1 00:00:00,854 --> 00:00:02,655 Sebelumnya di "The Vampire Diaries"... 2 00:00:02,667 --> 00:00:04,619 Silas./Halo, bayanganku sendiri. 3 00:00:04,620 --> 00:00:06,795 Setiap kali aku menutup mataku, 4 00:00:06,796 --> 00:00:08,629 Aku bisa merasakan diriku tenggelam di brangkas itu, 5 00:00:08,631 --> 00:00:10,665 dan aku harus menghentikannya. 6 00:00:10,667 --> 00:00:12,216 Tubuhku rusak. 7 00:00:12,218 --> 00:00:15,002 Ada satu musuh yang tidak bisa kuhindari, waktu. 8 00:00:15,004 --> 00:00:16,504 Selamat tinggal. 9 00:00:16,506 --> 00:00:17,722 Apa yang kau lakukan? 10 00:00:17,724 --> 00:00:19,390 Aku sekarat karena usia tua, Stefan. 11 00:00:19,392 --> 00:00:20,725 Hey. Kau adalah Katherine Pierce. 12 00:00:20,727 --> 00:00:23,027 Makan itu. 13 00:00:23,029 --> 00:00:24,979 Kabar baiknya memiliki darah vampir dalam darahmu 14 00:00:24,981 --> 00:00:27,798 dalah langkah pertama untuk menciptakan vampir baru. 15 00:00:27,800 --> 00:00:30,067 Ini langkah kedua. 16 00:00:30,069 --> 00:00:32,069 Aaarrr! 17 00:00:32,071 --> 00:00:33,271 Dia akan merobek kepalaku. 18 00:00:33,273 --> 00:00:34,638 Elena, kumohon. 19 00:00:34,640 --> 00:00:35,656 Tidak! 20 00:00:35,658 --> 00:00:37,358 Jesse, tetap bersamaku. 21 00:00:37,360 --> 00:00:39,026 Caroline, Maafkan aku. 22 00:00:39,028 --> 00:00:40,911 Kenapa ini disebut 12144? 23 00:00:40,913 --> 00:00:42,196 Apa perdulimu? 24 00:00:42,198 --> 00:00:43,664 Karena aku 21051. 25 00:00:43,666 --> 00:00:46,834 Kau seorang vampir Augustine? 26 00:00:46,836 --> 00:00:51,122 Aku yakin Augustine akan senang memilikimu kembali. 27 00:00:54,543 --> 00:00:56,344 "Dan itulah keadaan dunia" 28 00:00:56,346 --> 00:00:58,963 "dari berita TV kampung halamanmu" 29 00:00:58,965 --> 00:01:01,048 "Pada tanggal 11 June 1953." 30 00:01:01,050 --> 00:01:04,652 "Selamat malam, Mystic Falls." 31 00:01:04,654 --> 00:01:07,021 Hey. 32 00:01:07,023 --> 00:01:09,623 Aku sedang mencari Joseph Salvatore. 33 00:01:09,625 --> 00:01:11,926 Kau menemukannya. 34 00:01:11,928 --> 00:01:14,011 Sayang apa yang kau yang lakukan dengan tempatnya. 35 00:01:14,013 --> 00:01:16,447 Kau tahu, jika sesuatu di asrama ini tidak jalan, 36 00:01:16,449 --> 00:01:19,050 kau selalu bisa merubahnya menjadi rumah bordil kelas tinggi. 37 00:01:19,052 --> 00:01:20,785 Aku senang kau menerima telegramku. 38 00:01:20,787 --> 00:01:22,069 Aku belum mendengar kabar dari Stefan, 39 00:01:22,071 --> 00:01:23,487 tapi kuharap dia akan segera kemari. 40 00:01:23,489 --> 00:01:25,206 Kapan terakhir kali kalian berdua bicara? 41 00:01:25,208 --> 00:01:27,708 Dia tidak menelpon, tidak mengirim surat. 42 00:01:27,710 --> 00:01:29,160 Tentu saja, aku juga tidak. 43 00:01:29,162 --> 00:01:31,329 Dalam semua kewajaran, akulah orangnya 44 00:01:31,331 --> 00:01:33,047 yang meninggalkan dia di peron kereta 45 00:01:33,049 --> 00:01:36,467 di tengah Perang Dunia ke-2. 46 00:01:36,469 --> 00:01:39,220 selalu ada waktu untuk menjadi orang yang lebih baik. 47 00:01:39,222 --> 00:01:42,373 Eh, Aku tidak yakin punya salah satu itu dalam diriku. 48 00:01:42,375 --> 00:01:45,142 Unh! 49 00:01:45,144 --> 00:01:46,444 Maaf tentang vervainnya, Damon. 50 00:01:46,446 --> 00:01:48,379 Uang itu terlalu sayang untuk dilewatkan. 51 00:01:57,189 --> 00:01:59,490 Sekarang aku tidak akan membayarnya. 52 00:01:59,492 --> 00:02:01,992 Siapa kau? 53 00:02:03,995 --> 00:02:06,197 Aku akan menjadi doktermu mulai sekarang. 54 00:02:09,702 --> 00:02:12,119 Apa yang kau lakukan padaku? 55 00:02:12,121 --> 00:02:14,955 Hanya sedikit vervain. 56 00:02:14,957 --> 00:02:16,841 Ugh! 57 00:02:22,314 --> 00:02:24,715 Apa yang kau lakukan padaku? 58 00:02:24,717 --> 00:02:27,184 Vervain untuk menjagamu tetap tenang. 59 00:02:27,186 --> 00:02:30,805 Wes? Kenapa aku disini? 60 00:02:33,809 --> 00:02:38,112 Aku kehilangan subyek percobaanku semalam, 61 00:02:38,114 --> 00:02:39,518 dan kau akan menggantikan dia. 62 00:02:39,519 --> 00:02:41,519 ♪The Vampire Diaries 05x09 ♪ The Cell Original Air Date on December 5, 2013 63 00:02:41,520 --> 00:02:46,520 == sync, corrected by elderman == == k o k o k b e l u k / T h e O w l == 64 00:02:46,521 --> 00:02:48,222 Diary tersayang, 65 00:02:48,224 --> 00:02:51,475 disini aku masih hidup. 66 00:02:51,477 --> 00:02:54,561 Stefan menyelamatkanku dari bunuh diri. 67 00:02:54,563 --> 00:02:55,863 Sekarang dia mengawasiku untuk mencegahku bunuh diri. 68 00:02:55,865 --> 00:02:58,198 Dia bilang ini akan menjadi terapi buatku 69 00:02:58,200 --> 00:03:00,284 untuk menulis perasaanku tentang kenyataan 70 00:03:00,286 --> 00:03:04,121 kalau aku sekarat dan tidak ada yang bisa kulakukan mengenai itu. 71 00:03:04,123 --> 00:03:07,491 Dalam pikiran yang mendalam, kumparan yang abadi, bla, bla 72 00:03:07,493 --> 00:03:09,126 Ugh. Tanganku lelah. 73 00:03:11,329 --> 00:03:12,579 Idiot macam apa yang 74 00:03:12,581 --> 00:03:14,915 menulis semua yang mereka rasakan? 75 00:03:14,917 --> 00:03:16,750 Inikah yang dimaksudkan ramalan itu ketika dikatakan 76 00:03:16,752 --> 00:03:19,887 bahwa semua doppelganger tertarik bersamaan seperti magnet? 77 00:03:19,889 --> 00:03:22,556 Karena jika benar, Aku ingin uangku kembali. 78 00:03:22,558 --> 00:03:24,925 Aku hanya mencoba memastikan kau tidak mengiris pergelanganmu. 79 00:03:24,927 --> 00:03:27,144 Seluruh getaran neurotis nenek ini 80 00:03:27,146 --> 00:03:29,830 tidak ingin membuatku hidup. 81 00:03:29,832 --> 00:03:31,765 Kau sungguh tidak punya sesuatu yang lebih baik untuk dilakukan 82 00:03:31,767 --> 00:03:33,433 selain berdiri disana sepanjang hari 83 00:03:33,435 --> 00:03:35,018 dan menyaksikan aku menulis ? 84 00:03:35,020 --> 00:03:36,236 Aku sedang mencoba memastikan kau tidak bunuh diri. 85 00:03:36,238 --> 00:03:37,437 Dan bagaimana kau akan melakukannya, 86 00:03:37,439 --> 00:03:39,156 kau tahu, sejak kau mengalami 87 00:03:39,158 --> 00:03:40,657 serangan panik kecilmu? 88 00:03:40,659 --> 00:03:41,825 Aku baik saja. 89 00:03:41,827 --> 00:03:43,777 Ya. tentu. Kau adalah gambaran 90 00:03:43,779 --> 00:03:45,579 kesehatan mental, Stefan, 91 00:03:45,581 --> 00:03:47,497 setelah terkunci selama 3 bulan dalam brangkas 92 00:03:47,499 --> 00:03:48,765 di dasar lubang galian. 93 00:03:48,767 --> 00:03:50,784 Aku sudah mengatasinya. 94 00:03:50,786 --> 00:03:52,569 Aku tahu. Maksudku, kudengar kau 95 00:03:52,571 --> 00:03:55,455 mengatasinya sebelumnya hari ini di perpusatakaan. 