1
00:00:02,169 --> 00:00:03,378
Tidligere:
2
00:00:03,587 --> 00:00:05,380
- Silas.
- Hej, min skygge.
3
00:00:05,589 --> 00:00:07,508
Når jeg lukker øjnene -
4
00:00:07,716 --> 00:00:09,760
- drukner jeg i pengeskabet -
5
00:00:09,968 --> 00:00:11,553
- og det skal stoppe.
6
00:00:11,762 --> 00:00:13,347
Min krop brydes ned.
7
00:00:13,555 --> 00:00:16,725
Der er en, jeg aldrig kan
flygte fra: Tiden.
8
00:00:17,434 --> 00:00:19,394
Jeg dør af alderdom.
9
00:00:19,603 --> 00:00:21,730
Du er Katherine Pierce.
10
00:00:21,939 --> 00:00:24,066
Lev med det.
11
00:00:24,274 --> 00:00:28,820
Vampyrblod i kroppen er første skridt
mod at skabe en ny vampyr.
12
00:00:29,029 --> 00:00:30,280
Det her er andet.
13
00:00:32,866 --> 00:00:35,244
Han flår hovedet af mig.
Elena.
14
00:00:35,702 --> 00:00:37,829
Nej! Jesse, bliv hos mig.
15
00:00:38,413 --> 00:00:40,123
Jeg er ked af det.
16
00:00:40,332 --> 00:00:42,084
Hvorfor står der "12144"?
17
00:00:42,292 --> 00:00:44,711
Jeg var 21051.
18
00:00:44,920 --> 00:00:46,964
Er du en Augustinevampyr?
19
00:00:48,298 --> 00:00:51,635
Augustine bliver glad for,
at du er tilbage.
20
00:00:55,722 --> 00:01:01,770
Og sådan ser verden ud
i juni 1953.
21
00:01:01,979 --> 00:01:04,106
Godnat, Mystic Falls.
22
00:01:05,983 --> 00:01:07,484
Hej.
23
00:01:08,235 --> 00:01:10,445
Joseph Salvatore?
24
00:01:10,654 --> 00:01:12,322
Han er lige her.
25
00:01:13,073 --> 00:01:14,741
Flot sted.
26
00:01:15,033 --> 00:01:19,997
Hvis det her pensionatværk ikke går,
kan du lavet det til et bordel.
27
00:01:20,205 --> 00:01:21,748
Du fik min telegrammer.
28
00:01:21,957 --> 00:01:24,084
Jeg har ikke hørt fra Stefan.
29
00:01:24,293 --> 00:01:26,461
Hvornår talte I sidst sammen?
30
00:01:26,670 --> 00:01:28,547
Han giver ikke lyd fra sig.
31
00:01:28,755 --> 00:01:30,257
Det gør jeg heller ikke.
32
00:01:30,465 --> 00:01:33,010
Men jeg efterlod ham jo også -
33
00:01:33,218 --> 00:01:36,013
- på en togperron i 2. verdenskrig.
34
00:01:37,264 --> 00:01:39,975
Man kan altid
blive et bedre menneske.
35
00:01:40,183 --> 00:01:43,186
Det er vist ikke lige mig.
36
00:01:45,939 --> 00:01:49,026
Undskyld det med jernurten.
Det gav godt.
37
00:01:58,285 --> 00:02:00,203
Nu behøver jeg ikke betale.
38
00:02:00,662 --> 00:02:02,706
Hvem fanden er du?
39
00:02:05,000 --> 00:02:06,501
Nu er jeg din læge.
40
00:02:10,922 --> 00:02:13,342
Hvad gør du med mig?
41
00:02:13,550 --> 00:02:15,886
Bare lidt jernurt.
42
00:02:23,226 --> 00:02:25,646
Hvad helvede laver du?
43
00:02:25,854 --> 00:02:28,231
Jernurt. Så er du rolig.
44
00:02:28,440 --> 00:02:31,735
Wes? Hvorfor er jeg her?
45
00:02:35,030 --> 00:02:37,449
Jeg mistede en
forsøgsperson i går.
46
00:02:39,534 --> 00:02:41,370
Du skal erstatte ham.
47
00:02:47,376 --> 00:02:51,922
Kære dagbog.
Jeg er stadig i live.
48
00:02:52,089 --> 00:02:54,216
Stefan reddede mig.
49
00:02:54,424 --> 00:02:56,927
Nu overvåger han mig.
50
00:02:57,094 --> 00:03:00,180
Han siger, jeg bør
nedfælde mine følelser -
51
00:03:00,389 --> 00:03:04,017
- om at være døende
og intet kunne gøre ved det.
52
00:03:04,226 --> 00:03:07,979
Dybe tanker, hverdagens kvaler,
bla bla bla.
53
00:03:08,188 --> 00:03:09,231
Min hånd er træt.
54
00:03:12,109 --> 00:03:15,195
Hvem skriver
alle sine følelser ned?
55
00:03:15,404 --> 00:03:18,573
Var det det, det betød,
at dobbeltgængerne -
56
00:03:18,782 --> 00:03:20,575
- dragedes mod hinanden?
57
00:03:20,784 --> 00:03:23,286
For det er ikke pengene værd.
58
00:03:23,537 --> 00:03:25,872
Jeg passer bare på dig.
59
00:03:26,081 --> 00:03:30,127
Den overdrevne omsorg
får mig til ikke at ville leve.
60
00:03:30,627 --> 00:03:32,629
Har du andet at lave -
61
00:03:32,879 --> 00:03:35,549
- end at se mig skrive?
62
00:03:35,757 --> 00:03:38,260
- Du må ikke dø.
- Kan du hjælpe?
63
00:03:38,468 --> 00:03:40,804
Du lider jo stadig af angst.
64
00:03:41,513 --> 00:03:43,306
- Jeg har det fint.
- Ja.
65
00:03:43,515 --> 00:03:46,101
Du er inkarnationen
af velvære, Stefan.
66
00:03:46,309 --> 00:03:48,145
Du var låst inde -
67
00:03:48,311 --> 00:03:51,148
- på bunden af et stenbrud.
- Det går.
68
00:03:51,314 --> 00:03:54,985
Ja. Det gik
også godt tidligere i dag.
69
00:03:55,152 --> 00:03:58,905
Det lød, som om du flippede
ud og smadrede en stol.
70
00:03:59,114 --> 00:04:00,157
Måske to.
71
00:04:00,323 --> 00:04:04,536
Hvordan skal du kunne
hjælpe mig.
72
00:04:04,745 --> 00:04:06,997
Betyder det, du vil leve?
