1
00:00:02,169 --> 00:00:03,921
Tidligere:
2
00:00:04,087 --> 00:00:06,131
- Silas.
- Hej, mit skygge-ego.
3
00:00:07,466 --> 00:00:10,761
Hver gang jeg lukker øjnene,
føler jeg mig selv drukne -
4
00:00:10,969 --> 00:00:12,513
- og det må holde op.
5
00:00:13,305 --> 00:00:16,266
- Efter måneders kval og smerte
- Bonnie er død.
6
00:00:16,433 --> 00:00:17,768
fastholdt vi håbet.
7
00:00:17,935 --> 00:00:20,395
Silas død skal
vække Bonnie til live igen.
8
00:00:20,562 --> 00:00:22,439
- Jeg kan mærke dig.
- Bonnie?
9
00:00:22,606 --> 00:00:24,942
Det virkede. Jeg er tilbage.
10
00:00:25,150 --> 00:00:26,985
Men vore sejre havde en pris.
11
00:00:27,194 --> 00:00:31,490
Mit hår gråner og tænderne triller ud.
Det tyder ikke på godt helbred.
12
00:00:31,698 --> 00:00:34,284
Du ældes, Katherine.
Du har få måneder igen.
13
00:00:34,493 --> 00:00:38,622
Hvert overnaturligt væsen, der går
over til det hinsides går gennem dig.
14
00:00:38,830 --> 00:00:42,084
- Det vil gøre nas som en i
- Og nye trusler er på vej.
15
00:00:42,292 --> 00:00:44,670
Det gode ved vampyrblod i kroppen er -
16
00:00:44,836 --> 00:00:48,298
- at det er første trin
mod en ny Vampyr. Dette er trin to.
17
00:00:53,178 --> 00:00:56,723
Foreløbig rapport, objekt 62547.
18
00:01:01,311 --> 00:01:07,025
Objektet har forvandlet sig fra
menneske til Vampyr på knap 14 dage.
19
00:01:22,249 --> 00:01:25,168
Indikatorerne anslår
en positiv respons -
20
00:01:25,377 --> 00:01:29,381
- på den første pose
ufortyndet Augustine-blod.
21
00:01:44,855 --> 00:01:47,024
Fysisk styrke er en
uforudset bivirkning.
22
00:01:47,232 --> 00:01:48,900
Afbryder blodtransfusion.
23
00:01:51,862 --> 00:01:54,031
Aktiverer nød rutiner.
24
00:02:09,421 --> 00:02:13,050
Hej, mor. Jeg ved, vi ikke har
set hinanden eller talt noget tid.
25
00:02:13,258 --> 00:02:18,555
Så jeg ville lave en videoopdatering til dig.
Jeg er færdig med min vilde sommerturné.
26
00:02:18,764 --> 00:02:24,227
Jeg har fået ny frisure, og jeg går på uni.
I Whitmore, hvor bedste underviste.
27
00:02:24,436 --> 00:02:28,523
Og det her er mit kollegieværelse.
Det er stort, ikke?
28
00:02:28,732 --> 00:02:31,902
Se, det har tilmed en åben pejs.
29
00:02:32,110 --> 00:02:34,071
Hvad for et kollegie har en pejs?
30
00:02:34,279 --> 00:02:36,406
Der er de. Folkens, hils på min mor.
31
00:02:36,615 --> 00:02:39,076
- Hej, hel'-
- Hej.
32
00:02:39,284 --> 00:02:44,039
De planlægger en velkomstfest,
bare noget stille.
33
00:02:44,247 --> 00:02:48,919
Jeg savner dig.
Kom og besøg mig, når du kan.
34
00:02:49,127 --> 00:02:52,214
Vi tales ved. Farvel.
35
00:02:54,424 --> 00:02:59,304
"Og mor, jeg er ikke en heks længere.
Jeg døde og kom tilbage fra det hinsides."
36
00:02:59,471 --> 00:03:02,474
"Jeg er det overnaturlige anker,
der knytter verdener."
37
00:03:02,683 --> 00:03:07,437
"Teknisk set er jeg et spøgelse,
som folk stadig kan se og røre. Så
38
00:03:07,646 --> 00:03:12,234
Okay. Så jeg udelod en detalje. Eller to.
39
00:03:12,401 --> 00:03:14,444
Jeg forklarer, når hun besøger mig.
40
00:03:14,653 --> 00:03:17,155
Hvor stor bliver denne fest?
41
00:03:17,364 --> 00:03:22,327
Lad mig se. Silas og Tessa er borte,
og du er det ikke, endelig.
42
00:03:22,536 --> 00:03:25,622
Det er en kæmpe grund til at fejre.
43
00:03:25,831 --> 00:03:28,542
Hvilket gør, at det bliver en kæmpe fest.
44
00:03:28,750 --> 00:03:33,797
Forhåbentlig, fordi vi kun
har fået én ven på uni indtil videre.
45
00:03:34,005 --> 00:03:37,050
Og da min forduftede,
efter at han kyssede mig -
46
00:03:37,259 --> 00:03:41,847
- og din sidst blev set til teselskab
for et vampyrhadende hemmeligt selskab.
47
00:03:42,514 --> 00:03:45,142
Augustine.
Der mørklagde jeres bofælles død -
48
00:03:45,308 --> 00:03:47,060
- og vil smide jer ud af skolen?
49
00:03:47,269 --> 00:03:51,565
Hvad? Jeg har fulgt med. Det hinsides
er drønkedeligt. Hvad skulle jeg ellers?
50
00:03:52,190 --> 00:03:55,944
Så vil Augustine have os ud.
Og hvad så? Det spiller ingen rolle.
51
00:03:56,153 --> 00:03:59,322
Det vil ikke ske. Vi kommer
videre i vores liv sammen.
52
00:03:59,531 --> 00:04:04,619
Som veltilpassede vampyrer. Og tidligere
hekse-anker noget. Hvad ved jeg?
53
00:04:04,828 --> 00:04:07,289
Og vi holder fest.
54
00:04:07,497 --> 00:04:09,249
Med vingummi-shots.
55
00:04:11,376 --> 00:04:16,381
Møg. Jeg må lige melde mig til kurser.
56
00:04:18,592 --> 00:04:19,843
Hvad er der?
57
00:04:20,051 --> 00:04:21,094
- Ikke noget.
- Ikke noget.
58
00:04:23,388 --> 00:04:25,348
Hyg dig med at melde dig.
59
00:04:26,683 --> 00:04:28,059
Helt ærligt.
60
00:04:29,728 --> 00:04:31,396
Helt ærligt.