96 00:03:55,457 --> 00:03:58,575 Itu terdengar kau histeris dan menghancurkan sebuah kursi, 97 00:03:58,577 --> 00:03:59,843 bahkan mungkin dua kursi. 98 00:03:59,845 --> 00:04:02,212 Bagaimana kau membantuku tetap hidup 99 00:04:02,214 --> 00:04:04,631 jika kau sendiri bahkan tidak bisa menolong dirimu sendiri? 100 00:04:04,633 --> 00:04:06,183 Apa ini berarti kau ingin hidup? 101 00:04:06,185 --> 00:04:08,185 Tidak. Ini berarti aku tidak bekerja dengan orang-orang 102 00:04:08,187 --> 00:04:10,220 yang tidak bisa memberiku 100% (kepastian). 103 00:04:13,108 --> 00:04:16,143 Dan mungkin aku telah memanggil bantuan. 104 00:04:18,196 --> 00:04:19,947 Apa yang kau lakukan disini? 105 00:04:19,949 --> 00:04:21,064 Aku sponsor ketenanganmu, 106 00:04:21,066 --> 00:04:22,983 dan kudengar kau butuh bantuan. 107 00:04:22,985 --> 00:04:24,451 Benarkah? 108 00:04:24,453 --> 00:04:26,703 Dan aku meminta ibuku mengantarkan 109 00:04:26,705 --> 00:04:28,872 untuk kita gunakan. 110 00:04:32,160 --> 00:04:34,778 Jangan kuatir. sudah kusterilkan. 111 00:04:38,951 --> 00:04:40,550 Aaron, hey. 112 00:04:40,552 --> 00:04:43,003 Hey. Kau sudah dengar? 113 00:04:43,005 --> 00:04:44,454 Dengar apa? 114 00:04:44,456 --> 00:04:47,190 Kalau Jesse mati. 115 00:04:47,192 --> 00:04:48,976 Dia bunuh diri semalam. 116 00:04:48,978 --> 00:04:51,061 Keamanan kampus mampir memberitahuku. 117 00:04:51,063 --> 00:04:52,796 Oh, ya Tuhan. 118 00:04:54,632 --> 00:04:56,767 Aku turut berduka. 119 00:05:04,525 --> 00:05:05,909 Ada apa dengan kampus ini? 120 00:05:05,911 --> 00:05:07,327 Ini seharusnya berbeda. 121 00:05:07,329 --> 00:05:08,779 Aku datang kemari untuk memulai hal baru, 122 00:05:08,781 --> 00:05:10,580 melepaskan diri dari semua somong kosong masa laluku... 123 00:05:10,582 --> 00:05:13,667 Aku mengerti. 124 00:05:13,669 --> 00:05:15,419 Setelah semua yang kau alami, 125 00:05:15,421 --> 00:05:18,338 semua kehilanganmu, 126 00:05:18,340 --> 00:05:20,173 Aku juga ingin memulai lagi. 127 00:05:20,175 --> 00:05:21,708 Bagaimana kau memencet tombol resetnya? 128 00:05:21,710 --> 00:05:24,995 Aku? Aku tidak mereset apapun. 129 00:05:24,997 --> 00:05:28,048 Semua masalahku, mereka mengikutiku kemari. 130 00:05:28,050 --> 00:05:30,300 Memikirkan itu, aku mungkin 131 00:05:30,302 --> 00:05:32,135 bukan orang yang tepat untuk diminta nasihat. 132 00:05:32,137 --> 00:05:33,837 Jadi jika kau bukan kemari karena Jesse, 133 00:05:33,839 --> 00:05:37,274 uh, kenapa kau kemari? 134 00:05:37,276 --> 00:05:38,675 Aku tidak ingin merepotkanmu, 135 00:05:38,677 --> 00:05:40,427 khususnya saat ini. 136 00:05:40,429 --> 00:05:41,778 Hariku tidak akan lebih lebih buruk lagi, 137 00:05:41,780 --> 00:05:44,614 jadi, uh, teruskan. 138 00:05:44,616 --> 00:05:47,367 Baiklah, um, semalam, kau memberitahuku 139 00:05:47,369 --> 00:05:49,269 kalau Wes adalah wali sahmu. 140 00:05:49,271 --> 00:05:52,739 Ya. Sejak musim panas ini 141 00:05:52,741 --> 00:05:56,209 setelah bibiku Sara meninggal. 142 00:05:56,211 --> 00:05:59,162 Kau mengerti yang kubicarakan? 143 00:05:59,164 --> 00:06:02,382 Semua orang di sekelilingku berakhir mati, 144 00:06:02,384 --> 00:06:08,638 dan disposisiku membuatku banyak teman. 145 00:06:08,640 --> 00:06:11,675 Maafkan aku. 146 00:06:11,677 --> 00:06:13,060 Teruskan. 147 00:06:13,062 --> 00:06:16,763 Um, masalahnya pacaraku Damon 148 00:06:16,765 --> 00:06:18,899 bicara dengan Wes semalam, 149 00:06:18,901 --> 00:06:20,350 dan tak seorangpun melihat atau mendengar lagi 150 00:06:20,352 --> 00:06:21,785 sejak itu, 151 00:06:21,787 --> 00:06:23,770 dan itu membuatku kuatir, kau tahu? 152 00:06:23,772 --> 00:06:25,572 Jadi aku tahu betapa buruk waktunya, 153 00:06:25,574 --> 00:06:27,991 tapi aku hanya ..berharap 154 00:06:27,993 --> 00:06:29,576 mungkin kau bisa membantuku mencari Wes. 155 00:06:29,578 --> 00:06:34,798 Ya. Kurasa aku tahu sebuah tempat yang bisa kita periksa. 156 00:06:34,800 --> 00:06:37,701 Asal kau tahu, 157 00:06:37,703 --> 00:06:40,370 tidak berakhir dengan baik untuk Augustines terakhir. 158 00:06:40,372 --> 00:06:42,406 Kau mengundang karma buruk 159 00:06:42,408 --> 00:06:43,673 dengan menahanku disini. 160 00:06:43,675 --> 00:06:47,010 Itukah yang kau katakan pada Dr. Whitmore? 161 00:06:47,012 --> 00:06:50,047 Dr. Whitmore tidak banyak bicara. 162 00:06:57,388 --> 00:07:01,257 Betapa aku ingin periksa gratis, 163 00:07:01,259 --> 00:07:04,311 kau akan melepaskan aku. 164 00:07:04,313 --> 00:07:05,762 Itu usaha yang bagus. 165 00:07:05,764 --> 00:07:09,816 Aku memakai vervain. 166 00:07:09,818 --> 00:07:11,701 Kau tahu, kebanyakan orang akan membelikanku makan malam dulu. 167 00:07:11,703 --> 00:07:14,054 Ini bukan masalah pribadi. 168 00:07:14,056 --> 00:07:16,039 Ini untuk kemajuan ilmu pengetahuan. 169 00:07:16,041 --> 00:07:17,407 Apa yang kau bicarakan? 170 00:07:17,409 --> 00:07:19,159 Kau vampir. 171 00:07:19,161 --> 00:07:22,546 Darahmu menyembuhkan orang lain, tubuhmu menyembuhkan sendiri. 172 00:07:22,548 --> 00:07:24,247 Kau akan memperbaharui bagian organ dalam 173 00:07:24,249 --> 00:07:25,916 setlah aku melepasnya. 174 00:07:25,918 --> 00:07:27,834 Dengar. Bagaimana aku mendapat tubuh yang mengagumkan ini 175 00:07:27,836 --> 00:07:29,336 tidak ada hubungannya dengan ilmu pengetahuan, 176 00:07:29,338 --> 00:07:31,788 jadi berjalan ...aah! 177 00:07:31,790 --> 00:07:34,424 Arrgh! 178 00:07:34,426 --> 00:07:35,625 Kau banyak bicara. 179 00:07:44,986 --> 00:07:49,489 Jadi kau Augustine yang aneh masih berada disana, 180 00:07:49,491 --> 00:07:52,192 ujian mata dan hal semacam itu? 181 00:07:52,194 --> 00:07:53,527 Jesse membuktikan bahwa penelitianku 182 00:07:53,529 --> 00:07:55,195 jauh melampui itu 183 00:07:55,197 --> 00:07:56,780 Aku melatih dia untuk mendambakan darah vampir 184 00:07:56,782 --> 00:07:58,331 dari pada darah manusia. 185 00:07:58,333 --> 00:07:59,549 Kini aku siap untuk membawa penelitianku 186 00:07:59,551 --> 00:08:01,301 ke level berikutnya. 187 00:08:05,006 --> 00:08:08,625 Hanya tidak masuk akal saja kenapa Jesse mau bunuh diri. 188 00:08:08,627 --> 00:08:13,630 Jadi kau percaya apa yang keamanan kampus katakan padamu? 189 00:08:13,632 --> 00:08:16,766 Kenapa, kau tahu sesuatu yang lain? 190 00:08:16,768 --> 00:08:18,301 Tidakkah menurutmu ini aneh 191 00:08:18,303 --> 00:08:19,886 kedua temanmu memutuskan bunuh diri 192 00:08:19,888 --> 00:08:23,190 sebelum awal semester berakhir? 