73
00:04:07,164 --> 00:04:11,668
Nej. Men jeg gider ikke folk,
som ikke kan give mig alt.
74
00:04:13,962 --> 00:04:16,339
Så jeg har tilkaldt forstærkning.
75
00:04:19,134 --> 00:04:21,511
- Hvad vil du?
- Jeg er din sponsor.
76
00:04:21,678 --> 00:04:24,556
- Jeg hørte, du havde brug for hjælp.
77
00:04:25,056 --> 00:04:29,060
Og jeg fik min mor til at tage
noget med, vi kan bruge.
78
00:04:32,856 --> 00:04:35,484
Bare rolig, jeg har gjort rent den.
79
00:04:39,780 --> 00:04:42,365
- Hej, Aaron.
- Hej.
80
00:04:42,574 --> 00:04:44,826
- Har du hørt det?
- Hørt hvad?
81
00:04:45,035 --> 00:04:46,453
Jesse er død.
82
00:04:47,871 --> 00:04:49,331
Han begik selvmord.
83
00:04:49,539 --> 00:04:51,792
Vagterne fortalte det.
84
00:04:52,000 --> 00:04:53,710
Åh gud.
85
00:04:55,378 --> 00:04:56,463
Det gør mig ondt.
86
00:04:57,839 --> 00:04:59,466
Ja.
87
00:05:05,096 --> 00:05:07,808
College skulle jo være anderledes.
88
00:05:08,016 --> 00:05:11,228
Jeg kom for at begynde på en frisk.
89
00:05:11,394 --> 00:05:13,104
Jeg er med.
90
00:05:14,523 --> 00:05:18,068
Med alt det, du har oplevet-
91
00:05:18,860 --> 00:05:20,695
- ville jeg også gøre det.
92
00:05:20,904 --> 00:05:24,032
- Hvordan starter man forfra?
- Mig?
93
00:05:24,241 --> 00:05:25,534
Det er jeg ikke.
94
00:05:25,742 --> 00:05:28,245
Mine problemer fulgte med hertil.
95
00:05:28,870 --> 00:05:32,916
Jeg er nok ikke den rette
at tage imod råd fra.
96
00:05:33,124 --> 00:05:36,670
Hvis det ikke er om Jesse,
hvorfor er du her så?
97
00:05:37,921 --> 00:05:40,632
Jeg vil ikke forstyrre dig.
98
00:05:40,841 --> 00:05:44,427
Min dag kan ikke blive værre,
så gør bare det.
99
00:05:45,428 --> 00:05:49,724
I går aftes sagde du,
at Wes var din formynder.
100
00:05:49,933 --> 00:05:53,270
Ja, siden i sommer.
101
00:05:53,520 --> 00:05:55,188
Siden moster Sara døde.
102
00:05:57,274 --> 00:05:59,359
Kan du se, hvad jeg mener?
103
00:06:00,151 --> 00:06:01,695
Alle omkring mig dør.
104
00:06:03,280 --> 00:06:07,284
Mit gode humør giver
mig så mange venner.
105
00:06:09,452 --> 00:06:11,162
Undskyld.
106
00:06:12,414 --> 00:06:14,165
Værsgo.
107
00:06:15,542 --> 00:06:19,629
Min kæreste Damon
ledte efter Wes i aftes -
108
00:06:19,796 --> 00:06:22,799
- og ingen har hørt
fra nogen af dem siden -
109
00:06:23,049 --> 00:06:24,885
- og det bekymrer mig.
110
00:06:25,093 --> 00:06:27,804
Jeg ved,
det er dårlig timing, men
111
00:06:28,054 --> 00:06:29,973
Jeg håbede, du kunne mig.
112
00:06:30,223 --> 00:06:31,474
Ja.
113
00:06:31,725 --> 00:06:35,186
Ja. Jeg ved, hvor vi kan lede.
114
00:06:36,479 --> 00:06:40,984
Det endte ikke godt
for de sidste Augustinere.
115
00:06:41,234 --> 00:06:44,321
Det er dårlig karma at holde mig her.
116
00:06:44,487 --> 00:06:47,574
Sagde du det til dr. Whitmore?
117
00:06:48,199 --> 00:06:51,995
Dr. Whitmore var ikke
just snakkesalig.
118
00:06:58,001 --> 00:07:00,837
Jeg ville tjekkes gratis -
119
00:07:01,838 --> 00:07:03,340
- men slip mig fri.
120
00:07:05,175 --> 00:07:07,761
Godt forsøgt.
Jeg har jernurt på mig.
121
00:07:10,347 --> 00:07:12,515
De fleste ville
give middag først.
122
00:07:12,724 --> 00:07:16,353
Det her er ikke personligt,
men for videnskaben.
123
00:07:16,519 --> 00:07:19,648
- Hvad fanden mener du?
- Du er en vampyr.
124
00:07:19,856 --> 00:07:22,359
Dit blod heler andre,
din krop sig selv.
125
00:07:23,234 --> 00:07:26,821
Dine indre organer gendannes,
efter jeg fjerner dem.
126
00:07:27,030 --> 00:07:30,033
Min krop har intet
med videnskab at gøre.
127
00:07:30,283 --> 00:07:32,035
Så
128
00:07:35,038 --> 00:07:36,373
Du snakker for meget.
129
00:07:45,548 --> 00:07:48,468
I Augustiner laver stadig
det samme.
130
00:07:50,470 --> 00:07:52,514
Undersøger øjne og sådan.
131
00:07:52,722 --> 00:07:55,558
Min forskning går
langt videre end det.
132
00:07:55,809 --> 00:07:58,561
Jeg lærte Jesse
at lave vampyrblod.
133
00:07:58,812 --> 00:08:01,648
Nu skal min forskning
et niveau op.
134
00:08:05,527 --> 00:08:08,780
Det giver ingen mening,
at Jesse begik selvmord.
135
00:08:09,406 --> 00:08:12,909
Så du tror på det, vagterne sagde?
136
00:08:14,411 --> 00:08:16,413
Ved du da noget andet?
137
00:08:17,372 --> 00:08:20,750
Begge dine venner
begik selvmord -
138
00:08:20,917 --> 00:08:23,086
- inden for første semester.
139
00:08:23,294 --> 00:08:25,088
Ja, det er sært.
140
00:08:25,338 --> 00:08:29,009
Jesse elskede det her.
Han var vild med din veninde.
141
00:08:29,217 --> 00:08:31,594
Og Megan havde
en masse planer.
142
00:08:31,845 --> 00:08:34,055
Så det giver ingen mening.
