1
00:00:03,124 --> 00:00:04,638
Anteriormente...
2
00:00:04,639 --> 00:00:06,803
- Silas.
- Olá, minha sombra.
3
00:00:07,965 --> 00:00:10,450
Toda vez que fecho os olhos
4
00:00:10,451 --> 00:00:11,851
posso me sentir afogando.
5
00:00:11,852 --> 00:00:13,432
E preciso fazer isso parar.
6
00:00:14,300 --> 00:00:15,900
Após meses de dor
e sofrimento...
7
00:00:15,901 --> 00:00:18,459
- Bonnie está morta, Elena.
- Ainda temos esperança.
8
00:00:18,460 --> 00:00:21,346
Quero usar a morte do Silas
para trazer Bonnie à vida.
9
00:00:21,347 --> 00:00:22,747
Posso te sentir.
10
00:00:22,748 --> 00:00:24,766
- Bonnie?
- Funcionou!
11
00:00:24,767 --> 00:00:26,167
Eu voltei.
12
00:00:26,168 --> 00:00:27,986
Mas nossas vitórias
têm um preço.
13
00:00:27,987 --> 00:00:30,237
Meu cabelo está grisalho
e meus dentes caindo.
14
00:00:30,238 --> 00:00:32,620
Não sei o que é, mas não
parece sinal de saúde.
15
00:00:32,621 --> 00:00:35,243
Está envelhecendo, Katherine.
Tem alguns meses.
16
00:00:35,244 --> 00:00:38,563
Todo ser sobrenatural que
passar ao outro lado,
17
00:00:38,564 --> 00:00:39,964
passará por você.
18
00:00:39,965 --> 00:00:41,421
Vai doer para caramba.
19
00:00:41,422 --> 00:00:43,322
E novas ameaças estão
prestes a surgir.
20
00:00:43,323 --> 00:00:45,301
O bom de ter sangue
de vampiro em você
21
00:00:45,302 --> 00:00:47,755
é que é o 1º passo para
criar novo um vampiro.
22
00:00:47,756 --> 00:00:49,156
Esse é o 2º passo.
23
00:00:54,078 --> 00:00:57,997
Relatório preliminar
do sujeito 62547.
24
00:01:02,186 --> 00:01:07,120
A transformação em vampiro
durou uns 14 dias.
25
00:01:23,267 --> 00:01:27,467
Tudo indica uma reação positiva
ao sangue de Augustine
26
00:01:27,468 --> 00:01:30,500
que está recebendo
pela primeira vez.
27
00:01:46,000 --> 00:01:48,500
A força física é um efeito
colateral imprevisto.
28
00:01:48,501 --> 00:01:49,951
Finalizando transfusão.
29
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
Ativando procedimentos
de emergência.
30
00:02:01,250 --> 00:02:03,500
UNITED apresenta.
31
00:02:03,900 --> 00:02:06,050
Legenda: LuisaM I
Time Pink I Nano.
32
00:02:06,300 --> 00:02:08,550
Legenda: RickSG I
Gaboro I TonyM.
33
00:02:08,600 --> 00:02:10,000
S05E08 Dead Man on Campus.
34
00:02:10,366 --> 00:02:11,766
Oi, mãe!
35
00:02:11,767 --> 00:02:14,200
Sei que não nos vemos
nem falamos há tempos,
36
00:02:14,201 --> 00:02:16,400
então queria fazer um
vídeo te atualizando.
37
00:02:17,100 --> 00:02:19,699
Finalmente terminei minha
agitada turnê de verão,
38
00:02:19,700 --> 00:02:21,100
tenho um novo corte...
39
00:02:21,526 --> 00:02:23,497
E estou na faculdade!
40
00:02:23,498 --> 00:02:25,300
Em Whitmore, onde
a vovó lecionou.
41
00:02:26,431 --> 00:02:27,831
Esse é meu dormitório.
42
00:02:28,231 --> 00:02:30,316
É grande, não é? Olhe.
43
00:02:31,300 --> 00:02:32,703
Tem até uma lareira.
44
00:02:32,704 --> 00:02:35,120
Que dormitório tem uma lareira?
45
00:02:35,121 --> 00:02:36,604
Aqui estão elas. Pessoal!
46
00:02:36,605 --> 00:02:38,005
Digam oi para minha mãe.
47
00:02:38,006 --> 00:02:39,406
Oi!
48
00:02:41,380 --> 00:02:43,430
Estão planejando uma
festa de boas vindas.
49
00:02:43,431 --> 00:02:45,085
É só algo sentimental.
50
00:02:45,086 --> 00:02:46,486
Sinto saudade.
51
00:02:46,887 --> 00:02:48,287
Venha me visitar quando...
52
00:02:48,288 --> 00:02:50,254
Quando tiver chance.
53
00:02:50,255 --> 00:02:52,000
Falo com você logo.
54
00:02:52,157 --> 00:02:53,557
Tchau.
55
00:02:55,177 --> 00:02:57,800
"E a propósito, mãe, não
sou mais uma bruxa."
56
00:02:58,280 --> 00:03:00,397
"Porque eu morri e
voltei do outro lado."
57
00:03:00,398 --> 00:03:03,617
"Sou a âncora sobrenatural que
une nossos mundos, então..."
58
00:03:03,618 --> 00:03:05,152
"Tecnicamente, sou um fantasma
59
00:03:05,153 --> 00:03:08,906
que as pessoas podem
ver e tocar, então..."
60
00:03:08,907 --> 00:03:11,507
Certo, deixei um
detalhe de for a.
61
00:03:12,320 --> 00:03:13,720
Ou dois.
62
00:03:14,120 --> 00:03:15,585
Explicarei quando ela vier.
63
00:03:15,997 --> 00:03:18,200
Quão grande será a festa?
64
00:03:18,201 --> 00:03:19,750
Bem, vejamos.
65
00:03:20,150 --> 00:03:23,499
Silas e Tessa se foram
e você finalmente não.
66
00:03:23,500 --> 00:03:25,599
O que é igual a uma grande razão
67
00:03:25,600 --> 00:03:27,659
- para comemorar.
- O que é igual
68
00:03:27,660 --> 00:03:29,060
a uma grande festa.
69
00:03:29,460 --> 00:03:30,860
Espero eu.
70
00:03:30,861 --> 00:03:35,000
Sendo que cada uma de nós
só fez um amigo até agora.
71
00:03:35,001 --> 00:03:38,170
Sendo que o meu não me
retorna desde que me beijou
72
00:03:38,171 --> 00:03:40,933
e o seu, da última vez foi
visto numa festa do chá
73
00:03:40,934 --> 00:03:43,370
com uma sociedade secreta
contra anti-vampiros.
74
00:03:43,371 --> 00:03:44,771
Augustine, certo?
75
00:03:44,772 --> 00:03:46,322
Encobriram a morte da sua colega
76
00:03:46,323 --> 00:03:48,189
e querem te expulsar do campus.
77
00:03:48,190 --> 00:03:50,299
O quê? Eu me informei.