193 00:08:23,192 --> 00:08:24,858 Ya, tentu saja, kurasa ini aneh. 194 00:08:24,860 --> 00:08:28,228 Jesse suka disini, dia naksir berat pada temanmu. 195 00:08:28,230 --> 00:08:29,863 Megan telah merencanakan ini sepanjang hidupnya. 196 00:08:29,865 --> 00:08:33,366 itu sebabnya tak satupun ini masuk akal. 197 00:08:33,368 --> 00:08:35,485 Aaron, dengar. Aku menemukan tubuh Megan 198 00:08:35,487 --> 00:08:37,571 di malam saat dia mati. 199 00:08:37,573 --> 00:08:39,372 Dia dibunuh, 200 00:08:39,374 --> 00:08:42,075 dan Wes memalsukan sertifikat kematiannya. 201 00:08:42,077 --> 00:08:43,743 Kau melihat sertifikat kematiannya? 202 00:08:43,745 --> 00:08:44,911 Aku melakukan beberapa penyelidikan. 203 00:08:44,913 --> 00:08:46,963 Wes adalah bagian dari sesuatu yang besar 204 00:08:46,965 --> 00:08:50,533 bahkan dari yang semua orang sadari. 205 00:08:50,535 --> 00:08:52,252 Ayo kita cari dia dulu. 206 00:08:52,254 --> 00:08:54,471 Aku ingin mendengar kisah versi dia. 207 00:09:02,513 --> 00:09:05,932 Oh, um... 208 00:09:05,934 --> 00:09:07,383 Kau tahu, ketika kau bilang kalau Wes 209 00:09:07,385 --> 00:09:08,985 mungkin sedang melakukan penelitian, 210 00:09:08,987 --> 00:09:11,688 Aku tidak menyadari itu akan berada disini 211 00:09:11,690 --> 00:09:13,023 di kediaman Whitmore. 212 00:09:13,025 --> 00:09:15,859 Oh, ya. Tempat ini seperti rumah kedua. 213 00:09:15,861 --> 00:09:16,943 Mm-hmm. 214 00:09:16,945 --> 00:09:18,728 Apa yang kau tunggu? Masuklah. 215 00:09:25,286 --> 00:09:28,338 Jadi siapa yang memiliki rumah ini? 216 00:09:28,340 --> 00:09:29,906 Tidak terdengar seperti orang brengsek 217 00:09:29,908 --> 00:09:33,210 teknisnya, milikku. 218 00:09:33,212 --> 00:09:34,594 Ya. Ini bagian dari kepercayaan Whitmore 219 00:09:34,596 --> 00:09:38,131 kalau aku yang mewarisi ketika orang tuaku meninggal. 220 00:09:38,133 --> 00:09:39,933 Ya. Jangan percaya aku. 221 00:09:39,935 --> 00:09:42,552 Biasanya ketika orang-orang tahu kalau namaku adalah Aaron Whitmore-- 222 00:09:42,554 --> 00:09:47,440 Sebentar. Nama keluargamu Whitmore? 223 00:09:47,442 --> 00:09:50,560 Jadi kau, yang memiliki sekolah ini? 224 00:09:50,562 --> 00:09:53,096 Itu yang mereka pikirkan. 225 00:10:01,372 --> 00:10:03,990 Itu ayahku. 226 00:10:03,992 --> 00:10:06,326 Grayson Gilbert salah satu dokter terbaik 227 00:10:06,328 --> 00:10:08,161 yang Augustines pernah miliki. 228 00:10:10,998 --> 00:10:13,083 Unh! 229 00:10:13,085 --> 00:10:14,617 Apa-apaan? 230 00:10:16,003 --> 00:10:18,405 Aku senang ayahmu tidak hidup untuk melihat ini. 231 00:10:23,680 --> 00:10:25,878 Aku menghabiskan 3 bulan tenggelam dengan benda ini. 232 00:10:25,879 --> 00:10:27,818 Apa yang kau pikirkan? 233 00:10:27,819 --> 00:10:30,286 Aku sedang memikirkan sudah waktunya bagimu untuk mengatasi 234 00:10:30,288 --> 00:10:32,539 sumber gangguan stress pasca trauma (GSPT) mu. 235 00:10:32,541 --> 00:10:33,823 Dan kau yakin kau tidak menghaluskan 236 00:10:33,825 --> 00:10:35,075 perasaanmu tentang apa yang terjadi 237 00:10:35,077 --> 00:10:36,242 pada Jesse semalam? 238 00:10:36,244 --> 00:10:37,494 Perasaan? Perasaan apa yang akan kurasakan .. 239 00:10:37,496 --> 00:10:39,412 mengenai sahabatku membunuh orang itu 240 00:10:39,414 --> 00:10:40,580 Aku hancur? 241 00:10:40,582 --> 00:10:42,248 Dia lepas kendali, dan Elena melakukan 242 00:10:42,250 --> 00:10:43,633 apa yang harus dia lakukan. 243 00:10:43,635 --> 00:10:46,052 Tidak. Elena melakukan apa yang dia pikir harus lakukan 244 00:10:46,054 --> 00:10:47,504 seperti yang juga dia pikirkan 245 00:10:47,506 --> 00:10:49,422 kalau Damon adalah bahan pacarnya. 246 00:10:49,424 --> 00:10:51,808 Sekarang kau lihat kemana arahku? 247 00:10:51,810 --> 00:10:54,144 Lagipula, bukankah kau aktor drama? 248 00:10:54,146 --> 00:10:57,514 Apa yang kau tahu tentang GSPT? 249 00:10:57,516 --> 00:10:59,983 Aku tahu kau mencoba mengatasi hal itu 250 00:10:59,985 --> 00:11:03,319 dengan caramu sendiri dan kau gagal, 251 00:11:03,321 --> 00:11:04,804 jadi sekarang... 252 00:11:07,608 --> 00:11:09,559 Kita akan coba dengan caraku. 253 00:11:17,535 --> 00:11:19,836 Kau tahu kalau ini penculikan, kan? 254 00:11:19,838 --> 00:11:22,071 Itu lebih mirip seperti penenang. 255 00:11:22,073 --> 00:11:23,840 Apa? Baiklah. 256 00:11:23,842 --> 00:11:26,176 Uh, Apa yang terjadi disini, Wes? 257 00:11:26,178 --> 00:11:27,627 Aku harus memastikan kematian Megan tidak 258 00:11:27,629 --> 00:11:29,129 menarik perhatian pada pekerjaanku. 259 00:11:29,131 --> 00:11:30,847 Oh, Pada pekerjaanmu, pekerjaanmu? 260 00:11:30,849 --> 00:11:33,133 Kau mempelajari wabah penyakit menular. 261 00:11:33,135 --> 00:11:35,051 Aku mempelajari vampir. 262 00:11:35,053 --> 00:11:36,419 Apa? 263 00:11:36,421 --> 00:11:38,018 Mereka nyata, Aaron, 264 00:11:38,043 --> 00:11:40,748 dan Elena Gilbert salah satu dari mereka. 265 00:11:41,610 --> 00:11:42,709 Jarum suntuk yang kugunakan pada dirinya 266 00:11:42,711 --> 00:11:43,893 mengandung vervain di dalamnya. 267 00:11:43,895 --> 00:11:45,562 Anggap saja obat antivampire. 268 00:11:45,564 --> 00:11:47,564 Itu salah satu dari langkah keamananku. 269 00:11:55,906 --> 00:11:57,907 Darimana semua benda ini berasal? 270 00:11:57,909 --> 00:12:00,660 Pekerjaan ini telah berjalan selama beberapa generasi 271 00:12:00,662 --> 00:12:03,513 dengan rahasia. 272 00:12:03,515 --> 00:12:05,965 Keluargamu yag merintisnya. 273 00:12:05,967 --> 00:12:08,418 Ayahmu yang melatihku, 274 00:12:08,420 --> 00:12:09,869 dan setelah ayahmu mati, 275 00:12:09,871 --> 00:12:13,556 Kepercayaan Whitmore berlanjut untuk mendanai penelitianku. 276 00:12:13,558 --> 00:12:14,724 Kenapa kau tidak pernah memberitahuku tentang ini? 277 00:12:14,726 --> 00:12:17,977 Kau tidak perlu tahu sebelum sekarang. 278 00:12:17,979 --> 00:12:20,763 Aku bermaksud memberitahu ini pada hari ulang tahunmu. 279 00:12:23,234 --> 00:12:27,270 Ini adalah apa yang keluargamu perjuangkan 280 00:12:27,272 --> 00:12:28,605 dan percayai, Aaron. 281 00:12:28,607 --> 00:12:30,907 Anggap saja warisanmu. 282 00:12:35,529 --> 00:12:37,647 Ayo, Elena. Bangun. 283 00:12:44,622 --> 00:12:45,655 Hai. 284 00:12:45,657 --> 00:12:47,540 Damon? Apa kau .. 285 00:12:47,542 --> 00:12:49,342 Aku baik saja. 286 00:12:49,344 --> 00:12:51,010 Wes menyuntikan vervain padamu. 