1
00:00:02,810 --> 00:00:04,611
Sebelumnya di "The Vampire Diaries"...
2
00:00:04,701 --> 00:00:07,034
Silas/Halo, bayanganku sendiri.
3
00:00:08,447 --> 00:00:10,547
Setiap kali aku menutup mata,
4
00:00:10,549 --> 00:00:11,949
Aku bisa merasakan diriku tenggelam,
5
00:00:11,951 --> 00:00:14,285
dan aku harus menghentikannya
6
00:00:14,287 --> 00:00:15,953
Setelah berbulan-bulan sakit hati dan nyeri..
7
00:00:15,955 --> 00:00:17,437
Bonnie sudah mati, Elena.
8
00:00:17,439 --> 00:00:18,772
Kita masih berpegang pada harapan.
9
00:00:18,774 --> 00:00:20,040
Aku ingin memanfaatkan kematian Silas
10
00:00:20,042 --> 00:00:21,659
untuk menghidupkan kembali Bonnie.
11
00:00:21,661 --> 00:00:23,160
Aku bisa merasakanmu.
12
00:00:23,162 --> 00:00:25,079
Bonnie?
13
00:00:25,081 --> 00:00:26,297
Aku kembali.
14
00:00:26,299 --> 00:00:28,299
Tapi kemenangan kami ada imbalannya.
15
00:00:28,301 --> 00:00:29,333
Rambutku menjadi abu-abu,
16
00:00:29,335 --> 00:00:30,668
dan gigiku rontok.
17
00:00:30,670 --> 00:00:32,019
Aku tidak yakin itu menunjukan apa,
18
00:00:32,021 --> 00:00:33,253
tapi yang pasti tidak sehat.
19
00:00:33,255 --> 00:00:34,388
Kau menua, Katherine.
20
00:00:34,390 --> 00:00:35,556
Kau punya beberapa bulan.
21
00:00:35,558 --> 00:00:37,558
Setiap makhluk supernatural yang melewati
22
00:00:37,560 --> 00:00:38,876
menuju sisi lain
23
00:00:38,878 --> 00:00:40,177
akan melalui dirimu.
24
00:00:40,179 --> 00:00:42,062
Itu akan sangat menyakitkan.
25
00:00:42,064 --> 00:00:43,731
Dan ancaman baru muncul.
26
00:00:43,733 --> 00:00:45,432
Kabar baiknya memiliki darah campir dalam darahmu
27
00:00:45,434 --> 00:00:48,068
adalah itu satu langkah untuk menciptakan vampir baru.
28
00:00:48,070 --> 00:00:50,571
Ini adalah langkah kedua.
29
00:00:54,392 --> 00:00:58,311
Laporan awal subyek 62547.
30
00:01:02,500 --> 00:01:05,318
Subyek telah bertranformasi dari manusia menjadi vampir
31
00:01:05,320 --> 00:01:08,155
dalam waktu sekitar 14 hari.
32
00:01:23,271 --> 00:01:26,273
Indikator memprediksi respon postif
33
00:01:26,275 --> 00:01:31,061
terhadap kantong pertama darah murni Augustine.
34
00:01:46,378 --> 00:01:48,629
Kekuatan fisik adalah efek samping tak terduga.
35
00:01:48,631 --> 00:01:50,647
Menghentikan tranfusi.
36
00:01:53,084 --> 00:01:55,535
Mengaktifkan prosedur darurat.
37
00:02:02,461 --> 00:02:04,196
Aah! Aah!
38
00:02:04,221 --> 00:02:08,221
♪The Vampire Diaries 05x08 ♪
Dead Man on Campus
Original Air Date on November 21, 2013
39
00:02:08,222 --> 00:02:10,625
== sync, corrected by elderman ==
== kokokbeluk / kobel 2013 ==
40
00:02:10,626 --> 00:02:11,876
Hai, Bu!
41
00:02:11,878 --> 00:02:12,993
Aku tahu kita belum bertemu
42
00:02:12,995 --> 00:02:14,595
atau saling bicara,
43
00:02:14,597 --> 00:02:17,598
jadi aku membuatkanmu video terbaru.
44
00:02:17,600 --> 00:02:20,000
Akhirnya aku menyelesaikan tur musim panasku,
45
00:02:20,002 --> 00:02:21,635
tampilan baru,
46
00:02:21,637 --> 00:02:24,638
dan aku kuliah di Whitmore,
47
00:02:24,640 --> 00:02:26,640
dimana nenek dulu mengajar.
48
00:02:26,642 --> 00:02:28,309
Ini asramaku!
49
00:02:28,311 --> 00:02:30,227
Besar, ya?
50
00:02:30,229 --> 00:02:32,813
Lihat. Bahkan ada perapiannya!
51
00:02:32,815 --> 00:02:35,449
Maksudku, asrama apa yang memiliki perapian?
52
00:02:35,451 --> 00:02:36,567
Oh, mereka sampai!
53
00:02:36,569 --> 00:02:38,402
Hey, semuanya!
Katakan hai pada ibu!
54
00:02:38,404 --> 00:02:41,789
Hai!
55
00:02:41,791 --> 00:02:43,574
Mereka merencanakan pesta penyambutan.
56
00:02:43,576 --> 00:02:45,492
Sesuatu ..yang tidak menyenangkan.
57
00:02:45,494 --> 00:02:47,077
Aku merindukanmu.
58
00:02:47,079 --> 00:02:48,796
Berkunjunglah jika ..
59
00:02:48,798 --> 00:02:50,364
jika ada kesempatan.
60
00:02:50,366 --> 00:02:52,166
Pasti, ngobrol lagi nanti.
61
00:02:52,168 --> 00:02:55,386
Selamat tinggal.
62
00:02:55,388 --> 00:02:56,703
"Omong-omong, Bu,
63
00:02:56,705 --> 00:02:58,389
"Aku bukan penyihir lagi
64
00:02:58,391 --> 00:03:00,507
karena aku mati dan lalu kembali dari sisi lain."
65
00:03:00,509 --> 00:03:02,226
"Ya. Aku supernatural anchor (tempat berlabuh)
yang menghubungkan
66
00:03:02,228 --> 00:03:03,727
dua dunia kita bersama, jadi..."
67
00:03:03,729 --> 00:03:05,262
"teknisnya aku adalah hantu
68
00:03:05,264 --> 00:03:09,016
dimana orang-orang masih bisa lihat dan sentuh, jadi..."
69
00:03:09,018 --> 00:03:14,521
Baiklah. Jadi kutinggalkan rinciannya.
70
00:03:14,523 --> 00:03:16,106
Aku akan jelaskan ketika dia berkunjung.
71
00:03:16,108 --> 00:03:18,725
Seberapa meriah pestanya nanti?
72
00:03:18,727 --> 00:03:20,527
Kita lihat.
73
00:03:20,529 --> 00:03:22,496
Silas dan Tessa lenyap,
74
00:03:22,498 --> 00:03:23,747
dan kau akhirnya tidak.
75
00:03:23,749 --> 00:03:25,666
Yang setara dengan alasan yang besar
76
00:03:25,668 --> 00:03:27,084
untuk perayaan!
77
00:03:27,086 --> 00:03:29,670
sama dengan pesta besar-besaran.
78
00:03:29,672 --> 00:03:32,590
Mudah-mudahan mengingat kita masing-masing
79
00:03:32,592 --> 00:03:35,125
hanya memiliki satu teman di kampus sejauh ini.
80
00:03:35,127 --> 00:03:37,628
dan karena temanku menjadi pendiam
81
00:03:37,630 --> 00:03:38,679
setelah dia menciumku,
82
00:03:38,681 --> 00:03:40,247
dan terakhir kau lihat
83
00:03:40,249 --> 00:03:43,917
di sebuah pesta teh masyarakat rahasia pembenci vampir.
84
00:03:43,919 --> 00:03:45,419
Hmm. Augustine, ya?
85
00:03:45,421 --> 00:03:46,637
Orang yang menutupi kematian teman sekamarmu
86
00:03:46,639 --> 00:03:48,722
dan ingin mengeluarkanmu dari kampus?
87
00:03:48,724 --> 00:03:50,858
Apa? Aku tidak keluar!
88
00:03:50,860 --> 00:03:52,026
Sisi lain itu membosankan.
89
00:03:52,028 --> 00:03:53,811
Apa lagi yang harus kulakukan?
90
00:03:53,813 --> 00:03:55,729
Baiklah. Jadi Augustine ingin kita pergi.