78
00:03:50,300 --> 00:03:52,834
O outro lado é chato.
O que mais eu faria?
79
00:03:53,602 --> 00:03:55,548
Então Augustine
quer nossa partida.
80
00:03:55,549 --> 00:03:57,000
Quem liga? Não importa.
81
00:03:57,001 --> 00:03:59,360
Não vai acontecer. Vamos
seguir nossas vidas.
82
00:03:59,361 --> 00:04:01,921
Juntas, como
vampiras funcionais.
83
00:04:02,627 --> 00:04:05,613
E ex-bruxa âncora.
84
00:04:05,614 --> 00:04:07,014
Não sei.
85
00:04:07,015 --> 00:04:08,429
E daremos uma festa.
86
00:04:08,430 --> 00:04:10,455
Com shots de gelatina!
87
00:04:12,771 --> 00:04:14,500
Droga!
88
00:04:15,500 --> 00:04:17,552
Tenho que me
matricular nas aulas.
89
00:04:19,511 --> 00:04:20,911
O quê?
90
00:04:21,363 --> 00:04:22,763
Nada.
91
00:04:24,366 --> 00:04:26,259
Divirta-se com sua matrícula.
92
00:04:27,900 --> 00:04:29,300
Meu Deus.
93
00:04:30,756 --> 00:04:32,413
Meu Deus.
94
00:04:36,710 --> 00:04:39,200
Espere, matriculando-se
para aulas?
95
00:04:39,201 --> 00:04:40,784
Eu sei... Ela...
96
00:04:40,785 --> 00:04:42,335
Sei que tenho a benção da Elena,
97
00:04:42,336 --> 00:04:45,036
mas não vou esfregar isso na
cara dela no primeiro dia.
98
00:04:45,370 --> 00:04:47,838
Podemos ir para minha casa.
99
00:04:47,839 --> 00:04:49,339
A casa do Damon?
100
00:04:49,340 --> 00:04:51,700
Por que não transamos
na banheira dele?
101
00:04:51,701 --> 00:04:53,820
Ou talvez Katherine
pudesse assistir.
102
00:04:57,848 --> 00:04:59,293
Esse cabelo, a propósito...
103
00:04:59,850 --> 00:05:01,300
Bem sensual.
104
00:05:16,733 --> 00:05:18,165
- Está bem?
- Estou.
105
00:05:18,166 --> 00:05:19,600
Preciso ir à aula.
106
00:05:19,601 --> 00:05:21,001
Vejo você à noite?
107
00:05:44,912 --> 00:05:46,312
Estou pronta.
108
00:05:53,700 --> 00:05:55,697
Isso pode ser ruim, mas...
109
00:05:55,698 --> 00:05:57,898
Toda vez que começa com
"isso pode ser ruim",
110
00:05:57,899 --> 00:05:59,430
adivinhe... é!
111
00:05:59,431 --> 00:06:00,878
Isso é pela Bonnie.
112
00:06:00,879 --> 00:06:03,594
E você participou muito
em trazê-la de volta,
113
00:06:03,595 --> 00:06:04,995
então acho que deveria vir.
114
00:06:04,996 --> 00:06:06,975
Espere, só um pouco.
115
00:06:08,436 --> 00:06:09,893
Aaron, oi!
116
00:06:10,906 --> 00:06:12,424
- Oi!
- Há quanto tempo!
117
00:06:12,724 --> 00:06:14,399
Aqui. Está convidado.
118
00:06:14,400 --> 00:06:15,800
Quem é Aaron?
119
00:06:18,013 --> 00:06:20,797
Festa no dormitório.
Não, obrigado.
120
00:06:20,798 --> 00:06:22,316
Sei o que está fazendo.
121
00:06:22,317 --> 00:06:23,717
Gosta de afastar as pessoas
122
00:06:23,718 --> 00:06:25,785
- mas o negócio é que...
- Como sabe isso?
123
00:06:25,786 --> 00:06:27,924
Porque me contou no
baile à fantasia.
124
00:06:28,690 --> 00:06:30,482
Quando eu te obriguei.
125
00:06:30,483 --> 00:06:32,240
Certo, esqueça que disse isso.
126
00:06:32,241 --> 00:06:34,463
Esqueça de tudo que sei.
Vamos recomeçar.
127
00:06:34,464 --> 00:06:36,569
Irá a minha festa.
Haverá cerveja grátis.
128
00:06:36,570 --> 00:06:38,131
E será muito bom para você.
129
00:06:38,650 --> 00:06:40,111
- Vejo você à noite.
- Até lá.
130
00:06:43,047 --> 00:06:44,447
Foi um constrangedor
131
00:06:44,448 --> 00:06:45,985
fim de conversa. Eu deveria ir,
132
00:06:45,986 --> 00:06:47,753
para que não conte
nossos segredos
133
00:06:47,754 --> 00:06:49,774
e fique com o
misterioso rabugento.
134
00:06:49,775 --> 00:06:51,301
O único misterioso rabugento
135
00:06:51,302 --> 00:06:53,110
com quem quero ficar, é você.
136
00:06:53,111 --> 00:06:54,544
Falando nisso...
137
00:06:54,545 --> 00:06:56,621
- Convide o Stefan.
- Falando em rabugento
138
00:06:56,622 --> 00:06:58,703
ou ficar? Tanto
faz, ele não irá.
139
00:06:59,220 --> 00:07:01,850
A memória dele voltou e
lembra que nos odeia.
140
00:07:01,851 --> 00:07:03,532
Só tente, certo?
141
00:07:03,533 --> 00:07:06,926
Eu trouxe uísque, então
ele pode ficar bêbado.
142
00:07:06,927 --> 00:07:08,356
E nos odiar de longe.
143
00:07:08,357 --> 00:07:10,658
Vou me certificar de
enviar a mensagem.
144
00:07:13,384 --> 00:07:15,361
Parece que fomos convidados
145
00:07:15,362 --> 00:07:16,762
para uma festa de faculdade.
146
00:07:18,390 --> 00:07:20,593
Foi minha primeira
reação também.
147
00:07:22,293 --> 00:07:25,743
E Elena prometeu fonte
de álcool infinita.
148
00:07:37,808 --> 00:07:39,208
Stefan?
149
00:07:41,711 --> 00:07:43,744
Você... está bem?
150
00:07:44,516 --> 00:07:46,316
Estou.
151
00:07:46,317 --> 00:07:48,351
E minha cadeira de
leitura favorita?
152
00:07:57,911 --> 00:08:01,755
Diga que agradeço, mas
não quero festa hoje.
153
00:08:10,400 --> 00:08:11,940
Que tal agora?
154
00:08:11,941 --> 00:08:13,927
Matt, amorzinho...
155
00:08:15,108 --> 00:08:16,713
Quero outra bebida.
156
00:08:16,714 --> 00:08:19,285
Não, está bêbada e
assustando clientes.
157
00:08:21,918 --> 00:08:24,304
Sabe que toda vez que diz não
158
00:08:24,305 --> 00:08:25,900
só fica mais gato, não é?
