1 00:00:02,169 --> 00:00:03,378 Tidligere: 2 00:00:03,587 --> 00:00:05,380 - Silas. - Hej, min skygge. 3 00:00:05,589 --> 00:00:07,508 Når jeg lukker øjnene - 4 00:00:07,716 --> 00:00:09,760 - drukner jeg i pengeskabet - 5 00:00:09,968 --> 00:00:11,553 - og det skal stoppe. 6 00:00:11,762 --> 00:00:13,347 Min krop brydes ned. 7 00:00:13,555 --> 00:00:16,725 Der er en, jeg aldrig kan flygte fra: Tiden. 8 00:00:17,434 --> 00:00:19,394 Jeg dør af alderdom. 9 00:00:19,603 --> 00:00:21,730 Du er Katherine Pierce. 10 00:00:21,939 --> 00:00:24,066 Lev med det. 11 00:00:24,274 --> 00:00:28,820 Vampyrblod i kroppen er første skridt mod at skabe en ny vampyr. 12 00:00:29,029 --> 00:00:30,280 Det her er andet. 13 00:00:32,866 --> 00:00:35,244 Han flår hovedet af mig. Elena. 14 00:00:35,702 --> 00:00:37,829 Nej! Jesse, bliv hos mig. 15 00:00:38,413 --> 00:00:40,123 Jeg er ked af det. 16 00:00:40,332 --> 00:00:42,084 Hvorfor står der "12144"? 17 00:00:42,292 --> 00:00:44,711 Jeg var 21051. 18 00:00:44,920 --> 00:00:46,964 Er du en Augustinevampyr? 19 00:00:48,298 --> 00:00:51,635 Augustine bliver glad for, at du er tilbage. 20 00:00:55,722 --> 00:01:01,770 Og sådan ser verden ud i juni 1953. 21 00:01:01,979 --> 00:01:04,106 Godnat, Mystic Falls. 22 00:01:05,983 --> 00:01:07,484 Hej. 23 00:01:08,235 --> 00:01:10,445 Joseph Salvatore? 24 00:01:10,654 --> 00:01:12,322 Han er lige her. 25 00:01:13,073 --> 00:01:14,741 Flot sted. 26 00:01:15,033 --> 00:01:19,997 Hvis det her pensionatværk ikke går, kan du lavet det til et bordel. 27 00:01:20,205 --> 00:01:21,748 Du fik min telegrammer. 28 00:01:21,957 --> 00:01:24,084 Jeg har ikke hørt fra Stefan. 29 00:01:24,293 --> 00:01:26,461 Hvornår talte I sidst sammen? 30 00:01:26,670 --> 00:01:28,547 Han giver ikke lyd fra sig. 31 00:01:28,755 --> 00:01:30,257 Det gør jeg heller ikke. 32 00:01:30,465 --> 00:01:33,010 Men jeg efterlod ham jo også - 33 00:01:33,218 --> 00:01:36,013 - på en togperron i 2. verdenskrig. 34 00:01:37,264 --> 00:01:39,975 Man kan altid blive et bedre menneske. 35 00:01:40,183 --> 00:01:43,186 Det er vist ikke lige mig. 36 00:01:45,939 --> 00:01:49,026 Undskyld det med jernurten. Det gav godt. 37 00:01:58,285 --> 00:02:00,203 Nu behøver jeg ikke betale. 38 00:02:00,662 --> 00:02:02,706 Hvem fanden er du? 39 00:02:05,000 --> 00:02:06,501 Nu er jeg din læge. 40 00:02:10,922 --> 00:02:13,342 Hvad gør du med mig? 41 00:02:13,550 --> 00:02:15,886 Bare lidt jernurt. 42 00:02:23,226 --> 00:02:25,646 Hvad helvede laver du? 43 00:02:25,854 --> 00:02:28,231 Jernurt. Så er du rolig. 44 00:02:28,440 --> 00:02:31,735 Wes? Hvorfor er jeg her? 45 00:02:35,030 --> 00:02:37,449 Jeg mistede en forsøgsperson i går. 46 00:02:39,534 --> 00:02:41,370 Du skal erstatte ham. 47 00:02:47,376 --> 00:02:51,922 Kære dagbog. Jeg er stadig i live. 48 00:02:52,089 --> 00:02:54,216 Stefan reddede mig. 49 00:02:54,424 --> 00:02:56,927 Nu overvåger han mig. 50 00:02:57,094 --> 00:03:00,180 Han siger, jeg bør nedfælde mine følelser - 51 00:03:00,389 --> 00:03:04,017 - om at være døende og intet kunne gøre ved det. 52 00:03:04,226 --> 00:03:07,979 Dybe tanker, hverdagens kvaler, bla bla bla. 53 00:03:08,188 --> 00:03:09,231 Min hånd er træt. 54 00:03:12,109 --> 00:03:15,195 Hvem skriver alle sine følelser ned? 55 00:03:15,404 --> 00:03:18,573 Var det det, det betød, at dobbeltgængerne - 56 00:03:18,782 --> 00:03:20,575 - dragedes mod hinanden? 57 00:03:20,784 --> 00:03:23,286 For det er ikke pengene værd. 58 00:03:23,537 --> 00:03:25,872 Jeg passer bare på dig. 59 00:03:26,081 --> 00:03:30,127 Den overdrevne omsorg får mig til ikke at ville leve. 60 00:03:30,627 --> 00:03:32,629 Har du andet at lave - 61 00:03:32,879 --> 00:03:35,549 - end at se mig skrive? 62 00:03:35,757 --> 00:03:38,260 - Du må ikke dø. - Kan du hjælpe? 63 00:03:38,468 --> 00:03:40,804 Du lider jo stadig af angst. 64 00:03:41,513 --> 00:03:43,306 - Jeg har det fint. - Ja. 65 00:03:43,515 --> 00:03:46,101 Du er inkarnationen af velvære, Stefan. 66 00:03:46,309 --> 00:03:48,145 Du var låst inde - 67 00:03:48,311 --> 00:03:51,148 - på bunden af et stenbrud. - Det går. 68 00:03:51,314 --> 00:03:54,985 Ja. Det gik også godt tidligere i dag. 69 00:03:55,152 --> 00:03:58,905 Det lød, som om du flippede ud og smadrede en stol. 70 00:03:59,114 --> 00:04:00,157 Måske to. 71 00:04:00,323 --> 00:04:04,536 Hvordan skal du kunne hjælpe mig. 72 00:04:04,745 --> 00:04:06,997 Betyder det, du vil leve? 73 00:04:07,164 --> 00:04:11,668 Nej. Men jeg gider ikke folk, som ikke kan give mig alt. 74 00:04:13,962 --> 00:04:16,339 Så jeg har tilkaldt forstærkning. 