1 00:00:00,811 --> 00:00:02,704 {\1c&H80FFFF&\4c&H0000FF&}" ... (سابقاً في (يوميّات مصّاص الدماء" 2 00:00:02,739 --> 00:00:04,845 (سايلس) - مرحبًا يا صنيع ظلّي - 3 00:00:06,367 --> 00:00:11,321 كلّما أغمضت عينيّ شعرت بأنّي أغرق، وأريد إيقاف ذلك 4 00:00:12,288 --> 00:00:15,036 "بعد شهور من الغمّ والألم" - (بوني) ماتت يا (إيلينا) - 5 00:00:15,071 --> 00:00:16,557 "ما زلنا نتشبّث بأمل" 6 00:00:16,592 --> 00:00:19,515 (أودّ استغلال موت (سايلس لإعادة (بوني) للحياة 7 00:00:19,662 --> 00:00:21,538 أشعر بك - بوني)؟) - 8 00:00:21,539 --> 00:00:24,298 نجحت المحاولة - لقد عدت - 9 00:00:24,300 --> 00:00:26,300 "لكنّ انتصاراتنا كانت لها تكلفتها" 10 00:00:26,302 --> 00:00:28,114 شعري يشيب، وأسناني تتساقط 11 00:00:28,149 --> 00:00:30,856 لا أوقن إلامَ يشير ذلك لكنّه قطعًا لا يشير لسلامة الصحّة 12 00:00:30,857 --> 00:00:33,413 (إنّك تشيخين يا (كاثرين أمامك بضعة أشهر 13 00:00:33,559 --> 00:00:37,914 كلّ كيان خارق يُمضي للجانب الآخر، سيمرّ عبرك 14 00:00:37,915 --> 00:00:41,293 هذا سيؤلم ألمًا جمًّا - "ظهرت تهديدات جديدة" - 15 00:00:41,294 --> 00:00:43,458 البشرى بشأن وجود دم ... مصّاص دماء في جسدك 16 00:00:43,493 --> 00:00:46,069 هي أنّ هذه أوّل خطوة لصنع مصّاص دماء 17 00:00:46,071 --> 00:00:47,186 وهذه هي الخطوة الثانية 18 00:00:52,393 --> 00:00:56,087 التقرير المبدأيّ عن المشروع 62547 19 00:01:00,501 --> 00:01:05,117 المشروع تحوّل من إنسان لمصّاص دماء خلال 14 يومًا تقريبًا 20 00:01:21,272 --> 00:01:28,459 المؤشّرات تبشّر باستجابة إيجابيّة لأوَّل كيس من دماء (أوجاستين) المعززة 21 00:01:44,379 --> 00:01:46,630 القوّة الجسديّة عرض جانبيّ غير متوقّع 22 00:01:46,632 --> 00:01:48,648 إجهاض النقل 23 00:01:51,085 --> 00:01:53,536 تفعيل إجراءات الطوارئ 24 00:02:02,222 --> 00:02:07,738 {\fad(300,1500)\1c&H80FFFF&\4c&H0000FF&}‘‘يــومــيّــات مــصّــاص دمــاء’’ الــمــوســم الــخــامــس: الــحــلــقــة الـ 8 ‘‘رجــل مــيّــت فــي الــحــرم الــجــامــعــيّ’’ 25 00:02:08,627 --> 00:02:09,877 !مرحبًا أمي 26 00:02:09,879 --> 00:02:12,301 أعلم أنّنا لم نلتقِ أو نتحدّث منذ فترة 27 00:02:12,336 --> 00:02:14,634 لذا وددت أن أبعث لك فيديو بالتطوُّرات 28 00:02:15,299 --> 00:02:18,912 أنهيت توًّا جولتي الصيفيّة الرهيبة وقمت بتصفيفة جديدة 29 00:02:19,638 --> 00:02:23,694 (إنّي في جامعة و(يتمور حيث درست جدّتي 30 00:02:24,643 --> 00:02:27,957 هذه غرفتي الجامعيّة إنّها واسعة، صحيح؟ 31 00:02:27,992 --> 00:02:33,020 انظري، حتّى أنّ فيها موقِدًا أيّ غرفة جامعية فيها موقد؟ 32 00:02:33,452 --> 00:02:34,568 !ها هما 33 00:02:34,570 --> 00:02:36,403 مرحبًا رفيقتاي !قولا مرحبًا لأمي 34 00:02:36,405 --> 00:02:37,505 !مرحبًا - !مرحبًا - 35 00:02:39,792 --> 00:02:43,231 إنّهما تخططان لحفل ترحاب بي شيء رمزيّ فحسب 36 00:02:43,266 --> 00:02:47,899 أفتقدك، أرجوك زوريني حين تسنح لك الفرصة 37 00:02:48,367 --> 00:02:51,415 سأتحدّث إليك قريبًا إلى اللقاء 38 00:02:53,389 --> 00:02:54,248 "وبالمناسبة يا أمي" 39 00:02:54,283 --> 00:02:58,288 لم أعُد ساحرة، لأنّي مُتّ" "ثم عدت من الجانب الآخر 40 00:02:58,289 --> 00:03:01,679 أجل، أنا الآن مرساة الخوارق" " ... التي تربط عالمينا سويًّا، لذا 41 00:03:01,714 --> 00:03:05,876 إنّي عمليًّا شبح، لكن ما يزال" "بوسع الناس رؤيتي ولمسي 42 00:03:05,877 --> 00:03:11,429 ... لذلك - حسنٌ، أغفلت أحد التفاصيل، أو اثنين - 43 00:03:12,311 --> 00:03:16,273 سأشرح لها حين تزورني فكم سيكون هذا الحفل كبيرًا؟ 44 00:03:16,308 --> 00:03:17,865 حسنٌ، لنرَ 45 00:03:17,900 --> 00:03:21,485 سايلس) و(تِسا) ذهبا لغير رجعة) وإنّك أخيرًا قد عدتِ 46 00:03:21,486 --> 00:03:26,788 !مما يعادل سببًا مهولًا للاحتفال - مما يعادل حفلًا مهولًا - 47 00:03:27,673 --> 00:03:33,091 نأمل ذلك، إذ أنّ كل منّا لم تكتسب إلّا صديقًا واحدًا في الجامعة حتّى الآن 48 00:03:33,128 --> 00:03:36,258 ... ونظرًا لأنّ صديقي اختفى بعدما قبّلني 49 00:03:36,293 --> 00:03:41,384 وصديقك شوهد آخر مرّة في حفل شاي لمجتمع سرّيّ كاره لمصّاصي الدماء 50 00:03:41,920 --> 00:03:42,759 أوجاستين)، صحيح؟) 51 00:03:42,794 --> 00:03:45,589 ذاك الذي تستّر على موت شريكة غرفتكما وودّ طردكما من الجامعة؟ 