159
00:08:28,393 --> 00:08:31,179
O que está assistindo,
algum programa Tcheco?
160
00:08:32,380 --> 00:08:33,865
Como saberia se fosse Tcheco?
161
00:08:34,449 --> 00:08:37,927
Contato visual.
Estamos começando.
162
00:08:38,536 --> 00:08:40,200
Se traduzir, você bebe.
163
00:08:40,771 --> 00:08:42,171
Certo.
164
00:08:42,640 --> 00:08:44,500
O que diabos estou olhando aqui?
165
00:08:44,501 --> 00:08:47,018
Durante o verão, eu fui à Praga.
166
00:08:47,019 --> 00:08:48,419
Encontrei uma garota.
167
00:08:48,420 --> 00:08:50,098
Ela me seguiu até aqui.
168
00:08:51,399 --> 00:08:54,873
E o namorado dela, meio que
entrou na minha mente.
169
00:08:56,588 --> 00:08:58,125
Querido...
170
00:08:58,126 --> 00:09:00,330
- Isso é ruim.
- Por quê?
171
00:09:00,331 --> 00:09:02,500
Meus amigos virão
procurar essa espada.
172
00:09:02,501 --> 00:09:04,976
Proteja-a a todo custo.
173
00:09:08,183 --> 00:09:10,000
Um cara chamado Kristof.
174
00:09:10,001 --> 00:09:12,954
Ele... ele te ativou.
175
00:09:12,955 --> 00:09:14,433
Como assim "me ativou"?
176
00:09:14,434 --> 00:09:15,989
Ele é um viajante.
177
00:09:15,990 --> 00:09:18,325
Viajantes são uma
facção de bruxas.
178
00:09:18,326 --> 00:09:20,360
São bons em possessões
espirituais.
179
00:09:20,361 --> 00:09:23,820
Tem um dentro de você. É
tipo um parasita humano
180
00:09:23,821 --> 00:09:25,749
que está tomando
carona no seu cérebro.
181
00:09:25,750 --> 00:09:27,365
E como isso sai de mim?
182
00:09:27,366 --> 00:09:29,653
Aquela garota, que
te seguiu de Praga,
183
00:09:29,654 --> 00:09:32,052
ela era... sei lá.
184
00:09:32,450 --> 00:09:34,483
Mal-humorada, com sotaque,
185
00:09:35,944 --> 00:09:37,550
ridiculamente bonita?
186
00:09:38,596 --> 00:09:40,297
É, tipo isso.
187
00:09:40,298 --> 00:09:41,973
O nome dela era Nadia.
188
00:09:43,935 --> 00:09:45,620
Por quê? Você a conhece?
189
00:09:47,038 --> 00:09:48,438
Digamos que sim.
190
00:09:49,986 --> 00:09:51,998
Entreguei todos os folhetos.
191
00:09:52,777 --> 00:09:55,300
E Damon disse que ia
tentar trazer Stefan.
192
00:09:55,897 --> 00:09:58,805
Engraçado, parece
sugerir que Damon virá.
193
00:10:05,700 --> 00:10:08,625
Talvez uma ligação do
misterioso e charmoso
194
00:10:08,650 --> 00:10:10,700
assistente do professor
de biologia ajude.
195
00:10:16,700 --> 00:10:18,400
Olha quem voltou à vida.
196
00:10:20,000 --> 00:10:21,400
Preciso de sua ajuda.
197
00:10:21,900 --> 00:10:23,300
O que houve, Jessie?
198
00:10:23,325 --> 00:10:25,100
Venha para meu
quarto, por favor!
199
00:10:25,125 --> 00:10:27,500
Certo, estou indo.
Mas o que houve?
200
00:10:27,525 --> 00:10:29,675
É uma longa história.
Meu colega vai chegar!
201
00:10:42,800 --> 00:10:44,200
Jesse?
202
00:10:47,000 --> 00:10:48,400
Jes, está em casa?
203
00:10:52,600 --> 00:10:54,000
Desculpe, cara.
204
00:11:02,100 --> 00:11:03,500
Meu Deus.
205
00:11:08,700 --> 00:11:11,200
Quem diabos te
transformou em vampiro?
206
00:11:16,300 --> 00:11:17,900
Fui torturado.
207
00:11:17,925 --> 00:11:19,750
Ficava o dia todo em um cela
208
00:11:19,775 --> 00:11:22,550
e de noite fazia
experiências comigo.
209
00:11:22,575 --> 00:11:24,925
- Que tipo de experiências?
- Não sei.
210
00:11:24,950 --> 00:11:28,600
Ele me deixava faminto e
injetava um sangue esquisito.
211
00:11:28,750 --> 00:11:30,400
O que direi aos meus pais?
212
00:11:30,500 --> 00:11:33,400
Mandaram muitas mensagens.
Querem saber onde estou.
213
00:11:33,450 --> 00:11:37,350
Ligará para eles e dirá
que perdeu seu celular,
214
00:11:37,375 --> 00:11:38,775
mas que está bem.
215
00:11:40,000 --> 00:11:41,400
Onde está Wes, agora?
216
00:11:41,725 --> 00:11:44,425
Tranquei-o no laboratório
após atacá-lo.
217
00:11:44,450 --> 00:11:46,950
Honestamente, a fuga é
meio que um borrão.
218
00:11:46,975 --> 00:11:48,825
Não estava pensando direito.
219
00:11:48,875 --> 00:11:51,675
Você é recém-criado
e está com fome.
220
00:11:52,000 --> 00:11:53,400
Não por muito tempo.
221
00:11:54,000 --> 00:11:55,450
Trouxe nosso estoque.
222
00:11:58,550 --> 00:12:01,250
- Como está indo?
- "Nosso estoque"?
223
00:12:01,775 --> 00:12:05,275
- É uma vampira também?
- Você soa como se fosse ruim.
224
00:12:05,300 --> 00:12:06,700
Primeira regra de ser vampiro
225
00:12:06,725 --> 00:12:08,575
é percebe-se o quão
incrível você é.
226
00:12:17,725 --> 00:12:19,125
Como ele está indo?
227
00:12:19,350 --> 00:12:21,450
Ele está bem. Está vivo.
228
00:12:23,300 --> 00:12:24,700
Elena, espere.
229
00:12:25,150 --> 00:12:27,500
Pensei que o Jessie
poderia curá-lo.
230
00:12:28,150 --> 00:12:29,550
É um vampiro agora.
231
00:12:29,575 --> 00:12:32,475
Pode tê-lo machucado, mas
também pode curá-lo.
232
00:12:32,700 --> 00:12:34,100
Com seu sangue.
233
00:12:58,150 --> 00:13:00,250
Caramba, isso é loucura.
234
00:13:01,400 --> 00:13:03,200
Quer ensiná-lo sobre hipnose?
235
00:13:06,550 --> 00:13:07,950
Olá, estranho.
236
00:13:09,050 --> 00:13:10,650
Olhe o que roubei.
237
00:13:12,000 --> 00:13:14,250
- Divirta-se.
- Fala sério.
238
00:13:15,075 --> 00:13:16,875
Por favor, beba uma dose comigo.