75 00:04:19,134 --> 00:04:21,511 - Hvad vil du? - Jeg er din sponsor. 76 00:04:21,678 --> 00:04:24,556 - Jeg hørte, du havde brug for hjælp. 77 00:04:25,056 --> 00:04:29,060 Og jeg fik min mor til at tage noget med, vi kan bruge. 78 00:04:32,856 --> 00:04:35,484 Bare rolig, jeg har gjort rent den. 79 00:04:39,780 --> 00:04:42,365 - Hej, Aaron. - Hej. 80 00:04:42,574 --> 00:04:44,826 - Har du hørt det? - Hørt hvad? 81 00:04:45,035 --> 00:04:46,453 Jesse er død. 82 00:04:47,871 --> 00:04:49,331 Han begik selvmord. 83 00:04:49,539 --> 00:04:51,792 Vagterne fortalte det. 84 00:04:52,000 --> 00:04:53,710 Åh gud. 85 00:04:55,378 --> 00:04:56,463 Det gør mig ondt. 86 00:04:57,839 --> 00:04:59,466 Ja. 87 00:05:05,096 --> 00:05:07,808 College skulle jo være anderledes. 88 00:05:08,016 --> 00:05:11,228 Jeg kom for at begynde på en frisk. 89 00:05:11,394 --> 00:05:13,104 Jeg er med. 90 00:05:14,523 --> 00:05:18,068 Med alt det, du har oplevet- 91 00:05:18,860 --> 00:05:20,695 - ville jeg også gøre det. 92 00:05:20,904 --> 00:05:24,032 - Hvordan starter man forfra? - Mig? 93 00:05:24,241 --> 00:05:25,534 Det er jeg ikke. 94 00:05:25,742 --> 00:05:28,245 Mine problemer fulgte med hertil. 95 00:05:28,870 --> 00:05:32,916 Jeg er nok ikke den rette at tage imod råd fra. 96 00:05:33,124 --> 00:05:36,670 Hvis det ikke er om Jesse, hvorfor er du her så? 97 00:05:37,921 --> 00:05:40,632 Jeg vil ikke forstyrre dig. 98 00:05:40,841 --> 00:05:44,427 Min dag kan ikke blive værre, så gør bare det. 99 00:05:45,428 --> 00:05:49,724 I går aftes sagde du, at Wes var din formynder. 100 00:05:49,933 --> 00:05:53,270 Ja, siden i sommer. 101 00:05:53,520 --> 00:05:55,188 Siden moster Sara døde. 102 00:05:57,274 --> 00:05:59,359 Kan du se, hvad jeg mener? 103 00:06:00,151 --> 00:06:01,695 Alle omkring mig dør. 104 00:06:03,280 --> 00:06:07,284 Mit gode humør giver mig så mange venner. 105 00:06:09,452 --> 00:06:11,162 Undskyld. 106 00:06:12,414 --> 00:06:14,165 Værsgo. 107 00:06:15,542 --> 00:06:19,629 Min kæreste Damon ledte efter Wes i aftes - 108 00:06:19,796 --> 00:06:22,799 - og ingen har hørt fra nogen af dem siden - 109 00:06:23,049 --> 00:06:24,885 - og det bekymrer mig. 110 00:06:25,093 --> 00:06:27,804 Jeg ved, det er dårlig timing, men 111 00:06:28,054 --> 00:06:29,973 Jeg håbede, du kunne mig. 112 00:06:30,223 --> 00:06:31,474 Ja. 113 00:06:31,725 --> 00:06:35,186 Ja. Jeg ved, hvor vi kan lede. 114 00:06:36,479 --> 00:06:40,984 Det endte ikke godt for de sidste Augustinere. 115 00:06:41,234 --> 00:06:44,321 Det er dårlig karma at holde mig her. 116 00:06:44,487 --> 00:06:47,574 Sagde du det til dr. Whitmore? 117 00:06:48,199 --> 00:06:51,995 Dr. Whitmore var ikke just snakkesalig. 118 00:06:58,001 --> 00:07:00,837 Jeg ville tjekkes gratis - 119 00:07:01,838 --> 00:07:03,340 - men slip mig fri. 120 00:07:05,175 --> 00:07:07,761 Godt forsøgt. Jeg har jernurt på mig. 121 00:07:10,347 --> 00:07:12,515 De fleste ville give middag først. 122 00:07:12,724 --> 00:07:16,353 Det her er ikke personligt, men for videnskaben. 123 00:07:16,519 --> 00:07:19,648 - Hvad fanden mener du? - Du er en vampyr. 124 00:07:19,856 --> 00:07:22,359 Dit blod heler andre, din krop sig selv. 125 00:07:23,234 --> 00:07:26,821 Dine indre organer gendannes, efter jeg fjerner dem. 126 00:07:27,030 --> 00:07:30,033 Min krop har intet med videnskab at gøre. 127 00:07:30,283 --> 00:07:32,035 Så 128 00:07:35,038 --> 00:07:36,373 Du snakker for meget. 129 00:07:45,548 --> 00:07:48,468 I Augustiner laver stadig det samme. 130 00:07:50,470 --> 00:07:52,514 Undersøger øjne og sådan. 131 00:07:52,722 --> 00:07:55,558 Min forskning går langt videre end det. 132 00:07:55,809 --> 00:07:58,561 Jeg lærte Jesse at lave vampyrblod. 133 00:07:58,812 --> 00:08:01,648 Nu skal min forskning et niveau op. 134 00:08:05,527 --> 00:08:08,780 Det giver ingen mening, at Jesse begik selvmord. 135 00:08:09,406 --> 00:08:12,909 Så du tror på det, vagterne sagde? 136 00:08:14,411 --> 00:08:16,413 Ved du da noget andet? 137 00:08:17,372 --> 00:08:20,750 Begge dine venner begik selvmord - 138 00:08:20,917 --> 00:08:23,086 - inden for første semester. 139 00:08:23,294 --> 00:08:25,088 Ja, det er sært. 140 00:08:25,338 --> 00:08:29,009 Jesse elskede det her. Han var vild med din veninde. 141 00:08:29,217 --> 00:08:31,594 Og Megan havde en masse planer. 142 00:08:31,845 --> 00:08:34,055 Så det giver ingen mening. 