287 00:12:51,012 --> 00:12:53,546 Mungkin ketika efeknya hilang, kita akan dapat .. 288 00:12:53,548 --> 00:12:54,781 menghancurkan ...ini. 289 00:12:54,783 --> 00:12:57,050 Apa yang terjadi? 290 00:12:57,052 --> 00:12:59,502 Kenapa kau disini? Kenapa aku disini? 291 00:12:59,504 --> 00:13:02,355 Wes sedang melaksanakan tradisi besar Augustine, 292 00:13:02,357 --> 00:13:05,275 mendapatkan tendangan penyiksaan vampirnya. 293 00:13:05,277 --> 00:13:06,626 Dia memberitahumu itu? 294 00:13:06,628 --> 00:13:08,461 Dia tidak perlu. 295 00:13:08,463 --> 00:13:10,513 Aku pernah kesini sebelumnya. 296 00:13:14,318 --> 00:13:15,652 Seseorang dalam keluargaku menjualku 297 00:13:15,654 --> 00:13:18,071 pada Augustines di tahun 1953. 298 00:13:18,073 --> 00:13:20,540 Setiap hari, pekerjaan gila ini Dr. Whitmore menyiksa kami, 299 00:13:20,542 --> 00:13:23,543 memotong-motong kami, mengeluarkan bola mata kami, 300 00:13:23,545 --> 00:13:25,712 memaksa kami pada setiap batas yang bisa dia imajinasikan, 301 00:13:25,714 --> 00:13:30,266 dan dia memiliki imajinasinya. 302 00:13:30,268 --> 00:13:31,968 Mengurungku dalam sel ini, 303 00:13:31,970 --> 00:13:34,804 dan jangan pikir aku tidak menghargai ironisnya. 304 00:13:34,806 --> 00:13:36,172 Berapa lama kau berada disini? 305 00:13:36,174 --> 00:13:37,974 5 tahun kurang lebih. 306 00:13:37,976 --> 00:13:39,642 Damon, bagaimana kau tidak menjadi gila? 307 00:13:39,644 --> 00:13:43,046 Percaya tau tidak, Aku berteman. 308 00:13:59,663 --> 00:14:01,831 Dr. Whitmore tidak pernah lelah 309 00:14:01,833 --> 00:14:03,700 menyaksikan kami para vampir menyembuhkan diri, 310 00:14:03,702 --> 00:14:05,918 tapi dia memberi kami satu gelas darah setiap hari, 311 00:14:05,920 --> 00:14:08,171 cukup untuk membuat kami tetap hidup. 312 00:14:08,173 --> 00:14:10,456 Angkat badanmu, prajurit. 313 00:14:13,460 --> 00:14:15,511 Namaku Enzo. 314 00:14:17,798 --> 00:14:19,081 Dia seorang tentara di Eropa.. 315 00:14:19,083 --> 00:14:20,683 selama perang dunia ke-2. 316 00:14:20,685 --> 00:14:22,151 Bagaimana dia berakhir disini? 317 00:14:22,153 --> 00:14:24,187 Dr. Whitmore saat itu sedang bekerja di rumah sakit medan pertempuran 318 00:14:24,189 --> 00:14:26,055 ketika dia menemukan Enzo adalah seorang vampir, 319 00:14:26,057 --> 00:14:28,691 jadi dia membawanya, menguncinya dalam sebuah peti 320 00:14:28,693 --> 00:14:31,861 mengapalkan dia menyeberangi laut. 321 00:14:31,863 --> 00:14:33,146 Dia sudah berada disini selama 10 tahun.. 322 00:14:33,148 --> 00:14:35,648 saat aku bergabung. 323 00:14:35,650 --> 00:14:37,533 Yang kau lakukan salah. 324 00:14:42,122 --> 00:14:43,890 Kau hidup untuk saat ini. 325 00:14:43,892 --> 00:14:45,775 Kau harus hidup untuk masa depan. 326 00:14:45,777 --> 00:14:47,060 Masa depan apa? 327 00:14:47,062 --> 00:14:48,661 Masa depan dimana kau mendapat pembalasan dendammu. 328 00:14:48,663 --> 00:14:50,246 Sebagai contoh, di masa depanku 329 00:14:50,248 --> 00:14:52,715 pembalasanku akan dimulai dengan membunuh anjing peliharaan Whitmore 330 00:14:52,717 --> 00:14:56,135 dan mengirimkannya ke rumahnya. 331 00:14:56,137 --> 00:14:58,671 Teruskan. Bayangkan pembalasanmu. 332 00:14:58,673 --> 00:15:00,757 Gunakan imajinasimu. 333 00:15:15,305 --> 00:15:17,306 Aku bisa melihatnya. 334 00:15:22,813 --> 00:15:25,782 Damon... 335 00:15:25,784 --> 00:15:28,951 Wes mengenal ayahku. 336 00:15:28,953 --> 00:15:30,986 Mereka bekerja bersama-sama. 337 00:15:34,758 --> 00:15:39,429 Dia bilang ayahku juga seorang Augustine. 338 00:15:39,431 --> 00:15:42,715 Aku tahu kalau ayahku seorang pemburu vampir, 339 00:15:42,717 --> 00:15:45,685 tapi dia juga seorang dokter kota. 340 00:15:45,687 --> 00:15:50,139 Dia baik, lembut dan penuh kasih. 341 00:15:50,141 --> 00:15:52,208 Dia tidak akan menjadi bagian dari tempat 342 00:15:52,210 --> 00:15:55,778 yang mengeluarkan matamu. 343 00:15:55,780 --> 00:15:58,231 Orang-orang penuh dengan kejutan. 344 00:16:01,068 --> 00:16:02,785 Oh, hey. 345 00:16:02,787 --> 00:16:06,122 Maafkan aku, aku membuatmu terjebak dalam hal ini. 346 00:16:06,124 --> 00:16:07,857 Hey. 347 00:16:07,859 --> 00:16:10,760 Hey. 348 00:16:10,762 --> 00:16:12,628 Lihat aku. 349 00:16:12,630 --> 00:16:14,280 Hey. 350 00:16:16,784 --> 00:16:19,419 Tapi aku berjanji padamu 351 00:16:19,421 --> 00:16:24,273 Aku akan mengeluarkanmu dari sini, ya? 352 00:16:25,809 --> 00:16:27,176 Ya? 353 00:16:30,314 --> 00:16:32,482 Aku akan mengeluarkanmu dari sini. 354 00:16:42,881 --> 00:16:44,465 Caroline! 355 00:16:44,467 --> 00:16:45,999 Kau tahu yang sedang kau lakukan? 356 00:16:46,001 --> 00:16:47,784 Ya. ini ada dalam bukuku. 357 00:16:47,786 --> 00:16:50,387 Biar kucari. 358 00:16:52,173 --> 00:16:55,392 Kalian berdua pernah, um..ahem..kau tahulah? 359 00:16:55,394 --> 00:16:56,894 Tidak, aku tidak tahu. 360 00:16:56,896 --> 00:16:59,513 Oh, ayolah. Kau tahu. 361 00:16:59,515 --> 00:17:00,597 Pernahkah? 362 00:17:00,599 --> 00:17:03,851 Oh, astaga! Katherine, yang benar saja? 363 00:17:03,853 --> 00:17:07,938 Itu bahkan bukan ya atau tidak. 364 00:17:07,940 --> 00:17:09,022 Kami berteman. 365 00:17:09,024 --> 00:17:11,241 Kau yang rugi. Dia hebat di ranjang. 366 00:17:11,243 --> 00:17:13,327 Oh, astaga. Aku tidak akan mendengarkan ini. 367 00:17:13,329 --> 00:17:16,413 Ini. Baiklah, Stefan. Terapi kontak yang terlalu lama. 368 00:17:16,415 --> 00:17:18,532 "Dalam pemaparan vivo secara bertahap mengenalkan 369 00:17:18,534 --> 00:17:20,200 "unsur-unsur trauma sebelumnya, 370 00:17:20,202 --> 00:17:21,835 "Contoh. Obyek fisik koma 371 00:17:21,837 --> 00:17:24,455 keadaan fisik coma" .. 372 00:17:24,457 --> 00:17:26,290 Baik. Ya, ya Mengerti, mengerti 373 00:17:26,292 --> 00:17:28,008 Berhenti bicara. Kata-kata yang keluar 374 00:17:28,010 --> 00:17:29,460 dari mulutmu membuatku sakit kepala. 375 00:17:29,462 --> 00:17:32,179 Caroline! Caroline! 376 00:17:32,181 --> 00:17:33,297 Aku hanya menolong Stefan mengerti apa yang kulakukan. 377 00:17:33,299 --> 00:17:34,615 Bergaya seperti seorang guru.. 378 00:17:34,617 --> 00:17:38,001 tidak akan membuat dia merasa lebih baik. 379 00:17:38,003 --> 00:17:40,287 Aku tidak bisa bernafas. 