,900 --> 00:14:38,786 Спокойно. Просто ти нося вечеря. 331 00:14:41,907 --> 00:14:43,607 Познавам те. 332 00:14:43,609 --> 00:14:46,610 Не мисля така. 333 00:14:46,612 --> 00:14:49,630 Ти си ловеца. 334 00:14:49,632 --> 00:14:52,433 Никога не забравям лица, 335 00:14:52,435 --> 00:14:54,952 но Сайлъс те уби. 336 00:14:54,954 --> 00:14:56,921 Мъртъв си. 337 00:14:56,923 --> 00:15:02,193 Бях. И се върнах. 338 00:15:02,195 --> 00:15:04,846 Как? 339 00:15:04,848 --> 00:15:09,467 Попитах как? 340 00:15:09,469 --> 00:15:10,868 Ти си била, нали? 341 00:15:10,870 --> 00:15:12,420 Ти си вещица. 342 00:15:12,422 --> 00:15:13,871 Ти го върна обратно. 343 00:15:13,873 --> 00:15:15,106 Можеш да ме видиш? 344 00:15:15,108 --> 00:15:16,257 Разбира се, че те виждам. 345 00:15:16,259 --> 00:15:20,194 Не съм сляпа. Имам очи. 346 00:15:20,196 --> 00:15:22,780 Или си мъртва? 347 00:15:22,782 --> 00:15:24,648 Обърквам се. Не мога да направя разлика 348 00:15:24,650 --> 00:15:26,083 между живите и мъртвите. 349 00:15:26,085 --> 00:15:27,835 Можеш ли да видиш хората от другата страна? 350 00:15:27,837 --> 00:15:31,205 Аз съм посланник на другата страна. 351 00:15:31,207 --> 00:15:33,374 Виждам всичко. 352 00:15:35,210 --> 00:15:37,628 Не ме докосвай! 353 00:15:37,630 --> 00:15:39,663 Моля те... Не ме докосвай. 354 00:15:39,665 --> 00:15:41,716 Мога да я докосна. 355 00:15:41,718 --> 00:15:49,506 Добре. Това е странно. 356 00:15:52,694 --> 00:15:54,011 Амара виждаше Бони 357 00:15:54,013 --> 00:15:55,479 и Бони можеше да я докосне. 358 00:15:55,481 --> 00:15:57,681 Те осъществиха душевен контакт. 359 00:15:57,683 --> 00:16:00,451 Сякаш Амара е стъпила и от двете страни. 360 00:16:00,453 --> 00:16:02,653 Амара съществува и на двете места едновременно, 361 00:16:02,655 --> 00:16:04,705 и тук и от другата страна? 362 00:16:04,707 --> 00:16:06,908 Тогава, тя не е луда, 363 00:16:06,910 --> 00:16:08,542 просто говори с мъртви, свръхестествени създания, 364 00:16:08,544 --> 00:16:09,911 навъртащи се в мазето ни. 365 00:16:09,913 --> 00:16:11,545 Не това е важното. 366 00:16:11,547 --> 00:16:13,547 Искам да кажа, ами ако Сайлъс не ни помогне 367 00:16:13,549 --> 00:16:15,699 ами ако Бони може да стане същото нещо? 368 00:16:15,701 --> 00:16:18,202 Ами ако тя съществува от двете страни едновременно? 369 00:16:18,204 --> 00:16:20,638 Какво ако тя стане котвата? 370 00:16:20,640 --> 00:16:24,208 Прав си. Джеръми, ти си прав. 371 00:16:24,210 --> 00:16:26,644 Значи се нуждаем от някой, който може да направи това заклинание. 372 00:16:26,646 --> 00:16:28,746 Моля те не споменавай човекът, за когото си мисля. 373 00:16:28,748 --> 00:16:31,315 Помисли си. Сайлъс иска Амара да умре, 374 00:16:31,317 --> 00:16:33,150 Амара иска същото, 375 00:16:33,152 --> 00:16:36,487 така че, кой освен нас 376 00:16:36,489 --> 00:16:39,190 има най-голямо желание това да се случи? 377 00:16:42,160 --> 00:16:43,694 Надявах се, че може да поговорим. 378 00:16:43,696 --> 00:16:46,247 А аз се надявах, че китайската храна. 379 00:16:46,249 --> 00:16:47,731 Довиждане. 380 00:16:49,251 --> 00:16:50,567 Помниш Амара, нали? 381 00:16:50,569 --> 00:16:51,953 Брюнетка, с кафяви очи, 382 00:16:51,955 --> 00:16:54,405 изненадващо, не съм влюбен в нея? 383 00:16:54,407 --> 00:16:56,073 Какво за нея? 384 00:16:56,075 --> 00:16:58,909 Тя взе лека, 385 00:16:58,911 --> 00:17:02,463 иска да умере, и е при нас. 386 00:17:02,465 --> 00:17:03,580 Но е жива? 387 00:17:03,582 --> 00:17:04,748 За сега. Сайлъс е 388 00:17:04,750 --> 00:17:06,434 буквално на път да я убие. 389 00:17:06,436 --> 00:17:07,935 Той е напълно обвзет от разпадането 390 00:17:07,937 --> 00:17:10,104 на другата страна, за да може с Амара 391 00:17:10,106 --> 00:17:11,588 да заживеят щастливо 392 00:17:11,590 --> 00:17:13,557 в отвъдното. 