143 00:08:34,264 --> 00:08:38,101 Aaron, jeg fandt Megans lig. 144 00:08:38,309 --> 00:08:39,436 Hun blev myrdet. 145 00:08:40,103 --> 00:08:42,772 Og Wes forfalskede hendes dødsattest. 146 00:08:42,939 --> 00:08:45,358 - Har du set den? - Jeg gravede lidt. 147 00:08:45,567 --> 00:08:49,446 Wes er en del af noget meget større end nogen aner.. 148 00:08:51,906 --> 00:08:54,826 Lad os finde ham. Jeg vil høre hans version. 149 00:09:06,629 --> 00:09:11,468 Da du sagde, at Wes nok forskede, vidste jeg ikke, det var her. 150 00:09:12,635 --> 00:09:15,889 - I Whitmorehuset. - Det er som et andet hjem. 151 00:09:17,348 --> 00:09:19,225 Hvad venter du på? Kom ind. 152 00:09:26,149 --> 00:09:28,318 Hvem ejer stedet her? 153 00:09:28,485 --> 00:09:32,655 Ikke for at lyde som en nar, men det gør jeg. 154 00:09:34,115 --> 00:09:37,535 Det indgår i arven efter mine forældre. 155 00:09:38,369 --> 00:09:40,288 Brug det ikke mod mig. 156 00:09:40,497 --> 00:09:43,083 Når folk hører, jeg hedder Whitmore 157 00:09:43,291 --> 00:09:46,086 Hedder du Whitmore? 158 00:09:48,296 --> 00:09:51,007 Så du ejer skolen? 159 00:09:51,174 --> 00:09:52,675 Det er, hvad de tror. 160 00:09:57,180 --> 00:09:58,598 WHITMORE-HUSET 50-års jubilæum 161 00:10:01,851 --> 00:10:03,019 Det er min far. 162 00:10:04,896 --> 00:10:08,775 Han var en af de bedste læger, Augustine har haft. 163 00:10:13,696 --> 00:10:14,906 Hvad fanden? 164 00:10:16,866 --> 00:10:18,952 Godt, han ikke så de her. 165 00:10:23,039 --> 00:10:26,709 Jeg druknede i tre måneder. Hvad fanden tænkte du på? 166 00:10:26,876 --> 00:10:31,381 At det er tid for dig at forholde dig til årsagen til dit PTSD. 167 00:10:31,548 --> 00:10:35,009 Så du sublimerer ikke dine følelser omkring Jesse? 168 00:10:35,218 --> 00:10:37,971 Omkring at min bedste ven - 169 00:10:38,138 --> 00:10:39,556 - dræbte min elskede? 170 00:10:39,722 --> 00:10:42,350 Elena gjorde, hvad hun måtte. 171 00:10:42,559 --> 00:10:45,395 Nej, det hun troede, hun var nødt til. 172 00:10:45,562 --> 00:10:48,690 Præcis som hun troede, Damon var en fin fyr. 173 00:10:48,898 --> 00:10:50,567 Er du med? 174 00:10:51,442 --> 00:10:53,570 Læser du ikke drama? 175 00:10:53,736 --> 00:10:55,530 Hvad ved du om PTSD? 176 00:10:57,240 --> 00:11:00,702 Jeg ved, du forsøgte tackle det på din egen måde. 177 00:11:00,910 --> 00:11:02,412 Og du mislykkedes. 178 00:11:02,579 --> 00:11:04,414 Så nu 179 00:11:07,083 --> 00:11:09,085 gør vi det på min måde. 180 00:11:16,926 --> 00:11:18,761 Det her er kidnapning. 181 00:11:19,262 --> 00:11:21,097 Det var noget beroligende. 182 00:11:22,682 --> 00:11:25,226 Okay. Hvad foregår der, Wes? 183 00:11:25,435 --> 00:11:28,438 Megans død fik må ikke afsløre mit arbejde. 184 00:11:28,688 --> 00:11:30,315 Nå, dit arbejde? 185 00:11:30,565 --> 00:11:32,692 Du forsker i infektionssygdomme. 186 00:11:32,901 --> 00:11:34,110 Nej, Vampyrer. 187 00:11:34,569 --> 00:11:37,113 - Hvad? - De findes, Aaron. 188 00:11:37,322 --> 00:11:39,616 Og Elena Gilbert er en af dem. 189 00:11:40,950 --> 00:11:42,994 Der var jernurt i sprøjten. 190 00:11:43,244 --> 00:11:44,913 Et anti-Vampyr-stof. 191 00:11:45,121 --> 00:11:47,123 En sikkerhedsforanstaltning. 192 00:11:55,506 --> 00:11:57,133 Hvor kommer det fra? 193 00:11:57,342 --> 00:12:01,137 Det her har stået på i generationer i al hemmelighed. 194 00:12:02,722 --> 00:12:04,432 Din familie var pionerer. 195 00:12:05,600 --> 00:12:07,852 Din far uddannede mig i det. 196 00:12:08,102 --> 00:12:12,106 Da han døde, fortsatte Whitmore med at støtte mig. 197 00:12:12,315 --> 00:12:16,444 - Hvorfor har du aldrig sagt det? - Du skulle ikke vide det. 198 00:12:17,487 --> 00:12:20,240 Jeg ville fortælle det på din fødselsdag. 199 00:12:22,825 --> 00:12:30,041 Det her er det, din familie troede på og kæmpede for. Det er din arv. 200 00:12:34,837 --> 00:12:37,298 Kom nu, Elena, Vågn op. 201 00:12:42,762 --> 00:12:43,805 Hej. 202 00:12:44,013 --> 00:12:46,516 - Hej. - Damon? Er du ...? 203 00:12:46,683 --> 00:12:47,767 Jeg er okay. 204 00:12:48,810 --> 00:12:50,186 Wes gav dig jernurt. 205 00:12:50,353 --> 00:12:53,856 Når virkningen er væk, kan vi komme ud. 206 00:12:54,482 --> 00:12:56,359 Hvad fanden foregår der? 207 00:12:56,526 --> 00:12:58,987 Hvorfor er vi her? 208 00:12:59,195 --> 00:13:01,864 Wes fortsætter Augustine-traditionen: 209 00:13:02,031 --> 00:13:04,033 At blive høj af vampyrtortur. 210 00:13:04,867 --> 00:13:05,910 Sagde han det? 211 00:13:06,160 --> 00:13:07,370 Det behøvedes ikke. 212 00:13:08,037 --> 00:13:09,372 Jeg har været her før. 213 00:13:13,835 --> 00:13:17,380 En i min familie gav mig til Augustinerne i 1953. 