91
00:03:55,731 --> 00:03:57,431
Siapa yang perduli? tidak masalah.
92
00:03:57,433 --> 00:03:58,532
Itu tidak akan terjadi.
93
00:03:58,534 --> 00:03:59,650
Kita terus lanjut dengan kehidupan kita
94
00:03:59,652 --> 00:04:02,736
bersama sebagai vampir yang fungsional,
95
00:04:02,738 --> 00:04:05,723
mantan penyihir.
96
00:04:05,725 --> 00:04:07,541
Entahlah.
97
00:04:07,543 --> 00:04:08,742
Dan kita akan berpesta.
98
00:04:08,744 --> 00:04:12,880
Dengan minuman yang seksi!
99
00:04:12,882 --> 00:04:14,965
Oh, astaga!
100
00:04:14,967 --> 00:04:19,720
Aku harus daftar kelas.
101
00:04:19,722 --> 00:04:21,672
Apa?
102
00:04:21,674 --> 00:04:24,675
Tidak ada.
103
00:04:24,677 --> 00:04:28,262
Selamat mendaftar.
104
00:04:28,264 --> 00:04:31,065
Oh, astaga!
105
00:04:31,067 --> 00:04:32,966
Oh, astaga!
106
00:04:36,821 --> 00:04:39,990
Sebentar. Mendaftar kelas?
107
00:04:39,992 --> 00:04:42,526
Aku tahu. Aku ..dia ..
Aku tahu memiliki restu dari Elena.
108
00:04:42,528 --> 00:04:43,911
Aku tetap tidak perlu berbohong padanya
109
00:04:43,913 --> 00:04:45,579
di hari pertama sekamar bertiga.
110
00:04:45,581 --> 00:04:47,948
Kita selalu bisa menyelinap ke tempatku.
111
00:04:47,950 --> 00:04:49,667
Maksudmu, rumah Damon?
112
00:04:49,669 --> 00:04:50,701
Sementara kita disitu,
kenapa kita tidak ..
113
00:04:50,703 --> 00:04:51,869
bercumbu di bak mandinya,
114
00:04:51,871 --> 00:04:54,755
atau mungkin Katherine bisa melihat.
115
00:04:57,959 --> 00:05:02,096
Omong-omong, rambut ini, seksi.
116
00:05:16,844 --> 00:05:17,945
Kau baik saja?
117
00:05:17,947 --> 00:05:19,980
Ya. Aku harus ke kelas.
118
00:05:19,982 --> 00:05:20,981
Sampai jumpa nanti malam?
119
00:05:20,983 --> 00:05:22,349
Ya/Baiklah.
120
00:05:45,223 --> 00:05:46,673
Aku siap.
121
00:05:48,810 --> 00:05:54,264
Aah! Aah! Ohhh!
122
00:05:54,266 --> 00:05:55,933
Aku tahu ini akan terdengar aneh, tapi ..
123
00:05:55,935 --> 00:05:57,884
Setiap kali kau mulai dengan kalimat
"Ini akan terdengar aneh"
124
00:05:57,886 --> 00:05:59,686
tebaklah ..memang aneh.
125
00:05:59,688 --> 00:06:00,988
Ini untuk Bonnie,
126
00:06:00,990 --> 00:06:02,773
dan kau sangat berperan besar
127
00:06:02,775 --> 00:06:03,991
dalam membawa dia kembali,
128
00:06:03,993 --> 00:06:05,325
Jadi kupikir kau harus datang.
129
00:06:05,327 --> 00:06:07,727
Oh! Tunggu.
Sebentar. Tunggu.
130
00:06:07,729 --> 00:06:11,115
Hey! Hey, Aaron.
131
00:06:11,117 --> 00:06:12,833
Hai.
Lama tidak jumpa.
132
00:06:12,835 --> 00:06:14,868
Ini. Kau akan datang.
133
00:06:14,870 --> 00:06:18,122
Siapa Aaron?
134
00:06:18,124 --> 00:06:20,907
Pesta asrama.
Tidak, terima kasih.
135
00:06:20,909 --> 00:06:22,426
Aku tahu yang sedang kau lakukan.
136
00:06:22,428 --> 00:06:23,877
Kau seperti mengusir orang-orang,
137
00:06:23,879 --> 00:06:25,012
tapi masalahnya ..
138
00:06:25,014 --> 00:06:26,430
Bagaimana kau mengetahui aku?
139
00:06:26,432 --> 00:06:28,799
Sebab kau memberitahuku di pesta kostum
140
00:06:28,801 --> 00:06:30,968
ketika aku meng-kompel-mu.
141
00:06:30,970 --> 00:06:32,352
Baiklah. Lupakan yang kukatakan itu,
142
00:06:32,354 --> 00:06:33,720
lupakan kalau aku tahu segalanya.
143
00:06:33,722 --> 00:06:34,754
Kita akan mulai kembali.
144
00:06:34,756 --> 00:06:35,806
Kau akan datang ke pestaku.
145
00:06:35,808 --> 00:06:37,024
Akan ada bir gratis,
146
00:06:37,026 --> 00:06:38,859
dan akan sangat bagus untukmu.
147
00:06:38,861 --> 00:06:39,860
Sampai ketemu nanti.
148
00:06:39,862 --> 00:06:43,297
Sampai ketemu nanti malam.
149
00:06:43,299 --> 00:06:45,065
Itu telepon yang memalukan.
150
00:06:45,067 --> 00:06:46,700
Mungkin aku harus kesana supaya kau tidak mencurahkan
151
00:06:46,702 --> 00:06:49,069
semua rahasia kita dan mencumbu
152
00:06:49,071 --> 00:06:50,154
pria misterius pemurung itu.
153
00:06:50,156 --> 00:06:51,488
Satu-satunya pria misterius pemurung
154
00:06:51,490 --> 00:06:53,540
yang ingin kucumbu adalah dirimu.
155
00:06:53,542 --> 00:06:55,709
Oh, omong-omong tentang itu, undanglah Stefan.
156
00:06:55,711 --> 00:06:57,744
Omong-omong tentang murung atau mencumbu?
157
00:06:57,746 --> 00:06:59,329
Lagipula,
dia tidak akan pernah muncul.
158
00:06:59,331 --> 00:07:02,082
Ingatannya telah kembali,
dan dia ingat membenci kita.
159
00:07:02,084 --> 00:07:04,835
Coba saja, ya? Aku akan bawa bourbon,
160
00:07:04,837 --> 00:07:07,221
jadi dia bisa mabuk
161
00:07:07,223 --> 00:07:08,889
dan membenci kita dari kejauhan.
162
00:07:08,891 --> 00:07:11,291
Akan kupastikan menyampaikan pesan itu.
163
00:07:13,895 --> 00:07:18,499
Jadi tampaknya kita telah diundang ke pesta kampus.
164
00:07:18,501 --> 00:07:22,402
Ya. Itu reaksi pertamaku, juga.
165
00:07:22,404 --> 00:07:26,523
Lalu Elena menjanjikan minuman yang mahal.
166
00:07:37,919 --> 00:07:41,821
Stefan?
167
00:07:41,823 --> 00:07:44,625
Kau...baik saja?
168
00:07:44,627 --> 00:07:46,426
Ya, aku baik saja.
169
00:07:46,428 --> 00:07:48,462
Bagaimana dengan kursi membaca favoritku?
170
00:07:58,022 --> 00:07:59,321
Bilang saja pada Elena terima kasih,
171
00:07:59,346 --> 00:08:01,677
tapi aku tidak berselera untuk pesta malam ini.
172
00:08:09,484 --> 00:08:12,236
Bagaimana kalau sekarang?
173
00:08:12,238 --> 00:08:16,823
Matty blue-blue,
Aku ingin tambah minum.
174
00:08:16,825 --> 00:08:20,294
Tidak! kau mabuk dan menakuti pelanggan.
175
00:08:22,029 --> 00:08:24,414
Kau sadar setiap kali kau bilang tidak
176
00:08:24,416 --> 00:08:28,502
itu hanya membuatmu lebih seksi?
177
00:08:28,504 --> 00:08:29,553
Apa yang kau tonton,
178
00:08:29,555 --> 00:08:32,589
Semacam reality show dari Cekoslovakia?
179
00:08:32,591 --> 00:08:34,558
Bagaimana kau tahu ini dari Cekoslovakia?
180
00:08:34,560 --> 00:08:38,845
Kontak mata.
Kita sedang mulai.
181
00:08:38,847 --> 00:08:40,880
Kau terjemahkan,
kau boleh minum.