393 00:17:13,559 --> 00:17:15,059 Беше права за двойниците. 394 00:17:15,061 --> 00:17:17,561 Винаги се събират. 395 00:17:17,563 --> 00:17:20,564 Е, какво е чувството да кажеш "Казах ти"? 396 00:17:20,566 --> 00:17:22,450 Като да изстрелвам огнени топки по Сайлъс 397 00:17:22,452 --> 00:17:23,985 и да го давя в киселина. 398 00:17:23,987 --> 00:17:25,670 Виждаш ли? Това си и помислих. 399 00:17:25,672 --> 00:17:29,006 Какво ще кажеш да направим сделка? 400 00:17:34,421 --> 00:17:35,555 Не си ли чувал, че носи лош късмет 401 00:17:35,557 --> 00:17:37,123 да убиеш двойникът си? 402 00:17:38,712 --> 00:17:44,015 Така ли? Ако не го убия, той побеждава. 403 00:17:44,017 --> 00:17:47,569 А ако той те убие пръв? 404 00:17:47,571 --> 00:17:50,889 Вещиците не са лесни за убиване. 405 00:17:50,891 --> 00:17:53,492 Току що си те върнахме, Стефан. 406 00:17:53,494 --> 00:17:56,561 Не прави нищо откачено. 407 00:17:56,563 --> 00:17:59,081 С теб вече сме минавали по пътя на отмъщението 408 00:17:59,083 --> 00:18:01,900 и не си заслужава. 409 00:18:01,902 --> 00:18:07,239 Нали знаеш, имах от тези моменти в сейфа, 410 00:18:07,241 --> 00:18:10,642 спокойствието когато бях мъртъв 411 00:18:10,644 --> 00:18:14,146 точно преди да се върна към живота, 412 00:18:14,148 --> 00:18:15,981 Мислех за неща от миналото, 413 00:18:15,983 --> 00:18:18,583 които ме правят щастлив. 414 00:18:18,585 --> 00:18:22,938 неща, които ми дадоха надежда. 415 00:18:22,940 --> 00:18:27,425 Всички те ми помогнаха да не полудея. 416 00:18:27,427 --> 00:18:29,861 Те ме накараха да се крепя, 417 00:18:29,863 --> 00:18:31,930 а всичко, което исках бе да се предам 418 00:18:31,932 --> 00:18:35,600 и да изключа човечността си, 419 00:18:35,602 --> 00:18:37,185 но в крайна сметка, болката 420 00:18:37,187 --> 00:18:40,622 ми отне и тези моменти. 421 00:18:40,624 --> 00:18:44,042 Толкова съжалявам! 422 00:18:44,044 --> 00:18:46,778 Всеки пък щом затворя очи, 423 00:18:46,780 --> 00:18:50,582 виждам как Сайлъс ме намушква, 424 00:18:50,584 --> 00:18:52,617 чувствам как се давя 425 00:18:52,619 --> 00:18:55,670 и иска да го накарам да спре. 426 00:18:55,672 --> 00:18:57,639 Ако не го убия, ще полудея 427 00:18:57,641 --> 00:19:01,626 или ще изключа човечността си... 428 00:19:01,628 --> 00:19:04,295 ... или и двете. 429 00:19:04,297 --> 00:19:05,597 Ето какво предлагам. 430 00:19:05,599 --> 00:19:07,098 С цел да задържиш другата страна, 431 00:19:07,100 --> 00:19:09,434 имаш нужда от нещо,което да закотви магията, нали, 432 00:19:09,436 --> 00:19:12,404 нещо могъщо, като безсмъртно могъщо... 433 00:19:12,406 --> 00:19:14,156 Сега Амара явно е добър избор 434 00:19:14,158 --> 00:19:15,807 след като изпи лека, 435 00:19:15,809 --> 00:19:17,742 така че би ли сметнала някой, който е мъртав 436 00:19:17,744 --> 00:19:20,311 но заседнал от другата страна, за достоен кандидат? 437 00:19:20,313 --> 00:19:22,030 да разменим прикования? 438 00:19:22,032 --> 00:19:25,116 Защото имам доброволец. 439 00:19:25,118 --> 00:19:26,918 Ще направя призрак граница 440 00:19:26,920 --> 00:19:28,753 между нашата и другата страна, 441 00:19:28,755 --> 00:19:30,121 давайки й силата да общува 442 00:19:30,123 --> 00:19:31,590 с нашия физически свят 443 00:19:31,592 --> 00:19:33,642 и Чистилището. 444 00:19:33,644 --> 00:19:34,826 Какъв е проблемът тогава? 445 00:19:34,828 --> 00:19:36,361 Имам нужда от голяма количество сила 446 00:19:36,363 --> 00:19:38,330 за да направя такова заклинание. 