239
00:13:17,000 --> 00:13:18,800
Por favor, Stefan.
240
00:13:19,000 --> 00:13:22,250
Tive um péssimo ano. De verdade.
241
00:13:22,400 --> 00:13:25,200
Seria legal passar o
tempo com um conhecido.
242
00:13:27,750 --> 00:13:30,150
Uma pequena dose.
243
00:13:30,225 --> 00:13:32,725
Viu? O universo
está trabalhando.
244
00:13:32,800 --> 00:13:34,200
Não sei se soube disso,
245
00:13:34,225 --> 00:13:37,325
mas nossas divas cópias estão
fadadas a ficar juntas.
246
00:13:38,325 --> 00:13:39,725
Então, goste ou não...
247
00:13:39,800 --> 00:13:42,200
Vai ficar com alguém
que se parece comigo.
248
00:13:42,300 --> 00:13:44,200
Apesar de que...
Pareça que a galinha
249
00:13:44,225 --> 00:13:47,225
dos ovos de ouro, seja a Elena.
250
00:13:47,250 --> 00:13:50,250
Mas a essa altura, não o culpo.
251
00:13:54,300 --> 00:13:56,100
O que há com você?
252
00:13:56,550 --> 00:13:59,600
For a a dor articular,
retração da gengiva
253
00:13:59,800 --> 00:14:02,150
e o fato de ter que urinar
a cada 5 minutos...
254
00:14:02,350 --> 00:14:05,750
Estou maravilhosa. Mas
chega de falar de mim.
255
00:14:06,250 --> 00:14:07,650
Por que você...
256
00:14:07,750 --> 00:14:10,300
está tão só?
257
00:14:11,800 --> 00:14:14,850
Para evitar falar com os outros.
258
00:14:15,900 --> 00:14:19,200
Se quisesse falar com alguém,
259
00:14:19,800 --> 00:14:21,200
estou bem aqui.
260
00:14:21,500 --> 00:14:24,000
E vamos ser honestos.
261
00:14:24,628 --> 00:14:27,228
Estou só o pó. Então,
não vou lembrar.
262
00:14:31,250 --> 00:14:34,250
Pensei que matar Silas me
faria seguir em frente,
263
00:14:34,275 --> 00:14:36,175
mas estava errado.
264
00:14:36,300 --> 00:14:38,000
Passei meu verão aprisionado.
265
00:14:38,025 --> 00:14:41,300
Uma hora penso estar bem. Em
outra pareço morrer de novo.
266
00:14:42,400 --> 00:14:44,150
Clássico transtorno
pós-traumático.
267
00:14:44,200 --> 00:14:47,200
Sobreviveu a um evento
muito traumático.
268
00:14:47,225 --> 00:14:50,429
E agora que voltou,
só tem tempo livre
269
00:14:50,430 --> 00:14:53,497
para reviver a
experiência no cofre.
270
00:14:54,262 --> 00:14:58,518
Permita-me te dar um propósito.
271
00:15:00,000 --> 00:15:01,750
Ajude-me com um favorzinho.
272
00:15:01,800 --> 00:15:04,400
Devia saber que acabaria com
você precisando de algo.
273
00:15:04,401 --> 00:15:05,801
Só estou tentando ajudar.
274
00:15:05,802 --> 00:15:08,641
O que sei sobre transtorno
pós-traumático?
275
00:15:08,642 --> 00:15:13,000
Só tive meu bebê recém-nascido
arrancado de mim pelo meu pai.
276
00:15:13,025 --> 00:15:14,725
E tive que correr por 500 anos
277
00:15:14,750 --> 00:15:18,150
depots da minha família ser
morta por um psicopata.
278
00:15:18,750 --> 00:15:22,350
Mas veja, não deu
efeito prolongado.
279
00:15:23,300 --> 00:15:24,900
Tudo bem, tudo bem.
280
00:15:26,200 --> 00:15:28,950
Tudo bem. Do que precisa?
281
00:15:28,975 --> 00:15:31,175
Pensei que não queria
me ver de novo.
282
00:15:31,925 --> 00:15:33,325
Por que me chamou?
283
00:15:34,350 --> 00:15:38,250
Stefan, quero que
conheça Nadia Petrova.
284
00:15:38,900 --> 00:15:40,300
Minha filha.
285
00:15:47,995 --> 00:15:49,909
Então sua mãe é como eu também?
286
00:15:49,910 --> 00:15:52,282
É sim. Longa história.
287
00:15:52,283 --> 00:15:55,428
Ela está sobrevivendo bem.
Você ficará bem.
288
00:15:56,588 --> 00:15:59,104
Seus olhos estão
escaneando o lugar.
289
00:15:59,105 --> 00:16:02,259
Tem medo que eu vampirize
o calouro do 4º andar?
290
00:16:02,260 --> 00:16:06,625
Não. Desculpe. Só estou
procurando pelo meu...
291
00:16:09,571 --> 00:16:11,735
Não sei o que ele é.
292
00:16:11,736 --> 00:16:13,273
Namorado?
293
00:16:13,855 --> 00:16:15,471
Amigo colorido?
294
00:16:15,473 --> 00:16:17,676
É o irmão caçula da
minha melhor amiga.
295
00:16:17,900 --> 00:16:19,350
Ainda está no colégio.
296
00:16:19,600 --> 00:16:21,000
E acho...
297
00:16:21,450 --> 00:16:23,350
que estou muito
apaixonado por ele.
298
00:16:34,325 --> 00:16:36,975
- Tem ficado de olho no Jesse?
- Tenho.
299
00:16:37,000 --> 00:16:39,700
Estou ensinando a arte de
controlar a sede de sangue
300
00:16:39,725 --> 00:16:41,125
com destilados.
301
00:16:41,945 --> 00:16:44,351
E eu mandei Damon
interrogar o Wes.
302
00:16:44,352 --> 00:16:47,852
Sabe que ele vai
matar o Wes, não é?
303
00:16:48,364 --> 00:16:51,809
Ele não vai matá-lo.
Vai obter informações.
304
00:16:51,810 --> 00:16:54,404
Sabe que está errada, não é?
305
00:16:54,405 --> 00:16:58,315
Sei que não está feliz por
eu e ele estarmos juntos.
306
00:16:58,316 --> 00:16:59,859
Não, não. Está tudo bem.
307
00:16:59,860 --> 00:17:02,060
Estou bem com vocês
estarem juntos.
308
00:17:02,061 --> 00:17:04,316
Desde que reconheça
o tipo de pessoa
309
00:17:04,317 --> 00:17:05,897
de quem está junto.
310
00:17:09,450 --> 00:17:11,800
- O que quer?
- O que eu queria...
311
00:17:11,825 --> 00:17:15,375
era estar bebendo horrores
com minha namorada,
312
00:17:15,400 --> 00:17:19,600
mas infelizmente não posso até
conseguir respostas suas.
313
00:17:21,239 --> 00:17:22,642
Cuidado com isso.
314
00:17:22,643 --> 00:17:25,843
Isso? Isso aqui? Por quê?