380 00:17:43,392 --> 00:17:45,476 Unh. 381 00:17:45,478 --> 00:17:47,561 Kau benar tentang satu hal. 382 00:17:47,563 --> 00:17:49,480 Dia perlu mengakhiri akar masalahnya 383 00:17:49,482 --> 00:17:50,564 karena sekarang nilainya adalah 384 00:17:50,566 --> 00:17:54,568 brangkas satu, Stefan nol. 385 00:17:54,570 --> 00:17:58,188 Jadi bagaimana kau menolong pria yang selalu datang menyelamatkan? 386 00:17:58,190 --> 00:17:59,406 Stefan adalah pahlawannya. 387 00:17:59,408 --> 00:18:01,542 Itulah siapa dia pada intinya. 388 00:18:01,544 --> 00:18:03,126 Dia tidak bisa selalu datang untuk dirinya sendiri, 389 00:18:03,128 --> 00:18:05,929 tapi dia selalu bisa datang untuk orang lain. 390 00:18:09,167 --> 00:18:11,301 Aku punya ide. 391 00:18:19,260 --> 00:18:22,145 Arrgh! 392 00:18:22,147 --> 00:18:25,899 Damon, bagaimana kau bertahan sepanjang tahun itu? 393 00:18:25,901 --> 00:18:28,685 Persahahabatan Enzo membuatku tetap hidup. 394 00:18:28,687 --> 00:18:31,405 Dia memberiku alasan untuk bertahan pada sisi kemanusianku.. 395 00:18:31,407 --> 00:18:32,906 Kau penggemar olahraga, Damon? 396 00:18:32,908 --> 00:18:35,893 Bahkan ketika kukira akan menjadi tawanan selamanya. 397 00:18:35,895 --> 00:18:38,245 Tidak/Aku juga tidak. 398 00:18:38,247 --> 00:18:43,517 Ada yang menarik lainnya .. anggur yang baik, bepergian, mobil? 399 00:18:45,853 --> 00:18:49,156 Aku suka mobil Jaguars, 400 00:18:49,158 --> 00:18:51,325 mobil terbuka, jenis yang kau bawa 401 00:18:51,327 --> 00:18:55,996 mengemudi di hari minggu untuk membuat gadis cantik terkesan. 402 00:18:55,998 --> 00:18:59,550 Pernah melakukan itu? 403 00:18:59,552 --> 00:19:01,018 Sekali atau dua kali. 404 00:19:01,020 --> 00:19:04,271 Oh, ayolah. Pasti lebih dari itu. 405 00:19:04,273 --> 00:19:05,672 Gadis yang kucoba untuk terkesan 406 00:19:05,674 --> 00:19:09,326 adalah tipe gadis kota dan membawa diri. 407 00:19:09,328 --> 00:19:12,729 Apa, hanya satu gadis? 408 00:19:12,731 --> 00:19:16,149 Tidak pernah bertemu dengan orang lain yang seperti dirinya. 409 00:19:16,151 --> 00:19:18,235 Cukup adil. 410 00:19:18,237 --> 00:19:22,823 Unh. Bagaimana denganmu? 411 00:19:22,825 --> 00:19:24,608 Ada berapa banyak gadis cantik? 412 00:19:24,610 --> 00:19:28,745 Eh, terlalu banyak untuk dihitung. 413 00:19:28,747 --> 00:19:32,733 Sebenarnya, ada satu. 414 00:19:32,735 --> 00:19:34,217 Namanya Maggie. 415 00:19:34,219 --> 00:19:35,953 Dimana kau bertemu dengannya? 416 00:19:35,955 --> 00:19:38,522 Disini di semua tempat. 417 00:19:38,524 --> 00:19:40,390 Dia bekerja untuk Dr. Whitmore. 418 00:19:40,392 --> 00:19:41,925 Menarik? 419 00:19:41,927 --> 00:19:46,747 Oh, dia sangat menarik. 420 00:19:46,749 --> 00:19:49,850 Dia baik padaku. 421 00:19:49,852 --> 00:19:51,268 Dia biasa duduk disini di pintu masuk 422 00:19:51,270 --> 00:19:53,820 membawa catatan sambil mengamatiku. 423 00:19:53,822 --> 00:19:55,739 Itukah caramu jatuh cinta padanya? 424 00:19:55,741 --> 00:19:58,392 Oh, dia juga cantik dan menarik. 425 00:19:58,394 --> 00:19:59,993 Ahh. 426 00:19:59,995 --> 00:20:02,079 Kau harus mengerti dia...bukan bagian 427 00:20:02,081 --> 00:20:04,915 dari penyiksaan dan percobaan itu. 428 00:20:04,917 --> 00:20:06,516 Untuk waktu yang sangat lama, dia tidak menyadari 429 00:20:06,518 --> 00:20:08,402 kalau Dr. Whitmore melakukan lebih dari sekedar 430 00:20:08,404 --> 00:20:11,872 mengamati perilakuku. 431 00:20:11,874 --> 00:20:14,875 Aku tidak punya berani mengatakan padanya. 432 00:20:14,877 --> 00:20:17,628 Aku hanya sangat senang berteman dengannya, kau tahu? 433 00:20:17,630 --> 00:20:19,229 Ya. 434 00:20:19,231 --> 00:20:22,132 Ketika akhirnya dia menyadari apa yang terjadi disini, 435 00:20:22,134 --> 00:20:24,868 dia tidak bisa menanggungnya. 436 00:20:24,870 --> 00:20:29,756 Dia bilang menyesal, dan dia pergi. 437 00:20:29,758 --> 00:20:34,861 Kau tahu, 438 00:20:34,863 --> 00:20:37,631 Lagipula tidak akan pernah bisa berhasil.. 439 00:20:37,633 --> 00:20:42,285 Kau vampir, dia manusia. 440 00:20:42,287 --> 00:20:44,538 Hubungan itu telah mati sejak dari awal. 441 00:20:44,540 --> 00:20:47,240 Kau butuh pandangan yang positif, teman. 442 00:20:57,702 --> 00:20:59,252 Siapa berikutnya? 443 00:21:05,677 --> 00:21:09,513 21051, kau terlihat memiiliki energi yang lebih. 444 00:21:09,515 --> 00:21:11,431 Kuanggap itu sebagai sebuah penghinaan. 445 00:21:13,017 --> 00:21:15,719 Aku jauh lebih berenergi daripada tetanggaku disini. 446 00:21:18,573 --> 00:21:20,774 Aku tidak percaya kau tidak memperhatikan. 447 00:21:20,776 --> 00:21:22,058 Giliranmu kalau begitu. 448 00:22:10,908 --> 00:22:13,276 Kenapa kau melakukan ini pada kami? 449 00:22:17,165 --> 00:22:19,750 Karena, 21051, Aku sedang mencari .. 450 00:22:19,752 --> 00:22:21,551 satuan terkecil yang tidak bisa dibagi 451 00:22:21,553 --> 00:22:23,670 dari susunan biologismu, 452 00:22:23,672 --> 00:22:25,572 dan saat aku bisa memahamimu 453 00:22:25,574 --> 00:22:29,059 dari sebuah tingkat sel, Aku bisa memanfaatkamu. 454 00:22:39,070 --> 00:22:41,271 Oh, astaga, Damon. 455 00:22:41,273 --> 00:22:43,857 Baiklah. Stefan akan memecahkan hal ini. 456 00:22:43,859 --> 00:22:46,610 Ketika kau tidak pulang dan tak seorangpun mendengar kabar dariku, 457 00:22:46,612 --> 00:22:49,412 dia akan ..mencari kita. 458 00:22:49,414 --> 00:22:51,948 Pendapat yang optimis, 459 00:22:51,950 --> 00:22:53,750 tapi sayangnya Stefan bahkan tidak tahu 460 00:22:53,752 --> 00:22:55,786 keberadaan tempat ini. 461 00:22:55,788 --> 00:22:57,420 Tapi kau berada disini selama 5 tahun. 462 00:22:57,422 --> 00:22:59,539 Ya, dan di tahun pertama, Kukira dia akan menyelamatkanku. 463 00:22:59,541 --> 00:23:01,842 Dia tidak menyelamatkanku. Saat aku melarikan diri, 464 00:23:01,844 --> 00:23:03,560 tidak ada untungnya membebani dia 465 00:23:03,562 --> 00:23:05,178 perasaan bersalah, 466 00:23:05,180 --> 00:23:10,300 Jadi aku tidak pernah memberitahu dia apa yang terjadi disini. 467 00:23:10,302 --> 00:23:12,135 Aku tidak pernah memberitahu siapapun. 468 00:23:16,841 --> 00:23:18,942 Ya, tapi kau berhasil kabur. 469 00:23:18,944 --> 00:23:22,279 Bagaimana kau melakukannya? 470 00:23:22,281 --> 00:23:26,316 Mereka membiarkan kami keluar dari ruang bawah tanah sekali setahun. 471 00:23:29,688 --> 00:23:30,954 Setiap malam tahun baru, orang-orang Augustine .. 472 00:23:30,956 --> 00:23:32,622 mengadakan pesta koktail .. 