52 00:03:46,225 --> 00:03:50,791 ماذا؟ تابعت الأحداث، فالجانب الآخر ممل، ماذا تعيّن أن أفعل غير ذلك؟ 53 00:03:51,348 --> 00:03:51,733 حسنٌ 54 00:03:51,768 --> 00:03:54,997 إذًا (أوجاستين) يودّ رحيلنا من عساه يحفل؟ لا يهمّ 55 00:03:55,032 --> 00:03:55,957 هذا لن يحدث 56 00:03:55,992 --> 00:03:59,940 سنتابع حياتنا سويًّا كمصاصتيّ دماء عمليّتين 57 00:04:00,739 --> 00:04:04,775 مع ساحرة سابقة أضحت مرساةً، لا أعلم 58 00:04:05,026 --> 00:04:08,465 وسنقيم حفلًا مع كؤوس الهلام 59 00:04:13,786 --> 00:04:15,866 يلزم أن أذهب لكيّ أسجّل للمحاضرات 60 00:04:17,723 --> 00:04:18,607 ماذا؟ 61 00:04:19,297 --> 00:04:21,063 لا شيء - لا شيء - 62 00:04:22,557 --> 00:04:24,427 استمتعي بالتسجيل 63 00:04:26,265 --> 00:04:30,967 !ويلاه يا إلهي، يا إلهي 64 00:04:34,822 --> 00:04:37,284 لحظة، تسجّلي للمحاضرات؟ 65 00:04:37,319 --> 00:04:40,527 ... أعلم، أنا (أعلم أنّي أحظى برضا (إيلينا 66 00:04:40,529 --> 00:04:43,177 ما زلت لا أودّ أن أواجهها بعلاقتنا في أوّل يوم معًا بغرفتنا الجامعيّة الثلاثيّة 67 00:04:43,582 --> 00:04:47,571 بوسعنا دومًا التسلل لمسكني - أتقصد بيت (دايمُن)؟ - 68 00:04:47,670 --> 00:04:49,759 لمَ لا نمارس الغرام ونحن هناك داخل حوض استحمامه؟ 69 00:04:49,760 --> 00:04:51,805 أو لعلّ (كاثرين) يمكنها أن تشاهدنا 70 00:04:55,960 --> 00:04:59,871 بالمناسبة، هذه التصفيفة مثيرة 71 00:05:14,845 --> 00:05:18,093 أأنت بخير؟ - أجل، يجب أن أذهب للمحاضرة - 72 00:05:18,128 --> 00:05:18,897 هل سأراك الليلة؟ - أجل - 73 00:05:18,984 --> 00:05:20,350 حسنٌ 74 00:05:42,724 --> 00:05:44,612 إنّي مستعدّة 75 00:05:51,609 --> 00:05:53,934 ... أعلم أنّ هذا يبدو مبتذلًا، لكن 76 00:05:53,936 --> 00:05:57,539 "كلّما بدأت بـ "هذا سيبدو مبتذلًا فخمّني أمرًا، يكون مبتذلًا 77 00:05:57,574 --> 00:06:01,723 هذا لأجل (بوني)، والتي كان لك دور كبير في إعادتها 78 00:06:01,758 --> 00:06:05,128 لذا أظنّك يجب أن تحضر لحظة، انتظر، انتظر 79 00:06:05,730 --> 00:06:08,207 (مرحبًا (أرون 80 00:06:09,118 --> 00:06:10,758 مرحبًا - لم أرَك منذ مدّة - 81 00:06:10,836 --> 00:06:13,636 تفضّل، ستحضر - من يكون (أرون)؟ - 82 00:06:16,125 --> 00:06:18,908 حفل في غرفة جامعيّة لا، شكرًا 83 00:06:18,910 --> 00:06:22,776 أعلم ما تفعله، تحاول ... إبعاد الناس عنك، لكنّ 84 00:06:22,777 --> 00:06:23,955 أنّى تعلمين هذا عنّي؟ 85 00:06:23,990 --> 00:06:28,635 لأنّك أخبرتني في الحفل التنكريّ، حين أذهنتك لتعترف 86 00:06:28,670 --> 00:06:31,289 حسنٌ، انسَ ما قلته وانسَ أنّي أعلم أيّ شيء 87 00:06:31,324 --> 00:06:33,606 سنبدأ من جديد ستحضر حفلي 88 00:06:33,641 --> 00:06:36,335 ستُقدّم جعة مجّانيّة وسوف تستطيب ذلك 89 00:06:36,862 --> 00:06:38,160 أراك الليلة - أراك الليلة - 90 00:06:41,300 --> 00:06:43,177 حسنٌ، ذلك كان مأزقًا محرجًا خرجت منه بأعجوبة 91 00:06:43,212 --> 00:06:47,859 ربّما سأحضر كيلا تُفشي كلّ أسرارنا وتعاشقي الشاب المزاجيّ الغامض 92 00:06:47,860 --> 00:06:51,277 الشاب المزاجيّ الغامض الوحيد الذي أودّ معاشقته، هو أنت 93 00:06:51,898 --> 00:06:55,680 (وبالمناسبة، ادعُ (ستيفان - بمناسبة المزاجيّة أم المعاشقة؟ - 94 00:06:55,747 --> 00:06:59,885 عامّة، إنّه لن يحضر، فقد عادت ذكرياته وهو يذكر أنّه يكرهنا 95 00:06:59,886 --> 00:07:06,338 حاول فحسب، اشتريت الخمر لذا بوسعه أن يثمل ويكرهنا من بعيد 96 00:07:06,339 --> 00:07:09,127 سأحرص على إيصال الرسالة 97 00:07:11,396 --> 00:07:15,521 واضح أنّنا مدعوّان لحفل جامعيّ 98 00:07:16,502 --> 00:07:19,337 أجل، هذا كان ردّ فعلي الأوّل أنا الآخر 99 00:07:19,905 --> 00:07:24,569 (ثم وعدتني (إيلينا بخمر لا يحصيه العدّ 100 00:07:35,920 --> 00:07:37,175 ستيفان)؟) 101 00:07:39,824 --> 00:07:44,362 أأنت بخير؟ - أجل، إنّي بخير - 102 00:07:44,429 --> 00:07:47,073 ماذا بشأن كرسي القراءة المفضّل خاصّتي؟ 103 00:07:56,023 --> 00:08:00,054 بلّغ (إيلينا) بشكري، لكنّي حقًّا لست مؤهّلًا لحضور حفل الليلة 104 00:08:07,485 --> 00:08:10,237 ما رأيك الآن؟ 105 00:08:10,239 --> 00:08:14,824 ماتي) يا أزرق العينين) أودّ كأسًا آخر 106 00:08:14,826 --> 00:08:17,301 لا، إنّك ثملة وتخيفين الزبائن 107 00:08:20,030 --> 00:08:24,196 "تعلم أنّك كلّما قلت "لا غدوتَ أشدّ إثارة، صحيح؟ 