315
00:17:25,844 --> 00:17:28,851
Estamos em um campus, certo?
Cheio de estudantes.
316
00:17:28,852 --> 00:17:31,158
Não imagino um médico
com um monte de doenças
317
00:17:31,159 --> 00:17:32,806
espalhadas por aí.
318
00:17:32,807 --> 00:17:36,020
Médico doutorado.
Sou pesquisador.
319
00:17:36,021 --> 00:17:37,421
Isso explica.
320
00:17:37,800 --> 00:17:41,200
Conheci muitos como você.
Ciência acima da medicina?
321
00:17:41,450 --> 00:17:42,850
Deixe-me adivinhar.
322
00:17:42,851 --> 00:17:45,851
Usa esses nos seus vampiros
de laboratório, não é?
323
00:17:47,250 --> 00:17:50,150
Não quer falar? É justo.
324
00:17:51,200 --> 00:17:54,900
Vamos jogar um joguinho
em que injeto em você...
325
00:17:55,600 --> 00:17:58,600
O que quer seja essa
"fasciite necrótica".
326
00:17:58,601 --> 00:18:00,301
É uma bactéria
comedora de carne.
327
00:18:00,750 --> 00:18:02,150
Nojento.
328
00:18:03,264 --> 00:18:06,550
Então farei isso e
perguntarei algumas coisas.
329
00:18:06,551 --> 00:18:08,321
Se responder certo,
330
00:18:08,322 --> 00:18:12,723
vou te dar um pouco
do meu delicioso
331
00:18:12,724 --> 00:18:15,622
sangue de vampiro e
te curar rapidinho.
332
00:18:15,623 --> 00:18:17,595
Se não responder certo,
333
00:18:17,596 --> 00:18:21,853
veremos o quanto de carne esses
carinhas conseguem comer.
334
00:18:30,691 --> 00:18:34,964
Só por curiosidade mórbida,
quem é a mais nova?
335
00:18:34,965 --> 00:18:36,369
- Eu.
- Eu.
336
00:18:38,242 --> 00:18:39,652
Certo.
337
00:18:40,693 --> 00:18:43,665
Aqui está a faca que o
viajante deixou comigo.
338
00:18:43,666 --> 00:18:46,544
- O que estamos fazendo aqui?
- Sente-se, Matt.
339
00:18:55,369 --> 00:18:57,423
Isso é ridículo.
340
00:19:00,300 --> 00:19:01,705
Saia.
341
00:19:06,870 --> 00:19:09,690
- O que foi isso?
- Chamando o passageiro dele.
342
00:19:09,691 --> 00:19:11,272
O que faço aqui?
343
00:19:11,273 --> 00:19:13,212
Está tudo bem, querido.
344
00:19:14,938 --> 00:19:18,359
Calma, calma. Calma.
345
00:19:19,923 --> 00:19:22,848
Olá, Gregor. Sou a mãe da Nadia.
346
00:19:22,849 --> 00:19:25,093
É um prazer conhecê-lo
finalmente.
347
00:19:25,094 --> 00:19:28,048
- O que quer?
- É o seguinte.
348
00:19:28,735 --> 00:19:30,811
Nadia é minha única filha.
349
00:19:30,812 --> 00:19:34,976
Naturalmente, suspeito de
todos que querem namorá-la.
350
00:19:35,988 --> 00:19:39,114
Por que não diz a real razão
de estar em Mystic Falls?
351
00:19:39,115 --> 00:19:41,303
Para rastrear e matar Silas.
352
00:19:41,305 --> 00:19:45,468
Então não tem absolutamente
nada a ver com isso?
353
00:19:45,872 --> 00:19:47,517
Como conseguiu isso?
354
00:19:48,327 --> 00:19:50,150
Preferia estar bebendo,
355
00:19:50,151 --> 00:19:51,751
então por que não
para de enrolar
356
00:19:51,752 --> 00:19:53,152
e nos diz porquê está aqui?
357
00:19:55,841 --> 00:19:58,926
Está bem. Depots
do Silas morrer,
358
00:19:59,317 --> 00:20:01,380
deveria matar ela.
359
00:20:02,753 --> 00:20:04,153
Por essa eu não esperava.
360
00:20:05,518 --> 00:20:08,726
Estava me usando para chegar até ela?
Por quê?
361
00:20:10,084 --> 00:20:13,217
- Por que quer matá-la?
- É o que os viajantes querem.
362
00:20:13,534 --> 00:20:15,830
Não questiono minhas ordens.
363
00:20:16,375 --> 00:20:18,745
Viu por que não quero
que namore minha filha?
364
00:20:18,923 --> 00:20:23,375
Viajantes são hipócritas,
cruéis e manipuladores.
365
00:20:23,857 --> 00:20:25,257
Eu sei...
366
00:20:26,166 --> 00:20:28,150
porque seu avô era um.
367
00:20:34,899 --> 00:20:36,326
O que você fez?
368
00:20:36,484 --> 00:20:38,816
Dê um tempo. Matt ficará bem.
369
00:20:39,336 --> 00:20:41,505
Já o Gregor... Não tanto.
370
00:20:41,535 --> 00:20:43,535
Expulsei o espírito dele.
371
00:20:43,877 --> 00:20:47,378
Há um motivo para ele
querer tanto essa faca.
372
00:20:48,737 --> 00:20:52,517
É a única coisa que pode
matar um passageiro.
373
00:20:58,000 --> 00:21:01,257
Transformar um garoto em
vampiro para testar nele?
374
00:21:01,287 --> 00:21:02,687
Que duro.
375
00:21:02,688 --> 00:21:04,931
O que tem nesse lugar
376
00:21:04,961 --> 00:21:07,574
que transforma as pessoas
em cientistas loucos?
377
00:21:07,891 --> 00:21:10,610
Teste em humanos é uma parte
vital da medicina atual.
378
00:21:10,756 --> 00:21:14,277
Mas as pessoas não
são voluntárias?
379
00:21:14,307 --> 00:21:16,844
Às vezes até ganham um pouco.
380
00:21:17,047 --> 00:21:19,536
Às vezes você faz o que é
melhor para o bem maior.
381
00:21:19,566 --> 00:21:21,757
Não sou o melhor cara do mundo,
382
00:21:22,645 --> 00:21:26,145
mas o que faz, parece
coisa do anjo da morte,
383
00:21:26,146 --> 00:21:27,546
então devo perguntar...
384
00:21:28,658 --> 00:21:30,421
Qual é o seu bem maior?
385
00:21:34,531 --> 00:21:37,182
Raiva. Parece divertido, não?
386
00:21:37,322 --> 00:21:39,542
E apropriado
considerando a situação.
387
00:22:11,080 --> 00:22:12,463
Você está bem?
388
00:22:12,653 --> 00:22:15,401
Sou famosa do outro lado?
389
00:22:16,213 --> 00:22:17,613
Você é.
390
00:22:19,207 --> 00:22:22,974
O que a trouxe aqui?
391
00:22:23,004 --> 00:22:24,433
Eu morri.