61
00:04:35,776 --> 00:04:38,153
Vent. Melde dig til kurser?
62
00:04:38,361 --> 00:04:40,989
Ja, jeg ved det.
Jeg har Elenas velsignelse.
63
00:04:41,198 --> 00:04:43,950
Men jeg behøver ikke
hovere første dag på værelset.
64
00:04:44,159 --> 00:04:46,703
Vi kan jo altid luske hjem til mig.
65
00:04:46,912 --> 00:04:50,373
I Damens hus? Hvorfor ikke
bare dyrke sex i hans badekar?
66
00:04:50,582 --> 00:04:52,584
Eller måske kan Katherine kigge på.
67
00:04:56,963 --> 00:05:00,091
Den frisure er forresten ret sexet.
68
00:05:15,524 --> 00:05:17,067
- Er du okay?
- Jep.
69
00:05:17,234 --> 00:05:19,402
Jeg må til min time. Ses vi i aften?
70
00:05:19,611 --> 00:05:20,654
- Ja.
- Okay.
71
00:05:43,802 --> 00:05:45,136
Jeg er klar.
72
00:05:52,561 --> 00:05:54,813
Okay, jeg ved, det lyder lamt, men
73
00:05:55,021 --> 00:05:58,275
Når du begynder med
"det lyder lamt," er det lige det.
74
00:05:58,483 --> 00:06:02,445
Det her er til Bonnie. Du havde
en stor andel i at få hende tilbage.
75
00:06:02,654 --> 00:06:05,782
Jeg synes, du skal komme.
Hør, vent lidt.
76
00:06:05,991 --> 00:06:08,827
Hej. Aaron.
77
00:06:09,828 --> 00:06:11,454
- Hej.
- Det er længe siden.
78
00:06:11,663 --> 00:06:14,332
- Her. Du kommer.
- Hvem er Aaron?
79
00:06:17,168 --> 00:06:20,755
- En kollegiefest. Nej, tak.
- Jeg ved godt, hvad du gør.
80
00:06:20,964 --> 00:06:24,134
- Du støder folk fra dig. Men
- Hvordan ved du det?
81
00:06:24,342 --> 00:06:26,553
For det sagde du til kostumefesten.
82
00:06:27,512 --> 00:06:29,347
Da jeg manede det ud af dig.
83
00:06:29,556 --> 00:06:32,267
Okay, glem, jeg sagde det.
Glem, at jeg ved noget.
84
00:06:32,475 --> 00:06:34,394
Forfra. Du kommer til min fest.
85
00:06:34,603 --> 00:06:37,480
Der bliver gratis øl
og det bliver godt for dig.
86
00:06:37,689 --> 00:06:39,691
- Vi ses i aften.
- Vi ses i aften.
87
00:06:41,860 --> 00:06:44,863
Det var pinligt tæt på.
Måske skulle jeg være der -
88
00:06:45,030 --> 00:06:48,742
- så du ikke afslører alles hemmeligheder
og nusser med mr. Sur Fyr.
89
00:06:48,909 --> 00:06:51,995
Den eneste sure fyr,
jeg vil nusse med, er dig.
90
00:06:52,203 --> 00:06:54,497
Og apropos det, inviter Stefan.
91
00:06:54,706 --> 00:06:57,667
På sur- eller nusse-kontoen?
Han kommer jo ikke.
92
00:06:57,876 --> 00:07:00,962
Han fik hukommelsen igen,
og han husker, at han hader os.
93
00:07:01,171 --> 00:07:03,673
Prøv nu, okay? Jeg har købt whisky.
94
00:07:03,882 --> 00:07:06,885
Så kan han blive fuld
og hade os på afstand.
95
00:07:07,093 --> 00:07:10,096
Jeg skal da overdrage meddelelsen.
96
00:07:12,307 --> 00:07:16,227
Vi er vist blevet
inviteret til en kollegiefest.
97
00:07:17,354 --> 00:07:20,190
Ja, det var også min første reaktion.
98
00:07:21,066 --> 00:07:24,611
Elena lovede en
bundløs kilde af dyr sprut.
99
00:07:36,706 --> 00:07:38,583
Stefan.
100
00:07:40,627 --> 00:07:42,712
Er du ovenpå?
101
00:07:43,421 --> 00:07:47,008
- Ja, jeg har det fint.
- Hvad med min yndlingslænestol?
102
00:07:57,143 --> 00:08:01,231
Hils Elena og sig tak,
men jeg har ikke lyst til at feste i aften.
103
00:08:09,239 --> 00:08:13,618
Hvad med nu? Nederen-Matty.
104
00:08:14,244 --> 00:08:18,623
- Jeg vil have en drink til.
- Nej. Du er fuld og skræmmer kunderne.
105
00:08:20,750 --> 00:08:24,754
Du ved vel, at hver gang du siger nej,
gør det dig bare endnu mere sexet?
106
00:08:27,298 --> 00:08:30,677
Hvad glor du på? Tjekkisk reality-Tv?
107
00:08:30,844 --> 00:08:32,637
Hvordan ved du, det er tjekkisk?
108
00:08:33,596 --> 00:08:36,975
Øjenkontakt. Vi er i gang.
109
00:08:37,767 --> 00:08:41,438
- Du oversætter, du drikker.
- Okay.
110
00:08:41,646 --> 00:08:43,356
Hvad hulen foregår der her?
111
00:08:43,565 --> 00:08:45,525
Jeg tog til Prag i sommers.
112
00:08:45,775 --> 00:08:49,529
Jeg mødte en pige,
og hun fulgte efter mig herhen.
113
00:08:49,988 --> 00:08:53,783
Og hendes kæreste
satte en ånd i mit hoved.
114
00:08:55,535 --> 00:08:59,080
- Så for katten. Det her er slemt.
- Hvorfor det?
115
00:08:59,289 --> 00:09:04,127
Mine venner kommer og leder efter
denne klinge. Beskyt den for enhver pris.
116
00:09:07,297 --> 00:09:13,303
- En, der hedder Kristof. Han aktiverede dig.
- Hvad mener du med aktiverede mig?
117
00:09:13,470 --> 00:09:17,098
Han er en rejsende.
Rejsende er en fraktion hekse.
118
00:09:17,307 --> 00:09:19,100
De er til åndebesiddelse.
119
00:09:19,309 --> 00:09:22,687
Du har en inde i dig.
Det er som en menneskelig parasit -
120
00:09:22,896 --> 00:09:26,191
- som tomler med din hjerne.
- Hvordan hulen får jeg den ud?
121
00:09:26,399 --> 00:09:32,155
Pigen, der fulgte dig fra Prag.