143
00:08:34,264 --> 00:08:38,101
Aaron,
jeg fandt Megans lig.
144
00:08:38,309 --> 00:08:39,436
Hun blev myrdet.
145
00:08:40,103 --> 00:08:42,772
Og Wes forfalskede hendes dødsattest.
146
00:08:42,939 --> 00:08:45,358
- Har du set den?
- Jeg gravede lidt.
147
00:08:45,567 --> 00:08:49,446
Wes er en del af noget meget større
end nogen aner..
148
00:08:51,906 --> 00:08:54,826
Lad os finde ham.
Jeg vil høre hans version.
149
00:09:06,629 --> 00:09:11,468
Da du sagde, at Wes nok forskede,
vidste jeg ikke, det var her.
150
00:09:12,635 --> 00:09:15,889
- I Whitmorehuset.
- Det er som et andet hjem.
151
00:09:17,348 --> 00:09:19,225
Hvad venter du på? Kom ind.
152
00:09:26,149 --> 00:09:28,318
Hvem ejer stedet her?
153
00:09:28,485 --> 00:09:32,655
Ikke for at lyde som en nar,
men det gør jeg.
154
00:09:34,115 --> 00:09:37,535
Det indgår i arven
efter mine forældre.
155
00:09:38,369 --> 00:09:40,288
Brug det ikke mod mig.
156
00:09:40,497 --> 00:09:43,083
Når folk hører,
jeg hedder Whitmore
157
00:09:43,291 --> 00:09:46,086
Hedder du Whitmore?
158
00:09:48,296 --> 00:09:51,007
Så du ejer skolen?
159
00:09:51,174 --> 00:09:52,675
Det er, hvad de tror.
160
00:09:57,180 --> 00:09:58,598
WHITMORE-HUSET
50-års jubilæum
161
00:10:01,851 --> 00:10:03,019
Det er min far.
162
00:10:04,896 --> 00:10:08,775
Han var en af de
bedste læger, Augustine har haft.
163
00:10:13,696 --> 00:10:14,906
Hvad fanden?
164
00:10:16,866 --> 00:10:18,952
Godt, han ikke så de her.
165
00:10:23,039 --> 00:10:26,709
Jeg druknede i tre måneder.
Hvad fanden tænkte du på?
166
00:10:26,876 --> 00:10:31,381
At det er tid for dig at forholde dig
til årsagen til dit PTSD.
167
00:10:31,548 --> 00:10:35,009
Så du sublimerer ikke
dine følelser omkring Jesse?
168
00:10:35,218 --> 00:10:37,971
Omkring at min bedste ven -
169
00:10:38,138 --> 00:10:39,556
- dræbte min elskede?
170
00:10:39,722 --> 00:10:42,350
Elena gjorde, hvad hun måtte.
171
00:10:42,559 --> 00:10:45,395
Nej, det hun troede,
hun var nødt til.
172
00:10:45,562 --> 00:10:48,690
Præcis som hun troede,
Damon var en fin fyr.
173
00:10:48,898 --> 00:10:50,567
Er du med?
174
00:10:51,442 --> 00:10:53,570
Læser du ikke drama?
175
00:10:53,736 --> 00:10:55,530
Hvad ved du om PTSD?
176
00:10:57,240 --> 00:11:00,702
Jeg ved, du forsøgte tackle
det på din egen måde.
177
00:11:00,910 --> 00:11:02,412
Og du mislykkedes.
178
00:11:02,579 --> 00:11:04,414
Så nu
179
00:11:07,083 --> 00:11:09,085
gør vi det på min måde.
180
00:11:16,926 --> 00:11:18,761
Det her er kidnapning.
181
00:11:19,262 --> 00:11:21,097
Det var noget beroligende.
182
00:11:22,682 --> 00:11:25,226
Okay. Hvad foregår der, Wes?
183
00:11:25,435 --> 00:11:28,438
Megans død fik må ikke
afsløre mit arbejde.
184
00:11:28,688 --> 00:11:30,315
Nå, dit arbejde?
185
00:11:30,565 --> 00:11:32,692
Du forsker
i infektionssygdomme.
186
00:11:32,901 --> 00:11:34,110
Nej, Vampyrer.
187
00:11:34,569 --> 00:11:37,113
- Hvad?
- De findes, Aaron.
188
00:11:37,322 --> 00:11:39,616
Og Elena Gilbert er en af dem.
189
00:11:40,950 --> 00:11:42,994
Der var jernurt i sprøjten.
190
00:11:43,244 --> 00:11:44,913
Et anti-Vampyr-stof.
191
00:11:45,121 --> 00:11:47,123
En sikkerhedsforanstaltning.
192
00:11:55,506 --> 00:11:57,133
Hvor kommer det fra?
193
00:11:57,342 --> 00:12:01,137
Det her har stået på i generationer
i al hemmelighed.
194
00:12:02,722 --> 00:12:04,432
Din familie var pionerer.
195
00:12:05,600 --> 00:12:07,852
Din far uddannede mig i det.
196
00:12:08,102 --> 00:12:12,106
Da han døde, fortsatte
Whitmore med at støtte mig.
197
00:12:12,315 --> 00:12:16,444
- Hvorfor har du aldrig sagt det?
- Du skulle ikke vide det.
198
00:12:17,487 --> 00:12:20,240
Jeg ville fortælle det
på din fødselsdag.
199
00:12:22,825 --> 00:12:30,041
Det her er det, din familie troede
på og kæmpede for. Det er din arv.
200
00:12:34,837 --> 00:12:37,298
Kom nu, Elena, Vågn op.
201
00:12:42,762 --> 00:12:43,805
Hej.
202
00:12:44,013 --> 00:12:46,516
- Hej.
- Damon? Er du ...?
203
00:12:46,683 --> 00:12:47,767
Jeg er okay.
204
00:12:48,810 --> 00:12:50,186
Wes gav dig jernurt.
205
00:12:50,353 --> 00:12:53,856
Når virkningen er væk,
kan vi komme ud.
206
00:12:54,482 --> 00:12:56,359
Hvad fanden foregår der?
207
00:12:56,526 --> 00:12:58,987
Hvorfor er vi her?
208
00:12:59,195 --> 00:13:01,864
Wes fortsætter Augustine-traditionen:
209
00:13:02,031 --> 00:13:04,033
At blive høj af vampyrtortur.
210
00:13:04,867 --> 00:13:05,910
Sagde han det?
211
00:13:06,160 --> 00:13:07,370
Det behøvedes ikke.
212
00:13:08,037 --> 00:13:09,372
Jeg har været her før.