392
00:22:24,435 --> 00:22:27,877
Não, digo... O que você era?
393
00:22:28,651 --> 00:22:31,608
Uma bruxa. E você?
394
00:22:31,911 --> 00:22:34,789
Uma âncora para o outro lado.
395
00:22:34,929 --> 00:22:37,910
Todo sobrenatural que
morre passa por mim.
396
00:22:37,940 --> 00:22:40,396
Não parece divertido para você.
397
00:22:40,662 --> 00:22:42,062
É melhor que estar morta.
398
00:22:43,428 --> 00:22:44,942
Desculpe.
399
00:22:45,500 --> 00:22:49,674
- Que coisa idiota de se falar.
- Tudo bem, querida.
400
00:22:50,409 --> 00:22:52,566
Morrer não foi divertido,
401
00:22:52,959 --> 00:22:56,332
mas você sentiu minha
dor, então acho que sabe.
402
00:22:56,470 --> 00:22:57,870
Desculpe.
403
00:22:59,007 --> 00:23:00,407
Mas sabe do quê?
404
00:23:00,859 --> 00:23:02,508
A dor já passou.
405
00:23:03,992 --> 00:23:08,292
E ver um rosto amigável por
aqui certamente não dói.
406
00:23:14,764 --> 00:23:16,164
Desculpe!
407
00:23:16,165 --> 00:23:18,963
Tive que lutar com Elena
para conseguir isso.
408
00:23:21,075 --> 00:23:25,724
- Você está bem?
- Acho que sim.
409
00:23:25,754 --> 00:23:28,886
Que bom. Preciso
que venha comigo.
410
00:23:29,254 --> 00:23:30,654
Aonde vamos?
411
00:23:31,106 --> 00:23:33,427
Nos matricular nas aulas.
412
00:23:47,980 --> 00:23:51,405
Isso é incrível.
413
00:23:51,684 --> 00:23:53,967
É um dos efeitos
colaterais divertidos.
414
00:23:55,210 --> 00:23:56,890
Tudo é amplificado.
415
00:23:58,495 --> 00:24:00,721
Então essa sensação nunca acaba?
416
00:24:02,560 --> 00:24:03,960
Não.
417
00:24:08,037 --> 00:24:10,317
Raiva foi um fracasso.
418
00:24:11,002 --> 00:24:13,384
Vou procurar algo mais imediato.
419
00:24:14,031 --> 00:24:16,352
Queria que Jesse fosse
um novo tipo de vampiro.
420
00:24:16,382 --> 00:24:18,915
Isso é bem ambicioso
da sua parte.
421
00:24:18,945 --> 00:24:20,386
Sou muito inteligente.
422
00:24:23,215 --> 00:24:24,615
Ebola.
423
00:24:26,200 --> 00:24:27,600
Por quê?
424
00:24:28,257 --> 00:24:30,009
Sua espécie é
perigosa aos humanos.
425
00:24:30,145 --> 00:24:33,101
Porque somos seu alimento.
Quero mudar isso.
426
00:24:38,946 --> 00:24:40,346
O quê?
427
00:24:41,661 --> 00:24:45,264
Na última vez que nos
beijamos, ficou estranho e...
428
00:24:47,802 --> 00:24:49,912
Se vampiros não se
alimentassem de humanos,
429
00:24:49,913 --> 00:24:51,399
não seriam mais uma ameaça.
430
00:24:51,429 --> 00:24:53,687
Não vou cair nisso
de médico bonzinho.
431
00:24:54,105 --> 00:24:56,968
Sangue humano só vai saciar
o Jesse temporariamente,
432
00:24:57,678 --> 00:24:59,868
até ele provar o que
realmente deseja.
433
00:24:59,898 --> 00:25:02,141
E o que seria isso?
434
00:25:13,679 --> 00:25:15,125
Você me mordeu.
435
00:25:22,143 --> 00:25:24,947
- Você está bem?
- Sim, só preciso sair daqui.
436
00:25:25,124 --> 00:25:26,524
Jesse!
437
00:25:45,230 --> 00:25:48,803
Acho que não é a pior
festa a qual já fui.
438
00:25:48,993 --> 00:25:50,540
Aaron, oi. Você veio.
439
00:25:50,570 --> 00:25:52,431
Por pouco. Acho que
acabei dormindo.
440
00:25:52,883 --> 00:25:54,283
Acordei agora.
441
00:25:54,723 --> 00:25:58,401
Estranho. Isso vai
te deixar melhor.
442
00:25:59,886 --> 00:26:02,839
Agora sei por que Wes disse
para ficar longe de você.
443
00:26:04,272 --> 00:26:05,672
Saúde.
444
00:26:10,269 --> 00:26:12,895
- Você é problema.
- Então...
445
00:26:13,605 --> 00:26:15,330
Como você conhece o Wes?
446
00:26:15,360 --> 00:26:16,802
Ele é meu guardião legal.
447
00:26:16,832 --> 00:26:18,234
Sério?
448
00:26:18,539 --> 00:26:20,581
- E seus pais?
- Estão mortos.
449
00:26:20,873 --> 00:26:24,679
Os meus também.
Biológicos e adotivos.
450
00:26:25,046 --> 00:26:26,446
Sombrio.
451
00:26:26,670 --> 00:26:29,450
Sem ofender, mas geralmente
sou o mais estranho.
452
00:26:38,208 --> 00:26:39,608
Como aconteceu?
453
00:26:42,120 --> 00:26:44,683
Nosso carro caiu de uma ponte.
454
00:26:44,822 --> 00:26:46,222
Eu sobrevivi, eles não.
455
00:26:46,763 --> 00:26:49,235
- E você?
- Eu tinha 6 ano.
456
00:26:51,074 --> 00:26:52,474
Fomos acampar.
457
00:26:52,787 --> 00:26:55,932
Acordei com o barulho
da minha mãe gritando.
458
00:26:56,434 --> 00:27:01,292
Fui checar e vi sangue por tudo.
459
00:27:02,497 --> 00:27:04,254
Tinham marcas de
mordida no pescoço.
460
00:27:05,433 --> 00:27:06,838
Marcas de mordida?
461
00:27:06,839 --> 00:27:09,404
Sim, disseram que um urso
entrou no acampamento.
462
00:27:09,670 --> 00:27:14,356
Então passei por parentes
distantes por um tempo.
463
00:27:15,244 --> 00:27:16,716
Até que o Wes me adotou.
464
00:27:18,517 --> 00:27:21,485
Ele é o mais perto que
tenho de família.
465
00:27:28,737 --> 00:27:30,645
Acho que precisamos
de mais uma dose.
466
00:27:31,116 --> 00:27:32,516
Volto logo.
467
00:27:33,184 --> 00:27:35,884
- Fiquei feliz que veio.
- Eu também.
468
00:27:39,106 --> 00:27:41,276
- Viu o Jesse?
- Não.
469
00:27:41,530 --> 00:27:42,930
Espera. Aonde está indo?
470
00:27:43,522 --> 00:27:46,832
Ligar para o Damon para que
ele não mate o Dr. Wes.