447 00:19:38,332 --> 00:19:39,514 Добре.Името на отровата ти . 448 00:19:39,516 --> 00:19:41,600 Имам нужда от нещо, за да го продължа. 449 00:19:41,602 --> 00:19:43,018 Луната не е пълна, 450 00:19:43,020 --> 00:19:44,186 не мисля, че има значима комета 451 00:19:44,188 --> 00:19:45,837 в следващите няколно билиона години. 452 00:19:45,839 --> 00:19:47,856 Помисли внимателно. Имам гадже вкъщи, 453 00:19:47,858 --> 00:19:49,340 което очаква най-добрата си приятелка 454 00:19:49,342 --> 00:19:51,526 и чалнат пътник без билет,искащ да се самоубие. 455 00:19:51,528 --> 00:19:52,677 Абсурдно е. 456 00:19:52,679 --> 00:19:54,512 Двойници. 457 00:19:54,514 --> 00:19:56,848 Те са мощни, мистични, повтарящи се. 458 00:19:56,850 --> 00:19:58,316 Искаш кръв от двойник? 459 00:19:58,318 --> 00:20:00,702 Постоянно изникват мои двойници. 460 00:20:00,704 --> 00:20:02,487 Колко искаш? 461 00:20:02,489 --> 00:20:05,156 Ти мразиш бързата закуска. 462 00:20:05,158 --> 00:20:06,958 Наричаш я токсична отрова. 463 00:20:06,960 --> 00:20:10,462 Да, и? Реших да си поживея малко. 464 00:20:10,464 --> 00:20:11,796 Може ли да ме извиниш сега, 465 00:20:11,798 --> 00:20:13,882 страшна дъщеря на вампир? 466 00:20:13,884 --> 00:20:15,417 Ти ме отбягваш. 467 00:20:15,419 --> 00:20:16,534 Не ми харесва. 468 00:20:16,536 --> 00:20:17,869 Очевидно. 469 00:20:19,889 --> 00:20:22,307 Имахме момент, ти и аз. 470 00:20:22,309 --> 00:20:25,093 Имаше връзка. Усетих го, 471 00:20:25,095 --> 00:20:27,646 и после нищо. 472 00:20:27,648 --> 00:20:29,547 Отново ме изостави. 473 00:20:29,549 --> 00:20:31,650 Ок . Първо на първо, 474 00:20:31,652 --> 00:20:33,217 никога не съм те изоставяла. 475 00:20:33,219 --> 00:20:35,520 Взеха те от ръцете ми след раждането, 476 00:20:35,522 --> 00:20:36,722 защото баща ми реши, че съм 477 00:20:36,723 --> 00:20:38,607 бременна, засрамена уличница. 478 00:20:38,609 --> 00:20:41,693 И второ, минаха 500 години. 479 00:20:41,695 --> 00:20:42,894 Наистина ли трябва да правим цялото това 480 00:20:42,896 --> 00:20:44,863 сближаване между майка и дъщеря? 481 00:20:44,865 --> 00:20:48,583 Отчуждаване е много по-лесно, не мислиш ли? 482 00:20:48,585 --> 00:20:50,669 Съжалявам, че прекъсвам най-странния обяд на света, 483 00:20:50,671 --> 00:20:54,706 но ти, с кръв на двойничка, дългът те зове. 484 00:20:54,708 --> 00:20:57,959 Чудесно. Сега, когато Катрин е човек и е ранима, 485 00:20:57,961 --> 00:21:01,880 всички си мислят, че могат да я командват. 486 00:21:01,882 --> 00:21:03,581 Долу ръцете. Тръгвам. 487 00:21:03,583 --> 00:21:04,749 Не сме приключили. 488 00:21:04,751 --> 00:21:06,551 Напротив, приключихме. 489 00:21:11,223 --> 00:21:13,692 Значи живееш в това огромно имение 490 00:21:13,694 --> 00:21:18,262 с двама двойници, на който им е писано да се съберат? 491 00:21:18,264 --> 00:21:20,815 Кълна се, че има сериал за това някъде. 492 00:21:20,817 --> 00:21:24,769 И така, къде е древната кучка, отмъкваща гаджета? 493 00:21:24,771 --> 00:21:26,655 Оттук. 494 00:21:33,212 --> 00:21:34,963 Това е всичко. 495 00:21:44,740 --> 00:21:47,058 И ако това не е лицето, което създаде 496 00:21:47,060 --> 00:21:52,147 хиляди двойници. 497 00:21:52,149 --> 00:21:54,983 Едно птиченце ми каза, че не се наслаждаваш 498 00:21:54,985 --> 00:21:59,237 на безсмъртния си живот. 499 00:21:59,239 --> 00:22:02,857 2000 години и няма какво да ми кажеш? 500 00:22:02,859 --> 00:22:04,809 Няма извинение? 501 00:22:08,164 --> 00:22:10,165 Съжалявам. 502 00:22:10,167 --> 00:22:11,983 Какво каза? 503 00:22:11,985 --> 00:22:14,703 Съжалявам. 