213
00:13:13,835 --> 00:13:17,380
En i min familie gav mig
til Augustinerne i 1953.
214
00:13:17,547 --> 00:13:20,216
Hver dag torterede dr. Whitmore os -
215
00:13:20,383 --> 00:13:22,927
-tog dele af vore egne øjne -
216
00:13:23,177 --> 00:13:25,346
- pressede os til grænsen.
217
00:13:25,555 --> 00:13:27,890
Og han var fantasifuld.
218
00:13:29,559 --> 00:13:30,935
Jeg sad inde her.
219
00:13:31,185 --> 00:13:33,688
Jeg kan godt se ironien.
220
00:13:34,397 --> 00:13:37,191
- Hvor længe var du her?
- Fem år.
221
00:13:37,400 --> 00:13:38,901
Og du blev ikke skør?
222
00:13:39,068 --> 00:13:42,238
Jeg fik utroligt nok en ven.
223
00:13:54,709 --> 00:13:56,377
Velkommen.
224
00:13:59,255 --> 00:14:02,925
Dr. Whitmore elsker
at se os vampyrer heles.
225
00:14:03,092 --> 00:14:05,136
Han giver os et
glas blod per dag -
226
00:14:05,386 --> 00:14:07,555
- så vi lige holdes os i live.
227
00:14:07,764 --> 00:14:09,098
Rejs dig op, soldat.
228
00:14:12,935 --> 00:14:14,937
Jeg hedder Enzo.
229
00:14:17,357 --> 00:14:20,109
Han var soldat under
anden verdenskrig.
230
00:14:20,276 --> 00:14:21,569
Hvad lavede han her?
231
00:14:21,778 --> 00:14:25,782
Dr. Whitmore arbejdede
på et feltlazaret.
232
00:14:25,948 --> 00:14:30,119
Han dopede ham, lagde ham
i en kiste og sendte ham hertil.
233
00:14:31,412 --> 00:14:34,290
Han havde været her i ti år, da jeg kom.
234
00:14:35,124 --> 00:14:36,751
Du gør det forkert.
235
00:14:41,631 --> 00:14:43,466
Du lever i nuet.
236
00:14:43,674 --> 00:14:46,260
- Du må leve for fremtiden.
- Hvilken?
237
00:14:46,469 --> 00:14:48,096
Den, hvor du får hævn.
238
00:14:48,304 --> 00:14:49,764
I min fremtid -
239
00:14:49,972 --> 00:14:55,019
- er hævnen at dræbe Whitmores
hund og sende den til ham ufrankeret.
240
00:14:55,645 --> 00:14:59,440
Forestil dig din hævn.
Brug din fantasi.
241
00:15:13,162 --> 00:15:14,622
Ja.
242
00:15:14,831 --> 00:15:15,957
Jeg kan se den.
243
00:15:22,296 --> 00:15:23,339
Damon
244
00:15:25,425 --> 00:15:27,301
Wes kendte min far.
245
00:15:28,511 --> 00:15:30,179
De arbejdede sammen.
246
00:15:34,350 --> 00:15:36,477
Han sagde,
han var en Augustine.
247
00:15:38,855 --> 00:15:42,191
Jeg ved,
at min far var vampyrjæger -
248
00:15:42,358 --> 00:15:45,027
- men han var også byens læge.
249
00:15:45,236 --> 00:15:49,240
Han var venlig og blid. Og kærlig.
250
00:15:49,490 --> 00:15:53,369
Han ville ikke tage del i
at skære andre øjne ud.
251
00:15:55,204 --> 00:15:57,707
Folk er fulde af overraskelser.
252
00:16:00,543 --> 00:16:02,003
Du.
253
00:16:02,211 --> 00:16:05,339
Jeg er ked af,
at du blev indblandet i det.
254
00:16:05,756 --> 00:16:08,050
Hallo.
255
00:16:10,219 --> 00:16:11,554
Kig på mig.
256
00:16:12,346 --> 00:16:13,890
Hallo.
257
00:16:16,225 --> 00:16:18,853
Jeg lover dig
258
00:16:19,061 --> 00:16:21,022
at jeg får dig ud.
259
00:16:22,231 --> 00:16:23,900
Okay?
260
00:16:29,906 --> 00:16:31,741
Jeg får dig ud herfra.
261
00:16:39,832 --> 00:16:40,875
Caroline?
262
00:16:41,584 --> 00:16:44,921
- Ved du, hvad du laver?
- Ja.
263
00:16:45,129 --> 00:16:46,422
Jeg finder det.
264
00:16:49,258 --> 00:16:52,345
Har I to ...? Du ved.
265
00:16:52,553 --> 00:16:53,596
Hvad?
266
00:16:53,804 --> 00:16:55,181
Du ved det godt.
267
00:16:56,516 --> 00:16:58,976
- Har I?
- Gud, Katherine
268
00:16:59,185 --> 00:17:00,811
Helt ærligt.
269
00:17:01,020 --> 00:17:03,898
Det var ikke ligefrem et
"ja" eller "nej".
270
00:17:05,233 --> 00:17:07,443
Han er god i sengen.
271
00:17:07,652 --> 00:17:09,904
Det vil jeg ikke høre.
272
00:17:10,655 --> 00:17:13,282
Her.
Forlænget eksponeringsterapi.
273
00:17:13,491 --> 00:17:17,912
"Eksponering introducerer
tidligere traumer -
274
00:17:18,120 --> 00:17:21,374
- såsom fysiske objekter,
tvang
275
00:17:21,624 --> 00:17:23,167
Okay, jeg er med.
276
00:17:23,376 --> 00:17:28,965
- Ti stille. Du giver mig hovedpine.
- Caroline? Caroline?
277
00:17:29,173 --> 00:17:34,679
- Jeg prøver at hjælpe Stefan
- Den her bog er ikke til nogen hjælp.
278
00:17:34,887 --> 00:17:35,930
Jeg kan ikke ånde.
279
00:17:42,520 --> 00:17:46,774
Du har ret i én ting: Han må
finde årsagen til problemet-
280
00:17:46,983 --> 00:17:50,528
-forlige nu står der 1-0
til pengeskabet.
281
00:17:51,904 --> 00:17:55,199
Det er ellers altid ham,
der hjælper andre.
282
00:17:55,408 --> 00:17:58,536
Stefan er en helt.
283
00:17:58,744 --> 00:18:02,415
Han kan ikke altid hjælpe sig selv,
men andre kan han.
284
00:18:06,377 --> 00:18:07,420
Jeg har en idé.