Var hun lidt ilter?
122
00:09:32,363 --> 00:09:36,701
En dialekt? Latterlig smuk?
123
00:09:37,619 --> 00:09:40,163
Omtrent sådan, ja. Hun hed Nadia.
124
00:09:42,916 --> 00:09:44,167
Kender du hende?
125
00:09:45,919 --> 00:09:48,046
Det kan man godt sige.
126
00:09:49,255 --> 00:09:51,132
Jeg uddelte alle løbesedlerne.
127
00:09:51,341 --> 00:09:54,260
Og Damon sagde,
han vil forsøge at få Stefan med.
128
00:09:54,469 --> 00:09:57,764
Spøjst, det antydede ligesom,
at Damon kommer.
129
00:10:04,646 --> 00:10:09,901
Måske vil et opkald fra en mystisk
lækker biologilærer-assistent hjælpe.
130
00:10:15,657 --> 00:10:18,201
Se, hvem der er opstået fra de døde.
131
00:10:18,993 --> 00:10:20,161
Du må hjælpe mig.
132
00:10:21,037 --> 00:10:23,790
- Hvad skete der, Jesse?
- Bare kom til mit værelse.
133
00:10:23,998 --> 00:10:27,168
- Okay, jeg kommer. Men hvad sker der?
- Lang historie.
134
00:10:27,377 --> 00:10:29,671
Min bofælle kommer snart hjem.
135
00:10:41,724 --> 00:10:44,060
Hallo, Jesse.
136
00:10:46,062 --> 00:10:47,939
Jess, er du hjemme?
137
00:10:51,401 --> 00:10:52,527
Beklager, du.
138
00:11:00,952 --> 00:11:02,453
Åh, Gud.
139
00:11:07,584 --> 00:11:11,087
Hvem hulen har gjort dig til Vampyr?
140
00:11:13,423 --> 00:11:17,927
Det var tortur. Jeg var i en celle
hele dagen og om natten tog han mig ud -
141
00:11:18,178 --> 00:11:20,972
- og foretog eksperimenter på mig.
- Hvilke?
142
00:11:21,222 --> 00:11:25,185
Aner det ikke. Han sultede mig
og injicerede mig så med underligt blod.
143
00:11:25,727 --> 00:11:28,646
Hvad siger jeg til mine forældre?
De lagde beskeder.
144
00:11:28,813 --> 00:11:30,607
De ved ikke, hvor jeg er.
145
00:11:30,815 --> 00:11:35,320
Vi ringer og fortæller dem, at du
mistede din mobil, men du er okay.
146
00:11:37,113 --> 00:11:41,284
- Hvor er Wes nu?
- Låst inde på laboratoriet efter mit angreb.
147
00:11:41,451 --> 00:11:45,914
Min flugt står faktisk lidt uskarp.
Jeg var ikke just mit sande jeg.
148
00:11:46,122 --> 00:11:49,000
Du er ny, og du er sulten.
149
00:11:49,250 --> 00:11:53,463
Ikke meget længere.
Jeg har taget vores lager med.
150
00:11:55,423 --> 00:11:56,466
Hvordan har du det?
151
00:11:56,633 --> 00:11:59,969
Vores lager? Er du også Vampyr?
152
00:12:00,511 --> 00:12:02,263
Er det nu så dårligt?
153
00:12:02,472 --> 00:12:05,600
Vampyrer skal først indse,
hvor fantastisk man er.
154
00:12:15,151 --> 00:12:18,988
- Hvordan har han det?
- Han har det fint. Han lever da.
155
00:12:20,490 --> 00:12:24,285
Vent, Elena. Jeg tænkte,
at Jesse kunne gøre det.
156
00:12:25,245 --> 00:12:26,496
Du er Vampyr nu.
157
00:12:26,746 --> 00:12:29,540
Du har skadet ham,
men du kan også helbrede ham.
158
00:12:29,791 --> 00:12:31,668
Med dit blod.
159
00:12:55,191 --> 00:12:57,360
Vorherre på das, hvor er det vildt.
160
00:12:58,695 --> 00:13:01,489
Vil du lære ham om maning?
161
00:13:03,866 --> 00:13:05,493
Davs, fremmede.
162
00:13:06,369 --> 00:13:08,037
Se, hvad jeg nolede.
163
00:13:09,080 --> 00:13:11,374
- Mor dig.
- Nej, kom nu.
164
00:13:12,166 --> 00:13:14,877
Vær nu sød at tage
en drink med mig. Be-be.
165
00:13:15,044 --> 00:13:19,215
Stefan, jeg har virkelig haft et skod år.
166
00:13:19,382 --> 00:13:22,010
Og det ville være rart
med et venligt ansigt.
167
00:13:25,054 --> 00:13:29,892
- En medynk-drink.
- Se selv. Universets gang.
168
00:13:30,059 --> 00:13:35,231
Hvis du ikke ved det, så er vores
dobbeltgænger-stjerner skæbneparret.
169
00:13:35,398 --> 00:13:39,235
Så hvad enten du kan lide det eller ej,
får du en, der ligner mig.
170
00:13:39,444 --> 00:13:44,032
Men universet har vist smidt
alle sine æg i Elena-kurven.
171
00:13:44,240 --> 00:13:47,577
Men indtil videre
kan jeg godt forstå det.
172
00:13:51,205 --> 00:13:53,041
Hvad er der galt med dig?
173
00:13:53,249 --> 00:13:56,252
Ud over ledsmerter,
at tandkødet trækker sig tilbage -
174
00:13:56,419 --> 00:14:00,548
- og det faktum, at jeg skal tisse
hvert femte minut, er alt fjong.
175
00:14:00,757 --> 00:14:07,430
Men nok om mig,
hvorfor er du på enefærd?
176
00:14:09,098 --> 00:14:11,726
Så jeg kunne undgå at tale med folk.
177
00:14:13,102 --> 00:14:18,107
Hvis du ville tale
med nogen, så sidder jeg her.
178
00:14:18,775 --> 00:14:24,447
Og ærligt talt er jeg døddrukken.
Jeg vil ikke kunne huske noget.
179
00:14:28,451 --> 00:14:32,789
Jeg troede, at drabet på Silas tillod mig
at komme videre, men jeg tog fejl.
180
00:14:32,955 --> 00:14:34,791
Jeg lå i en kiste hele sommeren.
181
00:14:34,957 --> 00:14:38,044
Ene øjeblik har jeg det godt,
næste er jeg døende igen.
182
00:14:38,252 --> 00:14:44,008
Nå, klassisk PTSD. Du overlevede
en ret traumatisk hændelse.