182
00:08:40,882 --> 00:08:42,849
Baik.
183
00:08:42,851 --> 00:08:44,884
Apa yang kulihat disini?
184
00:08:44,886 --> 00:08:48,689
Jadi selama musim panas,
Aku pergi ke Praha, berjumpa seorang gadis.
185
00:08:48,691 --> 00:08:49,723
Dia mengikutiku kesini.
186
00:08:51,610 --> 00:08:56,697
Dan kemudian pacarnya menaruh semacam roh di kepalaku.
187
00:08:56,699 --> 00:09:00,150
Oh, sayang.
Ini buruk.
188
00:09:00,152 --> 00:09:01,585
Kenapa?
189
00:09:01,587 --> 00:09:02,953
Teman-temanku akan datang demi belati ini.
190
00:09:02,955 --> 00:09:08,292
Lindungi apapun resikonya.
191
00:09:08,294 --> 00:09:10,460
Pria yang bernama Kristof,
192
00:09:10,462 --> 00:09:13,046
dia, um ..
dia mengaktifkan dirimu.
193
00:09:13,048 --> 00:09:14,765
Apa maksudmu mengaktifkan aku?
194
00:09:14,767 --> 00:09:16,099
Dia seorang Traveler (Pengelana).
195
00:09:16,101 --> 00:09:18,435
Travelers adalah faksi penyihir.
196
00:09:18,437 --> 00:09:20,470
Mereka menguasai roh.
197
00:09:20,472 --> 00:09:21,838
Kau punya satu roh dalam dirimu.
198
00:09:21,840 --> 00:09:24,224
Itu seperti parasit manusia
199
00:09:24,226 --> 00:09:25,859
yang menumpang dalam otakmu.
200
00:09:25,861 --> 00:09:27,594
Jadi bagaimana aku mengeluarkannya?
201
00:09:27,596 --> 00:09:29,763
Gadis itu, orang yang mengikutimu dari Praha,
202
00:09:29,765 --> 00:09:32,783
Apa dia, um,
Entahlah,
203
00:09:32,785 --> 00:09:36,153
agresif, sedikit mempunyai aksen,
204
00:09:36,155 --> 00:09:38,705
cantik tapi konyol?
205
00:09:38,707 --> 00:09:40,407
Seperti itu, ya.
206
00:09:40,409 --> 00:09:44,044
Namanya adalah Nadia.
207
00:09:44,046 --> 00:09:47,147
Kenapa? Kau mengenalnya?
208
00:09:47,149 --> 00:09:49,499
Kau bisa bilang begitu.
Ahem.
209
00:09:49,501 --> 00:09:52,886
Aku, membagikan semua selebarannya.
210
00:09:52,888 --> 00:09:56,006
Oh, dan, Damon bilang kalau dia akan
mencoba mengajak Stefan.
211
00:09:56,008 --> 00:09:59,793
Menggelikan. Sepertinya menyiratkan bahwa Damon
sebenarnya akan datang.
212
00:10:03,983 --> 00:10:09,803
Hmm. Mungkin telepon dari asisten dosen biologi misterius yang seksi.
213
00:10:09,805 --> 00:10:11,188
Akan membantu.
214
00:10:16,828 --> 00:10:20,146
Lihat siapa yang bangkit dari kematian.
215
00:10:20,148 --> 00:10:22,115
Aku butuh bantuanmu.
216
00:10:22,117 --> 00:10:23,533
Apa yang terjadi, Jesse?
217
00:10:23,535 --> 00:10:25,285
Kumohon, datanglah ke kamarku.
218
00:10:25,287 --> 00:10:27,637
Baiklah. Aku akan kesana,
tapi apa yang terjadi?
219
00:10:27,639 --> 00:10:30,257
Ceritanya panjang.
Teman sekamarku akan segera pulang.
220
00:10:43,337 --> 00:10:47,107
Jesse!
221
00:10:47,109 --> 00:10:48,975
Jess, kau sudah pulang?
222
00:10:52,947 --> 00:10:54,564
Maafkan aku teman.
223
00:11:02,829 --> 00:11:04,829
Oh, Astaga.
224
00:11:08,830 --> 00:11:11,581
Siapa yang merubahmu menjadi vampir?
225
00:11:16,564 --> 00:11:19,758
Ini penyiksaan.
Aku berada dalam kurungan sepanjang hari,
226
00:11:19,759 --> 00:11:21,192
lalu di malam hari, dia membawaku keluar
227
00:11:21,194 --> 00:11:22,877
dan melakukan percobaan terhadapku.
228
00:11:22,879 --> 00:11:24,261
Percobaan apa?
229
00:11:24,263 --> 00:11:25,946
Entahlah.
Dia membuatku kelaparan
230
00:11:25,948 --> 00:11:28,866
dan menyuntiku dengan semacam darah yang aneh.
231
00:11:28,868 --> 00:11:30,651
Apa yang harus kukatakan pada orang tuaku?
232
00:11:30,653 --> 00:11:32,153
Mereka meninggalkanku semua pesan ini.
233
00:11:32,155 --> 00:11:33,654
Mereka bertanya aku dimana.
234
00:11:33,656 --> 00:11:35,373
Kita akan menelpon mereka
235
00:11:35,375 --> 00:11:40,044
dan katakan pada mereka kalau kau
kehilangan ponselmu tapi kau baik saja.
236
00:11:40,046 --> 00:11:41,779
Dimana Wes sekarang?
237
00:11:41,781 --> 00:11:44,548
Aku menguncinya di lab setelah aku menyerangnya.
238
00:11:44,550 --> 00:11:47,084
Jujur, meskipun, pelarian itu agak kabur.
239
00:11:47,086 --> 00:11:49,286
Aku sedang tidak berada dalam pikiran sehatku.
240
00:11:49,288 --> 00:11:52,223
Kau baru, dan kau lapar.
241
00:11:52,225 --> 00:11:54,225
Tidak untuk waktu lama.
242
00:11:54,227 --> 00:11:55,926
Aku membawa makanan simpanan kami.
243
00:11:58,797 --> 00:11:59,930
Bagaimana kabarmu?
244
00:11:59,932 --> 00:12:02,266
Makanan simpanan "kami"?
245
00:12:02,268 --> 00:12:03,768
Kau vampir juga?
246
00:12:03,770 --> 00:12:05,686
Kau mengatakannya seolah itu hal buruk.
247
00:12:05,688 --> 00:12:07,405
Aturan pertama menjadi vampir adalah menyadari
248
00:12:07,407 --> 00:12:09,407
betapa hebatnya dirimu!
249
00:12:17,999 --> 00:12:19,583
Bagaimana kabarnya?
250
00:12:19,585 --> 00:12:23,621
Dia tidak apa.
Dia masih hidup.
251
00:12:23,623 --> 00:12:25,423
Elena, tunggu.
252
00:12:25,425 --> 00:12:28,509
Kupikir Jesse bisa melakukannya.
253
00:12:28,511 --> 00:12:29,927
Kau sekarang vampir.
254
00:12:29,929 --> 00:12:31,011
Kau mungkin melukainya,
255
00:12:31,013 --> 00:12:32,996
tapi kau juga bisa menyembuhkannya
256
00:12:32,998 --> 00:12:34,632
dengan darahmu.
257
00:12:58,690 --> 00:13:01,575
Astaga.
Itu gila.
258
00:13:01,577 --> 00:13:04,829
Ingin mengajari dia mengenai kompel?
259
00:13:06,999 --> 00:13:09,467
Hey, orang asing
260
00:13:09,469 --> 00:13:12,303
Lihat yang kucuri.
261
00:13:12,305 --> 00:13:13,504
Mabuk saja sendiri.
262
00:13:13,506 --> 00:13:15,306
Hey. Ayolah.
263
00:13:15,308 --> 00:13:17,141
Minumlah bersamaku.
264
00:13:17,143 --> 00:13:22,596
Kumohon. Stefan, aku telah mengalami...
tahun yang buruk,
265
00:13:22,598 --> 00:13:26,216
dan akan bagus mendapat wajah yang ramah.
266
00:13:28,187 --> 00:13:30,438
Satu minum kasihan.
267
00:13:30,440 --> 00:13:33,056
Lihat? Alam semesta bekerja.