473 00:23:32,624 --> 00:23:34,875 dengan prasmanan vampir di sisi lain. 474 00:23:34,877 --> 00:23:37,878 Kami lemah karena suntikan vervain, 475 00:23:37,880 --> 00:23:40,664 setengah kelaparan pada satu gelas darah setiap hari, 476 00:23:40,666 --> 00:23:43,099 dirantai seperti binatang. 477 00:23:43,101 --> 00:23:44,751 Pesta kecil tahunan ini adalah dimana Dr. Whitmore 478 00:23:44,753 --> 00:23:46,469 harus menunjukan pada semua teman-teman Augustinenya 479 00:23:46,471 --> 00:23:48,839 apa yang dia temukan dalam penelitianya. 480 00:23:48,841 --> 00:23:51,174 Ny. Fell telah bermurah hat menawarkan tangannya 481 00:23:51,176 --> 00:23:52,976 untuk tujuan demontrasi ini. 482 00:23:52,978 --> 00:23:54,427 Silahkan amati. 483 00:23:54,429 --> 00:23:56,429 Dia membiarkan para tamu minum dari kami 484 00:23:56,431 --> 00:23:59,099 untuk mendemonstrasikan kekuatan penyembuhan darah vampir. 485 00:23:59,101 --> 00:24:01,151 Lapisan kulit benar-benar sembuh, 486 00:24:01,153 --> 00:24:04,387 tidak ada kerusakan saraf, tidak ada kerusakan otot. 487 00:24:04,389 --> 00:24:06,389 Lihatlah sendiri. 488 00:24:12,363 --> 00:24:14,497 Tapi nilai tambah di sisi lain, itulah bagaimana Enzo 489 00:24:14,499 --> 00:24:16,199 datang dengan rencananya 490 00:24:16,201 --> 00:24:19,836 Sesuatu mengenai jatah harian darah 491 00:24:19,838 --> 00:24:21,371 hampir tidak cukup untuk satu vampir 492 00:24:21,373 --> 00:24:23,373 bertahan, 493 00:24:23,375 --> 00:24:26,576 tapi jika satu vampir minum dua jatah darah 494 00:24:26,578 --> 00:24:28,645 setiap hari untuk tahun berikutnya, 495 00:24:28,647 --> 00:24:30,714 dia akan bisa membangun kekuatannya 496 00:24:30,716 --> 00:24:34,000 supaya pada saat malam tahun baru berikutnya 497 00:24:34,002 --> 00:24:38,605 vampir itu akan siap untuk bertarung. 498 00:24:38,607 --> 00:24:40,106 Kau yakin ini akan berhasil? 499 00:24:40,108 --> 00:24:42,859 Aku yakin bisa hanya dengan bantuanmu. 500 00:24:44,962 --> 00:24:47,030 Kita hanya harus memilih diantara kita. 501 00:24:51,603 --> 00:24:53,203 Baiklah, Damon. 502 00:24:53,205 --> 00:24:56,272 Kita akan bermain gunting, kertas, batu untuk memutuskan. 503 00:25:09,503 --> 00:25:11,671 Kertas menutup batu. 504 00:25:14,225 --> 00:25:16,226 Baiklah kalau begitu. Kemenangan adalah kemenangan. 505 00:25:16,228 --> 00:25:19,696 Kau yang akan menunjukan jalannya. 506 00:25:19,698 --> 00:25:21,648 Ini jatahku. 507 00:25:21,650 --> 00:25:23,433 Sekarang kita memiliki 364 hari menyiapkanmu 508 00:25:23,435 --> 00:25:26,519 untuk pesta itu. bersulang. 509 00:25:26,521 --> 00:25:28,021 Bersulang. 510 00:25:34,779 --> 00:25:36,446 Jadi berhasil? 511 00:25:36,448 --> 00:25:38,782 Kurang lebih. 512 00:25:38,784 --> 00:25:41,001 Bagaimana kau keluar? 513 00:25:41,003 --> 00:25:42,786 Itu tidak penting, Elena. 514 00:25:42,788 --> 00:25:44,988 Aku semakin kuat, aku keluar. 515 00:25:44,990 --> 00:25:46,256 Itu tidak cukup. 516 00:25:46,258 --> 00:25:47,824 Itu semua yang harus kau ketahui. 517 00:25:59,136 --> 00:26:02,305 Ini. Hadiah ulang tahun lainnya. 518 00:26:07,561 --> 00:26:09,729 Ini milik kakek buyutmu. 519 00:26:09,731 --> 00:26:13,283 Ini adalah tindakan pengamanan untuk digunakan dalam penelitian vampir. 520 00:26:20,574 --> 00:26:22,075 In perkemahan Anna Ruby. 521 00:26:22,077 --> 00:26:24,494 Itu tempat dimana orang tuaku mati. 522 00:26:24,496 --> 00:26:26,029 Aku tahu. 523 00:26:36,724 --> 00:26:38,541 Itu bukan karena serangan binatang, kan? 524 00:26:38,543 --> 00:26:40,760 Aku menemukan mereka, Aaron. 525 00:26:40,762 --> 00:26:45,065 Aku menemukanmu di samping mayat mereka. 526 00:26:45,067 --> 00:26:46,033 Segera setelah aku melihat mereka, 527 00:26:46,058 --> 00:26:47,625 Aku tahu para vampir itu telah menyerang mereka. 528 00:26:49,404 --> 00:26:52,739 Itu sebabnya aku melanjutkan pekerjaan ayahmu, 529 00:26:52,741 --> 00:26:55,859 supaya ini tidak akan pernah terjadi lagi. 530 00:26:55,861 --> 00:26:57,994 Kuharap kau akan bergabung denganku. 531 00:27:20,058 --> 00:27:22,158 Cobalah untuk tidak marah padaku. 532 00:27:25,296 --> 00:27:28,847 Hmm. Hmm. 533 00:27:31,053 --> 00:27:33,137 Aku disini saat kau tidak sadar. 534 00:27:33,139 --> 00:27:35,139 Lalu Caroline mengunci kita di dalam. 535 00:27:35,141 --> 00:27:36,357 Ini hanya satu-satunya cara. 536 00:27:36,359 --> 00:27:38,059 Keluarkan aku dari sini! 537 00:27:38,061 --> 00:27:40,478 Caroline! 538 00:27:40,480 --> 00:27:42,613 Aku tahu ini sedikit ekstrim, 539 00:27:42,615 --> 00:27:45,349 tapi pendekatan langkah bayi tidak berhasil. 540 00:27:45,351 --> 00:27:48,486 Lihat? Itu sebabnya aku butuh kau tidak marah padaku 541 00:27:48,488 --> 00:27:50,137 karena ketika kau marah, 542 00:27:50,139 --> 00:27:51,839 kau mengalami kecemasan dan kekerasan 543 00:27:51,841 --> 00:27:54,375 dan kau merobek kepala orang-orang sampai mati, 544 00:27:54,377 --> 00:27:57,711 tapi aku akan membantumu memperbaiki itu. 545 00:27:57,713 --> 00:27:59,213 Caroline, keluarkan aku dari sini 546 00:27:59,215 --> 00:28:01,415 sebelum aku menyakitinya! 547 00:28:01,417 --> 00:28:03,501 Itulah tujuannya, Stefan. 548 00:28:03,503 --> 00:28:06,053 Kau harus mengakhiri pemicu GPTS-mu, 549 00:28:06,055 --> 00:28:08,806 Baiklah, atau kau akan membunuhku. 550 00:28:08,808 --> 00:28:10,141 kau membahayakan hidupmu. 551 00:28:10,143 --> 00:28:11,559 Aku sedang sekarat, idiot kau. 552 00:28:11,561 --> 00:28:14,595 Kau orang yang ingin membuatku tetap hidup. 553 00:28:14,597 --> 00:28:16,097 Sekarang giliranku untuk menolongmu. 554 00:28:16,099 --> 00:28:18,849 Aku tidak bisa berada disini. Kumohon. 555 00:28:18,851 --> 00:28:20,968 Kau adalah Stefan Salvatore. 556 00:28:20,970 --> 00:28:22,736 Makan itu. 557 00:28:22,738 --> 00:28:25,239 Tidak, tidak 558 00:28:26,708 --> 00:28:28,576 Wes akan kembali kemari, 559 00:28:28,578 --> 00:28:31,311 dan kita berdua akan menjadi percobaan Augustine yang terbaru. 560 00:28:31,313 --> 00:28:34,331 Kau harus memberitahuku bagaimana kau keluar dari sini, Damon. 561 00:28:34,333 --> 00:28:36,066 Kau tidak ingin tahu, Elena. 562 00:28:36,068 --> 00:28:39,453 kenapa? Menurutmu aku akan menghakimimu? 563 00:28:42,407 --> 00:28:46,544 Damon, aku mencintaimu. 564 00:28:46,546 --> 00:28:48,078 Aku mencintaimu, dan orang-orang ini 565 00:28:48,080 --> 00:28:50,848 menyiksamu selama 5 tahun. 566 00:28:50,850 --> 00:28:54,135 Apapun yang terpaksa kau lakukan, aku tidak perduli. 567 00:28:55,837 --> 00:28:57,104 Baiklah. 