108 00:08:26,505 --> 00:08:29,575 ماذا تشاهد، عرض تشيكيّ واقعيّ؟ 109 00:08:30,592 --> 00:08:35,838 كيف علمتِ أنّه تشيكيّ؟ - اتّصال بالعين، ها قد بدأنا - 110 00:08:36,848 --> 00:08:39,902 ترجمي مقابل الشراب - اتّفقنا - 111 00:08:40,852 --> 00:08:42,885 إلامَ أنظر بحقّ السماء؟ 112 00:08:42,887 --> 00:08:47,898 ذهبت لـ (براج) أثناء الصيف وقابلت فتاة، فاتّبعتني إلى هنا 113 00:08:49,571 --> 00:08:53,295 ثم أورد صديقها شيئًا روحانيًّا في رأسي 114 00:08:54,700 --> 00:08:58,033 يا إلهي العزيز، هذا مؤسف 115 00:08:58,068 --> 00:09:00,475 لمَ؟ - أصدقائي سيأتون بحثًا عن هذا النصل - 116 00:09:00,476 --> 00:09:03,550 احمه مهما تكلّف الأمر 117 00:09:06,295 --> 00:09:11,047 (شاب اسمه (كريستوف إنّه الذي فعَّلك 118 00:09:11,049 --> 00:09:13,756 ما قصدك بأنّه فعَّلني؟ - إنّه رحّال - 119 00:09:14,102 --> 00:09:18,123 الرحّالة هم فصيل من السّحرة وإنّهم بارعون في حيازة الروح 120 00:09:18,473 --> 00:09:23,860 ثمّة رحّال داخلك، وكأنّه طفيليّ من البشر يسكن دماغك 121 00:09:23,862 --> 00:09:25,488 إذًا كيف أتخلّص منه بحقّ السّماء؟ 122 00:09:25,523 --> 00:09:30,184 (الفتاة التي اتّبعتك من (براج هل كانت ... لا أعلم 123 00:09:30,583 --> 00:09:35,686 قويّة، ومُختلفة اللّكنة قليلًا وجميلة على نحوٍ سخيف؟ 124 00:09:36,708 --> 00:09:40,157 إلى حدّ كبير، أجل (واسمها (ناديا 125 00:09:42,047 --> 00:09:46,315 لمَ أتعرفينها؟ - بوسعك أن تقول ذلك - 126 00:09:47,975 --> 00:09:53,451 وزّعت كلّ النشرات الإعلانيّة - (وقال (دايمُن) أنّه سيحاول جلب (ستيفان - 127 00:09:54,009 --> 00:09:57,034 مضحك، يبدو أنّ هذا يدلّ ضمنًا على أنّ (دايمُن) سيحضر فعلًا 128 00:10:03,636 --> 00:10:08,330 لعلّ مكالمة من المساعد المثير بغموض لأستاذ الأحياء ستساعد 129 00:10:08,331 --> 00:10:09,429 "(اتّصال من (جيسي" 130 00:10:14,829 --> 00:10:17,023 عجبًا لمَن نهض من الموت 131 00:10:18,149 --> 00:10:20,116 أحتاج مساعدتك 132 00:10:20,118 --> 00:10:23,249 ماذا جرى يا (جيسي)؟ - تعالي لغرفتي فحسب، أرجوك - 133 00:10:23,284 --> 00:10:25,638 حسنٌ، أنا آتية، لكن ماذا يجري؟ 134 00:10:25,640 --> 00:10:28,136 إنّها قصّة طويلة شريك غرفتي سيعود 135 00:10:41,282 --> 00:10:42,565 !(جيسي) 136 00:10:45,110 --> 00:10:47,258 جيس)، أأنت هنا؟) 137 00:10:50,628 --> 00:10:52,341 آسف يا صاح 138 00:11:00,175 --> 00:11:01,534 !يا إلهي 139 00:11:06,831 --> 00:11:09,582 من حوّلك لمصّاص دماء بحقّ السّماء؟ 140 00:11:14,565 --> 00:11:15,788 تجرّعت العذاب 141 00:11:15,823 --> 00:11:20,730 إذ لبثت في زنزانة طيلة النهار وفي الليل أؤخَذ لتقام عليّ التجارب 142 00:11:20,731 --> 00:11:26,695 تجارب من أيّ نوع؟ - لا أعلم، جوّعني ثم حقنني بدم غريب - 143 00:11:26,730 --> 00:11:28,469 ماذا عساي أخبر والديّ؟ 144 00:11:28,504 --> 00:11:31,531 تركا إليّ رسائل كثيرة ويتسائلان أين أنا 145 00:11:31,657 --> 00:11:36,472 سنتّصل بهما، وستخبرهما أنّك أضعت هاتفك، لكنّك بخير 146 00:11:38,047 --> 00:11:42,502 أين (وِس) الآن؟ - حبسته في مختبره بعدما هاجمته - 147 00:11:42,551 --> 00:11:47,043 صدقًا، كان الهرب مشوّشًا نوعًا ما فلم أكُن تحديدًا في صوابي 148 00:11:47,044 --> 00:11:50,047 أنت حديث التحوُّل وجائع 149 00:11:50,154 --> 00:11:53,378 لن يظلّ هكذا طويلًا لقد جلبت خبيئتنا 150 00:11:56,798 --> 00:11:59,577 كيف حالك؟ - خبيئتنا؟ - 151 00:11:59,578 --> 00:12:03,434 أنتما أيضًا من مصّاصي الدماء؟ - تقولها وكأنّها عيب - 152 00:12:03,435 --> 00:12:07,136 أوّل قاعدة لمصّاص الدماء !هي إدراك قدر روعتك 153 00:12:16,000 --> 00:12:19,590 كيف حاله؟ - إنّه بخير وحيّ - 154 00:12:21,624 --> 00:12:25,548 (انتظري يا (إيلينا أظنّ (جيسي) بوسعه فعلها 155 00:12:26,210 --> 00:12:31,864 إنّك مصّاص دماء الآن، لعلّك أذيتَه لكنّك أيضًا قادر على علاجه بدمك 156 00:12:56,354 --> 00:12:58,811 غير معقول هذا جنون 157 00:12:59,578 --> 00:13:02,296 هل تودّي تعليمه بشأن الإذهان؟ 158 00:13:04,500 --> 00:13:08,767 مرحبًا أيُّها الغريب انظر ماذا سرقت 159 00:13:09,806 --> 00:13:12,527 اشبعي بها - لحظة، بالله عليك - 160 00:13:13,048 --> 00:13:15,142 أرجوك تناول شرابًا معي 161 00:13:15,144 --> 00:13:23,203 أرجوك يا (ستيفان)، مررت بعام سيّء حقًّا، وستسرّني مجالسة محيا صدوق 162 00:13:25,899 --> 00:13:30,834 كأس رأفة لا غير - أرأيت؟ الكون يباشر عمله - 163 00:13:30,835 --> 00:13:34,539 أجهل إن كنت تعلم، لكنّ نجوم أقراننا مقدّر لهم أن يجتمعوا سويًّا 164 00:13:34,574 --> 00:13:40,265 لذا شئت أم أبيت فستنتهي للارتباط بفتاة تشبهني 165 00:13:40,286 --> 00:13:45,176 رغم ذلك، يبدو أنّ الكون يرجّح كفّة (إيلينا) بكلّ قوّته 166 00:13:45,177 --> 00:13:48,719 لكنّي حقًّا لا ألوم الكون على ذلك 167 00:13:52,511 --> 00:13:54,545 ما خطبك؟ 168 00:13:54,800 --> 00:14:00,214 بخلاف آلام المفاصل، وانكماش اللّثة وذهابي للتبوّل كل 5 دقائق 169 00:14:00,249 --> 00:14:08,413 فإنّي بديعة، لكن يكفي بشأني لمَ أنت منعزل بمفردك؟ 170 00:14:09,982 --> 00:14:13,395 لكيّ أتجنّب مخاطبة أيّ أحد 171 00:14:14,119 --> 00:14:19,449 حسنٌ، إن وددت مخاطبة أحد، فإنّي هنا 172 00:14:19,708 --> 00:14:25,543 وصدقًا إنّي ثملة لذا لن أذكر ما ستقوله 173 00:14:29,502 --> 00:14:34,230 ظننت موت (سايلس) سيسمح لي بالمضيّ في حياتي، لكنّي أخطأت 174 00:14:34,481 --> 00:14:36,095 قضيت الصيف حبيس خزانة 175 00:14:36,096 --> 00:14:39,341 أشعر في لحظة أنّي بخير وفي التالية أشعر أنّي أغرق مُجددًا 176 00:14:40,561 --> 00:14:42,396 حالة نمطيّة من اضطراب الكرب التالي للرضخ 177 00:14:42,398 --> 00:14:46,143 إنّك نجوت من فاجعة وها قد عدت الآن 178 00:14:46,178 --> 00:14:51,077 وما لديك إلّا وقت مديد لتعيد إحياء تجربتك المريرة في الخزينة 179 00:14:52,358 --> 00:15:00,068 حسنٌ، دعني أُمدّ حياتك بغاية ساعدني بإسدائي معروف بسيط 180 00:15:00,199 --> 00:15:02,481 حرى أن أعلم أنّ النقاش سينتهي لشيء تريدينه منّي 181 00:15:02,516 --> 00:15:06,250 أحاول المساعدة فحسب ماذا تعلم عن اضطراب الكرب؟ 182 00:15:06,539 --> 00:15:12,592 انتُزعت وليدتي من حضني بواسطة أبي ... الحَكميّ، ثم اضطررت للهرب 500 عام 183 00:15:12,627 --> 00:15:20,254 بعدما نُحرت أسرتي برمّتها بيد مُختلّ ولم يكُن لذلك آثار جانبيّة دائمة 184 00:15:21,487 --> 00:15:26,995 حسنٌ، ماذا تحتاجين؟ 185 00:15:26,996 --> 00:15:31,056 ظننتك لم تريدي رؤيتي مُجددًا؟ 186 00:15:32,615 --> 00:15:36,252 (ستيفان)، أقدّم لك (ناديا بيتروفا) 187 00:15:36,986 --> 00:15:39,026 ابنتي 188 00:15:46,244 --> 00:15:50,199 إذًا أمك أيضًا مثلي؟ - أجل، إنّها قصّة طويلة - 189 00:15:50,200 --> 00:15:53,274 إنّها تنجو بما يُرام ستكون بخير حال 190 00:15:54,837 --> 00:15:57,264 عيناك لا تنفكان تمشّطان الغرفة 191 00:15:57,299 --> 00:16:00,393 تخافين أن أنطلق متغذيًّا على طلّاب السنة الأولى في الطابق الرابع؟ 192 00:16:00,394 --> 00:16:04,315 ... لا، آسفة، إنّما أبحث عن 193 00:16:07,682 --> 00:16:10,730 لستُ موقنة من صفته - خليل؟ - 194 00:16:12,104 --> 00:16:13,720 صديق ذو منافع؟ 195 00:16:13,722 --> 00:16:17,354 إنّه الأخ الأصغر لصديقتي الأعز وما زال في المدرسة الثانوية 196 00:16:17,389 --> 00:16:21,995 وأظنّني مغرمة به بجنون 197 00:16:32,507 --> 00:16:33,999 هل تراقبين (جيسي)؟ 198 00:16:34,034 --> 00:16:39,168 أجل، أعلّمه فنّ قمع شره مصّاص الدماء بواسطة الكحول الإيثيليّ 199 00:16:40,015 --> 00:16:45,830 (وأنا أرسلت (دايمُن) لاستجواب (وِس - تعلمين أنّ (دايمُن) سيقتل (وِس)؟ - 200 00:16:46,355 --> 00:16:49,717 لن يقتله سيستخلص المعلومات فقط 201 00:16:50,059 --> 00:16:53,330 تدركين أنّك مخطئة، صحيح؟ - حسنٌ، انظري - 202 00:16:53,960 --> 00:16:56,368 (أعلم أنّك لا تحبّذي ارتباطي بـ (دايمُن 203 00:16:56,403 --> 00:16:59,566 كلّا، كلّا، لا بأس إنّي راضية بارتباطكما سويًّا 204 00:17:00,020 --> 00:17:04,042 وذلك طالما تدركين بمعدن الشخص الذي ترتبطين به 205 00:17:07,542 --> 00:17:08,852 ماذا تريد؟ 206 00:17:08,887 --> 00:17:13,577 أريد احتساء جعة كثيرة ومطارحة خليلتي الغرام 207 00:17:13,612 --> 00:17:17,651 لكن لسوء الحظّ لا يمكنني ذلك إلّا بعدما أستخلص منك زُمرة إجابات 208 00:17:19,301 --> 00:17:24,084 انتبه لهؤلاء - هؤلاء؟ الذين هنا؟ لماذا؟ - 209 00:17:24,093 --> 00:17:26,788 أقصد، نحن في حرم جامعيّ يعجّ بالطلّاب، صحيح؟ 210 00:17:26,789 --> 00:17:30,995 لا أتصوّر طبيبًا ذا دكتوراه يحتفظ بزُمرة من الأمراض المعدية 211 00:17:30,996 --> 00:17:34,176 طبيب ذو دكتوراه فخريّة أنا باحث 212 00:17:34,211 --> 00:17:37,439 حسنٌ، هذا يفسّر الأمر لقد قابلت الكثير من أمثالك 213 00:17:37,852 --> 00:17:39,419 العِلم أولى من الطبّ، صحيح؟ 