285
00:18:19,265 --> 00:18:21,475
Hvordan overleve du alle de år?
286
00:18:21,684 --> 00:18:25,313
Enzos venskab holdt mig i live.
287
00:18:25,521 --> 00:18:27,690
Han hjalp mig med
at holde fast.
288
00:18:27,898 --> 00:18:29,400
Kan du lide sport?
289
00:18:29,609 --> 00:18:32,403
Selv når jeg havde mistet håbet.
290
00:18:32,570 --> 00:18:34,363
Heller ikke jeg.
291
00:18:35,197 --> 00:18:40,077
Har du nogle andre interesser?
Fine vine, rejser, biler?
292
00:18:43,122 --> 00:18:45,833
Selv er jeg glad for Jaguarer.
293
00:18:46,375 --> 00:18:51,922
Cabrioleter. Den slags, man kører tur
i for at imponere en pige.
294
00:18:52,798 --> 00:18:53,966
Har du prøvet?
295
00:18:56,552 --> 00:19:00,431
- En eller to gange.
- Kom nu, det må være mere end det.
296
00:19:00,973 --> 00:19:05,936
Pigen, jeg ville imponere, er
mere hest og vogn-typen.
297
00:19:06,145 --> 00:19:08,230
Kun én pige?
298
00:19:09,732 --> 00:19:11,984
Jeg har aldrig mødt en som hende.
299
00:19:12,610 --> 00:19:14,028
Okay.
300
00:19:17,031 --> 00:19:18,824
Hvad med dig?
301
00:19:19,784 --> 00:19:21,410
Nogle søde piger?
302
00:19:21,619 --> 00:19:23,412
Alt for mange.
303
00:19:25,831 --> 00:19:28,125
Det var faktisk en.
304
00:19:29,460 --> 00:19:31,003
Hun hed Maggie.
305
00:19:31,253 --> 00:19:32,463
Hvor mødtes I?
306
00:19:33,130 --> 00:19:35,091
Her af alle steder.
307
00:19:35,299 --> 00:19:37,051
Hun arbejdede for Whitmore.
308
00:19:37,426 --> 00:19:38,469
Charmerende.
309
00:19:39,095 --> 00:19:42,139
Ja, det var hun. Virkelig.
310
00:19:44,016 --> 00:19:46,143
Hun var sød mod mig.
311
00:19:46,977 --> 00:19:50,564
Hun her og tog noter,
mens hun observerede mig.
312
00:19:51,023 --> 00:19:52,650
Og du faldt for hende?
313
00:19:52,858 --> 00:19:55,277
Hun var fantastisk smuk.
314
00:19:57,029 --> 00:20:01,659
Hun tog ikke del
i torturen og eksperimenterne.
315
00:20:01,867 --> 00:20:05,413
Hun vidste længe ikke, at dr.
Whitmore gjorde mere -
316
00:20:05,621 --> 00:20:07,957
- end blot at observere mig.
317
00:20:08,666 --> 00:20:10,918
Jeg nænnede ikke at sige det.
318
00:20:11,961 --> 00:20:14,088
Jeg var glad for selskabet.
319
00:20:14,505 --> 00:20:15,798
Ja.
320
00:20:16,006 --> 00:20:21,095
Da hun indså, hvad der foregik her,
kunne hun ikke klare det.
321
00:20:21,887 --> 00:20:26,183
Hun sagde,
hun var ked af det og gik fra mig.
322
00:20:26,392 --> 00:20:30,396
Tja
323
00:20:32,022 --> 00:20:34,400
Det var alligevel ikke gået.
324
00:20:35,192 --> 00:20:38,028
Du er Vampyr, hun er et menneske.
325
00:20:39,196 --> 00:20:41,532
Forholdet havde været dødsdømt.
326
00:20:41,741 --> 00:20:44,577
Du skal være en optimistisk,
min ven.
327
00:20:54,754 --> 00:20:56,422
Hvis tur er det?
328
00:21:03,053 --> 00:21:07,892
- 21051, du har vist mest energi.
- Jeg tager det som en fornærmelse.
329
00:21:10,060 --> 00:21:12,146
Jeg er har mere energi.
330
00:21:15,733 --> 00:21:19,195
- Kan du ikke se det?
- Jeg kommer tilbage.
331
00:22:08,244 --> 00:22:10,412
Hvorfor gør du det mod os?
332
00:22:14,416 --> 00:22:16,335
Fordi, 21051 -
333
00:22:16,544 --> 00:22:20,339
-jeg leder efter den mindste
udelelige enhed i dig.
334
00:22:20,756 --> 00:22:23,259
Når jeg forstår dig
på cellulært niveau -
335
00:22:23,467 --> 00:22:25,219
- kan jeg få nytte af dig.
336
00:22:36,355 --> 00:22:40,985
Gud, Damon.
Okay, Stefan skal nok finde ud af det.
337
00:22:41,193 --> 00:22:43,779
Når du ikke kommer hjem
338
00:22:43,988 --> 00:22:46,323
Han skal nok finde os.
339
00:22:46,532 --> 00:22:48,742
Point for optimisme.
340
00:22:49,201 --> 00:22:52,037
Men Stefan kender ikke stedet her.
341
00:22:52,746 --> 00:22:54,290
Du var her i fem år.
342
00:22:54,498 --> 00:22:57,501
Og længe troede jeg,
at han ville redde mig.
343
00:22:57,710 --> 00:23:02,882
Da jeg slap væk, var der ingen grund
til at give ham mere skyldfølelse.
344
00:23:03,716 --> 00:23:05,718
Så jeg fortalte det aldrig.
345
00:23:07,553 --> 00:23:09,555
Ikke til nogen.
346
00:23:13,893 --> 00:23:17,062
Men du flygtede.
Hvordan gjorde du det?
347
00:23:19,481 --> 00:23:22,484
De lukker os ud en gang om året.
348
00:23:26,238 --> 00:23:27,281
Hver nytårsaften -
349
00:23:27,489 --> 00:23:31,744
- holdt Augustinerne fest
med en vampyrbuffet.
350
00:23:31,994 --> 00:23:34,121
Vi blev gjort svage med jernurt.
351
00:23:34,914 --> 00:23:37,416
Og vi var udhungrede.
352
00:23:38,000 --> 00:23:39,543
Vi blev lænket som dyr.
353
00:23:39,752 --> 00:23:43,380
Det var her,
dr. Whitmore viste sine venner -
354
00:23:43,589 --> 00:23:45,883
- sine forskningsresultater.
355
00:23:46,091 --> 00:23:50,012
Mrs. Fell har tilbudt sin
hånd til denne demonstration.