471
00:28:25,297 --> 00:28:26,797
Aí está você.
472
00:28:27,274 --> 00:28:28,674
Fique longe de mim.
473
00:28:33,968 --> 00:28:36,391
Stefan, você está bem.
474
00:28:36,974 --> 00:28:38,374
Relaxe.
475
00:28:38,572 --> 00:28:41,490
Não consigo fazer isso.
Me entende?
476
00:28:41,520 --> 00:28:42,924
Tem duas opções, Stefan.
477
00:28:42,954 --> 00:28:45,233
Pode lidar com isso
agora ou foge,
478
00:28:45,487 --> 00:28:47,973
mas, de qualquer
forma, alcançará você.
479
00:28:48,848 --> 00:28:50,345
Não consigo respirar, Stefan.
480
00:28:53,052 --> 00:28:56,035
Diga o nome da primeira
pessoa que matou.
481
00:28:57,225 --> 00:29:00,130
Que matou. O nome.
482
00:29:00,371 --> 00:29:02,984
Giuseppe Salvatore.
483
00:29:03,774 --> 00:29:05,174
E o próximo?
484
00:29:06,210 --> 00:29:08,442
Concentre-se no nome.
485
00:29:10,713 --> 00:29:12,113
Thomas Fell.
486
00:29:13,161 --> 00:29:17,216
Viu? Está no controle,
em terra firme.
487
00:29:18,751 --> 00:29:22,061
Não está se afogando
nem morrendo.
488
00:29:22,543 --> 00:29:23,943
Os nomes.
489
00:29:24,857 --> 00:29:28,003
Honoria Fell, Marianna Lockwood,
490
00:29:28,891 --> 00:29:32,100
Christopher Gilbert,
Margaret Forbes.
491
00:29:37,248 --> 00:29:39,873
Eu disse que sabia o
que estava fazendo.
492
00:29:45,674 --> 00:29:47,074
Obrigado.
493
00:29:49,467 --> 00:29:50,867
Você está certa.
494
00:29:51,547 --> 00:29:55,366
Gregor morreu. Está feliz agora?
495
00:29:56,599 --> 00:29:58,907
Você merece algo melhor, Nadia.
496
00:30:01,122 --> 00:30:02,610
Apodreça no inferno.
497
00:30:08,589 --> 00:30:11,128
Jesse se alimenta de vampiros?
498
00:30:11,173 --> 00:30:13,061
Foi o que Doogie disse.
499
00:30:13,096 --> 00:30:15,602
E parece que após começar,
não consegue parar.
500
00:30:15,856 --> 00:30:19,524
Então se ele disse isso quer
dizer que ele está vivo, certo?
501
00:30:20,049 --> 00:30:21,774
- Por enquanto.
- Ótimo.
502
00:30:22,073 --> 00:30:24,162
Por favor, não o mate, Damon.
503
00:30:25,489 --> 00:30:28,470
Damon, diga que não vai matá-lo.
504
00:30:28,505 --> 00:30:30,990
Tudo bem. Não vou matá-lo.
505
00:30:31,855 --> 00:30:33,301
Tchau.
506
00:30:38,401 --> 00:30:41,946
O problema é que eu conheço
pessoas como você.
507
00:30:43,105 --> 00:30:44,689
Bem melhor do que você pensa.
508
00:30:44,690 --> 00:30:47,151
E se eu deixá-lo viver,
você voltará a atacar.
509
00:30:47,193 --> 00:30:50,562
Vai transformar outro vampiro,
vai fazer outra experiência.
510
00:30:50,563 --> 00:30:54,549
O único jeito de lidar com
você é simplesmente te matar.
511
00:30:56,496 --> 00:30:59,013
Sorte sua que não estou a
fim de cavar sepulturas.
512
00:31:03,000 --> 00:31:05,420
- O que você fez comigo?
- Calma aí, matador.
513
00:31:05,445 --> 00:31:08,470
Já não foi bom me prender e
fazer experiências comigo?
514
00:31:08,478 --> 00:31:10,770
E agora quero beber da
garota que eu gosto?
515
00:31:10,805 --> 00:31:12,884
Você se alimenta dos
monstros, Jesse.
516
00:31:16,388 --> 00:31:19,695
Caso o Professor Forbes não
tenha lhe contado, docinho,
517
00:31:19,802 --> 00:31:22,894
sou mais velho e muito
mais forte que você.
518
00:31:23,025 --> 00:31:25,239
Na verdade, isso não
está 100% correto.
519
00:31:39,906 --> 00:31:41,695
O que eles fizeram com você?
520
00:31:48,437 --> 00:31:49,851
Damon!
521
00:31:51,307 --> 00:31:53,910
Jesse, solte-o. Jesse!
522
00:31:53,911 --> 00:31:56,738
Ele vai arrancar a minha cabeça.
Rápido, Elena!
523
00:31:57,682 --> 00:32:00,242
Não! Não!
524
00:32:04,320 --> 00:32:06,163
Jesse, não.
525
00:32:06,326 --> 00:32:09,383
Venha cá, aguente. Fique
comigo, por favor.
526
00:32:09,510 --> 00:32:12,499
Jesse, fique comigo, por favor.
527
00:32:16,443 --> 00:32:17,869
Não.
528
00:32:27,257 --> 00:32:29,646
- O que você fez?
- Ele ia matar o Damon.
529
00:32:29,681 --> 00:32:32,829
Mas nós prometemos
que o ajudaríamos.
530
00:32:32,834 --> 00:32:34,408
Ela não teve escolha, certo?
531
00:32:34,666 --> 00:32:37,768
Assim que ele sente sangue de
vampiro, nada pode impedi-lo.
532
00:32:38,055 --> 00:32:39,887
Pergunte ao Dr. Frankenstein.
533
00:32:40,942 --> 00:32:42,538
Vou dar um jeito nele.
534
00:32:53,320 --> 00:32:56,635
Caroline, eu sinto muito. Eu...
535
00:32:56,755 --> 00:32:58,430
Sim, eu também.
536
00:33:02,762 --> 00:33:06,479
A Elena que eu conhecia teria
dado a Jesse uma chance.
537
00:33:30,185 --> 00:33:31,708
Querida Nadia,
538
00:33:32,616 --> 00:33:34,586
desculpe por matar seu namorado,
539
00:33:34,621 --> 00:33:36,614
mas foi algo que uma mãe faria.
540
00:33:37,131 --> 00:33:41,411
Cometer suicídio, porém, não
é algo que uma mãe faria.
541
00:33:43,137 --> 00:33:46,439
Eu fugi dos meus inimigos
durante 500 anos.
542
00:33:46,587 --> 00:33:49,781
E então, um dia, eu parei.
543
00:33:51,963 --> 00:33:54,186
Agora um novo inimigo
quer me matar.
544
00:33:56,701 --> 00:33:59,035
Sei que posso fugir
dos viajantes,
545
00:33:59,036 --> 00:34:02,559
mas ainda há um inimigo do
qual nunca conseguirei fugir:
546
00:34:03,657 --> 00:34:05,194
O tempo.