504 00:22:16,790 --> 00:22:19,140 Това искаш да чуеш, нали, 505 00:22:19,142 --> 00:22:22,127 как страдах, как всеки момент 506 00:22:22,129 --> 00:22:24,512 от живота ми беше истински ад? 507 00:22:24,514 --> 00:22:27,766 Така беше! 508 00:22:27,768 --> 00:22:30,135 Грехът ми беше, че се влюбих 509 00:22:30,137 --> 00:22:32,704 и аз научих урока си. 510 00:22:32,706 --> 00:22:34,338 Ти печелиш. 511 00:22:36,642 --> 00:22:39,694 Ти печелиш. Сега, моля те, убий ме. 512 00:22:39,696 --> 00:22:41,980 Моля те. 513 00:22:41,982 --> 00:22:45,483 Моля те, убий ме! 514 00:22:45,485 --> 00:22:47,686 Не се тревожи. 515 00:22:47,688 --> 00:22:51,573 Когато направя някой друг връзката, ще те убия 516 00:22:51,575 --> 00:22:52,874 и след като си само 517 00:22:52,876 --> 00:22:54,659 обикновен човек, 518 00:22:54,661 --> 00:22:58,079 ще преминеш, докато Сайлъс е в капан от другата страна, 519 00:22:58,081 --> 00:23:02,067 и със Сайлъс 520 00:23:02,069 --> 00:23:06,971 ще прекарате вечността разделени... 521 00:23:06,973 --> 00:23:10,558 А това ще бъде фантастично 522 00:23:10,560 --> 00:23:12,227 за мен. 523 00:23:14,346 --> 00:23:15,897 Егоистично, нали? 524 00:23:19,819 --> 00:23:22,070 сладкия тук 525 00:23:23,388 --> 00:23:25,190 Цялата е твоя. 526 00:23:25,192 --> 00:23:27,692 Нека позная. Ти трябва да си... 527 00:23:27,694 --> 00:23:29,227 Коя си? 528 00:23:29,229 --> 00:23:30,695 Нека сме наясно. 529 00:23:30,697 --> 00:23:32,197 Не ми пука за Бони Бенет 530 00:23:32,199 --> 00:23:33,865 или дали другата страна ще изчезне, 531 00:23:33,867 --> 00:23:36,584 или дали Елена ще си върне най-добрата приятелка. 532 00:23:36,586 --> 00:23:40,071 Искаш нещо? Шокирана съм. 533 00:23:40,073 --> 00:23:43,041 Лекът, който създаде, течеше във вените ми 534 00:23:43,043 --> 00:23:46,094 и когато Сайлъс го изпи, 535 00:23:46,096 --> 00:23:50,298 започнах да се състарявам по-бързо от нормалното. 536 00:23:50,300 --> 00:23:52,100 Така, че аз умирам 537 00:23:52,102 --> 00:23:54,436 и искам ти да ме спасиш. 538 00:23:54,438 --> 00:23:55,687 Ти си създала лека. 539 00:23:55,689 --> 00:23:58,940 Сега създай нещо, което ще спре стареенето. 540 00:23:58,942 --> 00:24:02,610 В противен случай, няма кръв за теб. 541 00:24:02,612 --> 00:24:05,096 Добре. Когато ритуалът приключи 542 00:24:05,098 --> 00:24:07,265 и Бони е връзката, 543 00:24:07,267 --> 00:24:09,284 ще намерим начин да не умреш. 544 00:24:09,286 --> 00:24:10,935 Благодаря ти. 545 00:24:10,937 --> 00:24:12,654 А сега - къде са Туидълди и Туидълдум? 546 00:24:20,663 --> 00:24:22,080 Какво е това? 547 00:24:22,082 --> 00:24:23,181 Това е гримора на Бони. 548 00:24:23,183 --> 00:24:24,949 Грим-какво? 549 00:24:24,951 --> 00:24:27,752 Книга със заклинания. 550 00:24:27,754 --> 00:24:28,887 Глупачка. 551 00:24:28,889 --> 00:24:30,004 Това е талисман. 552 00:24:30,006 --> 00:24:31,222 След като Бони не може да е тук, 553 00:24:31,224 --> 00:24:33,475 гримоарът й ще свърши работа. 554 00:24:33,477 --> 00:24:35,643 Опънете ръце, дланите - нагоре! 555 00:24:43,802 --> 00:24:47,021 Съжълявам, скъпа. Това заболя ли? 556 00:24:47,023 --> 00:24:48,806 Минал съм и през по-лошо. 557 00:24:48,808 --> 00:24:52,053 По-леко,а? Чуплива съм тези дни. 558 00:25:10,129 --> 00:25:11,880 Надувка. 559 00:25:34,037 --> 00:25:35,686 Не. 560 00:25:35,688 --> 00:25:36,788 Готово ли е? 561 00:25:36,790 --> 00:25:38,022 Не, не е. 562 00:25:49,301 --> 00:25:50,752 Какво става? 563 00:25:50,754 --> 00:25:52,754 Сайлъс "става" 564 00:25:52,756 --> 00:25:55,223 Покажи се, копеле! 565 00:26:03,977 --> 00:26:06,395 Не мога да видя нищо. Ти виждаш ли ? 566 00:26:07,362 --> 00:26:09,162 Електричеството в цялата къща спря. 567 00:26:09,164 --> 00:26:10,313 Какво стана? 