568 00:28:59,457 --> 00:29:03,027 Baiklah. 569 00:29:03,029 --> 00:29:04,511 Pesta Augustines berikutnya 570 00:29:04,513 --> 00:29:07,948 terjadi tahun 1958. 571 00:29:07,950 --> 00:29:09,450 Aku meminum jatah Enzo 572 00:29:09,452 --> 00:29:11,202 selama satu tahun penuh. 573 00:29:11,204 --> 00:29:12,570 Maksudku, dia menyimpan beberapa tetes di sana sini 574 00:29:12,572 --> 00:29:13,787 jadi dia tidak akan mengering, 575 00:29:13,789 --> 00:29:15,289 dan saat dia kelaparan, 576 00:29:15,291 --> 00:29:17,357 aku menjadi lebih kuat karena semua tambahan darah itu 577 00:29:17,359 --> 00:29:18,909 seperti yang dia bilang. 578 00:29:18,911 --> 00:29:20,628 Para hadirin, sudah hampir tengah malam, 579 00:29:20,630 --> 00:29:22,246 Kurasa sudah pas.. 580 00:29:22,248 --> 00:29:25,916 kalau kita bersulang di tahun baru dengan segelas darah vampir, 581 00:29:25,918 --> 00:29:27,084 Kalian setuju? 582 00:29:47,055 --> 00:29:49,773 Kini kau lihat... 583 00:30:05,173 --> 00:30:06,674 Aah! 584 00:30:08,877 --> 00:30:10,294 Aah! 585 00:30:20,972 --> 00:30:25,025 Damon, kita harus keluar dari sini. 586 00:30:25,027 --> 00:30:26,644 Damon, sekarang! ayo kita pergi! 587 00:30:29,232 --> 00:30:31,398 Vervain! 588 00:30:31,400 --> 00:30:33,367 Ayo, Ayo. Kau bisa melakukannya. 589 00:30:35,553 --> 00:30:37,554 Enzo percaya padaku dengan hidupnya. 590 00:30:37,556 --> 00:30:39,657 Apinya semakin tidak terkendali. 591 00:30:39,659 --> 00:30:41,792 Aku akan terbakar, atau mereka akan menangkapku lagi. 592 00:30:41,794 --> 00:30:45,029 Tidak mungkin aku akan pernah bisa mendapat kesempatan lain untuk kabur. 593 00:30:46,965 --> 00:30:49,333 Jadi aku memilih untuk menyelamatkan diriku sendiri. 594 00:30:58,093 --> 00:30:59,426 Damon. 595 00:31:02,630 --> 00:31:05,232 Maafkan aku, Enzo. 596 00:31:05,234 --> 00:31:06,934 Damon, kumohon. 597 00:31:09,738 --> 00:31:11,272 Dan aku tahu jika aku akan menyelamatkan diriku sendiri 598 00:31:11,274 --> 00:31:13,641 aku harus berhenti memperdulikan Enzo. 599 00:31:16,444 --> 00:31:19,280 Jadi aku mematikan perasaanku. 600 00:31:22,784 --> 00:31:27,421 Jangan ..tinggalkan aku disini. 601 00:31:27,423 --> 00:31:30,090 Jangan pergi! Kumohon! 602 00:31:30,092 --> 00:31:31,709 Damon! 603 00:31:31,711 --> 00:31:33,177 Aku membiarkan temanku mati. 604 00:31:33,179 --> 00:31:36,430 Kumohon jangan tinggalkan aku! Damon! 605 00:31:36,432 --> 00:31:39,833 Ayolah! Damon! 606 00:31:39,835 --> 00:31:41,885 Damon! 607 00:31:43,605 --> 00:31:46,506 Setelah itu, semuanya baik saja. 608 00:31:55,213 --> 00:31:57,162 Semuanya baik-baik saja. 609 00:32:07,154 --> 00:32:09,221 Bagaimana keadaanya disana? 610 00:32:09,223 --> 00:32:10,506 Aku .. tidak bisa bernafas. 611 00:32:10,508 --> 00:32:12,925 Aku merasa ..aku merasa seperti aku akan mati. 612 00:32:12,927 --> 00:32:16,312 Jadi kali ini kugunakan untuk berpikir. 613 00:32:16,314 --> 00:32:17,847 Kukira sebenarnya ada sedikit 614 00:32:17,849 --> 00:32:20,433 kebenaran pada ramalan doppelganger ini. 615 00:32:20,435 --> 00:32:23,886 Kukira kau masih cinta pada Elena. 616 00:32:23,888 --> 00:32:25,321 Kupikir kau menderita pada kenyataan 617 00:32:25,323 --> 00:32:27,023 bahwa dia memilih Damon daripada dirimu 618 00:32:27,025 --> 00:32:28,190 dan kau ingin keluar .. 619 00:32:28,192 --> 00:32:30,225 dari kota kecil ini 620 00:32:30,227 --> 00:32:32,461 dan pergi sejauh mungkin dari kebahagian mereka 621 00:32:32,463 --> 00:32:35,397 namun entah bagaimana, 622 00:32:35,399 --> 00:32:38,534 kau terus mencari alasan untuk tinggal di Mystic Falls. 623 00:32:38,536 --> 00:32:42,254 Kurasa akulah alasan terakhir itu. 624 00:32:42,256 --> 00:32:43,873 Aku akan membunuhmu. 625 00:32:43,875 --> 00:32:46,292 Bagus. Ya. Keluarkan saja, Stefan. 626 00:32:46,294 --> 00:32:47,743 Kurasa ini menyehatkan, 627 00:32:47,745 --> 00:32:50,680 meskipun jangan lupa kau mencintaiku 628 00:32:50,682 --> 00:32:52,131 sebelum kau membenciku. 629 00:32:52,133 --> 00:32:53,633 Alasan apa yang kau pilih untuk membicarakan ini 630 00:32:53,635 --> 00:32:55,918 denganku terkunci di dalam brangkas? 631 00:32:55,920 --> 00:32:57,303 Ya! Supaya aku bisa menunjukanmu 632 00:32:57,305 --> 00:32:59,538 kalau brankas itu bukanlah masalah. 633 00:32:59,540 --> 00:33:00,973 Bagaimana bisa kau bilang seperti itu padaku? 634 00:33:00,975 --> 00:33:02,775 Masalahnya adalah kau tidak menghadapi 635 00:33:02,777 --> 00:33:05,144 keadaan yang sebenarnya. 636 00:33:05,146 --> 00:33:06,929 Kematian yang kau rasakan di dalam brangkas itu, 637 00:33:06,931 --> 00:33:09,765 kesakitan sekarat yang terus berulang, 638 00:33:09,767 --> 00:33:11,617 itu lebih mudah bagimu untuk fokus 639 00:33:11,619 --> 00:33:12,935 pada penderitaan fisik 640 00:33:12,937 --> 00:33:14,403 dari pada sakit hati emosional 641 00:33:14,405 --> 00:33:15,938 karena Elena meninggalkanmu. 642 00:33:15,940 --> 00:33:18,074 Masalahmu adalah kau tetap berhubungan 643 00:33:18,076 --> 00:33:20,543 dengan realita saat itu, 644 00:33:20,545 --> 00:33:22,211 jadi ayo kita bawa dirimu kembali 645 00:33:22,213 --> 00:33:25,247 pada masa sekarang, ya? 646 00:33:25,249 --> 00:33:27,083 Pada saat ini, 647 00:33:27,085 --> 00:33:29,518 kau akan memangsaku, 648 00:33:29,520 --> 00:33:32,121 atau kau akan menyelamatkan hidupku? 649 00:33:39,680 --> 00:33:43,983 Lawan, Stefan, lawanlah! 650 00:33:46,136 --> 00:33:48,654 Aku disini. 651 00:33:48,656 --> 00:33:51,657 Aku disini. 652 00:33:51,659 --> 00:33:55,745 Aku bersamamu. 653 00:33:55,747 --> 00:33:57,613 Kita bersama. 654 00:34:03,653 --> 00:34:06,505 Sunyi sekali, aku kuatir. 655 00:34:23,940 --> 00:34:26,175 Lihat? 656 00:34:26,177 --> 00:34:28,861 Kau berhasil keluar hidup-hidup. 657 00:34:36,119 --> 00:34:37,486 Tempat apa ini? 658 00:34:37,488 --> 00:34:40,106 Aaron? 659 00:34:40,108 --> 00:34:42,458 Bagus. mini Wes. 660 00:34:42,460 --> 00:34:44,076 Aku tidak tahu apa yang Wes lakukan. 661 00:34:44,078 --> 00:34:45,694 Aku bahkan tidak tahu ada ruang bawah tanah di sini. 662 00:34:45,696 --> 00:34:47,079 Aaron, kau harus membantu kami. 663 00:34:47,081 --> 00:34:48,530 Aku ingin tahu yang sebenarnya. 664 00:34:48,532 --> 00:34:50,616 Ketika kau melihatku di tugu peringatan Megan, 665 00:34:50,618 --> 00:34:53,803 Kau bertanya padaku dengan setumpuk pertanyaan. 666 00:34:53,805 --> 00:34:55,104 Tangan yang cepat, koboy. 