547
00:34:11,946 --> 00:34:14,674
Chame de orgulho ou vaidade,
548
00:34:14,826 --> 00:34:19,024
mas depots da vida que eu tive,
eu me nego a ser só mais uma.
549
00:34:19,957 --> 00:34:21,785
Adeus, Nadia.
550
00:34:40,112 --> 00:34:41,532
O que está fazendo?
551
00:34:48,001 --> 00:34:49,401
Eu te disse...
552
00:34:49,695 --> 00:34:53,896
Ou você enfrenta seus
problemas ou você foge.
553
00:34:54,542 --> 00:34:56,348
Eu fiquei com a opção 3.
554
00:34:57,069 --> 00:35:00,149
E que problema você tem...
555
00:35:00,861 --> 00:35:03,076
para estar pulando
da torre do relógio?
556
00:35:05,218 --> 00:35:06,764
Estou morrendo, Stefan.
557
00:35:08,189 --> 00:35:10,216
Estou morrendo de velhice.
558
00:35:11,392 --> 00:35:13,637
Não sei se a cura fez
algo para acelerar
559
00:35:13,672 --> 00:35:16,846
todo o processo
de apodrecimento.
560
00:35:28,732 --> 00:35:30,452
Você é Katherine Pierce.
561
00:35:34,741 --> 00:35:36,192
Pare de reclamar.
562
00:36:06,021 --> 00:36:07,617
Tenho que admitir.
563
00:36:08,598 --> 00:36:10,303
Sinto falta da magia.
564
00:36:19,426 --> 00:36:21,456
Afaste-se das velas.
565
00:36:48,853 --> 00:36:50,378
Meu Deus.
566
00:36:51,598 --> 00:36:53,810
Acho que o Jesse morreu.
567
00:36:55,714 --> 00:36:57,125
O quê?
568
00:37:02,299 --> 00:37:03,830
Não estou pronto.
569
00:37:04,321 --> 00:37:05,890
Não quero isso.
570
00:37:11,609 --> 00:37:13,138
Bonnie, o que está havendo?
571
00:37:13,628 --> 00:37:15,039
Bonnie!
572
00:37:18,031 --> 00:37:19,449
O que foi?
573
00:37:23,020 --> 00:37:25,694
Sou uma âncora para
o outro lado, Jer.
574
00:37:25,789 --> 00:37:28,720
Todo ser sobrenatural
que morre...
575
00:37:30,202 --> 00:37:32,048
precisa passar por mim.
576
00:37:33,051 --> 00:37:35,033
Com que frequência
isso acontece?
577
00:37:37,590 --> 00:37:40,484
Por que não me contou?
578
00:37:41,239 --> 00:37:44,202
Eu voltei, para cá.
579
00:37:45,016 --> 00:37:46,600
Estou tocando em você.
580
00:37:47,510 --> 00:37:50,054
Sabíamos que haveriam
consequências.
581
00:37:54,168 --> 00:37:56,262
- Apenas me beije.
- O quê?
582
00:37:56,482 --> 00:37:57,926
Me beije.
583
00:38:06,747 --> 00:38:08,204
Você...
584
00:38:09,299 --> 00:38:10,872
e eu.
585
00:38:11,850 --> 00:38:15,089
Isso. Isso vale a pena.
586
00:38:15,671 --> 00:38:19,235
Qualquer consequência
vale a pena por isso.
587
00:38:53,787 --> 00:38:56,821
Sinto muito. Eu não
estava falando sério.
588
00:38:57,012 --> 00:38:58,423
Eu passei dos limites.
589
00:38:59,841 --> 00:39:01,976
É que é uma droga, sabe?
590
00:39:02,416 --> 00:39:04,473
Jesse era um dos caras legais.
591
00:39:04,645 --> 00:39:06,056
Eu sei.
592
00:39:06,660 --> 00:39:10,346
E eu não o teria matado
se tivesse outra saída.
593
00:39:10,513 --> 00:39:12,035
Ele era perigoso.
594
00:39:12,635 --> 00:39:14,324
Preciso que acredite nisso.
595
00:39:18,379 --> 00:39:20,946
Preciso que acredite em
mim agora, Caroline.
596
00:39:20,981 --> 00:39:22,558
Eu acredito, está bem?
597
00:39:22,593 --> 00:39:25,419
Acredito que quer comemorar
que estamos na faculdade.
598
00:39:25,454 --> 00:39:27,585
E que somos calouras normais.
599
00:39:27,620 --> 00:39:29,831
Eu entendo e também quero isso.
600
00:39:30,140 --> 00:39:32,929
Mas, Elena, quando
você vai perceber
601
00:39:32,964 --> 00:39:36,618
que o mundo exterior
não é tão perigoso
602
00:39:36,653 --> 00:39:39,822
quanto a pessoa que você
convidou para o seu quarto?
603
00:39:40,862 --> 00:39:43,308
Nossa. Por que não me
conta como se sente?
604
00:39:45,826 --> 00:39:47,368
Quando eu parar de te contar
605
00:39:47,369 --> 00:39:49,782
é porque não somos
mais melhores amigas.
606
00:39:50,613 --> 00:39:52,050
E...
607
00:39:52,899 --> 00:39:54,903
Espero que esse
dia nunca chegue.
608
00:40:12,370 --> 00:40:15,644
Se vai fazer isso, eu
prefiro um tiro na cabeça.
609
00:40:15,679 --> 00:40:19,406
Na verdade, vou esperar até
poder tirar isso da sua cabeça.
610
00:40:24,365 --> 00:40:26,018
O que é isso?
611
00:40:30,960 --> 00:40:33,373
Por que aqui está escrito 12144?
612
00:40:33,585 --> 00:40:34,996
Por que se importa?
613
00:40:36,773 --> 00:40:39,242
Porque eu era 21051.
614
00:40:40,020 --> 00:40:41,905
21051. Espere.
615
00:40:43,228 --> 00:40:45,190
Você era um Vampiro Augustine?
616
00:40:47,876 --> 00:40:51,257
Augustine. Há décadas
que não ouço este nome.
617
00:40:53,155 --> 00:40:56,163
Vampiros cobaias, nomes
em forma de código.
618
00:40:56,198 --> 00:40:58,832
Pensei que tinham
acabado há 60 anos.
619
00:40:59,150 --> 00:41:00,690
Pois pensou errado.
620
00:41:04,863 --> 00:41:07,032
Lembra que eu disse
que não ia te matar?
621
00:41:07,808 --> 00:41:09,221
Eu menti.
622
00:41:17,959 --> 00:41:19,822
Verbena a vapor.
623
00:41:20,066 --> 00:41:22,864
Ao se lidar com vampiros,
sempre é bom ser cuidadoso.
624
00:41:23,184 --> 00:41:27,342
Aposto que Augustine ficará
eufórica por ter você de volta.
625
00:42:00,000 --> 00:42:04,999
UNITED Quality is Everything!
626
00:42:07,000 --> 00:42:11,999
Legende conosco! I
@UnitedTeam united4ever.tv