214 00:13:17,547 --> 00:13:20,216 Hver dag torterede dr. Whitmore os - 215 00:13:20,383 --> 00:13:22,927 -tog dele af vore egne øjne - 216 00:13:23,177 --> 00:13:25,346 - pressede os til grænsen. 217 00:13:25,555 --> 00:13:27,890 Og han var fantasifuld. 218 00:13:29,559 --> 00:13:30,935 Jeg sad inde her. 219 00:13:31,185 --> 00:13:33,688 Jeg kan godt se ironien. 220 00:13:34,397 --> 00:13:37,191 - Hvor længe var du her? - Fem år. 221 00:13:37,400 --> 00:13:38,901 Og du blev ikke skør? 222 00:13:39,068 --> 00:13:42,238 Jeg fik utroligt nok en ven. 223 00:13:54,709 --> 00:13:56,377 Velkommen. 224 00:13:59,255 --> 00:14:02,925 Dr. Whitmore elsker at se os vampyrer heles. 225 00:14:03,092 --> 00:14:05,136 Han giver os et glas blod per dag - 226 00:14:05,386 --> 00:14:07,555 - så vi lige holdes os i live. 227 00:14:07,764 --> 00:14:09,098 Rejs dig op, soldat. 228 00:14:12,935 --> 00:14:14,937 Jeg hedder Enzo. 229 00:14:17,357 --> 00:14:20,109 Han var soldat under anden verdenskrig. 230 00:14:20,276 --> 00:14:21,569 Hvad lavede han her? 231 00:14:21,778 --> 00:14:25,782 Dr. Whitmore arbejdede på et feltlazaret. 232 00:14:25,948 --> 00:14:30,119 Han dopede ham, lagde ham i en kiste og sendte ham hertil. 233 00:14:31,412 --> 00:14:34,290 Han havde været her i ti år, da jeg kom. 234 00:14:35,124 --> 00:14:36,751 Du gør det forkert. 235 00:14:41,631 --> 00:14:43,466 Du lever i nuet. 236 00:14:43,674 --> 00:14:46,260 - Du må leve for fremtiden. - Hvilken? 237 00:14:46,469 --> 00:14:48,096 Den, hvor du får hævn. 238 00:14:48,304 --> 00:14:49,764 I min fremtid - 239 00:14:49,972 --> 00:14:55,019 - er hævnen at dræbe Whitmores hund og sende den til ham ufrankeret. 240 00:14:55,645 --> 00:14:59,440 Forestil dig din hævn. Brug din fantasi. 241 00:15:13,162 --> 00:15:14,622 Ja. 242 00:15:14,831 --> 00:15:15,957 Jeg kan se den. 243 00:15:22,296 --> 00:15:23,339 Damon 244 00:15:25,425 --> 00:15:27,301 Wes kendte min far. 245 00:15:28,511 --> 00:15:30,179 De arbejdede sammen. 246 00:15:34,350 --> 00:15:36,477 Han sagde, han var en Augustine. 247 00:15:38,855 --> 00:15:42,191 Jeg ved, at min far var vampyrjæger - 248 00:15:42,358 --> 00:15:45,027 - men han var også byens læge. 249 00:15:45,236 --> 00:15:49,240 Han var venlig og blid. Og kærlig. 250 00:15:49,490 --> 00:15:53,369 Han ville ikke tage del i at skære andre øjne ud. 251 00:15:55,204 --> 00:15:57,707 Folk er fulde af overraskelser. 252 00:16:00,543 --> 00:16:02,003 Du. 253 00:16:02,211 --> 00:16:05,339 Jeg er ked af, at du blev indblandet i det. 254 00:16:05,756 --> 00:16:08,050 Hallo. 255 00:16:10,219 --> 00:16:11,554 Kig på mig. 256 00:16:12,346 --> 00:16:13,890 Hallo. 257 00:16:16,225 --> 00:16:18,853 Jeg lover dig 258 00:16:19,061 --> 00:16:21,022 at jeg får dig ud. 259 00:16:22,231 --> 00:16:23,900 Okay? 260 00:16:29,906 --> 00:16:31,741 Jeg får dig ud herfra. 261 00:16:39,832 --> 00:16:40,875 Caroline? 262 00:16:41,584 --> 00:16:44,921 - Ved du, hvad du laver? - Ja. 263 00:16:45,129 --> 00:16:46,422 Jeg finder det. 264 00:16:49,258 --> 00:16:52,345 Har I to ...? Du ved. 265 00:16:52,553 --> 00:16:53,596 Hvad? 266 00:16:53,804 --> 00:16:55,181 Du ved det godt. 267 00:16:56,516 --> 00:16:58,976 - Har I? - Gud, Katherine 268 00:16:59,185 --> 00:17:00,811 Helt ærligt. 269 00:17:01,020 --> 00:17:03,898 Det var ikke ligefrem et "ja" eller "nej". 270 00:17:05,233 --> 00:17:07,443 Han er god i sengen. 271 00:17:07,652 --> 00:17:09,904 Det vil jeg ikke høre. 272 00:17:10,655 --> 00:17:13,282 Her. Forlænget eksponeringsterapi. 273 00:17:13,491 --> 00:17:17,912 "Eksponering introducerer tidligere traumer - 274 00:17:18,120 --> 00:17:21,374 - såsom fysiske objekter, tvang 275 00:17:21,624 --> 00:17:23,167 Okay, jeg er med. 276 00:17:23,376 --> 00:17:28,965 - Ti stille. Du giver mig hovedpine. - Caroline? Caroline? 277 00:17:29,173 --> 00:17:34,679 - Jeg prøver at hjælpe Stefan - Den her bog er ikke til nogen hjælp. 278 00:17:34,887 --> 00:17:35,930 Jeg kan ikke ånde. 279 00:17:42,520 --> 00:17:46,774 Du har ret i én ting: Han må finde årsagen til problemet- 280 00:17:46,983 --> 00:17:50,528 -forlige nu står der 1-0 til pengeskabet. 281 00:17:51,904 --> 00:17:55,199 Det er ellers altid ham, der hjælper andre. 