568 00:26:10,315 --> 00:26:11,665 Сайлъс е тук. 569 00:26:11,667 --> 00:26:14,751 Е, Сайлъс ми дължи нови бушони. 570 00:26:14,753 --> 00:26:17,704 Почакай. Виждам само две двойнички. 571 00:26:17,706 --> 00:26:19,489 Къде е откачалката? 572 00:26:19,491 --> 00:26:21,491 И къде е другата откачалка? 573 00:26:32,019 --> 00:26:33,904 Това беше изключително шоу, Сайлъс. 574 00:26:33,906 --> 00:26:35,555 Благодаря ти. 575 00:26:35,557 --> 00:26:37,173 Не си виждала любовта на живота ми 576 00:26:37,175 --> 00:26:38,842 някъде тук, нали? 577 00:26:38,844 --> 00:26:40,343 Не. Може би не трябваше 578 00:26:40,345 --> 00:26:42,512 да спираш осветлението, гений. 579 00:26:43,981 --> 00:26:47,183 Разполагаше с 2000 години да наблюдаваш как страдаме. 580 00:26:47,185 --> 00:26:49,352 Позабавлява се. 581 00:26:49,354 --> 00:26:50,537 Защо просто не се откажеш? 582 00:26:50,539 --> 00:26:52,906 Може би, защото просто съм такава. 583 00:26:55,793 --> 00:26:58,228 Ако трябва да съм честен, съжалявам те. 584 00:26:58,230 --> 00:26:59,579 Отмъщение от омраза е за хора 585 00:26:59,581 --> 00:27:01,531 без истинска любов. 586 00:27:07,873 --> 00:27:11,341 Прекара 2000 години, чакайки ме да умра, 587 00:27:11,343 --> 00:27:12,876 за да можеш да си с мен, 588 00:27:12,878 --> 00:27:14,344 когато през цялото време вселената знаеше, 589 00:27:14,346 --> 00:27:16,880 че принадлежа на друга. 590 00:27:16,882 --> 00:27:19,616 Това не прави ли цялото ти съществуване 591 00:27:19,618 --> 00:27:23,770 като, не знам, голяма загуба? 592 00:27:23,772 --> 00:27:25,388 Обичах те. 593 00:27:25,390 --> 00:27:27,607 Така ли? Е нареди се на опашката. 594 00:27:30,028 --> 00:27:31,611 Не уцели подходящия момент, Стефан. 595 00:27:31,613 --> 00:27:32,913 Не съм съгласен. 596 00:27:32,915 --> 00:27:34,731 Амара е с мен, точно след границата на имението. 597 00:27:34,733 --> 00:27:36,283 Имаш 10 минути да ни намериш. 598 00:27:36,285 --> 00:27:37,834 В момента съм малко зает 599 00:27:37,836 --> 00:27:39,736 да гледам как най-големият ми враг умира. 600 00:27:39,738 --> 00:27:41,955 Плюс това, нямам никакъв интерес да спася Амара. 601 00:27:41,957 --> 00:27:44,257 Знам и затова ще я отведа далеч 602 00:27:44,259 --> 00:27:45,876 и ще я пазя жива чрез всяко възможно средство, 603 00:27:45,878 --> 00:27:49,078 докато всички останали те преследват, като животно. 604 00:27:49,080 --> 00:27:50,914 Вече имаш 9 минути. 605 00:27:56,220 --> 00:27:59,255 Катрин? 606 00:27:59,257 --> 00:28:01,057 Какво правиш? 607 00:28:01,059 --> 00:28:05,779 Глупавият нехирургичен разрез на Теса няма да спре да кърви. 608 00:28:05,781 --> 00:28:07,414 Ето. 609 00:28:07,416 --> 00:28:09,316 Излекувай се. 610 00:28:15,874 --> 00:28:17,874 Какво не е наред? 611 00:28:17,876 --> 00:28:20,493 Нищо. Само още един страничен ефект 612 00:28:20,495 --> 00:28:22,128 от вземането на лека. 613 00:28:22,130 --> 00:28:23,797 Очевидно вселената просто не иска 614 00:28:23,799 --> 00:28:25,749 да се излекувам с вампирска кръв. 615 00:28:25,751 --> 00:28:27,550 Проклета вселена. 616 00:28:27,552 --> 00:28:30,921 Намери ме проклетата вещица, за да завърши заклинанието! 617 00:28:37,461 --> 00:28:38,812 Няма начин. 618 00:28:41,966 --> 00:28:44,351 Не може ли една вещица да почива в мир? 619 00:28:44,353 --> 00:28:46,469 Повърхностна рана е. Ставай. 620 00:28:48,139 --> 00:28:49,823 Още не си приключила. 621 00:29:02,486 --> 00:29:04,004 Амара. 622 00:29:13,798 --> 00:29:15,682 Аз те обичах. 623 00:29:17,852 --> 00:29:20,020 Все още те обичам... 624 00:29:22,840 --> 00:29:26,476 Но не мога да живея повече. 