356
00:23:50,179 --> 00:23:51,263
Se her.
357
00:23:51,513 --> 00:23:56,310
Han lod sine gæster drikke, for at
vise vampyrblodets helende kraft.
358
00:23:56,518 --> 00:24:01,065
Læderhuden er læge. Ingen nerveskader,
ingen muskelskader.
359
00:24:01,649 --> 00:24:03,359
Se selv.
360
00:24:09,531 --> 00:24:13,118
Det var sådan,
Enzo kom på sin plan.
361
00:24:13,786 --> 00:24:16,789
Vores daglige ration af blod -
362
00:24:17,164 --> 00:24:20,292
- er knapt nok for
en Vampyr at overleve på.
363
00:24:20,542 --> 00:24:25,547
Men hvis en Vampyr kan drikke
to rationer hver dag i et år -
364
00:24:25,756 --> 00:24:27,675
- ville han få styrke.
365
00:24:27,883 --> 00:24:34,098
Så når det bliver nytår,
er den vampyr klar til at slås.
366
00:24:35,724 --> 00:24:40,062
- Er du sikker på, det virker?
- Jeg har brug for din hjælp.
367
00:24:41,939 --> 00:24:43,816
Vi må vælge en af os.
368
00:24:48,612 --> 00:24:49,655
Okay, Damon.
369
00:24:50,364 --> 00:24:52,908
Sten, saks, papir.
370
00:25:06,588 --> 00:25:08,007
Papir slår sten.
371
00:25:11,385 --> 00:25:14,179
Okay, du vinder.
Du viser vej.
372
00:25:16,640 --> 00:25:18,308
Her er min ration.
373
00:25:18,517 --> 00:25:21,478
Nu har vi 364 dage
til at få dig klar.
374
00:25:21,687 --> 00:25:23,105
Skål.
375
00:25:23,605 --> 00:25:25,024
Skål.
376
00:25:31,864 --> 00:25:33,198
Virkede det?
377
00:25:33,615 --> 00:25:34,700
Sådan da.
378
00:25:36,035 --> 00:25:37,119
Hvordan slap du ud?
379
00:25:37,828 --> 00:25:39,163
Det er lige meget.
380
00:25:40,039 --> 00:25:41,957
Jeg blev stærk, jeg kom ud.
381
00:25:42,166 --> 00:25:45,210
Det var ikke kønt.
Mere skal du ikke vide.
382
00:25:56,138 --> 00:25:59,641
Her, endnu en fødselsdagsgave.
383
00:26:04,813 --> 00:26:06,732
Det var din oldefars.
384
00:26:06,940 --> 00:26:09,693
En
sikkerhedsforanstaltning.
385
00:26:13,989 --> 00:26:15,032
Dyr dræber
på Anna Ruby Campingplads
386
00:26:17,659 --> 00:26:20,537
Det var der, mine forældre døde.
387
00:26:21,580 --> 00:26:22,664
Ja.
388
00:26:33,926 --> 00:26:35,677
Det var ikke et dyr, vel?
389
00:26:35,886 --> 00:26:37,679
Jeg fandt dem, Aaron.
390
00:26:38,013 --> 00:26:40,766
Jeg fandt dig
ved siden af deres lig.
391
00:26:42,267 --> 00:26:45,479
Jeg vidste straks,
at det var et vampyrangreb.
392
00:26:46,605 --> 00:26:49,233
Derfor fortsatte jeg
din fars arbejde.
393
00:26:49,441 --> 00:26:54,696
Så det aldrig ville ske igen.
Jeg håber, du vil hjælpe mig.
394
00:27:15,050 --> 00:27:18,512
Så du skal ikke være vred på mig.
395
00:27:26,395 --> 00:27:28,355
Jeg kom,
da du var bevidstløs.
396
00:27:28,564 --> 00:27:30,232
Caroline låste os inde.
397
00:27:30,440 --> 00:27:31,483
Der var intet valg.
398
00:27:31,692 --> 00:27:35,112
Luk mig ud herfra. Caroline!
399
00:27:35,612 --> 00:27:37,990
Det er lidt ekstremt.
400
00:27:38,198 --> 00:27:40,826
Men den forsigtige tilgang gik ikke.
401
00:27:41,034 --> 00:27:43,829
Så du må ikke blive vred på mig.
402
00:27:44,037 --> 00:27:49,376
Når du bliver vred, bliver du nervøs
og voldelig og flår hovedet af folk.
403
00:27:49,585 --> 00:27:51,086
Jeg vil hjælpe dig.
404
00:27:53,213 --> 00:27:56,717
Caroline, få mig ud,
inden jeg gør hende noget.
405
00:27:56,884 --> 00:27:58,510
Det er pointen, Stefan.
406
00:27:58,719 --> 00:28:01,096
Du skal stå imod.
407
00:28:01,555 --> 00:28:03,599
Okay? Ellers dræber du mig.
408
00:28:04,099 --> 00:28:05,309
Du risikerer livet.
409
00:28:05,517 --> 00:28:09,521
Jeg er allerede ved at dø.
Du vil holde mig i Iive.
410
00:28:09,730 --> 00:28:11,523
Nu skal jeg hjælpe dig.
411
00:28:11,732 --> 00:28:13,734
Jeg skal ikke være her.
412
00:28:14,234 --> 00:28:17,571
Du er Stefan Salvatore.
Lev med det.
413
00:28:17,779 --> 00:28:19,740
Nej.
414
00:28:21,992 --> 00:28:23,827
Wes kommer herned -
415
00:28:24,036 --> 00:28:26,747
- og så blive vi
hans eksperiment.
416
00:28:26,955 --> 00:28:29,666
Fortæl, hvordan du slap ud,
Damon.
417
00:28:29,875 --> 00:28:31,251
Det vil du ikke vide.
418
00:28:31,460 --> 00:28:33,921
Hvorfor?
Tror du, jeg vil dømme dig?
419
00:28:37,758 --> 00:28:39,760
Jeg elsker dig, Damon.
420
00:28:41,970 --> 00:28:46,099
Jeg elsker dig,
og de torterede dig i fem år.
421
00:28:46,308 --> 00:28:49,102
Jeg er ligeglad med,
hvad du gjorde.
422
00:28:50,854 --> 00:28:52,314
Okay.
423
00:28:54,775 --> 00:28:56,109
Okay.
424
00:28:58,445 --> 00:29:02,157
Augustinernes næste fest var i 1958.
425
00:29:03,283 --> 00:29:05,619
Jeg havde drukket
Enzos ration i et år.