282 00:17:55,408 --> 00:17:58,536 Stefan er en helt. 283 00:17:58,744 --> 00:18:02,415 Han kan ikke altid hjælpe sig selv, men andre kan han. 284 00:18:06,377 --> 00:18:07,420 Jeg har en idé. 285 00:18:19,265 --> 00:18:21,475 Hvordan overleve du alle de år? 286 00:18:21,684 --> 00:18:25,313 Enzos venskab holdt mig i live. 287 00:18:25,521 --> 00:18:27,690 Han hjalp mig med at holde fast. 288 00:18:27,898 --> 00:18:29,400 Kan du lide sport? 289 00:18:29,609 --> 00:18:32,403 Selv når jeg havde mistet håbet. 290 00:18:32,570 --> 00:18:34,363 Heller ikke jeg. 291 00:18:35,197 --> 00:18:40,077 Har du nogle andre interesser? Fine vine, rejser, biler? 292 00:18:43,122 --> 00:18:45,833 Selv er jeg glad for Jaguarer. 293 00:18:46,375 --> 00:18:51,922 Cabrioleter. Den slags, man kører tur i for at imponere en pige. 294 00:18:52,798 --> 00:18:53,966 Har du prøvet? 295 00:18:56,552 --> 00:19:00,431 - En eller to gange. - Kom nu, det må være mere end det. 296 00:19:00,973 --> 00:19:05,936 Pigen, jeg ville imponere, er mere hest og vogn-typen. 297 00:19:06,145 --> 00:19:08,230 Kun én pige? 298 00:19:09,732 --> 00:19:11,984 Jeg har aldrig mødt en som hende. 299 00:19:12,610 --> 00:19:14,028 Okay. 300 00:19:17,031 --> 00:19:18,824 Hvad med dig? 301 00:19:19,784 --> 00:19:21,410 Nogle søde piger? 302 00:19:21,619 --> 00:19:23,412 Alt for mange. 303 00:19:25,831 --> 00:19:28,125 Det var faktisk en. 304 00:19:29,460 --> 00:19:31,003 Hun hed Maggie. 305 00:19:31,253 --> 00:19:32,463 Hvor mødtes I? 306 00:19:33,130 --> 00:19:35,091 Her af alle steder. 307 00:19:35,299 --> 00:19:37,051 Hun arbejdede for Whitmore. 308 00:19:37,426 --> 00:19:38,469 Charmerende. 309 00:19:39,095 --> 00:19:42,139 Ja, det var hun. Virkelig. 310 00:19:44,016 --> 00:19:46,143 Hun var sød mod mig. 311 00:19:46,977 --> 00:19:50,564 Hun her og tog noter, mens hun observerede mig. 312 00:19:51,023 --> 00:19:52,650 Og du faldt for hende? 313 00:19:52,858 --> 00:19:55,277 Hun var fantastisk smuk. 314 00:19:57,029 --> 00:20:01,659 Hun tog ikke del i torturen og eksperimenterne. 315 00:20:01,867 --> 00:20:05,413 Hun vidste længe ikke, at dr. Whitmore gjorde mere - 316 00:20:05,621 --> 00:20:07,957 - end blot at observere mig. 317 00:20:08,666 --> 00:20:10,918 Jeg nænnede ikke at sige det. 318 00:20:11,961 --> 00:20:14,088 Jeg var glad for selskabet. 319 00:20:14,505 --> 00:20:15,798 Ja. 320 00:20:16,006 --> 00:20:21,095 Da hun indså, hvad der foregik her, kunne hun ikke klare det. 321 00:20:21,887 --> 00:20:26,183 Hun sagde, hun var ked af det og gik fra mig. 322 00:20:26,392 --> 00:20:30,396 Tja 323 00:20:32,022 --> 00:20:34,400 Det var alligevel ikke gået. 324 00:20:35,192 --> 00:20:38,028 Du er Vampyr, hun er et menneske. 325 00:20:39,196 --> 00:20:41,532 Forholdet havde været dødsdømt. 326 00:20:41,741 --> 00:20:44,577 Du skal være en optimistisk, min ven. 327 00:20:54,754 --> 00:20:56,422 Hvis tur er det? 328 00:21:03,053 --> 00:21:07,892 - 21051, du har vist mest energi. - Jeg tager det som en fornærmelse. 329 00:21:10,060 --> 00:21:12,146 Jeg er har mere energi. 330 00:21:15,733 --> 00:21:19,195 - Kan du ikke se det? - Jeg kommer tilbage. 331 00:22:08,244 --> 00:22:10,412 Hvorfor gør du det mod os? 332 00:22:14,416 --> 00:22:16,335 Fordi, 21051 - 333 00:22:16,544 --> 00:22:20,339 -jeg leder efter den mindste udelelige enhed i dig. 334 00:22:20,756 --> 00:22:23,259 Når jeg forstår dig på cellulært niveau - 335 00:22:23,467 --> 00:22:25,219 - kan jeg få nytte af dig. 336 00:22:36,355 --> 00:22:40,985 Gud, Damon. Okay, Stefan skal nok finde ud af det. 337 00:22:41,193 --> 00:22:43,779 Når du ikke kommer hjem 338 00:22:43,988 --> 00:22:46,323 Han skal nok finde os. 339 00:22:46,532 --> 00:22:48,742 Point for optimisme. 340 00:22:49,201 --> 00:22:52,037 Men Stefan kender ikke stedet her. 341 00:22:52,746 --> 00:22:54,290 Du var her i fem år. 342 00:22:54,498 --> 00:22:57,501 Og længe troede jeg, at han ville redde mig. 343 00:22:57,710 --> 00:23:02,882 Da jeg slap væk, var der ingen grund til at give ham mere skyldfølelse. 344 00:23:03,716 --> 00:23:05,718 Så jeg fortalte det aldrig. 345 00:23:07,553 --> 00:23:09,555 Ikke til nogen. 346 00:23:13,893 --> 00:23:17,062 Men du flygtede. Hvordan gjorde du det? 347 00:23:19,481 --> 00:23:22,484 De lukker os ud en gang om året. 348 00:23:26,238 --> 00:23:27,281 Hver nytårsaften - 349 00:23:27,489 --> 00:23:31,744 - holdt Augustinerne fest med en vampyrbuffet. 350 00:23:31,994 --> 00:23:34,121 Vi blev gjort svage med jernurt. 351 00:23:34,914 --> 00:23:37,416 Og vi var udhungrede. 352 00:23:38,000 --> 00:23:39,543 Vi blev lænket som dyr. 353 00:23:39,752 --> 00:23:43,380 Det var her, dr. Whitmore viste sine venner - 354 00:23:43,589 --> 00:23:45,883 - sine forskningsresultater. 