214 00:17:39,454 --> 00:17:44,537 دعني أحزر، تستخدمهم في تجاربك على مصّاصي الدماء، أليس كذلك؟ 215 00:17:45,414 --> 00:17:48,230 لست في مزاج للتحدُّث؟ عدل كفاية 216 00:17:49,334 --> 00:17:56,770 سنلعب لعبة بسيطة، سأحقنك بأيّما يكون الالتهاب اللُفافي النخريّ 217 00:17:56,825 --> 00:17:59,801 إنّها بكتيريا آكلة للّحم - يا للقرف - 218 00:18:01,513 --> 00:18:04,726 سأحقنك وأطرح عليك زُمرة أسئلة 219 00:18:04,761 --> 00:18:07,830 إن صدقت ... فسأعيطك بعضًا من 220 00:18:07,865 --> 00:18:13,909 دماء مصّاص الدماء اللذيذة خاصّتي، وستعالجك فورًا 221 00:18:13,944 --> 00:18:19,667 وإن كذبت، فسنرى كم من لحمك بإمكان أولئك الرفاق الصغار التهامه 222 00:18:29,008 --> 00:18:32,978 من منبع الفضول الخبيث فحسب، أيَّكما أصغر سنًّا؟ 223 00:18:33,030 --> 00:18:34,729 أنا - أنا - 224 00:18:36,033 --> 00:18:37,466 حسنٌ 225 00:18:38,535 --> 00:18:41,691 حسنٌ، ها هي سكّينة الرحّال التي تُركت معي 226 00:18:41,726 --> 00:18:44,479 ماذا سنفعل هنا الآن؟ - (اجلس يا (مات - 227 00:18:53,316 --> 00:18:55,350 هذا سخيف 228 00:18:58,220 --> 00:18:59,988 احضر 229 00:19:04,661 --> 00:19:07,577 ماذا كان ذلك بحقّ السماء؟ - (تستحضر الرحّال ساكن (مات - 230 00:19:07,731 --> 00:19:12,834 ماذا أفعل هنا؟ - لا بأس يا عزيزي - 231 00:19:12,836 --> 00:19:17,196 رويدك، رويدك، رويدك 232 00:19:17,875 --> 00:19:22,711 (مرحبًا (جريجور)، أنا والدة (ناديا سعدت بلقائك أخيرًا 233 00:19:23,097 --> 00:19:26,229 ماذا تريدين؟ - إليك ما بالأمر - 234 00:19:26,583 --> 00:19:32,404 ناديا) ابنتي الوحيدة، لذا طبيعيّ) أن أشك في أيّ شاب يودّ مواعدتها 235 00:19:34,112 --> 00:19:37,192 لمَ لا تنبّئنا بالسبب الحقيقيّ وراء مجيئك لـ (ميستك فولز)؟ 236 00:19:37,194 --> 00:19:39,802 لاقتفاء (سايلس) وقتله 237 00:19:40,512 --> 00:19:45,644 إذًا لا علاقة لمجيئك بهذه؟ - كيف حصلت عليها؟ - 238 00:19:46,320 --> 00:19:50,979 أحبّذ احتساء الخمر الآن، فلمَ لا تتوقّف عن إهدار وقتنا وتخبرنا بما تفعل هنا؟ 239 00:19:53,743 --> 00:19:59,225 (حسنٌ، بعدما مات (سايلس أصبحت مهمّتي قتلها 240 00:20:00,467 --> 00:20:02,970 لم أتوقّع ذلك 241 00:20:03,337 --> 00:20:09,344 كنت تستغلّني للوصول إليها؟ لمَ؟ لمَ عساك تقتلها؟ 242 00:20:09,379 --> 00:20:13,638 هذا مراد الرحّالة ولستُ أسائل أمرًا أملى عليّ 243 00:20:14,348 --> 00:20:21,636 أرأيت لمَ لا أريدك أن تواعد ابنتي؟ لأنّ الرحّالة قُساة وغشّاشون ومنافقون 244 00:20:21,688 --> 00:20:26,573 أعلم ذلك لأنّ جدّك كان هكذا 245 00:20:33,199 --> 00:20:36,700 ماذا فعلتِ توًّا؟ - هوّن عليك، (مات) سيكون بخير - 246 00:20:37,037 --> 00:20:41,428 أما (جريجور)، لا لقد طردت روحه للتوّ 247 00:20:41,792 --> 00:20:46,313 ثمّة سبب وراء توقه لهذه السكّينة بشدّة 248 00:20:46,825 --> 00:20:50,912 إنّها الشيء الوحيد القادر فعليًّا على قتل رحّال 249 00:20:55,521 --> 00:20:59,397 تحوّل فتى لمصّاص دماء لكيّ تجري تجربة عليه؟ 250 00:20:59,931 --> 00:21:00,725 يا للقسوة 251 00:21:00,727 --> 00:21:05,506 لمَ هذا المكان يحوّل الناس إلى مجانين علمٍ؟ 252 00:21:05,616 --> 00:21:08,650 التجارب على البشر جزء حيويّ من الطبّ الحديث 253 00:21:08,652 --> 00:21:12,247 أجل، لكن الناس عادة يتطوّعون أو يوقّعون على تنازُل 254 00:21:12,248 --> 00:21:15,015 وربّما ينالون بعض النقود لمصاريف التعليم 255 00:21:15,050 --> 00:21:17,576 أحيانًا تفعل ما هو ضروري لأجل الصالح العام 256 00:21:17,578 --> 00:21:19,230 لستُ أعظم رجل في العالم 257 00:21:19,265 --> 00:21:24,212 لكن يبدو أنّك تتكلّم عن مستوى دنيء من الممارسات 258 00:21:24,213 --> 00:21:28,670 ... لذا سأسئل ما هو صالحك العام؟ 259 00:21:32,425 --> 00:21:37,316 داء الكلب، يبدو ممتعًا، صحيح؟ وإنّه مناسب للظرف الراهن 260 00:22:08,961 --> 00:22:13,592 أأنت بخير؟ - أأنا على الجانب الآخر الشهير؟ - 261 00:22:14,184 --> 00:22:21,022 أجل، ماذا جاء بكِ لهنا؟ 262 00:22:21,225 --> 00:22:25,813 فارقت الحياة - لا، أقصد أيّ كيان خارق كنتِ؟ - 263 00:22:26,644 --> 00:22:30,024 ساحرة ماذا عنك؟ 