268
00:13:33,058 --> 00:13:34,658
Aku tidak tahu jika kau tahu ini,
269
00:13:34,660 --> 00:13:36,660
tapi doppelganger bintang kita ditakdirkan bersama,
270
00:13:36,662 --> 00:13:39,914
jadi suka atau tidak,
271
00:13:39,916 --> 00:13:42,283
kau akan berakhir bersama seseorang yang mirip denganku,
272
00:13:42,285 --> 00:13:44,418
meskipun alam semesta kelihatannya memiliki
273
00:13:44,420 --> 00:13:47,788
semua telurnya dalam keranjang Elena,
274
00:13:47,790 --> 00:13:50,891
tapi saat ini,
aku tidak menyalahkannya.
275
00:13:53,345 --> 00:13:54,595
Ahh.
276
00:13:54,597 --> 00:13:56,797
Kenapa denganmu?
277
00:13:56,799 --> 00:13:59,850
Selain nyeri sendi, gusi mengerut
278
00:13:59,852 --> 00:14:02,553
dan kenyataan bahwa aku harus kencing setiap 5 menit,
279
00:14:02,555 --> 00:14:03,854
Aku sangat baik,
280
00:14:03,856 --> 00:14:06,390
tapi, hey, cukup tentang diriku.
281
00:14:06,392 --> 00:14:11,979
Kenapa dirimu dengan kesepianmu?
282
00:14:11,981 --> 00:14:16,116
Supaya aku bisa menghindari bicara pada siapa saja.
283
00:14:16,118 --> 00:14:20,287
Jika kau memang ingin bicara pada seseorang,
284
00:14:20,289 --> 00:14:21,705
Aku ada disini,
285
00:14:21,707 --> 00:14:26,276
dan, jujur, aku terbuang,
286
00:14:26,278 --> 00:14:30,247
jadi aku tidak akan ingat.
287
00:14:31,501 --> 00:14:32,883
Dengar. Kukira membunuh Silas
288
00:14:32,885 --> 00:14:34,502
akan membolehkanku terus lanjut dengan hidupku,
289
00:14:34,504 --> 00:14:36,637
tapi aku salah.
290
00:14:36,639 --> 00:14:38,222
Aku menghabiskan musim panasku terkunci dalam brankas.
291
00:14:38,224 --> 00:14:39,974
Satu menit, kukira aku baik saja,
292
00:14:39,976 --> 00:14:41,458
menit berikutnya aku merasa seperti akan mati.
293
00:14:41,460 --> 00:14:44,395
Oh. Gangguan stres pasca trauma yang klasik .
294
00:14:44,397 --> 00:14:47,297
Kau selamat
peristiwa yang cukup traumatis,
295
00:14:47,299 --> 00:14:50,317
dan kini kau kembali,
dan kau tidak punya apa-apa selain waktu luang
296
00:14:50,319 --> 00:14:54,355
untuk menghidupkan kembali
pengalaman mengerikan di dalam brankas.
297
00:14:54,357 --> 00:15:00,277
Izinkan aku memberimu tujuan hidup.
298
00:15:00,279 --> 00:15:02,196
Bantu aku dengan sedikit bantuan.
299
00:15:02,198 --> 00:15:03,747
Seharusnya aku tahu ini akan datang darimu
300
00:15:03,749 --> 00:15:05,032
butuh sesuatu dariku.
301
00:15:05,034 --> 00:15:06,367
Aku hanya coba membantu.
302
00:15:06,369 --> 00:15:08,536
Apa yang kutahu tentang stres pasca trauma?
303
00:15:08,538 --> 00:15:13,173
Aku hanya punya, bayiku direnggut dari tanganku
oleh ayahku yang terlalu cepat menghakimi
304
00:15:13,175 --> 00:15:14,842
dan harus lari selama 500 tahun
305
00:15:14,844 --> 00:15:18,879
setelah seluruh keluargaku dibantai
oleh seorang psikopat,
306
00:15:18,881 --> 00:15:23,484
tapi, hey, itu tidak memiliki efek samping yang tersisa.
307
00:15:23,486 --> 00:15:26,387
Hey.
308
00:15:26,389 --> 00:15:29,440
Baik. Apa yang kau butuhkan?
309
00:15:29,442 --> 00:15:32,175
Kukira kau tidak ingin melihatku lagi.
310
00:15:32,177 --> 00:15:34,612
Kenapa kau meneleponku?
311
00:15:34,614 --> 00:15:38,983
Stefan, Kuingin perkenalkan Nadia Petrova,
312
00:15:38,985 --> 00:15:40,851
putriku.
313
00:15:48,243 --> 00:15:50,360
Jadi ibumu seperti aku juga?
314
00:15:50,362 --> 00:15:52,529
Ya. Cerita yang panjang.
315
00:15:52,531 --> 00:15:54,381
Dia, baik-baik saja.
316
00:15:54,383 --> 00:15:56,834
Kau akan baik saja.
317
00:15:56,836 --> 00:15:59,503
Matamu tetap memindai ruangan.
318
00:15:59,505 --> 00:16:01,171
Kau takut aku akan pergi ke tempat
319
00:16:01,173 --> 00:16:02,506
mahasiswa baru di lantai empat?
320
00:16:02,508 --> 00:16:05,042
Tidak. Maafkan aku.
Aku hanya ..
321
00:16:05,044 --> 00:16:06,710
sedang mencari ..
322
00:16:09,681 --> 00:16:11,982
Aku tidak yakin
Sebenarnya dia apa.
323
00:16:11,984 --> 00:16:14,101
Pacar?
324
00:16:14,103 --> 00:16:15,719
Teman tapi mesra?
325
00:16:15,721 --> 00:16:18,072
Dia adalah sahabat adikku,
326
00:16:18,074 --> 00:16:19,990
dia masih SMA,
327
00:16:19,992 --> 00:16:23,994
dan kurasa...aku jatuh cinta padanya.
328
00:16:34,506 --> 00:16:36,290
Kau sudah mengawasi Jesse?
329
00:16:36,292 --> 00:16:38,008
Ya. Aku sudah mengajari dia seni
330
00:16:38,010 --> 00:16:42,012
sublimasi mengatasi vampir lapar melalui alkohol gandum.
331
00:16:42,014 --> 00:16:44,598
Dan kukirim Damon untuk menanyai Wes.
332
00:16:44,600 --> 00:16:48,352
Kau sadar Damon akan membunuh Wes, kan?
333
00:16:48,354 --> 00:16:50,387
Dia tidak akan membunuhnya.
334
00:16:50,389 --> 00:16:52,056
Dia sedang mencari informasi.
335
00:16:52,058 --> 00:16:54,475
Kau sadar kau salah, kan?
336
00:16:54,477 --> 00:16:56,860
Begini.
Aku tahu kau tidak gila
337
00:16:56,862 --> 00:16:58,562
tentang Damon dan aku bersama..
338
00:16:58,564 --> 00:16:59,763
Tidak, tidak, tidak apa.
339
00:16:59,765 --> 00:17:01,982
Tidak masalah buatku kalian bersama
340
00:17:01,984 --> 00:17:04,034
sepanjang kau bisa mengetahui jenis orang
341
00:17:04,036 --> 00:17:06,487
yang sedang bersamamu.
342
00:17:09,541 --> 00:17:11,291
Apa yang kau inginkan?
343
00:17:11,293 --> 00:17:14,228
Apa yang kuinginkan adalah minum dalam jumlah banyak
344
00:17:14,230 --> 00:17:15,946
dan bercumbu dengan pacarku,
345
00:17:15,948 --> 00:17:17,498
tapi sayangnya, aku tidak bisa melakukan itu
346
00:17:17,500 --> 00:17:20,834
sampai aku mendapat banyak jawaban darimu.
347
00:17:20,836 --> 00:17:21,835
Whoa!
348
00:17:21,837 --> 00:17:22,836
Hati-hati dengan itu.
349
00:17:22,838 --> 00:17:26,090
Ini? Yang disini? kenapa?
350
00:17:26,092 --> 00:17:28,208
Maksudku, kita sedang berada di kampus, kan,
351
00:17:28,210 --> 00:17:29,560
penuh dengan mahasiswa?
352
00:17:29,562 --> 00:17:30,928
Aku tidak bisa bayangkan seorang dengan gelar M.D.
memiliki banyak ..
353
00:17:30,930 --> 00:17:33,130
penyakit menular berserakan.
354
00:17:33,132 --> 00:17:36,299
M.D.-Ph.D.
Aku seorang peneliti.
355
00:17:36,301 --> 00:17:38,068
Itu menjelaskan.
356
00:17:38,070 --> 00:17:39,987
Aku telah berjumpa orag-orang sepertimu.
357
00:17:39,989 --> 00:17:42,189
Sains melalui pengobatan, kan?