183
00:14:44,258 --> 00:14:47,261
Og nu er du tilbage
og har masser af fritid -
184
00:14:47,470 --> 00:14:51,182
- til at genopleve
den grufulde oplevelse i kisten.
185
00:14:51,432 --> 00:14:55,978
Jamen, tillad mig
at give dit liv et formål.
186
00:14:56,979 --> 00:14:58,773
Hjælp mig med en lille tjeneste.
187
00:14:58,981 --> 00:15:01,275
Jeg burde have vidst, du ville noget.
188
00:15:01,442 --> 00:15:02,819
Jeg vil jo bare hjælpe.
189
00:15:02,985 --> 00:15:05,488
Hvad ved jeg mon
om posttraumatisk stress?
190
00:15:05,655 --> 00:15:09,826
Jeg havde kun min nyfødte flået ud
af mine arme af min fordømmende far -
191
00:15:09,992 --> 00:15:12,912
- og måtte så på flugt i 500 år,
da hele min familie -
192
00:15:13,121 --> 00:15:15,665
- blev slagtet af en psykopat.
193
00:15:15,832 --> 00:15:19,127
Men det gav da ingen bivirkninger.
194
00:15:20,336 --> 00:15:22,463
Okay.
195
00:15:23,339 --> 00:15:25,967
Okay. Hvad har du brug for?
196
00:15:26,175 --> 00:15:29,971
Jeg troede, du aldrig ville se mig igen.
Hvorfor ringede du til mig?
197
00:15:31,472 --> 00:15:37,353
Stefan, hils på Nadia Petrova.
Min datter.
198
00:15:45,194 --> 00:15:46,654
Din mor kan også lide mig?
199
00:15:46,863 --> 00:15:53,035
Ja. Det er en lang historie,
men hun overlever. Du skal nok klare dig.
200
00:15:53,744 --> 00:15:55,746
Dine øjne afsondrer konstant rummet.
201
00:15:55,997 --> 00:15:59,125
Er du bange for, at jeg går
vampyr-bersærk på rus'erne?
202
00:15:59,333 --> 00:16:03,546
Nej. Undskyld,
jeg spejder bare efter min
203
00:16:06,591 --> 00:16:08,342
Jeg ved ikke helt, hvad han er.
204
00:16:08,551 --> 00:16:10,386
Kæreste?
205
00:16:10,845 --> 00:16:12,180
Ven og lidt dertil?
206
00:16:12,388 --> 00:16:16,142
Han er min bedste vens lillebror.
Han går stadig i highschool.
207
00:16:16,350 --> 00:16:20,730
Og jeg tror,
jeg er brølende forelsket i ham.
208
00:16:31,407 --> 00:16:34,202
- Har du holdt øje med Jesse?
- Ja.
209
00:16:34,410 --> 00:16:37,747
Og lært ham kunsten at
stilne vampyrsulten med finsprit.
210
00:16:39,207 --> 00:16:41,250
Jeg bad Damon udspørge Wes.
211
00:16:41,501 --> 00:16:44,587
Du ved vel, at Damon vil dræbe Wes?
212
00:16:45,505 --> 00:16:48,716
Han vil ikke dræbe ham.
Han skaffer oplysninger.
213
00:16:48,925 --> 00:16:51,427
Du ved vel, at du tager fejl? Ikke?
214
00:16:51,594 --> 00:16:55,515
Okay, jeg ved godt, du ikke kan lide,
at Damon og jeg er sammen.
215
00:16:55,723 --> 00:16:58,893
Nej, det er i orden.
Jeg har det fint med jer to sammen -
216
00:16:59,101 --> 00:17:02,939
- så længe du kan erkende, hvilken
slags person du er sammen med.
217
00:17:06,609 --> 00:17:07,735
Hvad er det, du vil?
218
00:17:07,944 --> 00:17:11,030
Jeg vil blot drikke
rigelige mængder sprut -
219
00:17:11,197 --> 00:17:14,617
- og Snave med min kæreste,
men det kan jeg ikke komme til -
220
00:17:14,825 --> 00:17:17,620
- før jeg får en stak svar ud af dig.
221
00:17:18,621 --> 00:17:22,917
- Vær forsigtig med dem der.
- De her? Dem her? Hvorfor?
222
00:17:23,125 --> 00:17:25,753
Vi er jo på et uni, ikke? Fuld af elever?
223
00:17:25,962 --> 00:17:29,632
En læge har vel næppe en bunke
smitsomme sygdomme liggende.
224
00:17:29,799 --> 00:17:32,802
Jeg er læge med
en doktorgrad. Jeg er forsker.
225
00:17:33,052 --> 00:17:36,764
Det forklarer sagen.
Jeg har mødt mange som dig.
226
00:17:36,973 --> 00:17:39,559
Forskning trumfer jo lægekunsten.
Lad mig gætte.
227
00:17:39,767 --> 00:17:43,646
Du bruger dem på dine
små forsøgsvampyrer, ikke?
228
00:17:44,480 --> 00:17:47,149
Ikke i humør til sludder? Fair nok.
229
00:17:48,192 --> 00:17:50,820
Vi leger en lille leg,
hvor jeg injicerer dig -
230
00:17:51,070 --> 00:17:55,575
- med hvad hulen
"nekrotiserende fasciitis" så end er.
231
00:17:55,783 --> 00:17:59,662
- Det er en kødædende bakterie.
- Klamt.
232
00:18:00,496 --> 00:18:03,583
Det vil jeg gøre. Og jeg vil
stille en masse spørgsmål.
233
00:18:03,791 --> 00:18:05,293
Svar rigtigt-
234
00:18:05,501 --> 00:18:10,631
- så skal jeg give dig lidt
af mit lækre vampyrblod -
235
00:18:10,840 --> 00:18:12,425
- som helbreder dig straks.
236
00:18:12,592 --> 00:18:14,218
Hvis du ikke svarer rigtigt-
237
00:18:14,468 --> 00:18:18,347
- så må vi jo se, hvor meget kød,
de små kræ helt præcis kan spise.
238
00:18:25,813 --> 00:18:30,067
Af ren morbid nysgerrighed,
hvem af jer er den yngre?
239
00:18:30,318 --> 00:18:31,986
- Det er mig.
- Det er mig.
240
00:18:33,404 --> 00:18:34,864
Javel
241
00:18:35,698 --> 00:18:38,826
Okay, her er kniven,
den rejsende efterlod hos mig.
242
00:18:39,035 --> 00:18:42,204
- Hvad skal vi her?
- Sid ned, Matt.
243
00:18:50,671 --> 00:18:52,006
Det her er latterligt.