264 00:22:30,059 --> 00:22:35,998 إنّي مرساة الجانب الآخر كل كيان خارق يموت، يمرّ عبري 265 00:22:36,033 --> 00:22:41,183 هذا لا يبدو ممتعًا جدًّا إليك - هذا أفضل من أن أكون ميّتة - 266 00:22:41,295 --> 00:22:45,524 آسفة جدًّا، إنّه قول لا يصحّ نطقه 267 00:22:46,083 --> 00:22:48,386 هوّني عليك يا عزيزتي 268 00:22:48,421 --> 00:22:50,735 الموت لم يكُن ممتعًا 269 00:22:50,736 --> 00:22:54,354 لكنّك شعرت بألمي لذا أظنّك تعلمين ذلك 270 00:22:54,374 --> 00:22:58,330 آسفة، لكن أتعلمين أمرًا؟ 271 00:22:58,679 --> 00:23:06,369 ذهب الألم الآن، ورؤية محيا صدوق هنا قطعًا لا تؤلم 272 00:23:12,692 --> 00:23:16,991 آسف، اضطررت لمناضلة إيلينا) لأجعلها تعطيني هذين) 273 00:23:19,116 --> 00:23:23,677 أأنت بخير؟ - أجل، أظنني كذلك - 274 00:23:23,712 --> 00:23:27,205 جيّد، سأودّك أن تأتي معي 275 00:23:27,207 --> 00:23:31,227 لأين نذهب؟ - للتسجيل للمحاضرات - 276 00:23:45,674 --> 00:23:49,644 هذا شعور مذهل 277 00:23:49,646 --> 00:23:55,214 هذه أحد الأعراض الجانبيّة كلّ المشاعر تتعظّم 278 00:23:56,536 --> 00:24:01,355 إذًا لن يزول هذا الاحساس؟ - بلى - 279 00:24:06,078 --> 00:24:11,291 داء الكلاب لم يؤثّر، أظنني سأجد شيئًا أسرع تأثيرًا 280 00:24:11,835 --> 00:24:14,286 أريد تحويل (جيسي) لنوع جديد من مصّاصي الدماء 281 00:24:14,288 --> 00:24:18,331 هذا طموح حادّ - إنّي حادّ الذكاء - 282 00:24:21,210 --> 00:24:25,227 الإيبولا لماذا؟ 283 00:24:26,316 --> 00:24:31,820 نوعكم خطر على البشر بسبب مصدر تغذّيكم، وأريد تغيير ذلك 284 00:24:36,826 --> 00:24:39,527 ماذا؟ 285 00:24:39,529 --> 00:24:43,148 آخر مرّة قبّلتك انقلب حالك ... وكان الأمر محرجًا، و 286 00:24:45,702 --> 00:24:49,676 إن أصبح مصّاصو الدماء لا يتغذّون على البشر، فلن يعودوا تهديدًا 287 00:24:49,677 --> 00:24:52,127 لستُ أقتنع للحظة بزعم الطبيب الصالح 288 00:24:52,128 --> 00:24:57,877 دماء البشر ستُشبع (جيسي) مؤقّتًا ريثما يتذوّق ما يتوق له فعلًا 289 00:24:57,912 --> 00:25:00,181 ما الذي يتوق له فعلًا؟ 290 00:25:11,593 --> 00:25:13,645 لقد عضضتني 291 00:25:18,234 --> 00:25:23,097 انظر، أأنت بخير؟ - أجل، يجب أن أخرج من هنا فقط - 292 00:25:23,132 --> 00:25:24,222 !(جيسي) 293 00:25:43,322 --> 00:25:46,992 حسنٌ، ليس أسوأ حفل حضرته 294 00:25:47,027 --> 00:25:50,430 أرون)، مرحبًا، لقد جئتَ) - بالكاد، أظنني غططت في النوم - 295 00:25:50,864 --> 00:25:56,350 استيقظت للتوّ - غريبة، هذا سيشعرك بتحسُّن - 296 00:25:57,620 --> 00:26:01,133 (علمت الآن لمَ نصحني (وِس بالابتعاد عنك 297 00:26:02,375 --> 00:26:03,925 نخبك 298 00:26:08,372 --> 00:26:13,340 أنت جالبة للمتاعب - إذًا ما علاقتك بـ (وِس)؟ - 299 00:26:13,436 --> 00:26:15,705 إنّه وصيّي القانونيّ - حقًّا؟ - 300 00:26:16,356 --> 00:26:18,879 ماذا عن والديك؟ - فارقا الحياة - 301 00:26:18,880 --> 00:26:23,034 ووالداي أيضًا الحقيقيّان وبالتبنّي 302 00:26:23,112 --> 00:26:24,779 !يا للهول 303 00:26:24,781 --> 00:26:27,436 بدون إهانة، لكنّي عادة ما أكون المسخ الأبرز في المكان 304 00:26:35,825 --> 00:26:39,003 إذًا كيف حدث ذلك؟ 305 00:26:40,169 --> 00:26:44,137 سقطت سيّارتنا عن الجسر عشتُ، أما هما لا 306 00:26:44,835 --> 00:26:46,206 وأنت؟ 307 00:26:46,241 --> 00:26:53,943 كنت في السادسة، كُنّا نخيّم وإذا بي أستيقظ على صراخ أمي 308 00:26:54,394 --> 00:26:59,478 خرجت لأتحرّى الأمر فوجدت الدماء تعجّ بأرجاء المكان 309 00:27:00,600 --> 00:27:03,381 وكانت هنالك آثار عضّ في أنحاء رقبتيهما 310 00:27:03,937 --> 00:27:07,412 آثار عضّ؟ - أجل، قالوا أنّ دبًّا اقتحم المعسكر - 311 00:27:07,413 --> 00:27:12,928 لذا لبثت أنتقل بين أقرباء بعيدين لفترة 312 00:27:12,963 --> 00:27:16,182 (وفي النهاية كنفني (وِس 313 00:27:16,416 --> 00:27:20,147 لذا (وِس) هو أقرب شيء يمثّل أسرة إليّ 314 00:27:26,741 --> 00:27:30,451 أظنّ كلينا نحتاج لكأس هلام آخر، سأعود سريعًا 315 00:27:31,130 --> 00:27:34,066 سعدت بمجيئك - أجل، وأنا أيضًا - 316 00:27:36,935 --> 00:27:39,432 هل رأيت (جيسي)؟ - لا - 317 00:27:39,433 --> 00:27:41,108 لحظة، لأين تذهبين؟ 318 00:27:41,474 --> 00:27:45,099 لأتّصل بـ (دايمُن) كيّ أؤكّد (عليه عدم قتل د.(وِس 319 00:28:23,432 --> 00:28:26,613 ها أنتذا - ابتعدي عنّي - 320 00:28:31,857 --> 00:28:36,017 ستيفان)، أنت بخير) اهدأ 321 00:28:36,812 --> 00:28:40,522 لا يمكنني، أتفهمينني؟ - (أمامك خيارين يا (ستيفان - 322 00:28:40,523 --> 00:28:46,231 إما مواجهة هذا فورًا أو الهرب لكنّه في مطلق الأحوال سيدركك 323 00:28:46,839 --> 00:28:49,006 (لا يمكنني التنفُّس يا (ستيفان 324 00:28:50,874 --> 00:28:58,916 ستيفان)، أخبرني باسم أوّل) شخص قتلته، أخبرني باسمه 325 00:28:58,951 --> 00:29:02,868 (جوسيبّي سلفاتور) - والتالي؟ - 326 00:29:04,390 --> 00:29:09,860 (ركّز على الاسم يا (ستيفان - (توماس فيل) - 327 00:29:11,281 --> 00:29:15,438 أرأيت؟ إنّك تسيطر إنّك على أرض صلبة 328 00:29:16,619 --> 00:29:22,761 لست تغرق، ولست تموت قل أسماءهم 329 00:29:22,875 --> 00:29:30,000 (هونوريا فيل)، (ماريانا لاكوود) (كريستوفر غيلبرت)، (مارجرت فوربز) 330 00:29:35,203 --> 00:29:38,559 أرأيت؟ أخبرتك أنّي ألم بما أفعل 331 00:29:43,845 --> 00:29:45,646 شكرًا لكِ 332 00:29:47,682 --> 00:29:53,140 كنتِ محقّة، (جريجور) مات أأنت سعيدة الآن؟ 333 00:29:54,557 --> 00:29:58,499 (تستحقّين شخصًا أفضل يا (ناديا 334 00:29:59,078 --> 00:30:00,714 خسئتِ 335 00:30:06,585 --> 00:30:09,253 ... جيسي) يتغذّى على) مصاصي الدماء؟ 336 00:30:09,288 --> 00:30:13,493 هذا ما قاله لي، وواضح أنّه إذا بدأ، فلن يمكنه التوقّف 337 00:30:13,843 --> 00:30:17,692 طالما أخبرك إذًا هو ما يزال حيًّا، صحيح؟ 338 00:30:18,131 --> 00:30:22,075 مؤقّتًا - (جيّد، أرجوك لا تقتله يا (دايمُن - 339 00:30:23,386 --> 00:30:28,956 دايمُن)، أخبرني أنّك لن تقتله) - حسنٌ، حسنٌ، حسنٌ، لن أقتله - 340 00:30:29,976 --> 00:30:31,308 مع السلامة 341 00:30:36,431 --> 00:30:43,020 المشكلة أنّي عليم بأمثالك أكثر بكثير مما تدرك 342 00:30:43,021 --> 00:30:45,156 إن تركتك تعيش فستفعلها مُجددًا 343 00:30:45,158 --> 00:30:48,608 ستحوّل مصّاص دماء آخر وستُجري تجربة أخرى 344 00:30:48,609 --> 00:30:52,917 الطريقة الوحيدة لمنعك فعلًا هي بقتلك 345 00:30:54,633 --> 00:30:57,766 لحسن حظّك أنّي لا أشعر برغبة في دفن جثمان 346 00:31:00,972 --> 00:31:03,717 ماذا فعلت لي بحقّ السماء؟ - رويدك أيُّها القاتل - 347 00:31:03,752 --> 00:31:06,388 ألم يكفيك شرًّا حبسي ووخز كلّ جسدي بالإبر؟ 348 00:31:06,423 --> 00:31:10,539 الآن أريد التغذّي على الفتاة التي تروقني؟ - (إنّك تتغذّى على الوحوش يا (جيسي - 349 00:31:14,636 --> 00:31:17,729 الأستاذ (فوربز) نسى إخبارك بأمر أثناء مرانك يا عزيزي 350 00:31:17,764 --> 00:31:21,301 إنّي أكبُرك سنًّا بكثير أيّ أنّي أقوى منك بكثير 351 00:31:21,327 --> 00:31:24,463 %بالواقع هذا ليس دقيقًا بنسبة 100 352 00:31:37,913 --> 00:31:40,332 ماذا فعلوا بك بحقّ السماء؟ 353 00:31:46,539 --> 00:31:48,206 !(دايمُن) 354 00:31:49,491 --> 00:31:52,255 جيسي)، (جيسي)، أفلته) !(جيسي) 355 00:31:52,290 --> 00:31:54,525 سيمزّق رأسي عن جسدي (أرجوك يا (إيلينا 356 00:31:55,966 --> 00:31:59,203 !لا، لا 357 00:32:02,504 --> 00:32:05,106 !(لا، (جيسي جيسي)، تعال إليّ) 358 00:32:05,108 --> 00:32:07,184 تماسك، تماسك ابقَ معي أرجوك 359 00:32:07,219 --> 00:32:11,279 جيسي)، ابقَ معي أرجوك) 360 00:32:13,104 --> 00:32:14,251 !يا إلهي 361 00:32:14,567 --> 00:32:16,201 لا 362 00:32:25,327 --> 00:32:27,796 ماذا فعلت؟ - (كان سيقتل (دايمُن - 363 00:32:27,798 --> 00:32:32,546 لكننا وعدنا بمساعدته - لم تكُن بيدها حيلة، اتّفقنا؟ - 364 00:32:32,547 --> 00:32:35,498 حالما تذوّق دم مصّاص دماء فما كان ليردعه رادع 365 00:32:36,139 --> 00:32:40,953 (اذهبي واسئلي د.(فرانكنشتين سأذهب وأتدبر أمره 366 00:32:51,604 --> 00:32:56,647 ... كارولين)، أنا آسفة جدًّا، أنا) - أجل، وأنا أيضًا - 367 00:33:00,946 --> 00:33:04,919 لأنّ (إيلينا) التي عرفتها كانت ستمهل (جيسي) فرصة 368 00:33:20,647 --> 00:33:22,624 "(عزيزتي (ناديا" 369 00:33:28,257 --> 00:33:34,625 عزيزتي (ناديا)، آسفة لأنّي اضطررت" "لقتل خليلك، لكنّه كان فعلًا أموميًّا 370 00:33:35,315 --> 00:33:39,815 الانتحار رغم ذلك" "ليس فعلًا أموميًّا يليق أن أفعله 371 00:33:41,321 --> 00:33:47,725 هربت من أعدائي طيلة 500 عامًا" "ثم ذات يوم، توقّفت 372 00:33:50,147 --> 00:33:54,883 "الآن ثمّة عدوّ جديد يريد موتي" 373 00:33:54,885 --> 00:34:00,575 طبعًا بوسعي الهرب من الرحّالة" "لكن ثمّة عدوّ لا يمكنني الهرب منه 374 00:34:01,770 --> 00:34:03,606 "الزمن" 375 00:34:10,015 --> 00:34:12,125 لذا سميه تكبرًا أو غرورًا 376 00:34:12,126 --> 00:34:16,932 لكن بعد الحياة التي خضتها أرفض أن يأخذني الموت رغمًا عنّي 377 00:34:18,241 --> 00:34:19,853 "(وداعًا يا (ناديا" 378 00:34:38,127 --> 00:34:40,011 ماذا تفعلين؟ 