358
00:17:42,191 --> 00:17:43,757
Biar kuterka.
kau menggunakan ini
359
00:17:43,759 --> 00:17:47,411
di lab vampir percobaanmu, kan?
360
00:17:47,413 --> 00:17:49,363
Tidak berselera untuk bicara?
361
00:17:49,365 --> 00:17:51,331
Cukup adil.
362
00:17:51,333 --> 00:17:53,483
Kita akan bermain sedikit
363
00:17:53,485 --> 00:17:56,453
dimaa aku menyuntikmu dengan apapun
364
00:17:56,455 --> 00:17:58,822
yang ada di fasilitas ini.
365
00:17:58,824 --> 00:18:00,924
Itu bakteri pemakan daging.
366
00:18:00,926 --> 00:18:03,510
Kasar.
367
00:18:03,512 --> 00:18:04,995
Maka aku akan melakukan itu,
368
00:18:04,997 --> 00:18:06,714
dan aku akan menanyakan banyak pertanyaan.
369
00:18:06,716 --> 00:18:08,832
Jika kau menjawabku dengan benar,
370
00:18:08,834 --> 00:18:12,970
Aku akan memberimu darah..
371
00:18:12,972 --> 00:18:15,672
vampirku yang lezat,
dan kita akan menyembuhkanmu segera.
372
00:18:15,674 --> 00:18:17,674
Jika kau tidak menjawabku dengan benar,
373
00:18:17,676 --> 00:18:19,226
kita akan lihat
374
00:18:19,228 --> 00:18:22,345
berapa banyak daging yang bisa dimakan bakteri ini.
375
00:18:31,007 --> 00:18:33,227
Hanya penasaran saja,
376
00:18:33,327 --> 00:18:35,027
diantara kalian siapa yang lebih muda?
377
00:18:35,029 --> 00:18:38,030
Aku.
378
00:18:38,032 --> 00:18:40,532
Benar.
379
00:18:40,534 --> 00:18:42,301
Baiklah. Ini pisau Traveler
380
00:18:42,303 --> 00:18:43,669
yang ditinggal bersamaku.
381
00:18:43,671 --> 00:18:45,037
Sekarang apa yang akan kita lakukan disini?
382
00:18:45,039 --> 00:18:46,505
Duduklah, Matt.
383
00:18:55,315 --> 00:18:57,349
Ini menggelikan.
384
00:19:00,219 --> 00:19:01,987
Veeet./(Munculah)
385
00:19:06,660 --> 00:19:08,193
Apa itu tadi?
386
00:19:08,195 --> 00:19:09,728
Dia sedang memanggil yang menumpang pada Matt.
387
00:19:09,730 --> 00:19:11,229
Co tady dalam? / (Apa yang kulakukan disini?)
388
00:19:11,231 --> 00:19:14,833
To je poradku, milacek./ Tidak apa, sayang.
389
00:19:14,835 --> 00:19:19,872
Tenang, tenang.
390
00:19:19,874 --> 00:19:21,373
Halo, Gregor.
391
00:19:21,375 --> 00:19:22,791
Aku ibunya Nadia.
392
00:19:22,793 --> 00:19:25,094
Menyenangkan sekali akhirnya bertemu denganmu.
393
00:19:25,096 --> 00:19:26,679
Apa yang kau inginkan?
394
00:19:26,681 --> 00:19:28,580
Begini masalahnya.
395
00:19:28,582 --> 00:19:30,683
Nadia satu-satunya anakku,
396
00:19:30,685 --> 00:19:33,052
jadi tentu saja aku mencurigai siapapun
397
00:19:33,054 --> 00:19:35,804
yang ingin mengencani dia.
398
00:19:35,806 --> 00:19:37,556
Kenapa kau tidak memberitahu kami alasan sebenarnya
399
00:19:37,558 --> 00:19:39,191
kenapa kau berada di Mystic Falls?
400
00:19:39,193 --> 00:19:41,093
Untuk melacak dan membunuh Silas.
401
00:19:41,095 --> 00:19:45,814
Oh. Jadi itu tidak ada hubungannya dengan ini?
402
00:19:45,816 --> 00:19:48,317
Bagaimana kau mendapatkan itu?
403
00:19:48,319 --> 00:19:49,768
Aku akan lebih suka mabuk sekarang,
404
00:19:49,770 --> 00:19:51,436
jadi kenapa kau tidak berhenti membuang waktu kami
405
00:19:51,438 --> 00:19:53,539
dan katakan apa yang kau lakukan disini?
406
00:19:55,742 --> 00:19:59,161
Baiklah. Setelah Silas mati,
407
00:19:59,163 --> 00:20:02,464
Aku bermaksud membunuh dia (Kath).
408
00:20:02,466 --> 00:20:05,334
Aku tidak menduganya.
409
00:20:05,336 --> 00:20:09,888
Kau memperalatku untuk mendapatkan dia? kenapa?
410
00:20:09,890 --> 00:20:11,223
Kenapa kau ingin membunuh dia?
411
00:20:11,225 --> 00:20:13,425
Itu yang para Traveler inginkan.
412
00:20:13,427 --> 00:20:16,345
Aku tidak mempertanyakan perintahku.
413
00:20:16,347 --> 00:20:18,564
Lihat kenapa aku tidak mau kau mengencani putriku?
414
00:20:18,566 --> 00:20:23,685
Sebab Traveler itu kejam, munafik yang memanipulasi.
415
00:20:23,687 --> 00:20:25,771
Aku tahu
416
00:20:25,773 --> 00:20:28,741
sebab kakekmu begitu.
417
00:20:35,198 --> 00:20:36,365
Apa yang baru saja kau lakukan?
418
00:20:36,367 --> 00:20:39,034
Sudahlah.
Matt akan baik saja.
419
00:20:39,036 --> 00:20:41,170
Gregor yang berada di dalamnya,
tidak begitu.
420
00:20:41,172 --> 00:20:43,789
Aku baru mengusir roh nya.
421
00:20:43,791 --> 00:20:48,460
Ada alasan kenapa dia sangat menginginkan belati ini.
422
00:20:48,462 --> 00:20:52,664
Ini satu-satunya benda yang akan membunuh yang merasuki.
423
00:20:57,520 --> 00:20:59,605
Merubah anak itu menjadi vampir
424
00:20:59,607 --> 00:21:01,140
supaya kau bisa bereksperimen padanya?
425
00:21:01,142 --> 00:21:02,724
Tch. Kejam.
426
00:21:02,726 --> 00:21:04,893
Kenapa dengan tempat ini
427
00:21:04,895 --> 00:21:07,613
merubah orang menjadi ilmuwan gila?
428
00:21:07,615 --> 00:21:10,649
Percobaan pada manusia adalah bagian penting
kedokteran modern.
429
00:21:10,651 --> 00:21:13,786
Ya, tapi jangan pada orang yang biasa menjadi relawan
atau menandatangani keringanan,
430
00:21:13,788 --> 00:21:16,789
mungkin mendapatkan beberapa uang
untuk biaya kuliah.
431
00:21:16,791 --> 00:21:19,575
Kadang kau lakukan apa yang dibutuhkan
untuk sesuatu yang lebih besar.
432
00:21:19,577 --> 00:21:21,043
Aku bukan orang terhebat di dunia,
433
00:21:21,045 --> 00:21:24,696
tapi kedengarannya seperti omong kosong Mengele
434
00:21:24,698 --> 00:21:25,864
yang kau bicarakan,
435
00:21:25,866 --> 00:21:28,584
Jadi aku harus bertanya...
436
00:21:28,586 --> 00:21:30,669
Apa kebaikan yang lebih besarmu?
437
00:21:34,424 --> 00:21:37,176
Rabies. Terdengar menyenangkan, kan,
438
00:21:37,178 --> 00:21:40,929
dan sesuai mengingat kondisi ini.
439
00:21:40,931 --> 00:21:41,930
Ugh!
440
00:21:41,932 --> 00:21:43,682
Mmm.
441
00:22:10,960 --> 00:22:12,461
Kau baik saja?
442
00:22:12,463 --> 00:22:16,181
Apa aku terkenal di sisi lain?
443
00:22:16,183 --> 00:22:18,934
Benar.
444
00:22:18,936 --> 00:22:23,222
Apa, um...
Apa yang membawamu kemari?
445
00:22:23,224 --> 00:22:24,473
Aku mati.
446
00:22:24,475 --> 00:22:28,310
Bukan. Maksudku,
Kau ini apa?
447
00:22:28,312 --> 00:22:31,647
Penyihir.
Kau apa?