244
00:18:55,468 --> 00:18:56,510
Vis dig.
245
00:19:02,016 --> 00:19:04,894
- Hvad hulen var det?
- Hun hidkalder Matts passager.
246
00:19:05,102 --> 00:19:06,228
Hvad gør jeg her?
247
00:19:06,687 --> 00:19:07,897
Bare rolig, søde.
248
00:19:10,191 --> 00:19:13,527
Rolig. Rolig nu.
249
00:19:14,904 --> 00:19:19,533
Hej, Gregor. Jeg er Nadias mor.
Det er dejligt endelig at møde dig.
250
00:19:20,409 --> 00:19:25,623
- Hvad vil du?
- Sagen er, at Nadia er mit eneste barn.
251
00:19:25,873 --> 00:19:29,460
Så jeg er mistænksom over for alle,
der vil gå ud med hende.
252
00:19:31,379 --> 00:19:33,923
Fortæl, hvorfor du
egentlig er i Mystic Falls.
253
00:19:34,131 --> 00:19:36,217
For at opspore og dræbe Silas.
254
00:19:37,593 --> 00:19:40,346
Så det har intet at gøre med den her?
255
00:19:41,347 --> 00:19:42,390
Hvordan fik du den?
256
00:19:43,391 --> 00:19:46,602
Jeg vil hellere drikke nu,
så hold op med at spilde tiden -
257
00:19:46,769 --> 00:19:49,063
- og fortæl os, hvad du gør her?
258
00:19:51,273 --> 00:19:56,112
Udmærket. Da Silas var død,
var jeg udset til at dræbe hende.
259
00:19:58,072 --> 00:20:02,243
- Den havde jeg ikke ventet.
- Udnyttede du mig til at få fat i hende?
260
00:20:03,285 --> 00:20:06,789
Hvorfor?
Hvorfor vil du dræbe hende?
261
00:20:06,997 --> 00:20:11,377
Det er de rejsendes ønske.
Jeg betvivler ikke mine ordrer.
262
00:20:11,585 --> 00:20:14,672
Og derfor må du ikke
date min datter. For rejsende -
263
00:20:14,922 --> 00:20:18,759
- er hensynsløse og
manipulerende hyklere.
264
00:20:18,968 --> 00:20:23,139
Og det ved jeg,
fordi hendes morfar var en af dem.
265
00:20:30,479 --> 00:20:34,316
- Hvad gjorde du?
- Slap nu af. Matt skal nok klare sig.
266
00:20:34,525 --> 00:20:36,527
Gregor derimod knap så meget.
267
00:20:36,777 --> 00:20:42,783
Jeg fordrev hans ånd. Der er en grund til,
at han så gerne ville have kniven.
268
00:20:43,909 --> 00:20:47,997
Det er det eneste,
der virkelig kan dræbe en passager.
269
00:20:52,710 --> 00:20:57,715
At lave en knægt til vampyr, så du
kan eksperimentere på ham? Grumt.
270
00:20:57,965 --> 00:21:02,803
Hvad er der ved bulen her,
der forvandler folk til gale forskere?
271
00:21:03,012 --> 00:21:05,639
Menneskeforsøg er en
stor del af lægevidenskaben.
272
00:21:05,848 --> 00:21:09,185
Men plejer folk ikke at
være frivillige eller skrive under?
273
00:21:09,351 --> 00:21:12,021
Måske få lidt skolepenge til gengæld?
274
00:21:12,229 --> 00:21:14,356
En god sag kan kræve sit.
275
00:21:14,565 --> 00:21:17,526
Nu er jeg ikke verdens bedste fyr -
276
00:21:17,735 --> 00:21:21,238
- men det lyder, som om du er
fuld af pis på et Mengele-niveau.
277
00:21:21,489 --> 00:21:23,157
Så jeg må lige høre
278
00:21:23,949 --> 00:21:25,993
hvad er den gode sag?
279
00:21:29,497 --> 00:21:30,581
"Skab."
280
00:21:31,165 --> 00:21:32,374
Lyder sjovt, ikke?
281
00:21:32,541 --> 00:21:34,710
Og passende,
givet omstændighederne.
282
00:22:06,200 --> 00:22:07,368
Har du det godt?
283
00:22:07,576 --> 00:22:10,496
Er jeg i det berømte hinsides?
284
00:22:11,205 --> 00:22:12,540
Det er du.
285
00:22:14,250 --> 00:22:15,543
Hvordan ...?
286
00:22:16,627 --> 00:22:18,003
Hvordan kom du her?
287
00:22:18,212 --> 00:22:19,588
Jeg døde.
288
00:22:19,797 --> 00:22:23,008
Nej, jeg mener
Hvad har du været?
289
00:22:23,217 --> 00:22:25,261
En heks.
290
00:22:25,886 --> 00:22:29,765
- Hvad er du?
- Ankeret til det hinsides.
291
00:22:30,015 --> 00:22:32,726
Overnaturlige skabninger,
der dør, må gennem mig.
292
00:22:32,935 --> 00:22:35,938
Det lyder ikke som
noget videre spas for dig.
293
00:22:36,146 --> 00:22:37,648
Det er bedre end døden.
294
00:22:38,566 --> 00:22:39,775
Undskyld.
295
00:22:40,025 --> 00:22:42,945
Det er sådan en fjollet ting at sige.
296
00:22:43,112 --> 00:22:45,239
Det er helt i orden, skat.
297
00:22:45,447 --> 00:22:47,783
At dø var ikke sjovt.
298
00:22:48,033 --> 00:22:51,328
Men du kunne jo mærke
min smerte, så det ved du vel.
299
00:22:51,579 --> 00:22:52,830
Undskyld.
300
00:22:53,914 --> 00:22:57,668
Men ved du hvad?
Smerten er borte nu.
301
00:22:59,128 --> 00:23:03,299
Og at se et venligt ansigt herovre
skader da ikke.
302
00:23:09,930 --> 00:23:14,143
Undskyld. Jeg måtte slås lidt med Elena
for at få dem her ud af hende.
303
00:23:16,103 --> 00:23:17,771
Er du okay?
304
00:23:18,272 --> 00:23:21,483
- Ja, det tror jeg.
- Godt.
305
00:23:21,817 --> 00:23:23,861
Du må lige følge med mig.
306
00:23:24,111 --> 00:23:25,279
Hvor skal vi hen?
307
00:23:26,155 --> 00:23:27,990
Melde os til kurser.
308
00:23:42,796 --> 00:23:46,592
Det føles fantastisk.
309
00:23:46,800 --> 00:23:49,511
Det er en af de
andre sjove bivirkninger.