355 00:23:46,091 --> 00:23:50,012 Mrs. Fell har tilbudt sin hånd til denne demonstration. 356 00:23:50,179 --> 00:23:51,263 Se her. 357 00:23:51,513 --> 00:23:56,310 Han lod sine gæster drikke, for at vise vampyrblodets helende kraft. 358 00:23:56,518 --> 00:24:01,065 Læderhuden er læge. Ingen nerveskader, ingen muskelskader. 359 00:24:01,649 --> 00:24:03,359 Se selv. 360 00:24:09,531 --> 00:24:13,118 Det var sådan, Enzo kom på sin plan. 361 00:24:13,786 --> 00:24:16,789 Vores daglige ration af blod - 362 00:24:17,164 --> 00:24:20,292 - er knapt nok for en Vampyr at overleve på. 363 00:24:20,542 --> 00:24:25,547 Men hvis en Vampyr kan drikke to rationer hver dag i et år - 364 00:24:25,756 --> 00:24:27,675 - ville han få styrke. 365 00:24:27,883 --> 00:24:34,098 Så når det bliver nytår, er den vampyr klar til at slås. 366 00:24:35,724 --> 00:24:40,062 - Er du sikker på, det virker? - Jeg har brug for din hjælp. 367 00:24:41,939 --> 00:24:43,816 Vi må vælge en af os. 368 00:24:48,612 --> 00:24:49,655 Okay, Damon. 369 00:24:50,364 --> 00:24:52,908 Sten, saks, papir. 370 00:25:06,588 --> 00:25:08,007 Papir slår sten. 371 00:25:11,385 --> 00:25:14,179 Okay, du vinder. Du viser vej. 372 00:25:16,640 --> 00:25:18,308 Her er min ration. 373 00:25:18,517 --> 00:25:21,478 Nu har vi 364 dage til at få dig klar. 374 00:25:21,687 --> 00:25:23,105 Skål. 375 00:25:23,605 --> 00:25:25,024 Skål. 376 00:25:31,864 --> 00:25:33,198 Virkede det? 377 00:25:33,615 --> 00:25:34,700 Sådan da. 378 00:25:36,035 --> 00:25:37,119 Hvordan slap du ud? 379 00:25:37,828 --> 00:25:39,163 Det er lige meget. 380 00:25:40,039 --> 00:25:41,957 Jeg blev stærk, jeg kom ud. 381 00:25:42,166 --> 00:25:45,210 Det var ikke kønt. Mere skal du ikke vide. 382 00:25:56,138 --> 00:25:59,641 Her, endnu en fødselsdagsgave. 383 00:26:04,813 --> 00:26:06,732 Det var din oldefars. 384 00:26:06,940 --> 00:26:09,693 En sikkerhedsforanstaltning. 385 00:26:13,989 --> 00:26:15,032 Dyr dræber på Anna Ruby Campingplads 386 00:26:17,659 --> 00:26:20,537 Det var der, mine forældre døde. 387 00:26:21,580 --> 00:26:22,664 Ja. 388 00:26:33,926 --> 00:26:35,677 Det var ikke et dyr, vel? 389 00:26:35,886 --> 00:26:37,679 Jeg fandt dem, Aaron. 390 00:26:38,013 --> 00:26:40,766 Jeg fandt dig ved siden af deres lig. 391 00:26:42,267 --> 00:26:45,479 Jeg vidste straks, at det var et vampyrangreb. 392 00:26:46,605 --> 00:26:49,233 Derfor fortsatte jeg din fars arbejde. 393 00:26:49,441 --> 00:26:54,696 Så det aldrig ville ske igen. Jeg håber, du vil hjælpe mig. 394 00:27:15,050 --> 00:27:18,512 Så du skal ikke være vred på mig. 395 00:27:26,395 --> 00:27:28,355 Jeg kom, da du var bevidstløs. 396 00:27:28,564 --> 00:27:30,232 Caroline låste os inde. 397 00:27:30,440 --> 00:27:31,483 Der var intet valg. 398 00:27:31,692 --> 00:27:35,112 Luk mig ud herfra. Caroline! 399 00:27:35,612 --> 00:27:37,990 Det er lidt ekstremt. 400 00:27:38,198 --> 00:27:40,826 Men den forsigtige tilgang gik ikke. 401 00:27:41,034 --> 00:27:43,829 Så du må ikke blive vred på mig. 402 00:27:44,037 --> 00:27:49,376 Når du bliver vred, bliver du nervøs og voldelig og flår hovedet af folk. 403 00:27:49,585 --> 00:27:51,086 Jeg vil hjælpe dig. 404 00:27:53,213 --> 00:27:56,717 Caroline, få mig ud, inden jeg gør hende noget. 405 00:27:56,884 --> 00:27:58,510 Det er pointen, Stefan. 406 00:27:58,719 --> 00:28:01,096 Du skal stå imod. 407 00:28:01,555 --> 00:28:03,599 Okay? Ellers dræber du mig. 408 00:28:04,099 --> 00:28:05,309 Du risikerer livet. 409 00:28:05,517 --> 00:28:09,521 Jeg er allerede ved at dø. Du vil holde mig i Iive. 410 00:28:09,730 --> 00:28:11,523 Nu skal jeg hjælpe dig. 411 00:28:11,732 --> 00:28:13,734 Jeg skal ikke være her. 412 00:28:14,234 --> 00:28:17,571 Du er Stefan Salvatore. Lev med det. 413 00:28:17,779 --> 00:28:19,740 Nej. 414 00:28:21,992 --> 00:28:23,827 Wes kommer herned - 415 00:28:24,036 --> 00:28:26,747 - og så blive vi hans eksperiment. 416 00:28:26,955 --> 00:28:29,666 Fortæl, hvordan du slap ud, Damon. 417 00:28:29,875 --> 00:28:31,251 Det vil du ikke vide. 418 00:28:31,460 --> 00:28:33,921 Hvorfor? Tror du, jeg vil dømme dig? 419 00:28:37,758 --> 00:28:39,760 Jeg elsker dig, Damon. 420 00:28:41,970 --> 00:28:46,099 Jeg elsker dig, og de torterede dig i fem år. 421 00:28:46,308 --> 00:28:49,102 Jeg er ligeglad med, hvad du gjorde. 422 00:28:50,854 --> 00:28:52,314 Okay. 423 00:28:54,775 --> 00:28:56,109 Okay. 424 00:28:58,445 --> 00:29:02,157 Augustinernes næste fest var i 1958. 