448
00:22:31,649 --> 00:22:34,700
Anchor untuk menuju sisi lain.
449
00:22:34,702 --> 00:22:37,819
Setiap makhluk supernatural yang mati lewat melalui diriku.
450
00:22:37,821 --> 00:22:40,372
Terdengar seperti tidak menyenangkan bagimu.
451
00:22:40,374 --> 00:22:43,292
Ini lebih baik daripada mati.
452
00:22:43,294 --> 00:22:45,661
Aku sangat menyesal.
453
00:22:45,663 --> 00:22:48,080
Mengatakan hal yang bodoh.
454
00:22:48,082 --> 00:22:50,249
Tidak apa, sayang.
455
00:22:50,251 --> 00:22:52,718
Mati tidak menyenangkan,
456
00:22:52,720 --> 00:22:54,670
tapi kau merasakan kesakitanku,
457
00:22:54,672 --> 00:22:56,371
jadi kukira kau tahu itu.
458
00:22:56,373 --> 00:22:58,790
Aku menyesal,
459
00:22:58,792 --> 00:23:00,676
tapi tahukah kau?
460
00:23:00,678 --> 00:23:03,896
Rasa sakit itu hilang sekarang,
461
00:23:03,898 --> 00:23:06,064
dan melihat wajah yang ramah disini
462
00:23:06,066 --> 00:23:08,517
pastinya tidak menyakitkan.
463
00:23:08,519 --> 00:23:09,935
Ha ha!
464
00:23:14,691 --> 00:23:17,109
Maaf! Sedikit harus berusaha susah payah dengan Elena
465
00:23:17,111 --> 00:23:21,113
menyakinkan dia untuk memberiku ini.
466
00:23:21,115 --> 00:23:23,031
Kau baik saja?
467
00:23:23,033 --> 00:23:25,617
Ya. kurasa.
468
00:23:25,619 --> 00:23:29,204
Bagus. Aku ingin kau ikut denganku.
469
00:23:29,206 --> 00:23:30,956
Kemana kita akan pergi?
470
00:23:30,958 --> 00:23:33,875
Mendaftar kelas.
471
00:23:47,673 --> 00:23:51,643
Rasanya luar biasa.
472
00:23:51,645 --> 00:23:55,063
Itulah salah satu
efek menyenangkan di sisi yang lain.
473
00:23:55,065 --> 00:23:58,533
Semuanya meningkat.
474
00:23:58,535 --> 00:24:02,621
Jadi perasaan ini tidak pernah pergi?
475
00:24:02,623 --> 00:24:04,156
Tidak.
476
00:24:08,077 --> 00:24:10,879
Rabies gagal.
477
00:24:10,881 --> 00:24:13,832
Kurasa aku akan menemukan sesuatu yang sedikit
lebih cepat.
478
00:24:13,834 --> 00:24:16,285
Aku ingin merubah Jesse menjadi jenis vampir baru.
479
00:24:16,287 --> 00:24:18,837
Kau sangat ambisius sekali.
480
00:24:18,839 --> 00:24:20,806
Aku benar-benar pintar.
481
00:24:23,209 --> 00:24:26,144
Ebola.
482
00:24:26,146 --> 00:24:28,313
Kenapa?
483
00:24:28,315 --> 00:24:30,048
Jenismu berbahaya bagi manusia.
484
00:24:30,050 --> 00:24:31,633
Kalian berbahaya sebab kami adalah sumber makanan kalian.
485
00:24:31,635 --> 00:24:33,819
Aku ingin merubah itu.
486
00:24:38,825 --> 00:24:41,526
Apa?
487
00:24:41,528 --> 00:24:43,412
Terakhir kali aku menciummu,
kau mengalami hal yang aneh..
488
00:24:43,414 --> 00:24:47,699
dan itu membuat canggung, dan..
489
00:24:47,701 --> 00:24:49,951
Jika vampire tidak harus memangsa manusia.
490
00:24:49,953 --> 00:24:51,670
mereka bukan lagi ancaman.
491
00:24:51,672 --> 00:24:53,238
Aku tidak membual menjadi dokter yang baik.
492
00:24:54,625 --> 00:24:57,175
Darah manusia hanya akan memuaskan Jesse sementara
493
00:24:57,177 --> 00:25:00,178
sampai dia mendapatkan rasa
dari apa yang sebenarnya dia sangat butuhkan.
494
00:25:00,180 --> 00:25:02,180
Apa yang sebenarnya sangat dia butuhkan?
495
00:25:09,972 --> 00:25:11,756
Ow!
496
00:25:13,592 --> 00:25:15,644
Kau menggigitku.
497
00:25:20,233 --> 00:25:23,402
Hey. Kau baik saja?
498
00:25:23,404 --> 00:25:24,903
Ya. Aku harus pergi dari sini.
499
00:25:24,905 --> 00:25:26,221
Jesse!
500
00:25:45,321 --> 00:25:47,772
Baiklah. Jadi ini bukan pesta yang paling aneh
501
00:25:47,774 --> 00:25:48,823
yang pernah kudatangi.
502
00:25:48,825 --> 00:25:50,808
Aaron, hey.
Kau datang juga.
503
00:25:50,810 --> 00:25:52,861
Nyaris, kurasa aku tertidur.
504
00:25:52,863 --> 00:25:54,746
Aku baru bangun.
505
00:25:54,748 --> 00:25:59,617
Aneh. Ini akan membuat jadi lebih baik.
506
00:25:59,619 --> 00:26:04,372
Oh. sekarang aku tahu kenapa Wes menyuruhku menjauhimu.
507
00:26:04,374 --> 00:26:05,924
Bersulang.
508
00:26:08,961 --> 00:26:11,846
Mmm. Kau bermasalah.
509
00:26:11,848 --> 00:26:13,515
Jadi, hey.
510
00:26:13,517 --> 00:26:15,433
Bagaimana kau mengenal Wes?
511
00:26:15,435 --> 00:26:16,801
Dia waliku.
512
00:26:16,803 --> 00:26:17,802
Sungguh?
513
00:26:17,804 --> 00:26:18,853
Mm-hmm.
514
00:26:18,855 --> 00:26:20,021
Bagaimana dengan orang tuamu?
515
00:26:20,023 --> 00:26:21,105
Uh, mati.
516
00:26:21,107 --> 00:26:22,273
Orangtuaku, juga.
517
00:26:22,275 --> 00:26:25,109
Lahir dan diadopsi.
518
00:26:25,111 --> 00:26:26,778
Whoa. Gelap.
519
00:26:26,780 --> 00:26:28,012
Jangan tersinggung
tapi biasanya, aku adalah
520
00:26:28,014 --> 00:26:29,881
orang paling aneh di ruangan.
521
00:26:38,324 --> 00:26:41,075
Jadi apa yang terjadi?
522
00:26:41,077 --> 00:26:44,746
Uh, mobil kami terjerumus melalui jembatan.
523
00:26:44,748 --> 00:26:46,331
Aku hidup, mereka tidak.
524
00:26:46,333 --> 00:26:47,332
Hmm.
525
00:26:47,334 --> 00:26:48,499
Kau?
526
00:26:48,501 --> 00:26:50,919
Ketika aku berumur 6 tahun,
527
00:26:50,921 --> 00:26:52,754
dan kami pergi berkemah,
528
00:26:52,756 --> 00:26:54,822
dan aku terbangun mendengar suara
529
00:26:54,824 --> 00:26:56,391
jeritan ibuku.
530
00:26:56,393 --> 00:26:57,926
Aku pergi memeriksa,
531
00:26:57,928 --> 00:27:02,597
dan kulihat darah dimana-mana.
532
00:27:02,599 --> 00:27:05,934
Mereka memiliki bekas gigitan di lehernya.
533
00:27:05,936 --> 00:27:07,268
Bekas gigitan?
534
00:27:07,270 --> 00:27:10,388
Ya. Mereka bilang seekor beruang mendatangi perkemahan.
535
00:27:10,390 --> 00:27:13,157
Jadi aku tinggal dengan kerabat jauh
536
00:27:13,159 --> 00:27:15,059
untuk sementara waktu.
537
00:27:15,061 --> 00:27:18,413
Akhirnya, Wes membawaku.
538
00:27:18,415 --> 00:27:21,916
Jadi Wes adalah keluarga terdekat yang tersisa.
539
00:27:25,037 --> 00:27:26,788
Wow.
540
00:27:28,740 --> 00:27:31,075
Kurasa kita berdua butuh minum lagi.
541
00:27:31,077 --> 00:27:33,127
Aku segera kembali.