310
00:23:50,387 --> 00:23:52,348
Alt forstærkes.
311
00:23:53,307 --> 00:23:55,976
Så den følelse forsvinder aldrig?
312
00:23:57,603 --> 00:23:59,355
Nej.
313
00:24:03,150 --> 00:24:05,319
Nå, skab var en fuser.
314
00:24:06,111 --> 00:24:08,364
Jeg må vel finde noget kvikkere.
315
00:24:08,989 --> 00:24:11,367
Jeg ville gøre Jesse
til en ny slags vampyr.
316
00:24:11,533 --> 00:24:13,702
Det var da vildt ambitiøst af dig.
317
00:24:13,911 --> 00:24:14,995
Jeg er vildt klog.
318
00:24:18,332 --> 00:24:19,833
Ebola.
319
00:24:21,377 --> 00:24:22,628
Hvorfor?
320
00:24:23,712 --> 00:24:26,882
Din slags er farlig for mennesker,
for vi er jeres mad.
321
00:24:27,049 --> 00:24:28,676
Det vil jeg lave om på.
322
00:24:34,139 --> 00:24:35,224
Hvad er der?
323
00:24:36,850 --> 00:24:40,479
Sidste gang, jeg kyssede dig,
blev du sær, og det var akavet
324
00:24:42,856 --> 00:24:46,360
Skal vampyrer ikke æde mennesker,
er de ikke mere en trussel.
325
00:24:46,568 --> 00:24:48,946
Jeg køber ikke den gode doktor-skrøne.
326
00:24:49,196 --> 00:24:52,408
Menneskeblod kan kun
mætte Jesse midlertidigt-
327
00:24:52,574 --> 00:24:54,994
- indtil han ved, han virkelig vil have.
328
00:24:55,160 --> 00:24:57,204
Hvad vil han virkelig have?
329
00:25:08,799 --> 00:25:10,426
Du bed mig.
330
00:25:15,264 --> 00:25:16,557
Hallo.
331
00:25:17,266 --> 00:25:20,060
- Er du okay?
- Ja, jeg må bare lige væk herfra.
332
00:25:20,269 --> 00:25:21,562
Jesse."?
333
00:25:38,787 --> 00:25:41,957
Ok, det er ikke den mest
nederen fest, jeg har været til.
334
00:25:42,166 --> 00:25:43,792
Aaron, du kom.
335
00:25:44,001 --> 00:25:46,170
Knap nok. Jeg tror, jeg faldt i søvn.
336
00:25:46,378 --> 00:25:49,214
- Jeg er lige vågnet.
- Underligt.
337
00:25:49,423 --> 00:25:51,675
Jamen, det her afhjælper det.
338
00:25:53,052 --> 00:25:56,346
Nu ved jeg, hvorfor Wes
bad mig holde mig væk fra dig.
339
00:25:57,639 --> 00:25:59,099
Skål.
340
00:26:03,604 --> 00:26:04,646
Du er en værre en.
341
00:26:05,397 --> 00:26:08,609
Hør, hvordan kender du lige Wes?
342
00:26:08,817 --> 00:26:11,528
- Han er min værge.
- Siger du ikke?
343
00:26:12,029 --> 00:26:14,323
- Og dine forældre?
- De er døde.
344
00:26:14,531 --> 00:26:18,160
Også mine.
Både biologiske og adoptivmor.
345
00:26:18,577 --> 00:26:19,787
Grumt.
346
00:26:19,995 --> 00:26:22,790
Undskyld mig,
men jeg plejer at være særlingen.
347
00:26:31,715 --> 00:26:33,217
Hvordan gik det til?
348
00:26:35,469 --> 00:26:39,848
Vores bil kørte ud over en bro.
Jeg overlevede, det gjorde de ikke.
349
00:26:40,349 --> 00:26:41,517
Og dig?
350
00:26:41,725 --> 00:26:43,185
Jeg var seks år.
351
00:26:44,520 --> 00:26:46,105
Vi var på campingtur.
352
00:26:46,355 --> 00:26:49,358
Og jeg vågnede ved lyden af,
at min mor skreg.
353
00:26:49,900 --> 00:26:54,655
Jeg gik hen for at undersøge det,
og jeg så blod overalt.
354
00:26:56,156 --> 00:26:58,033
De havde bidemærker på halsen.
355
00:26:59,368 --> 00:27:02,746
- Bidemærker?
- Ja, de sagde, en bjørn sneg sig ind i lejren.
356
00:27:02,955 --> 00:27:08,210
Så jeg blev skubbet rundt
mellem fjerne slægtninge noget tid.
357
00:27:08,710 --> 00:27:10,295
Indtil Wes tog mig til sig.
358
00:27:11,922 --> 00:27:15,300
Wes er det nærmeste
en familie, jeg har tilbage.
359
00:27:22,099 --> 00:27:26,061
Den skal vist skylles ned med mere
vingummi. Jeg kommer straks igen.
360
00:27:26,562 --> 00:27:29,314
- Jeg er glad for, du kom.
- Ja, det er jeg også.
361
00:27:32,401 --> 00:27:34,820
- Hør, har du set Jesse?
- Nej.
362
00:27:35,028 --> 00:27:36,196
Hvad skal du?
363
00:27:36,989 --> 00:27:38,073
Ringe til Damon.
364
00:27:38,282 --> 00:27:40,701
Og sørge for,
at han ikke dræber dr. Wes.
365
00:28:18,739 --> 00:28:20,073
Der er du jo.
366
00:28:20,741 --> 00:28:22,117
Hold dig væk.
367
00:28:27,289 --> 00:28:28,790
Stefan?
368
00:28:28,999 --> 00:28:31,293
Det er okay. Slap af.
369
00:28:32,085 --> 00:28:34,838
Det kan jeg ikke.
Forstår du, hvad jeg siger?
370
00:28:35,005 --> 00:28:38,884
To muligheder, Stefan.
Enten tackler du det nu, eller flygter.
371
00:28:39,092 --> 00:28:41,094
Men det indhenter dig alligevel
372
00:28:42,221 --> 00:28:44,097
Jeg kan ikke få vejret, Stefan.
373
00:28:46,475 --> 00:28:51,980
Stefan, sig mig navnet på den
første person, som du dræbte.
374
00:28:52,731 --> 00:28:53,982
Sig det.
375
00:28:54,983 --> 00:28:56,610
Giuseppe Salvatore.
376
00:28:57,277 --> 00:28:58,612
Og den næste?
377
00:28:59,988 --> 00:29:02,032
Fokusér på navnet.