426
00:29:05,827 --> 00:29:08,956
Han drak selv lidt,
så han ikke tørrede ud.
427
00:29:09,164 --> 00:29:12,542
Han sultede sig selv,
og jeg blev stærkere.
428
00:29:12,793 --> 00:29:13,961
Som han sagde.
429
00:29:14,169 --> 00:29:17,422
Det er næsten midnat.
Det vil være passende -
430
00:29:17,631 --> 00:29:21,385
- at skåle det nye år ind
med et glas vampyrblod.
431
00:29:21,593 --> 00:29:22,636
Ikke sandt?
432
00:29:42,322 --> 00:29:43,448
Du kan se den.
433
00:30:16,398 --> 00:30:18,358
Damon, vi må væk herfra.
434
00:30:20,277 --> 00:30:21,737
Damon, nu! Af sted.
435
00:30:24,448 --> 00:30:25,657
Jernurt.
436
00:30:26,408 --> 00:30:28,702
Kom nu, hiv, du kan godt.
437
00:30:30,871 --> 00:30:32,873
Enzo betroede mig sit liv.
438
00:30:33,040 --> 00:30:37,044
Ilden var ude af kontrol.
De ville have fanget mig.
439
00:30:37,252 --> 00:30:40,172
Jeg havde ikke fået en ny chance.
440
00:30:42,174 --> 00:30:44,217
Så jeg reddede mig selv.
441
00:30:53,101 --> 00:30:54,603
Damon.
442
00:30:58,065 --> 00:30:59,733
Jeg beklager, Enzo.
443
00:31:00,400 --> 00:31:01,735
Damon.
444
00:31:04,946 --> 00:31:09,034
For at redde mig selv
måtte jeg glemme Enzo.
445
00:31:11,828 --> 00:31:13,580
Jeg lukkede følelserne ude.
446
00:31:18,085 --> 00:31:20,420
Du må ikke efterlade mig her.
447
00:31:22,798 --> 00:31:24,466
Du må ikke gå. Kom nu!
448
00:31:25,258 --> 00:31:26,301
Damon!
449
00:31:26,510 --> 00:31:27,928
Jeg lod min ven dø.
450
00:31:28,095 --> 00:31:31,598
Du må ikke gå ikke fra mig! Damon!
451
00:31:31,807 --> 00:31:33,225
Damon!
452
00:31:33,433 --> 00:31:35,519
Damon! Damon!
453
00:31:38,939 --> 00:31:41,441
Efter det var alt godt.
454
00:31:50,367 --> 00:31:52,536
Alt var godt.
455
00:32:00,001 --> 00:32:02,796
- Hvordan går det?
- Jeg kan ikke ånde.
456
00:32:04,339 --> 00:32:05,549
Jeg er ved at dø.
457
00:32:05,799 --> 00:32:08,510
Jeg har brugt tiden til at tænke.
458
00:32:08,677 --> 00:32:12,931
Jeg tror, der ligger lidt sandhed i
dobbeltgænger-profetien.
459
00:32:13,140 --> 00:32:16,143
Jeg tror,
at du stadig er forelsket i Elena.
460
00:32:16,518 --> 00:32:19,855
Du er ulykkelig over,
at hun valgte Damon -
461
00:32:20,021 --> 00:32:23,024
- og du vil væk fra denne by -
462
00:32:23,233 --> 00:32:26,236
- og fra deres lykke.
463
00:32:26,486 --> 00:32:30,740
Men alligevel finder du på
undskyldninger for at blive her.
464
00:32:31,575 --> 00:32:33,535
Jeg er bare en undskyldning.
465
00:32:35,370 --> 00:32:36,538
Jeg dræber dig.
466
00:32:36,705 --> 00:32:40,459
Godt. Ud med det, Stefan.
Jeg tror, det er sundt.
467
00:32:41,084 --> 00:32:44,588
Men husk, at du elskede mig,
før du hadede mig.
468
00:32:44,838 --> 00:32:47,924
Hvorfor den samtale,
mens jeg er buret inde?
469
00:32:48,091 --> 00:32:52,179
Så jeg kan vise dig,
at pengeskabet ikke er problemet.
470
00:32:52,387 --> 00:32:53,722
Hvorfor sagde du det?
471
00:32:53,972 --> 00:32:57,100
Du vil ikke
se problemet i øjnene.
472
00:32:58,477 --> 00:33:02,689
Døden, som du mærkede.
Smerten ved at dø igen og igen.
473
00:33:02,898 --> 00:33:05,609
Den smerte er lettere at udholde -
474
00:33:05,775 --> 00:33:08,403
- end smerten over,
at Elena forlod dig.
475
00:33:08,904 --> 00:33:12,741
Dit problem er, at du ikke er
i kontakt med nuet.
476
00:33:13,408 --> 00:33:17,412
Lad os få dig tilbage til nuet.
477
00:33:18,079 --> 00:33:19,915
Så lige nu
478
00:33:20,081 --> 00:33:22,209
Vil du bruge mig som føde -
479
00:33:22,417 --> 00:33:24,878
- eller vil du redde mit liv?
480
00:33:32,886 --> 00:33:34,262
Strit imod, Stefan.
481
00:33:35,305 --> 00:33:36,932
Strit imod.
482
00:33:38,892 --> 00:33:40,560
Jeg er her.
483
00:33:41,770 --> 00:33:43,396
Jeg er her.
484
00:33:44,564 --> 00:33:46,316
Jeg er sammen med dig.
485
00:33:48,401 --> 00:33:49,611
Vi er sammen.
486
00:33:56,618 --> 00:33:58,411
Jeg blev helt urolig.
487
00:34:16,846 --> 00:34:20,141
Se! Du overlevede.
488
00:34:28,984 --> 00:34:31,820
Hvad fanden er det her for et sted?
489
00:34:32,988 --> 00:34:35,156
Fedt, en mini-Wes.
490
00:34:35,323 --> 00:34:38,535
Jeg vidste ikke engang,
at der var en kælder.
491
00:34:38,702 --> 00:34:40,829
- Hjælp os.
- Fortæl sandheden.
492
00:34:41,454 --> 00:34:44,708
Da du mødte mig,
stillede du spørgsmål.
493
00:34:46,668 --> 00:34:48,003
Flot, cowboy.
494
00:34:48,169 --> 00:34:52,173
Jeg har modsat dig aldrig skudt
eller dræbt nogen før.
495
00:34:52,382 --> 00:34:53,800
Hvad mener du?
496
00:34:54,009 --> 00:34:56,011
En vampyr dræbte Megan.