667 00:34:55,106 --> 00:34:56,655 Ya? aku tidak pernah menggunakan senajata sebelumnya, 668 00:34:56,657 --> 00:34:59,508 dan aku tidak pernah membunuh siapapun yang sepertimu. 669 00:34:59,510 --> 00:35:01,043 Apa yang kau bicarakan? 670 00:35:01,045 --> 00:35:04,046 Wes bilang vampir lah yang membunuh Megan. 671 00:35:04,048 --> 00:35:05,848 Dan kau pikir itu Elena? 672 00:35:05,850 --> 00:35:08,601 Tidak. Megan berada di dalam rumah. 673 00:35:08,603 --> 00:35:10,119 Aku bahkan belum diundang masuk. Kau .. 674 00:35:10,121 --> 00:35:12,888 Wes juga bilang kalau vampir lah yang membunuh orang tuaku. 675 00:35:12,890 --> 00:35:14,106 Mungkin itu juga dirimu. 676 00:35:14,108 --> 00:35:15,658 Tidak. Aaron, itu tidak mungkin. 677 00:35:15,660 --> 00:35:17,076 Kenapa lagi kau begitu tertarik padaku? 678 00:35:17,078 --> 00:35:18,494 Tenang. 679 00:35:18,496 --> 00:35:20,196 Kenapa lagi kau berpura-pura menjadi temanku? 680 00:35:20,198 --> 00:35:21,313 Dia vampir! 681 00:35:21,315 --> 00:35:25,818 Bukan vampir yang membunuh orang tuamu. 682 00:35:25,820 --> 00:35:28,204 Itu semua karena ulahku. 683 00:35:31,141 --> 00:35:33,259 Apa yang baru saja kau katakan? 684 00:35:37,264 --> 00:35:38,414 Mulailah bicara. 685 00:35:38,416 --> 00:35:41,383 Damon, apa yang lakukan? 686 00:35:41,385 --> 00:35:45,471 Tahun 1958, setelah kebakaran itu, Enzo mati, 687 00:35:45,473 --> 00:35:48,023 jadi aku harus berencana untuk membalas dendam sendiri. 688 00:35:48,025 --> 00:35:50,425 Ya. 689 00:35:50,427 --> 00:35:52,094 Aku bisa melihatnya. 690 00:35:57,217 --> 00:35:59,201 Setelah aku habisi seluruh .. 691 00:35:59,203 --> 00:36:00,602 perkumpulan Augustine, aku akan membunuh .. 692 00:36:00,604 --> 00:36:01,904 setiap anggota keluarga Whitmore. 693 00:36:01,906 --> 00:36:04,406 Boo! Kubilang gunakan imajinasimu. 694 00:36:04,408 --> 00:36:07,543 Kecuali satu orang. 695 00:36:07,545 --> 00:36:10,045 Aku akan biarkan orang itu tumbuh dewasa 696 00:36:10,047 --> 00:36:12,615 dan memulai sebuah keluarga, 697 00:36:12,617 --> 00:36:16,519 dan lalu aku akan mulai membunuh keluarga Whitmore lagi. 698 00:36:16,521 --> 00:36:19,454 Lalu aku akan habisi generasi setelahnya, 699 00:36:19,456 --> 00:36:23,509 hanya menyisakan satu orang untuk membawa nama keluarga, 700 00:36:23,511 --> 00:36:26,128 dan lalu aku akan habisi generasi setelah itu 701 00:36:26,130 --> 00:36:33,068 dan terus dan terus ..dan terus. 702 00:36:33,070 --> 00:36:37,122 Dan itulah persisnya yang kulakukan. 703 00:36:37,124 --> 00:36:40,292 Berapa banyak Whitmore yang telah kau bunuh? 704 00:36:40,294 --> 00:36:42,611 Sejak tahun 1958? 705 00:36:42,613 --> 00:36:46,248 Aku lupa menghitung. 706 00:36:46,250 --> 00:36:49,285 Kapan terakhir kali? 707 00:36:49,287 --> 00:36:52,421 Damon, kapan orang yang terakhir kali? 708 00:36:52,423 --> 00:36:54,974 Beberapa bulan lalu. 709 00:36:54,976 --> 00:36:57,960 Namanya Sara. 710 00:36:57,962 --> 00:36:59,261 Aku harus pergi ke Charleston 711 00:36:59,263 --> 00:37:01,997 untuk menemukan dia. 712 00:37:01,999 --> 00:37:03,632 Itu perjalanan akhir minggu. 713 00:37:03,634 --> 00:37:04,800 Kau tidak tahu. 714 00:37:04,802 --> 00:37:06,635 Tapi kita bersama-sama beberapa bulan lalu. 715 00:37:06,637 --> 00:37:10,522 Memulai musin panas hidup kita. 716 00:37:10,524 --> 00:37:13,475 Aku tidak tahu. 717 00:37:13,477 --> 00:37:14,610 Sudah kubilang itu tidak bagus. 718 00:37:16,280 --> 00:37:17,646 Tidak! 719 00:37:28,786 --> 00:37:30,353 Sedikit bantuan disini! 720 00:37:30,355 --> 00:37:31,521 Maksudku, aku tahu aku seorang vampir, 721 00:37:31,523 --> 00:37:33,540 tapi benda ini benar-benar berat. 722 00:37:33,542 --> 00:37:37,160 Stefan? 723 00:37:37,162 --> 00:37:38,878 Halo! 724 00:37:49,474 --> 00:37:50,540 Kau tahu, untuk di catat, 725 00:37:50,542 --> 00:37:53,326 Aku .. hanya menghancurkan yang satu ini 726 00:37:53,328 --> 00:37:54,928 Itu kursi yang jelek. 727 00:37:54,930 --> 00:37:57,063 Kau lebih baik tanpa kursi itu. 728 00:37:59,100 --> 00:38:03,370 Kadi kukira kau benar selama ini. 729 00:38:03,372 --> 00:38:05,338 Lebih mudah bagiku untuk fokus pada penderitaan fisikku 730 00:38:05,340 --> 00:38:08,074 daripada perpisahan. 731 00:38:08,076 --> 00:38:10,910 Aku harus terus maju. 732 00:38:10,912 --> 00:38:13,196 Jadi kau akui. 733 00:38:13,198 --> 00:38:15,031 Aku tahu apa yang kulakukan. 734 00:38:15,033 --> 00:38:17,017 Jujur saja padamu, aku tidak pernah tahu 735 00:38:17,019 --> 00:38:23,072 persisnya apa yang sedang kau lakukan, Katherine. 736 00:38:23,074 --> 00:38:28,561 Stefan, kadang... 737 00:38:28,563 --> 00:38:32,081 Aku juga tidak. 738 00:38:45,179 --> 00:38:47,047 Seperti sekarang ini... 739 00:38:49,533 --> 00:38:51,735 Contohnya. 740 00:39:36,947 --> 00:39:39,282 Hey, Elena. Aku mungkin akan tinggal 741 00:39:39,284 --> 00:39:41,251 di rumah ibuku malam ini. 742 00:39:41,253 --> 00:39:43,253 Kurasa aku rindu kampung halaman, 743 00:39:43,255 --> 00:39:48,792 jadi aku akan beritahu padamu ketika aku .. 744 00:39:48,794 --> 00:39:50,760 Stefan. 745 00:39:50,762 --> 00:39:55,548 Oh, astaga. 746 00:39:55,550 --> 00:39:57,300 Telepon aku secepatnya setelah kau terima ini! 747 00:39:57,302 --> 00:39:59,552 Dengar. Aku menyesal kau harus tahu 748 00:39:59,554 --> 00:40:01,604 tentang orangtua mu seperti ini. 749 00:40:01,606 --> 00:40:03,406 Apa yang kutemukan adalah Aku telah berbohong pada seluruh keluargaku. 750 00:40:03,408 --> 00:40:05,341 Apa yang terjadi, Wes? 751 00:40:05,343 --> 00:40:06,676 Teman-teman mereka akan mengejarku? 752 00:40:06,678 --> 00:40:07,927 Maksudku, haruskah aku berhenti sekolah? 753 00:40:07,929 --> 00:40:09,646 Kau akan baik saja. 754 00:40:09,648 --> 00:40:11,481 Pergilah sekolah, 755 00:40:11,483 --> 00:40:13,032 nikmati hidupmu. 756 00:40:13,034 --> 00:40:14,818 Bicara lagi nanti. 757 00:40:39,510 --> 00:40:42,128 Ohh. Kukira aku tahu itu akan datang. 758 00:40:44,381 --> 00:40:46,015 Elena? 759 00:40:49,153 --> 00:40:50,687 Elena? 760 00:40:52,256 --> 00:40:53,907 Elena? 761 00:40:55,876 --> 00:40:58,745 Elena! Elena! 762 00:41:18,749 --> 00:41:20,683 Apa yang terjadi? 763 00:41:23,437 --> 00:41:25,588 Ahh. 764 00:41:25,590 --> 00:41:27,607 Selamat datang. 765 00:41:27,609 --> 00:41:30,360 Aku 12144. 766 00:41:30,362 --> 00:41:32,395 Namaku Enzo. 767 00:41:49,654 --> 00:41:54,654 == sync, corrected by : elderman == == k o k o k b e l u k / The OWL 2013