542
00:27:33,129 --> 00:27:35,129
Aku senang kau datang.
543
00:27:35,131 --> 00:27:36,631
Ya. aku juga.
544
00:27:38,934 --> 00:27:40,718
Hey. Kau lihat Jesse?
545
00:27:40,720 --> 00:27:41,919
Tidak.
546
00:27:41,921 --> 00:27:43,471
Tunggu. Kau mau kemana?
547
00:27:43,473 --> 00:27:44,973
Menelepon Damon,
548
00:27:44,975 --> 00:27:47,458
memastikan dia tidak membunuh Dr. Wes.
549
00:28:25,431 --> 00:28:27,265
Disana rupanya.
550
00:28:27,267 --> 00:28:29,100
Jangan dekati aku.
551
00:28:33,856 --> 00:28:37,158
Stefan, kau baik saja.
552
00:28:37,160 --> 00:28:38,809
Santai.
553
00:28:38,811 --> 00:28:40,244
Aku tidak bisa melakukan itu.
554
00:28:40,246 --> 00:28:41,496
Kau mengerti aku?
555
00:28:41,498 --> 00:28:42,980
Kau punya dua pilihan, Stefan.
556
00:28:42,982 --> 00:28:45,416
Kau hadapi ini sekarang, atau kau lari,
557
00:28:45,418 --> 00:28:48,836
tapi lagipula, itu akan mengejarmu.
558
00:28:48,838 --> 00:28:51,005
Aku tidak bisa bernafas, Stefan.
559
00:28:53,959 --> 00:28:56,494
Katakan padaku nama orang pertama yang kau bunuh ..
560
00:28:56,496 --> 00:29:00,664
ahh..bunuh. Mmm.
Namanya.
561
00:29:00,666 --> 00:29:03,634
Gius--
Giuseppe Salvatore.
562
00:29:03,636 --> 00:29:06,387
Kemudian berikutnya?
563
00:29:06,389 --> 00:29:10,608
Fokus pada namanya.
564
00:29:10,610 --> 00:29:13,778
Thomas Fell.
565
00:29:13,780 --> 00:29:18,616
Lihat? kau berada dalam kendali,
punya alasan kuat.
566
00:29:18,618 --> 00:29:22,820
Kau tidak tenggelam,
kau tidak sekarat.
567
00:29:22,822 --> 00:29:24,872
Nama mereka.
568
00:29:24,874 --> 00:29:28,793
Honoria Fell,
Marianna Lockwood,
569
00:29:28,795 --> 00:29:32,964
Christopher Gilbert,
Margaret Forbes.
570
00:29:37,202 --> 00:29:40,304
Lihat? sudah kubilang aku tahu yang kulakukan.
571
00:29:45,844 --> 00:29:47,478
Terima kasih.
572
00:29:49,681 --> 00:29:51,249
Kau benar.
573
00:29:51,251 --> 00:29:56,554
Gregor mati.
Senang?
574
00:29:56,556 --> 00:30:01,075
Kau berhak mendapat yang lebih baik, Nadia.
575
00:30:01,077 --> 00:30:02,944
Membusuklah di neraka.
576
00:30:08,584 --> 00:30:11,702
Jesse memangsa...
Vampires?
577
00:30:11,704 --> 00:30:13,454
Itulah yang dia bilang,
578
00:30:13,456 --> 00:30:15,840
dan tampaknya
sekali dia mulai, dia tidak bisa berhenti.
579
00:30:15,842 --> 00:30:17,375
Hey. faktanya dia memberitahumu ini
580
00:30:17,377 --> 00:30:20,128
berarti dia masih hidup, kan?
581
00:30:20,130 --> 00:30:21,579
Sampai sekarang
582
00:30:21,581 --> 00:30:25,383
Bagus. Kumohon jangan bunuh dia, Damon.
583
00:30:25,385 --> 00:30:28,436
Damon, katakan padaku kau tidak akan bunuh dia.
584
00:30:28,438 --> 00:30:31,973
Baik, baik.
aku tidak akan membunuh dia.
585
00:30:31,975 --> 00:30:33,307
Dah.
586
00:30:38,430 --> 00:30:43,534
Masalahnya aku mengenal orang sepertimu
587
00:30:43,536 --> 00:30:45,119
lebih baik dari yang kau sadari.
588
00:30:45,121 --> 00:30:47,155
Jika kubiarkan kau hidup,
kau hanya akan melakukannya lagi.
589
00:30:47,157 --> 00:30:48,823
Kau akan merubah vampir yang lain,
590
00:30:48,825 --> 00:30:50,992
kau akan melakukan experimen yang lain.
591
00:30:50,994 --> 00:30:52,960
Satu-satunya cara menanganimu
592
00:30:52,962 --> 00:30:54,662
hanyalah menghabisimu.
593
00:30:56,632 --> 00:30:59,300
Kau beruntung aku tidak
merasa seperti mengubur sebuah jasad.
594
00:31:02,971 --> 00:31:04,722
Apa yang kau lakukan padaku?
595
00:31:04,724 --> 00:31:06,174
Santai, pembunuh.
596
00:31:06,176 --> 00:31:07,341
Tidak cukup burukkah kau mengurungkku
597
00:31:07,343 --> 00:31:08,559
dan menusukku dengan banyak jarum?
598
00:31:08,561 --> 00:31:10,728
sekarang aku ingin memangsa gadis yang kusuka?
599
00:31:10,730 --> 00:31:13,347
Kau memangsa monster,
Jesse.
600
00:31:16,635 --> 00:31:18,236
Seandainya Professor Forbes
lupa memberitahumu
601
00:31:18,238 --> 00:31:19,770
dalam pelatihanmu, manis,
602
00:31:19,772 --> 00:31:21,355
Aku jauh lebih tua darimu,
603
00:31:21,357 --> 00:31:23,324
dan itu berarti aku jauh lebih kuat darimu.
604
00:31:23,326 --> 00:31:26,110
Sebenarnya itu tidak 100% akurat.
605
00:31:39,912 --> 00:31:42,331
Apa yang mereka lakukan padamu?
606
00:31:42,333 --> 00:31:44,032
Raaaah!
607
00:31:44,034 --> 00:31:45,367
Aah!
608
00:31:48,538 --> 00:31:50,205
Damon!
609
00:31:51,490 --> 00:31:54,092
Jesse, Jesse, lepaskan.
Jesse!
610
00:31:54,094 --> 00:31:55,627
Dia akan merobek kepalaku.
611
00:31:55,629 --> 00:31:57,963
Elena, ayolah.
612
00:31:57,965 --> 00:32:01,049
Jangan! jangan!
613
00:32:04,503 --> 00:32:07,105
Tidak, Jesse!
Jesse, kemarilah.
614
00:32:07,107 --> 00:32:08,339
Bertahanlah.
615
00:32:08,341 --> 00:32:09,691
Kumohon, tetap bersamaku.
616
00:32:09,693 --> 00:32:13,278
Jesse, kumohon tetap bersamaku.
617
00:32:16,566 --> 00:32:18,200
Tidak.
618
00:32:27,326 --> 00:32:28,493
Apa yang kau lakukan?
619
00:32:28,495 --> 00:32:29,795
Dia akan membunuh Damon.
620
00:32:29,797 --> 00:32:33,215
Tapi kita berjanji akan membantunya.
621
00:32:33,217 --> 00:32:35,033
Dia tidak punya pilihan, paham?
622
00:32:35,035 --> 00:32:36,385
Sekali dia merasakan darah vampir,
623
00:32:36,387 --> 00:32:38,136
tidak ada yang bisa menghentikannya.
624
00:32:38,138 --> 00:32:41,223
Tanyakan pada Dr. Frankenstein.
625
00:32:41,225 --> 00:32:43,558
Aku akan berurusan dengan dia.
626
00:32:43,560 --> 00:32:44,960
Ugh!
627
00:32:53,603 --> 00:32:56,888
Caroline,
Aku sangat menyesal. Aku..
628
00:32:56,890 --> 00:32:58,657
Ya. Aku, juga.
629
00:33:02,945 --> 00:33:04,729
Sebab Elena yang dulu kukenal
630
00:33:04,731 --> 00:33:07,332
akan memberi Jesse kesempatan.
631
00:33:30,256 --> 00:33:32,691
Nadia tersayang,
632
00:33:32,693 --> 00:33:34,810
maaf aku harus membunuh pacarmu,
633
00:33:34,812 --> 00:33:37,312
tapi itu sifat keibuan yang harus dilakukan.