425 00:29:03,283 --> 00:29:05,619 Jeg havde drukket Enzos ration i et år. 426 00:29:05,827 --> 00:29:08,956 Han drak selv lidt, så han ikke tørrede ud. 427 00:29:09,164 --> 00:29:12,542 Han sultede sig selv, og jeg blev stærkere. 428 00:29:12,793 --> 00:29:13,961 Som han sagde. 429 00:29:14,169 --> 00:29:17,422 Det er næsten midnat. Det vil være passende - 430 00:29:17,631 --> 00:29:21,385 - at skåle det nye år ind med et glas vampyrblod. 431 00:29:21,593 --> 00:29:22,636 Ikke sandt? 432 00:29:42,322 --> 00:29:43,448 Du kan se den. 433 00:30:16,398 --> 00:30:18,358 Damon, vi må væk herfra. 434 00:30:20,277 --> 00:30:21,737 Damon, nu! Af sted. 435 00:30:24,448 --> 00:30:25,657 Jernurt. 436 00:30:26,408 --> 00:30:28,702 Kom nu, hiv, du kan godt. 437 00:30:30,871 --> 00:30:32,873 Enzo betroede mig sit liv. 438 00:30:33,040 --> 00:30:37,044 Ilden var ude af kontrol. De ville have fanget mig. 439 00:30:37,252 --> 00:30:40,172 Jeg havde ikke fået en ny chance. 440 00:30:42,174 --> 00:30:44,217 Så jeg reddede mig selv. 441 00:30:53,101 --> 00:30:54,603 Damon. 442 00:30:58,065 --> 00:30:59,733 Jeg beklager, Enzo. 443 00:31:00,400 --> 00:31:01,735 Damon. 444 00:31:04,946 --> 00:31:09,034 For at redde mig selv måtte jeg glemme Enzo. 445 00:31:11,828 --> 00:31:13,580 Jeg lukkede følelserne ude. 446 00:31:18,085 --> 00:31:20,420 Du må ikke efterlade mig her. 447 00:31:22,798 --> 00:31:24,466 Du må ikke gå. Kom nu! 448 00:31:25,258 --> 00:31:26,301 Damon! 449 00:31:26,510 --> 00:31:27,928 Jeg lod min ven dø. 450 00:31:28,095 --> 00:31:31,598 Du må ikke gå ikke fra mig! Damon! 451 00:31:31,807 --> 00:31:33,225 Damon! 452 00:31:33,433 --> 00:31:35,519 Damon! Damon! 453 00:31:38,939 --> 00:31:41,441 Efter det var alt godt. 454 00:31:50,367 --> 00:31:52,536 Alt var godt. 455 00:32:00,001 --> 00:32:02,796 - Hvordan går det? - Jeg kan ikke ånde. 456 00:32:04,339 --> 00:32:05,549 Jeg er ved at dø. 457 00:32:05,799 --> 00:32:08,510 Jeg har brugt tiden til at tænke. 458 00:32:08,677 --> 00:32:12,931 Jeg tror, der ligger lidt sandhed i dobbeltgænger-profetien. 459 00:32:13,140 --> 00:32:16,143 Jeg tror, at du stadig er forelsket i Elena. 460 00:32:16,518 --> 00:32:19,855 Du er ulykkelig over, at hun valgte Damon - 461 00:32:20,021 --> 00:32:23,024 - og du vil væk fra denne by - 462 00:32:23,233 --> 00:32:26,236 - og fra deres lykke. 463 00:32:26,486 --> 00:32:30,740 Men alligevel finder du på undskyldninger for at blive her. 464 00:32:31,575 --> 00:32:33,535 Jeg er bare en undskyldning. 465 00:32:35,370 --> 00:32:36,538 Jeg dræber dig. 466 00:32:36,705 --> 00:32:40,459 Godt. Ud med det, Stefan. Jeg tror, det er sundt. 467 00:32:41,084 --> 00:32:44,588 Men husk, at du elskede mig, før du hadede mig. 468 00:32:44,838 --> 00:32:47,924 Hvorfor den samtale, mens jeg er buret inde? 469 00:32:48,091 --> 00:32:52,179 Så jeg kan vise dig, at pengeskabet ikke er problemet. 470 00:32:52,387 --> 00:32:53,722 Hvorfor sagde du det? 471 00:32:53,972 --> 00:32:57,100 Du vil ikke se problemet i øjnene. 472 00:32:58,477 --> 00:33:02,689 Døden, som du mærkede. Smerten ved at dø igen og igen. 473 00:33:02,898 --> 00:33:05,609 Den smerte er lettere at udholde - 474 00:33:05,775 --> 00:33:08,403 - end smerten over, at Elena forlod dig. 475 00:33:08,904 --> 00:33:12,741 Dit problem er, at du ikke er i kontakt med nuet. 476 00:33:13,408 --> 00:33:17,412 Lad os få dig tilbage til nuet. 477 00:33:18,079 --> 00:33:19,915 Så lige nu 478 00:33:20,081 --> 00:33:22,209 Vil du bruge mig som føde - 479 00:33:22,417 --> 00:33:24,878 - eller vil du redde mit liv? 480 00:33:32,886 --> 00:33:34,262 Strit imod, Stefan. 481 00:33:35,305 --> 00:33:36,932 Strit imod. 482 00:33:38,892 --> 00:33:40,560 Jeg er her. 483 00:33:41,770 --> 00:33:43,396 Jeg er her. 484 00:33:44,564 --> 00:33:46,316 Jeg er sammen med dig. 485 00:33:48,401 --> 00:33:49,611 Vi er sammen. 486 00:33:56,618 --> 00:33:58,411 Jeg blev helt urolig. 487 00:34:16,846 --> 00:34:20,141 Se! Du overlevede. 488 00:34:28,984 --> 00:34:31,820 Hvad fanden er det her for et sted? 489 00:34:32,988 --> 00:34:35,156 Fedt, en mini-Wes. 490 00:34:35,323 --> 00:34:38,535 Jeg vidste ikke engang, at der var en kælder. 491 00:34:38,702 --> 00:34:40,829 - Hjælp os. - Fortæl sandheden. 492 00:34:41,454 --> 00:34:44,708 Da du mødte mig, stillede du spørgsmål. 493 00:34:46,668 --> 00:34:48,003 Flot, cowboy. 494 00:34:48,169 --> 00:34:52,173 Jeg har modsat dig aldrig skudt eller dræbt nogen før. 495 00:34:52,382 --> 00:34:53,800 Hvad mener du? 496 00:34:54,009 --> 00:34:56,011 En vampyr dræbte Megan. 