625 00:29:30,064 --> 00:29:31,698 Моля те, разбери ме. 626 00:29:46,697 --> 00:29:48,832 Разбирам. 627 00:29:51,368 --> 00:29:53,420 Обичам те. 628 00:30:18,562 --> 00:30:22,165 Сайлъс, моля те. 629 00:30:22,167 --> 00:30:23,950 Готов съм. 630 00:30:35,412 --> 00:30:36,763 Помниш ли ме? 631 00:30:38,583 --> 00:30:40,750 Помня те. 632 00:30:45,523 --> 00:30:48,801 О, съжалявам. Трудно ли ти е да дишаш? 633 00:30:49,537 --> 00:30:51,654 Гърлото ти стяга ли се? 634 00:30:51,656 --> 00:30:54,790 Започна ли да те обзема страха смъртта? 635 00:31:04,101 --> 00:31:07,887 Знам, че всяко чувство е усилено при вампирите. 636 00:31:07,889 --> 00:31:11,557 Всички тези спомени трябва да са мъчителни, Стефан. 637 00:31:11,559 --> 00:31:13,226 Какво е чувството да умреш? 638 00:31:13,228 --> 00:31:14,944 Никога не съм го правил. 639 00:31:14,946 --> 00:31:17,179 Сигурно през лятото ти се е случило поне хиляда пъти? 640 00:31:17,181 --> 00:31:18,347 Спри. 641 00:31:18,349 --> 00:31:20,716 Да спра? Прекарах 2000 години сам 642 00:31:20,718 --> 00:31:22,785 в гробница. 643 00:31:22,787 --> 00:31:25,238 Ти беше заключен за колко, 3 месеца? 644 00:31:25,240 --> 00:31:28,574 Погледни се. Развалина си. 645 00:31:28,576 --> 00:31:30,877 В сейфа беше лесната част, нали? 646 00:31:30,879 --> 00:31:32,461 Това, че те забравиха 647 00:31:32,463 --> 00:31:34,830 е истинското мъчение, нали? 648 00:31:39,888 --> 00:31:41,721 Сайлъс! 649 00:31:50,715 --> 00:31:53,883 Стефан и Амара не са вътре. 650 00:31:53,885 --> 00:31:55,484 Това е защото Стефан я взе. 651 00:31:55,486 --> 00:31:57,303 Трябва да го откриеш преди да го убият. 652 00:31:57,305 --> 00:31:59,555 Не. Той примамва Сайлъс, за да довърши това. 653 00:31:59,557 --> 00:32:00,740 Типичния Стефан. Ще бъде добре. 654 00:32:00,742 --> 00:32:03,910 Боли го. 655 00:32:03,912 --> 00:32:05,695 Деймън, той не мисли трезво. 656 00:32:05,697 --> 00:32:08,063 Добре. Сайлъс може да го е затворил в сейфа, 657 00:32:08,065 --> 00:32:10,899 но ние трябваше да го извадим. 658 00:32:10,901 --> 00:32:13,452 Моля те, намери го. 659 00:32:13,454 --> 00:32:16,956 Не може да го изгубим отново. 660 00:32:16,958 --> 00:32:18,174 Добре. 661 00:32:39,646 --> 00:32:41,981 Сега започва приключението ни. 662 00:32:48,272 --> 00:32:49,572 Не! 663 00:32:49,574 --> 00:32:54,443 Амара. Не. Амара, Амара. 664 00:32:54,445 --> 00:32:57,613 Изпий това. Пий. Още. 665 00:33:00,084 --> 00:33:01,467 Не, не, не. Добре. 666 00:33:01,469 --> 00:33:04,286 Не. Хей. Остани с мен. 667 00:33:04,288 --> 00:33:05,621 Погледни ме, погледни ме. 668 00:33:05,623 --> 00:33:09,308 Амара, Амара. Хей! Погледни ме. 669 00:33:12,763 --> 00:33:16,649 Бях в ада 2000 години. 670 00:33:16,651 --> 00:33:18,634 Какво са още 5 минути, а? 671 00:33:18,636 --> 00:33:20,519 Хей! 672 00:33:20,521 --> 00:33:21,854 Остави ме да умра. 673 00:33:21,856 --> 00:33:23,939 Не! Амара! 674 00:33:23,941 --> 00:33:26,609 Хайде. Моля те. 675 00:33:33,116 --> 00:33:36,485 Дойдох да се сбогувам. 676 00:33:36,487 --> 00:33:37,670 За какво говориш? 677 00:33:37,672 --> 00:33:39,255 Теса прави заклинанието. 678 00:33:39,257 --> 00:33:41,540 Амара умира, Джер. 679 00:33:41,542 --> 00:33:45,294 Не. Не е възможно. Деймън... 680 00:33:45,296 --> 00:33:48,464 Спри. Нямаме много време. 681 00:33:57,007 --> 00:33:59,458 Амара, Амара! 682 00:33:59,460 --> 00:34:02,061 Моля те, Амара! 683 00:34:05,983 --> 00:34:09,068 Кажи ми третото нещо. 684 00:34:09,070 --> 00:34:10,353 Бон. 685 00:34:10,355 --> 00:34:14,523 Кажи ми, моля те. 686 00:34:19,579 --> 00:34:21,597 Обичам те. 687 00:34:21,599 --> 00:34:24,032 И аз те обичам. 