634
00:33:37,314 --> 00:33:43,318
Bunuh diri, bagaimanapun juga,
tidak sangat keibuan untukku.
635
00:33:43,320 --> 00:33:46,638
Aku lari dari musuh-musuhku selama 500 tahun,
636
00:33:46,640 --> 00:33:52,144
lalu suatu hari,
Aku berhenti berlari.
637
00:33:52,146 --> 00:33:56,882
Sekarang musuh baruku ingin aku mati.
638
00:33:56,884 --> 00:33:59,217
Tentu saja aku bisa lari dari para Traveler,
639
00:33:59,219 --> 00:34:05,474
tapi masih ada satu musuh yang tidak pernah bisa aku kabur, waktu.
640
00:34:12,014 --> 00:34:14,232
Jadi sebut saja itu kebanggaan atau kesombongan,
641
00:34:14,234 --> 00:34:16,351
tapi setelah kehidupan yang kualami,
642
00:34:16,353 --> 00:34:20,238
Aku menolak pergi dalam matahari terbenam.
643
00:34:20,240 --> 00:34:22,157
Selamat tinggal, Nadia.
644
00:34:40,126 --> 00:34:42,010
Apa yang kau lakukan?
645
00:34:48,184 --> 00:34:52,771
Sudah kubilang kau hadapi masalahmu,
646
00:34:52,773 --> 00:34:55,023
atau kau lari.
647
00:34:55,025 --> 00:34:57,058
Aku memilih piihan ke 3.
648
00:34:57,060 --> 00:35:02,623
Dan apa masalah yang kau miliki
melompat dari menara jam?
649
00:35:05,319 --> 00:35:08,370
Aku sekarat, Stefan.
650
00:35:08,372 --> 00:35:11,573
Aku sekarat
karena usia lanjut.
651
00:35:11,575 --> 00:35:13,959
Aku tahu obat itu melakukan sesuatu
652
00:35:13,961 --> 00:35:17,629
untuk mempercepat proses memalukan ini.
653
00:35:24,053 --> 00:35:25,554
Ya.
654
00:35:28,808 --> 00:35:31,059
Kau adalah
Katherine Pierce.
655
00:35:34,847 --> 00:35:36,815
Rasakan itu.
656
00:36:05,885 --> 00:36:08,519
Aku akan akui.
657
00:36:08,521 --> 00:36:10,554
Aku merindukan shir.
658
00:36:19,447 --> 00:36:21,565
Jauhi lilinnya
659
00:36:49,060 --> 00:36:51,678
Oh, astaga.
660
00:36:51,680 --> 00:36:54,014
Kurasa Jesse sudah mati.
661
00:36:55,734 --> 00:36:57,351
Apa?
662
00:37:02,273 --> 00:37:06,243
Aku tidak siap.
Aku tidak ingin ini.
663
00:37:11,917 --> 00:37:13,450
Bonnie, apa yang terjadi?
664
00:37:13,452 --> 00:37:14,835
Bonnie!
665
00:37:17,956 --> 00:37:19,623
Apa itu?
666
00:37:22,794 --> 00:37:25,746
Aku adalah anchor menuju sis lain, Jer.
667
00:37:25,748 --> 00:37:30,134
Setiap superntural yang mati
668
00:37:30,136 --> 00:37:33,103
harus lewat melalui diriku.
669
00:37:33,105 --> 00:37:37,474
Berapa sering itu terjadi?
670
00:37:37,476 --> 00:37:41,645
Kenapa..kau tidak memberitahuku?
671
00:37:41,647 --> 00:37:47,484
Aku kembali kesini,
menyentuhmu.
672
00:37:47,486 --> 00:37:50,571
Kita tahu akan ada akibatnya.
673
00:37:54,159 --> 00:37:56,410
Cium saja aku.
674
00:37:56,412 --> 00:37:58,178
Cium aku.
675
00:38:06,888 --> 00:38:12,176
Kau...dan aku...
676
00:38:12,178 --> 00:38:15,479
Ini, ini setimpal.
677
00:38:15,481 --> 00:38:19,566
Setiap konsekuensi adalah senilai ini.
678
00:38:53,668 --> 00:38:54,935
Maafkan aku.
679
00:38:54,937 --> 00:38:56,854
Aku tidak sungguh-sungguh dengan yang kukatakan sebelumnya.
680
00:38:56,856 --> 00:39:00,057
Itu diluar batas.
681
00:39:00,059 --> 00:39:02,726
Itu menyebalkan, kau tahu
682
00:39:02,728 --> 00:39:04,478
karena Jesse salah satu yang baik.
683
00:39:04,480 --> 00:39:06,530
Aku tahu,
684
00:39:06,532 --> 00:39:08,515
dan aku tidak akan membunuhnya
685
00:39:08,517 --> 00:39:10,284
jika aku bisa melakukan sesuatu.
686
00:39:10,286 --> 00:39:12,536
Dia berbahaya.
687
00:39:12,538 --> 00:39:14,705
Aku ingin kau percaya itu.
688
00:39:18,326 --> 00:39:20,827
Aku ingin kau percaya padaku
ketika kuberitahu padamu itu Caroline.
689
00:39:20,829 --> 00:39:22,579
Aku mempercayaimu, paham?
690
00:39:22,581 --> 00:39:24,047
Aku percaya kau ingin merayakan
691
00:39:24,049 --> 00:39:25,632
kenyataan bahwa kita bisa bersekolah
692
00:39:25,634 --> 00:39:27,367
dan berfungsi seperti mahasiswa baru biasa.
693
00:39:27,369 --> 00:39:30,003
Aku mengerti. Aku juga ingin itu,
694
00:39:30,005 --> 00:39:32,890
tapi, Elena, kapan kau akan tahu
695
00:39:32,892 --> 00:39:36,510
bahwa dunia luar hampir tidak seberbahaya
696
00:39:36,512 --> 00:39:38,228
seperti orang yang kau undang
697
00:39:38,230 --> 00:39:40,898
ke dalam kamarmu sendiri?
698
00:39:40,900 --> 00:39:45,736
Wow! Kenapa kau tidak beritahu bagaimana
perasaanmu sebenarnya?
699
00:39:45,738 --> 00:39:47,404
Hari disaat aku berhenti memberitahumu
700
00:39:47,406 --> 00:39:50,474
adalah hari dimana kita tidak lagi menjadi sahabat,
701
00:39:50,476 --> 00:39:52,892
dan...
702
00:39:52,894 --> 00:39:55,495
Kuharap hari itu tidak pernah datang.
703
00:40:12,580 --> 00:40:14,431
Jika kau ingin melakukan ini,
aku lebih suka ..
704
00:40:14,433 --> 00:40:15,933
peluru melubangi otakku.
705
00:40:15,935 --> 00:40:17,634
Sebenarnya aku akan tunggu sampai bisa meng-kompel
706
00:40:17,636 --> 00:40:19,803
semua ini keluar dari kepalamu.
707
00:40:24,309 --> 00:40:26,176
Apa itu?
708
00:40:30,815 --> 00:40:33,483
Kenapa ini disebut 12144?
709
00:40:33,485 --> 00:40:36,653
Apa perdulimu?
710
00:40:36,655 --> 00:40:40,207
Karena aku 21051.
711
00:40:40,209 --> 00:40:43,109
21051. Tunggu.
712
00:40:43,111 --> 00:40:45,646
Kau vampir Augustine ?
713
00:40:48,049 --> 00:40:51,485
Augustine. Aku tidak dengar nama itu selama puluhan tahun.
714
00:40:53,120 --> 00:40:56,156
Vampir percobaan,
nama-nama yang dikodekan.
715
00:40:56,158 --> 00:40:59,076
Kukira kalian musnah 60 tahun yang lalu.
716
00:40:59,078 --> 00:41:00,911
Kau keliru.
717
00:41:05,016 --> 00:41:08,068
Kau tahu saat kubilang tidak akan membunuhmu?
718
00:41:08,070 --> 00:41:09,486
Aku bohong.
719
00:41:17,863 --> 00:41:20,330
Vervain yang diatomisasi.
720
00:41:20,332 --> 00:41:21,581
Ketika bekerja bersama vampir,
721
00:41:21,583 --> 00:41:23,316
kau tidak pernah bisa terlalu berhati-hati.
722
00:41:23,318 --> 00:41:27,382
Aku yakin Augustine akan senang mendapatkanmu kembali.
723
00:41:27,479 --> 00:41:32,479
== sync, corrected by elderman ==
== kokokbeluk 2013 ==