497 00:34:57,345 --> 00:34:59,222 Og du troede, det var Elena? 498 00:34:59,848 --> 00:35:02,809 Megan var i huset. Jeg var ikke inviteret. 499 00:35:03,018 --> 00:35:05,520 En Vampyr dræbte mine forældre. 500 00:35:05,687 --> 00:35:08,398 - Det var måske også dig. - Nej 501 00:35:08,648 --> 00:35:10,859 Du er jo så interesseret i mig. 502 00:35:11,026 --> 00:35:12,861 Du foregiver at være min ven. 503 00:35:13,028 --> 00:35:16,531 - Hun er Vampyr. - Men dræbte ikke dine forældre. 504 00:35:18,742 --> 00:35:20,535 Det var mig. 505 00:35:24,039 --> 00:35:25,206 Hvad sagde du? 506 00:35:30,211 --> 00:35:32,380 - Fortæl. - Hvad laver du? 507 00:35:34,215 --> 00:35:37,886 Enzo døde i branden 1958. 508 00:35:38,136 --> 00:35:40,263 Jeg måtte tage hævn alene. 509 00:35:40,513 --> 00:35:44,934 Ja, jeg kan godt se det. 510 00:35:50,231 --> 00:35:54,569 Når jeg har dræbt Augustinerne, står familien Whitmore for tur. 511 00:35:55,570 --> 00:35:57,238 Brug din fantasi. 512 00:35:57,447 --> 00:36:00,241 Bortset fra en person. 513 00:36:00,450 --> 00:36:02,786 Jeg vil lade ham vokse op. 514 00:36:03,036 --> 00:36:05,080 Og stifte familie. 515 00:36:05,705 --> 00:36:07,791 Så kan jeg dræbe flere af dem. 516 00:36:09,417 --> 00:36:11,711 Så dræberjeg en generation mere - 517 00:36:11,920 --> 00:36:15,423 - og lader én person føre slægten videre. 518 00:36:16,758 --> 00:36:19,094 Så dræberjeg en generation mere. 519 00:36:19,260 --> 00:36:20,762 Og så videre. 520 00:36:20,970 --> 00:36:22,597 Og så videre. 521 00:36:22,764 --> 00:36:24,599 Og så videre. 522 00:36:25,934 --> 00:36:27,936 Og det gjorde Jeg- 523 00:36:30,105 --> 00:36:32,190 Hvor mange af os har du dræbt? 524 00:36:33,400 --> 00:36:34,776 Siden 1958? 525 00:36:35,777 --> 00:36:36,945 Masser. 526 00:36:39,114 --> 00:36:40,323 Hvornår sidst? 527 00:36:42,283 --> 00:36:44,703 Hvornår dræbte du den seneste? 528 00:36:45,412 --> 00:36:46,621 For nogle måneder siden. 529 00:36:47,789 --> 00:36:49,124 Hun hed Sara. 530 00:36:50,792 --> 00:36:53,002 Jeg måtte helt til Charleston. 531 00:36:55,004 --> 00:36:57,257 En weekendtur. Du vidste intet. 532 00:36:57,465 --> 00:37:01,136 - Vi var sammen dengang. - Vores livs sommer. 533 00:37:03,304 --> 00:37:04,639 Jeg anede det ikke. 534 00:37:05,974 --> 00:37:07,225 Det var ikke kønt. 535 00:37:09,144 --> 00:37:10,478 Nej! 536 00:37:20,280 --> 00:37:21,573 Hjælp mig lige! 537 00:37:21,781 --> 00:37:24,826 Nok er jeg Vampyr, men den er meget tung. 538 00:37:25,076 --> 00:37:26,786 Stefan? 539 00:37:28,663 --> 00:37:30,331 Hallo? 540 00:37:40,675 --> 00:37:44,721 Jeg har kun ødelagt en af dem. 541 00:37:44,971 --> 00:37:48,475 Det var en grim stol. Det er godt det samme. 542 00:37:50,518 --> 00:37:54,147 Du havde ret hele tiden. 543 00:37:54,814 --> 00:37:59,027 Det var lettere at fokusere på min fysiske smerte end bruddet. 544 00:37:59,652 --> 00:38:01,321 Jeg skal komme videre. 545 00:38:02,405 --> 00:38:04,532 Så du indrømmer det. 546 00:38:04,699 --> 00:38:06,743 Jeg ved, hvad jeg gør. 547 00:38:06,993 --> 00:38:11,873 For at være ærlig har jeg ingen anelse om, hvad du gør, Katherine. 548 00:38:14,626 --> 00:38:17,045 Tja, Stefan 549 00:38:17,545 --> 00:38:21,174 Det har jeg heller ikke altid. 550 00:38:36,689 --> 00:38:37,732 Som lige nu. 551 00:38:41,152 --> 00:38:42,904 For eksempel. 552 00:39:28,616 --> 00:39:31,995 Hej, Elena, jeg sover nok hos mor i aften. 553 00:39:32,245 --> 00:39:34,789 Jeg tror, jeg har hjemve. 554 00:39:34,998 --> 00:39:37,834 Jeg giver besked, når jeg 555 00:39:40,420 --> 00:39:41,796 Stefan. 556 00:39:42,005 --> 00:39:46,009 Åh gud. 557 00:39:46,718 --> 00:39:48,595 Ring, når du får beskeden. 558 00:39:49,470 --> 00:39:52,223 Jeg er ked af det, at det blev sådan. 559 00:39:52,432 --> 00:39:54,726 Jeg er blevet ført bag lyset. 560 00:39:54,934 --> 00:39:57,937 Hvad sker der? Kommer deres venner efter mig? 561 00:39:58,146 --> 00:40:00,940 - Skal jeg flygte? - Det skal nok gå. 562 00:40:01,149 --> 00:40:06,446 Gå i skole, lev dit liv. Vi snakkes ved. 563 00:40:31,304 --> 00:40:33,806 Det havde jeg nok fortjent. 564 00:40:35,767 --> 00:40:37,310 Elena. 565 00:40:40,521 --> 00:40:42,190 Elena? 566 00:40:43,900 --> 00:40:45,276 Elena? 567 00:40:47,362 --> 00:40:50,531 Elena? Elena? 568 00:41:10,093 --> 00:41:12,011 Hvad sker der? 569 00:41:17,433 --> 00:41:18,810 Velkommen. 570 00:41:19,018 --> 00:41:21,229 Jeg er 12144. 571 00:41:21,896 --> 00:41:23,398 Jeg hedder Enzo.