379 00:34:46,185 --> 00:34:51,978 أخبرتك أنّك إمّا تواجه مشاكلك أو تهرب منها 380 00:34:52,506 --> 00:34:55,024 اخترت الخيار الثالث 381 00:34:55,059 --> 00:35:01,221 وأيّ مشكلة جعلتك تقفزين من برج الساعة؟ 382 00:35:03,320 --> 00:35:08,179 (إنّي أحتضر يا (ستيفان إنّي أحتضر بسبب الشيخوخة 383 00:35:09,576 --> 00:35:15,081 أعلم أنّ الترياق فعل شيئًا سرّع عمليّة الاحتضار برمّتها 384 00:35:22,054 --> 00:35:23,555 انظري 385 00:35:26,809 --> 00:35:29,060 (إنّك (كاثرين بيرس 386 00:35:32,848 --> 00:35:34,816 إن هي إلّا أزمة ستجتازينها 387 00:36:03,886 --> 00:36:08,171 سأعترف أنّي أفتقد السحر 388 00:36:17,448 --> 00:36:20,381 ابتعدي عن الشموع 389 00:36:47,061 --> 00:36:49,273 يا إلهي 390 00:36:49,681 --> 00:36:52,716 أظنّ (جيسي) مات 391 00:36:53,735 --> 00:36:55,352 ماذا؟ 392 00:37:00,274 --> 00:37:04,244 لستُ مستعدًّا، لا أريد هذا 393 00:37:09,418 --> 00:37:11,451 بوني)، ماذا يجري؟) 394 00:37:11,453 --> 00:37:12,836 !(بوني) 395 00:37:15,957 --> 00:37:17,624 ماذا كان ذلك؟ 396 00:37:20,795 --> 00:37:23,749 (أنا مرساة الجانب الآخر يا (جير 397 00:37:23,784 --> 00:37:30,313 كلّ كيان خارق يموت يعبر من خلالي 398 00:37:31,106 --> 00:37:34,671 كيف يحدث ذلك غالبًا؟ 399 00:37:35,477 --> 00:37:45,175 لمَ لمْ تخبريني؟ - لقد عدت هنا، وألمسك - 400 00:37:45,487 --> 00:37:48,572 علمنا أنّه ستكون هنالك تبعات 401 00:37:52,160 --> 00:37:55,537 قبّلني فحسب، قبّلني 402 00:38:04,889 --> 00:38:13,106 ... أنت ... وأنا هذا جدير بالتبعات 403 00:38:13,482 --> 00:38:18,119 هذا جدير بأيّ تبعات 404 00:38:51,669 --> 00:38:54,952 آسفة، لم أقصد ما قلته مؤخّرًا 405 00:38:54,987 --> 00:38:57,212 ذلك كان اجتياز للحدّ 406 00:38:58,060 --> 00:39:02,673 هذا مؤسف فحسب لأنّ (جيسي) كان أحد الطيّبين 407 00:39:02,708 --> 00:39:08,480 أعلم، وما كنتُ لأقتله لو كان بيدي فعل شيء 408 00:39:08,515 --> 00:39:12,407 كان خطيرًا أريدك أن تصدّقي ذلك 409 00:39:16,327 --> 00:39:19,090 أريدك أن تصدّقيني حين (أخبرك بذلك يا (كارولين 410 00:39:19,125 --> 00:39:20,631 أصدّقك، اتّفقنا؟ 411 00:39:20,666 --> 00:39:23,714 أصدّق أنّك تريدين الاحتفال ... بأنّنا نرتاد الجامعة معًا 412 00:39:23,715 --> 00:39:25,600 وبأنّنا نقضي عامنا الأوّل كطالبات عمليّات طبيعيّات 413 00:39:25,635 --> 00:39:27,881 أفهم ذلك، أنا أيضًا أودّ هذا 414 00:39:28,408 --> 00:39:34,819 لكن يا (إيلينا)، هل ستدركي أنّ ... العالم الخارجيّ لا يضاهي خطورة 415 00:39:34,854 --> 00:39:38,001 الشخص الذي تقومين بدعوته لغرفتنا الجامعيّة؟ 416 00:39:38,901 --> 00:39:41,680 عجبًا، إنّك تخبرينني بمشاعرك الحقيقيّة 417 00:39:43,739 --> 00:39:47,439 اليوم الذي سأبرح فيه إخبارك لن نكون صديقتين صدوقتين 418 00:39:48,477 --> 00:39:53,204 وآمل ألّا يحلّ هذا اليوم 419 00:40:10,581 --> 00:40:13,924 طالما ستقتلني، فأفضّل أن تُرديني برصاصة في رأسي 420 00:40:13,936 --> 00:40:17,321 بالواقع سأنتظر ريثما يتسنّى لي إذهانك لأنسيك كلّ هذا 421 00:40:22,310 --> 00:40:24,177 ما هذا بحقّ السماء؟ 422 00:40:28,816 --> 00:40:32,712 لمَ هذا مرقّم بـ12144؟ - ولمَ تحفل؟ - 423 00:40:34,656 --> 00:40:38,213 لأنّي كنتُ رقم 21051 424 00:40:38,248 --> 00:40:43,291 رقم 21051، لحظة، هل كنتَ أحد مصّاصي دماء (أوجاستين)؟ 425 00:40:46,050 --> 00:40:49,787 أوجاستين)، لم أسمع) هذا الاسم منذ عقود 426 00:40:51,121 --> 00:40:54,157 مُختبر لإجراء التجارب على مصّاصي الدماء، حيث كُوِّدت أسماء المشاريع 427 00:40:54,159 --> 00:40:58,912 ظننتكم أغلقتم منذ 60 عامًا - إنّك أخطأت الظنّ - 428 00:41:03,017 --> 00:41:06,812 أتعلم حين قلت أنّي لن أقتلك؟ لقد كذبت 429 00:41:15,864 --> 00:41:18,331 فيرفين" رذّاذ" 430 00:41:18,333 --> 00:41:21,089 حين تعمل مع مصّاصي الدماء لا يمكنك أبدًا توخّي تمام الحذر 431 00:41:21,319 --> 00:41:25,383 (أوقن أنّ (أوجاستين سيفرح بشدّة لاستعادتك 432 00:41:55,278 --> 00:41:57,694 "(زنزانة رقم 53، (دايمُن سلفاتور" 433 00:41:58,029 --> 00:42:12,661 {\fad(300,1500)\} || ترجمة © وائل ممدوح || "wael_5@yahoo.com" "fb.com/HeroKanSubs"