378
00:29:04,117 --> 00:29:05,494
Thomas Fell.
379
00:29:06,620 --> 00:29:09,248
Se selv. Nu har du kontrollen.
380
00:29:09,498 --> 00:29:11,124
På fast grund.
381
00:29:12,042 --> 00:29:13,877
Du er ikke ved at drukne.
382
00:29:14,086 --> 00:29:15,796
Du er ikke døende.
383
00:29:16,380 --> 00:29:17,673
Oprems dem.
384
00:29:18,423 --> 00:29:22,094
Maria Fell, Marianna Lockwood -
385
00:29:22,302 --> 00:29:25,013
- Christopher Gilbert,
og Margaret Forbes.
386
00:29:30,519 --> 00:29:33,689
Se selv. Jeg sagde jo,
jeg vidste, hvad jeg gjorde.
387
00:29:39,152 --> 00:29:41,029
Tak.
388
00:29:43,031 --> 00:29:44,533
Du har ret.
389
00:29:45,033 --> 00:29:46,910
Gregor er død.
390
00:29:47,703 --> 00:29:49,121
Er du så tilfreds?
391
00:29:49,955 --> 00:29:52,541
Du fortjener bedre, Nadia.
392
00:29:54,376 --> 00:29:55,836
Rådn op i helvede.
393
00:30:02,050 --> 00:30:04,636
Fouragerer Jesse på vampyrer?
394
00:30:04,845 --> 00:30:06,555
Det sagde Doktor Hansen.
395
00:30:06,722 --> 00:30:09,057
Og han kan ikke stoppe,
når han er begyndt.
396
00:30:09,266 --> 00:30:12,936
Og at han sagde det betyder vel,
at han stadig er i live, ikke?
397
00:30:13,145 --> 00:30:14,813
- Indtil videre.
- Fint.
398
00:30:15,564 --> 00:30:17,858
Vær sød ikke at slå ham ihjel, Damon.
399
00:30:18,692 --> 00:30:20,235
Damon?
400
00:30:20,444 --> 00:30:21,778
Sig, du ikke dræber ham.
401
00:30:21,987 --> 00:30:24,990
Okay, okay. Så dræberjeg ham ikke.
402
00:30:25,198 --> 00:30:26,408
Farvel.
403
00:30:31,747 --> 00:30:33,665
Problemet er -
404
00:30:33,874 --> 00:30:35,876
- at jeg kender folk som dig.
405
00:30:36,585 --> 00:30:40,339
Meget bedre, end du fatter.
Hvis jeg lader dig leve, gør du det igen.
406
00:30:40,589 --> 00:30:44,217
Du forvandler endnu en Vampyr,
du laver endnu et eksperiment.
407
00:30:44,426 --> 00:30:47,721
Jeg kan kun virkelig tage mig af dig
ved at gøre kål på dig.
408
00:30:50,057 --> 00:30:52,726
Du er heldig,
at jeg ikke gider begrave en krop.
409
00:30:56,938 --> 00:30:59,149
- Hvad gjorde du ved mig?
- Rolig, killer.
410
00:30:59,358 --> 00:31:01,818
Var det ikke nok at stikke nåle i mig?
411
00:31:01,985 --> 00:31:06,615
- Nu vil jeg spise hende, jeg kan lide?
- Du spiser uhyrer, Jesse.
412
00:31:10,035 --> 00:31:13,121
Hvis nu lektor Forbes
glemte at lære dig den lektie -
413
00:31:13,288 --> 00:31:16,333
-jeg er meget ældre end dig.
Så jeg er meget stærkere.
414
00:31:16,541 --> 00:31:19,419
Det er faktisk ikke helt korrekt.
415
00:31:31,640 --> 00:31:33,183
Hvad hulen har de gjort?
416
00:31:39,981 --> 00:31:41,024
Damon!
417
00:31:43,276 --> 00:31:46,029
Jesse. Slip ham, Jesse. Jesse!
418
00:31:46,196 --> 00:31:48,657
Han flår knoppen af mig, Elena. Be om.
419
00:31:49,324 --> 00:31:51,827
Nej! Nej!
420
00:31:56,373 --> 00:31:57,958
Nej, Jesse! Jesse.
421
00:31:58,166 --> 00:32:00,836
Kom her. Bliv hos mig, kom nu.
422
00:32:01,044 --> 00:32:04,297
Jesse. Bliv nu hos mig. Kom nu.
423
00:32:08,051 --> 00:32:09,511
Nej
424
00:32:18,854 --> 00:32:21,481
- Hvad gjorde du?
- Han ville dræbe Damon.
425
00:32:22,524 --> 00:32:24,568
Vi lovede jo, vi ville hjælpe ham.
426
00:32:24,776 --> 00:32:26,486
Hun havde intet valg, okay?
427
00:32:26,653 --> 00:32:29,865
Da han først smagte vampyrblod,
kunne intet stoppe ham.
428
00:32:30,073 --> 00:32:31,908
Spørg selv dr. Frankenstein.
429
00:32:32,659 --> 00:32:34,035
Jeg tager mig af ham.
430
00:32:45,005 --> 00:32:47,382
Jeg er så ked af det, Caroline.
431
00:32:48,425 --> 00:32:50,260
Ja, det er jeg også.
432
00:32:54,431 --> 00:32:58,226
For den Elena, jeg kendte engang,
havde givet Jesse en chance.
433
00:33:21,917 --> 00:33:23,585
Kære Nadia.
434
00:33:24,628 --> 00:33:28,423
Undskyld, at jeg dræbte din kæreste,
men moderinstinktet rådede.
435
00:33:28,882 --> 00:33:33,553
Selvmord var dog ikke
særlig moderligt af mig.
436
00:33:34,596 --> 00:33:38,099
Jeg flygtede fra mine fjender i 500 år.
437
00:33:38,308 --> 00:33:41,686
Og så en dag holdt jeg op.
438
00:33:43,605 --> 00:33:46,191
Nu ønsker en ny fjende mig død.
439
00:33:48,652 --> 00:33:50,737
Ja, jeg kan da flygte fra de rejsende.
440
00:33:50,946 --> 00:33:54,616
Men der er stadig en fjende,
som jeg aldrig kan flygte fra:
441
00:33:55,617 --> 00:33:56,785
Tiden.
442
00:34:03,583 --> 00:34:06,336
Så kald det stolthed
eller forfængelighed -
443
00:34:06,545 --> 00:34:10,924
- men efter det liv, jeg har levet,
nægter jeg at ride udi solnedgangen.
444
00:34:11,633 --> 00:34:13,134
Farvel, Nadia.