497
00:34:57,345 --> 00:34:59,222
Og du troede, det var Elena?
498
00:34:59,848 --> 00:35:02,809
Megan var i huset.
Jeg var ikke inviteret.
499
00:35:03,018 --> 00:35:05,520
En Vampyr dræbte mine forældre.
500
00:35:05,687 --> 00:35:08,398
- Det var måske også dig.
- Nej
501
00:35:08,648 --> 00:35:10,859
Du er jo så interesseret i mig.
502
00:35:11,026 --> 00:35:12,861
Du foregiver
at være min ven.
503
00:35:13,028 --> 00:35:16,531
- Hun er Vampyr.
- Men dræbte ikke dine forældre.
504
00:35:18,742 --> 00:35:20,535
Det var mig.
505
00:35:24,039 --> 00:35:25,206
Hvad sagde du?
506
00:35:30,211 --> 00:35:32,380
- Fortæl.
- Hvad laver du?
507
00:35:34,215 --> 00:35:37,886
Enzo døde i branden 1958.
508
00:35:38,136 --> 00:35:40,263
Jeg måtte tage hævn alene.
509
00:35:40,513 --> 00:35:44,934
Ja, jeg kan godt se det.
510
00:35:50,231 --> 00:35:54,569
Når jeg har dræbt Augustinerne,
står familien Whitmore for tur.
511
00:35:55,570 --> 00:35:57,238
Brug din fantasi.
512
00:35:57,447 --> 00:36:00,241
Bortset fra en person.
513
00:36:00,450 --> 00:36:02,786
Jeg vil lade ham vokse op.
514
00:36:03,036 --> 00:36:05,080
Og stifte familie.
515
00:36:05,705 --> 00:36:07,791
Så kan jeg dræbe flere af dem.
516
00:36:09,417 --> 00:36:11,711
Så dræberjeg
en generation mere -
517
00:36:11,920 --> 00:36:15,423
- og lader én person
føre slægten videre.
518
00:36:16,758 --> 00:36:19,094
Så dræberjeg en generation mere.
519
00:36:19,260 --> 00:36:20,762
Og så videre.
520
00:36:20,970 --> 00:36:22,597
Og så videre.
521
00:36:22,764 --> 00:36:24,599
Og så videre.
522
00:36:25,934 --> 00:36:27,936
Og det gjorde Jeg-
523
00:36:30,105 --> 00:36:32,190
Hvor mange af os har du dræbt?
524
00:36:33,400 --> 00:36:34,776
Siden 1958?
525
00:36:35,777 --> 00:36:36,945
Masser.
526
00:36:39,114 --> 00:36:40,323
Hvornår sidst?
527
00:36:42,283 --> 00:36:44,703
Hvornår dræbte du den seneste?
528
00:36:45,412 --> 00:36:46,621
For nogle måneder siden.
529
00:36:47,789 --> 00:36:49,124
Hun hed Sara.
530
00:36:50,792 --> 00:36:53,002
Jeg måtte helt til Charleston.
531
00:36:55,004 --> 00:36:57,257
En weekendtur.
Du vidste intet.
532
00:36:57,465 --> 00:37:01,136
- Vi var sammen dengang.
- Vores livs sommer.
533
00:37:03,304 --> 00:37:04,639
Jeg anede det ikke.
534
00:37:05,974 --> 00:37:07,225
Det var ikke kønt.
535
00:37:09,144 --> 00:37:10,478
Nej!
536
00:37:20,280 --> 00:37:21,573
Hjælp mig lige!
537
00:37:21,781 --> 00:37:24,826
Nok er jeg Vampyr,
men den er meget tung.
538
00:37:25,076 --> 00:37:26,786
Stefan?
539
00:37:28,663 --> 00:37:30,331
Hallo?
540
00:37:40,675 --> 00:37:44,721
Jeg har kun ødelagt en af dem.
541
00:37:44,971 --> 00:37:48,475
Det var en grim stol.
Det er godt det samme.
542
00:37:50,518 --> 00:37:54,147
Du havde ret hele tiden.
543
00:37:54,814 --> 00:37:59,027
Det var lettere at fokusere
på min fysiske smerte end bruddet.
544
00:37:59,652 --> 00:38:01,321
Jeg skal komme videre.
545
00:38:02,405 --> 00:38:04,532
Så du indrømmer det.
546
00:38:04,699 --> 00:38:06,743
Jeg ved, hvad jeg gør.
547
00:38:06,993 --> 00:38:11,873
For at være ærlig har jeg ingen
anelse om, hvad du gør, Katherine.
548
00:38:14,626 --> 00:38:17,045
Tja, Stefan
549
00:38:17,545 --> 00:38:21,174
Det har jeg heller ikke altid.
550
00:38:36,689 --> 00:38:37,732
Som lige nu.
551
00:38:41,152 --> 00:38:42,904
For eksempel.
552
00:39:28,616 --> 00:39:31,995
Hej, Elena,
jeg sover nok hos mor i aften.
553
00:39:32,245 --> 00:39:34,789
Jeg tror, jeg har hjemve.
554
00:39:34,998 --> 00:39:37,834
Jeg giver besked, når jeg
555
00:39:40,420 --> 00:39:41,796
Stefan.
556
00:39:42,005 --> 00:39:46,009
Åh gud.
557
00:39:46,718 --> 00:39:48,595
Ring, når du får beskeden.
558
00:39:49,470 --> 00:39:52,223
Jeg er ked af det,
at det blev sådan.
559
00:39:52,432 --> 00:39:54,726
Jeg er blevet ført bag lyset.
560
00:39:54,934 --> 00:39:57,937
Hvad sker der?
Kommer deres venner efter mig?
561
00:39:58,146 --> 00:40:00,940
- Skal jeg flygte?
- Det skal nok gå.
562
00:40:01,149 --> 00:40:06,446
Gå i skole, lev dit liv.
Vi snakkes ved.
563
00:40:31,304 --> 00:40:33,806
Det havde jeg nok fortjent.
564
00:40:35,767 --> 00:40:37,310
Elena.
565
00:40:40,521 --> 00:40:42,190
Elena?
566
00:40:43,900 --> 00:40:45,276
Elena?
567
00:40:47,362 --> 00:40:50,531
Elena? Elena?
568
00:41:10,093 --> 00:41:12,011
Hvad sker der?
569
00:41:17,433 --> 00:41:18,810
Velkommen.
570
00:41:19,018 --> 00:41:21,229
Jeg er 12144.
571
00:41:21,896 --> 00:41:23,398
Jeg hedder Enzo.