688 00:34:24,034 --> 00:34:26,669 Не съм готов да те пусна. 689 00:34:32,092 --> 00:34:34,593 Мога да те усетя! 690 00:34:34,595 --> 00:34:37,596 Мога да те усетя. 691 00:34:37,598 --> 00:34:39,181 Бони? 692 00:34:44,187 --> 00:34:46,555 Моля те кажи ми, че това е истина. 693 00:34:48,391 --> 00:34:50,609 Можете да ме видите? 694 00:34:50,611 --> 00:34:52,078 Бони, проработи. 695 00:34:52,080 --> 00:34:55,247 Проработи! 696 00:34:55,249 --> 00:34:56,449 Тук си! 697 00:34:56,451 --> 00:34:57,500 Благодаря! 698 00:34:57,502 --> 00:34:59,234 О, Боже! О, Боже! 699 00:34:59,236 --> 00:35:00,836 И сега можем да сме съквартирантки, 700 00:35:00,838 --> 00:35:02,088 защото имаме празно легло 701 00:35:02,090 --> 00:35:03,422 и можем да разчистим половината гардероб! 702 00:35:03,424 --> 00:35:05,925 Керълайн. 703 00:35:05,927 --> 00:35:09,244 Не мога да повярвам, че наистина си тук! 704 00:35:09,246 --> 00:35:10,746 Тук съм. 705 00:35:13,767 --> 00:35:15,067 Върнах се. 706 00:35:24,783 --> 00:35:26,750 Липсваше ми това. 707 00:35:27,886 --> 00:35:32,639 Липсваше ми да усещам топлина. 708 00:35:32,641 --> 00:35:35,559 Никога не почувствах топлина от другата страна. 709 00:35:35,561 --> 00:35:37,510 Липсваше ми... 710 00:35:39,564 --> 00:35:43,900 да държа ръката ти. 711 00:35:43,902 --> 00:35:46,886 Никога няма да те пусна отново. 712 00:36:01,602 --> 00:36:04,421 Добре. Готова съм 713 00:36:04,423 --> 00:36:06,590 Да го направим. 714 00:36:06,592 --> 00:36:09,376 Ти. Вярно... 715 00:36:09,378 --> 00:36:11,461 Искаш да спра стареенето? 716 00:36:11,463 --> 00:36:14,431 Ще потърся в аптеката някакво кремче. 717 00:36:14,433 --> 00:36:16,082 Много смешно, но проблема е, 718 00:36:16,084 --> 00:36:17,550 че не ставам по-млада, 719 00:36:17,552 --> 00:36:20,270 така че, направи заклинанието. 720 00:36:20,272 --> 00:36:21,888 Промяна в продължителността на живот 721 00:36:21,890 --> 00:36:24,658 започна цялата тази бъркотия. 722 00:36:24,660 --> 00:36:27,043 Научих урока си. 723 00:36:27,045 --> 00:36:28,761 Няма да спася живота ти. 724 00:36:28,763 --> 00:36:32,132 Моля? 725 00:36:32,134 --> 00:36:34,434 Победих. 726 00:36:34,436 --> 00:36:36,870 Амара я няма, 727 00:36:36,872 --> 00:36:38,471 а Сайлъс ме чака 728 00:36:38,473 --> 00:36:40,123 от другата страна. 729 00:36:48,249 --> 00:36:51,251 Не. Не! 730 00:36:51,253 --> 00:36:53,336 Помощ! Помощ! Някой да й помогне! 731 00:36:53,338 --> 00:36:55,088 Умира! Не умирай. 732 00:36:55,090 --> 00:36:56,172 Нуждая се от теб. 733 00:36:56,174 --> 00:36:59,476 Истинската любов възтържествува... 734 00:36:59,478 --> 00:37:01,978 Вселената да бъде проклета. 735 00:37:01,980 --> 00:37:03,296 Не! 736 00:37:10,154 --> 00:37:13,039 Сега ти си котвата. 737 00:37:13,041 --> 00:37:15,275 Теса. 738 00:37:15,277 --> 00:37:17,193 Откъде се появи? 739 00:37:17,195 --> 00:37:20,146 Мъртва съм. 740 00:37:20,148 --> 00:37:22,248 Докато преминавам през теб, 741 00:37:22,250 --> 00:37:25,368 ще почувстваш смъртта ми. 742 00:37:25,370 --> 00:37:27,087 Ще чувстваш всяка смърт. 743 00:37:27,089 --> 00:37:30,674 Всяко свръхестествено същество, което минава от другата страна 744 00:37:30,676 --> 00:37:34,044 ще минава през теб. 745 00:37:34,046 --> 00:37:36,162 Съжалявам. 746 00:37:36,164 --> 00:37:38,848 Това ще боли адски. 747 00:37:50,644 --> 00:37:54,114 Значи, той е мъртъв? Всичко свърши? 748 00:37:54,116 --> 00:37:56,049 Да, всичко свърши. 749 00:37:56,051 --> 00:37:58,535 Добре ли си? 750 00:37:58,537 --> 00:38:00,019 Добре съм. 751 00:38:00,021 --> 00:38:02,789 Погледни ме и ми кажи, че убийството на Сайлъс е свършило работа, 752 00:38:02,791 --> 00:38:04,824 че сега ще си добре. 