445
00:34:31,695 --> 00:34:33,196
Hvad laver du?
446
00:34:39,703 --> 00:34:41,079
Jeg sagde det jo.
447
00:34:41,663 --> 00:34:45,875
Enten tackler man
sine problemer, eller man flygter.
448
00:34:46,334 --> 00:34:47,711
Jeg valgte mulighed tre.
449
00:34:48,712 --> 00:34:54,509
Og hvilket problem får dig
til at springe ud fra et klokketårn?
450
00:34:56,928 --> 00:34:58,763
Jeg er døende, Stefan.
451
00:34:59,889 --> 00:35:01,975
Jeg er ved at dø af alderdom.
452
00:35:03,059 --> 00:35:08,690
Kuren har gjort et eller andet,
der fremskyndede hele dødsprocessen.
453
00:35:15,614 --> 00:35:16,865
Hør.
454
00:35:20,410 --> 00:35:22,329
Du er Katherine Pierce.
455
00:35:26,416 --> 00:35:27,834
Lev med det.
456
00:35:55,862 --> 00:35:57,364
Indrømmet.
457
00:35:58,448 --> 00:36:00,200
Jeg savner magien.
458
00:36:09,292 --> 00:36:11,419
Gå væk fra lysene.
459
00:36:38,822 --> 00:36:40,198
Åh, Gud.
460
00:36:41,449 --> 00:36:44,119
Jeg tror, Jesse er død.
461
00:36:45,620 --> 00:36:46,830
Hvad?
462
00:36:52,127 --> 00:36:53,461
Jeg er ikke parat.
463
00:36:54,212 --> 00:36:55,714
Jeg vil ikke det her.
464
00:37:01,886 --> 00:37:03,179
Bonnie, hvad sker der?
465
00:37:03,722 --> 00:37:04,931
Bonnie.
466
00:37:07,892 --> 00:37:09,227
Hvad var det der?
467
00:37:12,814 --> 00:37:15,358
Jeg er ankeret til det hinsides, Jer.
468
00:37:15,817 --> 00:37:18,903
Alle overnaturlige
skabninger, der dør
469
00:37:20,155 --> 00:37:21,573
må igennem mig.
470
00:37:22,991 --> 00:37:24,701
Hvor ofte sker det lige?
471
00:37:27,370 --> 00:37:30,039
Bonnie, hvorfor sagde du det ikke?
472
00:37:31,166 --> 00:37:33,835
Jeg er tilbage. Her.
473
00:37:35,003 --> 00:37:36,588
Og rører ved dig.
474
00:37:37,422 --> 00:37:40,175
Vi vidste godt,
det ville få konsekvenser.
475
00:37:44,012 --> 00:37:45,180
Kys mig nu bare.
476
00:37:45,388 --> 00:37:47,599
- Hvad?
- Kys mig.
477
00:37:56,858 --> 00:37:58,109
Du
478
00:37:59,068 --> 00:38:00,403
".og jeg."
479
00:38:01,821 --> 00:38:03,198
og det her.
480
00:38:03,406 --> 00:38:05,033
Det er det her værd.
481
00:38:05,533 --> 00:38:09,245
Alle konsekvenser er det her værd.
482
00:38:43,446 --> 00:38:44,531
Undskyld.
483
00:38:44,739 --> 00:38:48,409
Jeg mente ikke det,
jeg sagde før. Det gik for vidt.
484
00:38:49,744 --> 00:38:52,080
Det stinker jo.
485
00:38:52,247 --> 00:38:54,374
For Jesse var en af de gode.
486
00:38:54,582 --> 00:38:56,084
Jeg ved det godt.
487
00:38:56,584 --> 00:39:00,088
Jeg havde ikke slået ham ihjel,
hvis jeg kunne have gjort noget.
488
00:39:00,255 --> 00:39:01,756
Han var farlig.
489
00:39:02,590 --> 00:39:04,008
Det må du tro på.
490
00:39:08,137 --> 00:39:10,765
Du må tro mig på mit ord, Caroline.
491
00:39:10,932 --> 00:39:12,433
Jeg tror dig, okay?
492
00:39:12,600 --> 00:39:17,230
Jeg tror på, at du vil fejre, at vi kan
fungere som almindelige rus'ere.
493
00:39:17,438 --> 00:39:19,607
Jeg har fattet det. Det vil jeg også.
494
00:39:20,149 --> 00:39:23,278
Men Elena, hvornår finder du ud af-
495
00:39:23,444 --> 00:39:26,281
- at verden udenfor
er ikke knap så farlig -
496
00:39:26,447 --> 00:39:29,492
- som den, du inviterer ind
i dit eget soveværelse?
497
00:39:30,702 --> 00:39:33,496
Du kan vel fortælle mig,
hvad du virkelig føler.
498
00:39:35,790 --> 00:39:39,544
Den dag, jeg ikke fortæller det mere,
er vi ikke mere bedste venner.
499
00:39:40,545 --> 00:39:44,924
Og jeg håber, den dag aldrig kommer.
500
00:40:02,066 --> 00:40:05,528
Hvis du skal gøre det,
foretrækker jeg en kugle for panden.
501
00:40:05,737 --> 00:40:09,574
Jeg vil faktisk vente, til jeg kan
mane det ud af panden på dig.
502
00:40:14,454 --> 00:40:16,039
Hvad dælen er nu det?
503
00:40:20,835 --> 00:40:24,547
- Hvorfor står der 12144?
- Hvorfor vil du vide det?
504
00:40:26,591 --> 00:40:29,385
Fordi jeg var 21051.
505
00:40:30,053 --> 00:40:32,055
21051 , vent lidt.
506
00:40:33,056 --> 00:40:35,600
Var du en Augustine-vampyr?
507
00:40:37,852 --> 00:40:40,730
Augustine.
Det navn har jeg ikke hørt i årtier.
508
00:40:43,066 --> 00:40:46,027
Vampyrer som forsøgskaniner,
kodede objektnavne.
509
00:40:46,235 --> 00:40:48,905
Jeg troede, I stoppede for 60 år siden.
510
00:40:49,113 --> 00:40:50,239
Du troede forkert.
511
00:40:54,577 --> 00:40:56,871
Det med, at jeg ikke ville dræbe dig?
512
00:40:57,747 --> 00:40:59,082
Jeg løj-
513
00:41:08,007 --> 00:41:09,384
Forstøvet jernurt.
514
00:41:09,550 --> 00:41:12,679
Arbejder man med vampyrer,
kan man ikke være for sikker.
515
00:41:13,096 --> 00:41:17,058
Augustine skal nok
blive glad for at få dig tilbage.