753 00:38:04,826 --> 00:38:07,077 Защо това е толкова важно за теб? 754 00:38:07,079 --> 00:38:09,245 Защото знам колко много той открадна от теб. 755 00:38:09,247 --> 00:38:10,363 Да, и сега е мъртъв. 756 00:38:10,365 --> 00:38:12,298 И защото докато ти страдаше 757 00:38:12,300 --> 00:38:15,885 в онзи сейф, уповавайки се на надеждата, 758 00:38:15,887 --> 00:38:18,221 борейки се всяка секунда 759 00:38:18,223 --> 00:38:21,707 да не загубиш човешкото в себе си, 760 00:38:21,709 --> 00:38:24,060 аз бях щастлива. 761 00:38:24,062 --> 00:38:28,381 Имах всичко, което исках, Стефан. 762 00:38:28,383 --> 00:38:29,816 Бях влюбена. 763 00:38:29,818 --> 00:38:31,518 Получих лятото, за което съм мечтала, 764 00:38:31,520 --> 00:38:34,821 Върнах си Бони. 765 00:38:34,823 --> 00:38:38,775 Така че имам нужда да знам, че това е свършило работа. 766 00:38:38,777 --> 00:38:43,630 Имам нужда да знам, че това ще отнеме всичките ти страдания. 767 00:38:43,632 --> 00:38:46,399 Имам нужда да знам, че ще бъдеш добре. 768 00:38:49,236 --> 00:38:53,390 Исках да си ти. 769 00:38:53,392 --> 00:38:55,125 Когато този сейф най-накрая се отвори, 770 00:38:55,127 --> 00:38:59,262 и някой ме откри, 771 00:38:59,264 --> 00:39:01,247 исках този някой да си ти. 772 00:39:06,237 --> 00:39:08,772 Исках да сте двамата. 773 00:39:21,768 --> 00:39:23,769 Хей. 774 00:39:23,771 --> 00:39:26,739 Сега, когато Бони се завърна... 775 00:39:26,741 --> 00:39:29,609 Стаята е пълна. - Схванах. 776 00:39:29,611 --> 00:39:31,244 Само ще си събера нещата. 777 00:39:31,246 --> 00:39:33,663 Благодаря ти за това, което направи днес. 778 00:39:33,665 --> 00:39:37,750 Стига. Веднъж вече те убих, не забравяй. 779 00:39:37,752 --> 00:39:40,286 Все още се мразим, ок? 780 00:39:40,288 --> 00:39:44,407 Да, уби ме, и да, мразим се. 781 00:39:50,481 --> 00:39:54,484 Къде, по дяволите, е чантата ми? 782 00:39:54,486 --> 00:39:56,252 Вече опакована. 783 00:39:59,323 --> 00:40:00,690 Отново ти. 784 00:40:03,160 --> 00:40:04,994 Заминавам, Катрин. 785 00:40:04,996 --> 00:40:07,313 Връщам се в Прага. 786 00:40:07,315 --> 00:40:11,000 И много ще се радвам да дойдеш с мен. 787 00:40:11,002 --> 00:40:14,504 Можем да идем в България и да изживеем отново живота си. 788 00:40:14,506 --> 00:40:16,789 Не зная каква луда фантазия имаш 789 00:40:16,791 --> 00:40:22,629 за нас, но това е и си остава фантазия. 790 00:40:22,631 --> 00:40:24,714 Бих предпочела да си изтръгна сърцето, 791 00:40:24,716 --> 00:40:27,717 отколкото да се сближаваме като майка и дъщеря, 792 00:40:27,719 --> 00:40:29,219 а сега аз съм човек 793 00:40:29,221 --> 00:40:33,056 и наистина няма да бъде лесно. 794 00:40:33,058 --> 00:40:35,642 Не искам да те познавам. 795 00:40:35,644 --> 00:40:38,528 Майка и дъщеря? Тя е твоя... 796 00:40:38,530 --> 00:40:42,398 Ооо. Уаау. 797 00:40:42,400 --> 00:40:48,688 Правя ти услуга, Надя, ясно? 798 00:40:48,690 --> 00:40:52,825 Не мога да бъда до теб, 799 00:40:52,827 --> 00:40:56,296 така че хубаво ме запомни, 800 00:40:56,298 --> 00:40:58,882 защото няма да ме видиш никога повече. 801 00:41:18,885 --> 00:41:21,070 Здравей, моя сянке. 802 00:41:24,525 --> 00:41:25,942 Погледни ме и ми кажи, 803 00:41:25,944 --> 00:41:27,260 че ще бъдеш добре сега. 804 00:41:29,664 --> 00:41:32,064 Мъртъв е? Свърши ли се? 805 00:41:36,120 --> 00:41:37,537 Свърши ли се? 806 00:41:48,299 --> 00:41:49,582 Не. 807 00:41:52,102 --> 00:41:54,771 Не. 808 00:41:54,773 --> 00:41:56,606 Приключи. 809 00:41:56,608 --> 00:41:58,524 Предполага се, че приключи. 810 00:41:58,549 --> 00:42:03,549 == sync, corrected by elderman == @elder_man